1
00:00:07,750 --> 00:00:08,958
Jangan khawatir.
2
00:00:13,250 --> 00:00:14,292
Terima kasih.
3
00:00:15,833 --> 00:00:17,625
Kau bukan Mandalorian.
4
00:00:17,708 --> 00:00:19,125
Dia salah satu dari mereka.
5
00:00:19,250 --> 00:00:20,167
Mereka siapa?
6
00:00:20,250 --> 00:00:22,000
SEBELUMNYA
7
00:00:22,083 --> 00:00:23,375
Darksaber.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,625
Agar dia bisa memegang Darksaber lagi,
9
00:00:28,708 --> 00:00:31,083
harus dimenangkan dalam pertempuran.
10
00:00:33,292 --> 00:00:35,208
Bagaimana rencanamu merebut Mandalore?
11
00:00:35,292 --> 00:00:39,000
Saat aku kembali tanpa Darksaber,
pasukanku sudah bubar.
12
00:00:39,083 --> 00:00:40,542
Di mana armada curiannya?
13
00:00:40,625 --> 00:00:43,542
Tersebar di galaksi
sebagai tentara bayaran.
14
00:00:43,625 --> 00:00:45,333
Aku akan ke Mandalore.
15
00:00:46,542 --> 00:00:47,375
Tidak!
16
00:01:03,583 --> 00:01:05,667
Tanpa Creed, siapa kita?
17
00:01:05,750 --> 00:01:07,250
Apa yang kita bela?
18
00:01:08,125 --> 00:01:11,292
Bangsa kita tersebar
seperti bintang di galaksi.
19
00:01:11,875 --> 00:01:15,083
Kau menyelamatkanku
dan aku akan selalu berutang budi.
20
00:01:17,333 --> 00:01:18,792
Lepas helm-mu.
21
00:01:21,667 --> 00:01:24,458
Rakyat kita melenceng dari Ajaran,
22
00:01:25,333 --> 00:01:27,542
tak cukup hanya beberapa yang jalani.
23
00:01:29,625 --> 00:01:34,667
Bo-Katan Kryze akan pergi menjemput
Mandalorian lain dalam pengasingan
24
00:01:34,750 --> 00:01:37,042
agar kita bisa bersatu kembali.
25
00:01:37,125 --> 00:01:38,958
Namun, dia menunjukkan wajahnya.
26
00:01:39,042 --> 00:01:41,792
Bo-Katan berjalan di dua dunia.
27
00:01:41,875 --> 00:01:44,500
Dia bisa menyatukan semua suku.
28
00:01:45,625 --> 00:01:48,833
Saatnya merebut kembali Mandalore.
29
00:02:54,333 --> 00:02:57,208
{\an8}Aku menemukan cara memotong
rute perdagangan di Trask.
30
00:02:57,292 --> 00:02:58,625
{\an8}Bagus.
31
00:02:58,708 --> 00:03:01,250
{\an8}Sensor melihat
kapal Kekaisaran, Kapten.
32
00:03:01,333 --> 00:03:02,417
{\an8}Kekaisaran?
33
00:03:02,500 --> 00:03:04,042
{\an8}Bisa kita kalahkan?
34
00:03:04,958 --> 00:03:07,792
{\an8}Tidak. Pertahanannya terlalu kuat.
35
00:03:10,500 --> 00:03:12,792
{\an8}Hubungi pemimpin mereka.
36
00:03:36,917 --> 00:03:38,667
Salam, Teman-teman Kekaisaran.
37
00:03:39,417 --> 00:03:41,167
Kami kapal barang Quarren
38
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
yang akan berbisnis di Mid Rim.
39
00:03:44,333 --> 00:03:47,917
Kami tak tahu ada panglima perang
lokal yang perlu pembayaran.
40
00:03:51,417 --> 00:03:53,458
Aku bukan penjahat.
41
00:03:53,542 --> 00:03:54,792
Tentu saja.
42
00:03:54,875 --> 00:03:56,833
Bukan maksudku menyinggung.
43
00:03:56,917 --> 00:03:58,875
Basic bukan bahasa asliku.
44
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
Maksudku adalah kami tak mengetahui
45
00:04:02,167 --> 00:04:04,792
kehadiran Kekaisaran yang agung
di sektor ini,
46
00:04:05,542 --> 00:04:07,708
kami akan senang
membayar perlindunganmu.
47
00:04:11,917 --> 00:04:14,167
Kami juga bukan Kekaisaran.
48
00:04:16,708 --> 00:04:17,750
Kami Mandalorian.
49
00:04:18,833 --> 00:04:21,917
Sayangnya, tawaranmu terlambat.
50
00:04:22,958 --> 00:04:26,083
Kami sudah disewa untuk melacakmu,
Kapten Shuggoth.
51
00:04:30,083 --> 00:04:32,167
Ini adalah tindakan perang.
52
00:04:32,250 --> 00:04:33,083
"Perang?"
53
00:04:34,792 --> 00:04:37,875
Kami kapal sewaan. Individu bayaran.
54
00:04:38,583 --> 00:04:42,542
Biayanya memang tinggi, tetapi kami
sangat ahli dalam bidang kami.
55
00:04:43,208 --> 00:04:44,667
Juga setia.
56
00:04:45,792 --> 00:04:48,333
Makanya kami tidak bisa
menerima tawaranmu.
57
00:04:48,417 --> 00:04:51,792
Kami sudah disewa
oleh wizurai dari Mon Calamari
58
00:04:51,875 --> 00:04:55,208
yang sangat yakin bahwa kau sudah
membawa kabur putranya.
59
00:04:56,083 --> 00:04:57,167
Itu bohong.
60
00:04:57,250 --> 00:04:59,792
Kami akhirnya berdamai
dengan bangsa Calamari.
61
00:04:59,875 --> 00:05:02,417
Untuk apa membahayakan
kedamaian dan kemakmuran?
62
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
Kami sudah terlalu menderita
akibat perang.
63
00:05:05,083 --> 00:05:06,750
Aku tidak bilang soal perang.
64
00:05:07,750 --> 00:05:09,042
Aku tahu itu demi cinta.
65
00:05:10,417 --> 00:05:11,917
Tugasku bukan menghakimi,
66
00:05:12,000 --> 00:05:14,667
tetapi menyelesaikan pekerjaan
yang telah dibayar.
67
00:05:15,625 --> 00:05:18,958
Tidak. Aku tidak mau pergi. Tidak mau.
68
00:05:20,542 --> 00:05:21,542
Kami saling cinta.
69
00:05:21,625 --> 00:05:24,208
Maaf. Aku harus
tetap membawamu pulang.
70
00:05:24,292 --> 00:05:26,833
Setelah itu,
kau bisa berbuat sesukamu.
71
00:05:28,000 --> 00:05:29,708
Baiklah, sekarang ayo cepat.
72
00:05:29,792 --> 00:05:32,333
Ada kontrak yang menunggu kita
di Plazir-15.
73
00:05:34,500 --> 00:05:36,917
Aku tidak bisa kembali
ke istana terkutuk itu.
74
00:05:37,000 --> 00:05:40,042
Jangan paksa kami
merusak kapal bagus pacarmu.
75
00:05:40,125 --> 00:05:42,958
Kapten, tolong, bujuk dia.
76
00:05:44,125 --> 00:05:45,500
Kau harus ikut mereka.
77
00:05:46,167 --> 00:05:47,458
Tidak. Aku cinta padamu.
78
00:05:47,542 --> 00:05:48,667
Pergilah.
79
00:05:49,542 --> 00:05:52,583
Aku tidak bisa hancurkan semua upayaku
demi cinta kekanakan.
80
00:05:52,667 --> 00:05:54,833
Apa hanya itu artiku bagimu?
81
00:05:54,917 --> 00:05:56,583
Bukan begitu maksudku.
82
00:05:57,500 --> 00:05:58,667
Namun, kau harus pergi.
83
00:05:59,667 --> 00:06:01,750
Kita tahu
takdir tidak berpihak pada kita.
84
00:06:01,833 --> 00:06:04,292
Siapa yang peduli takdir?
Aku cinta padamu.
85
00:06:05,792 --> 00:06:07,625
Aku akan selalu mencintaimu.
86
00:06:12,833 --> 00:06:14,000
Ikut kami, Pangeran.
87
00:06:14,083 --> 00:06:16,750
Kuatkan dirimu. Kita akan jumpa lagi.
88
00:06:16,833 --> 00:06:18,458
Perjalanan kita panjang.
89
00:06:18,542 --> 00:06:20,458
Katanya Mandalorian itu terhormat.
90
00:06:20,542 --> 00:06:23,167
Memang, Nak.
Harganya hanya beberapa kredit.
91
00:06:32,958 --> 00:06:35,750
Bagian 22
ORANG-ORANG SEWAAN
92
00:06:55,667 --> 00:06:56,833
Itu mereka.
93
00:07:07,458 --> 00:07:08,833
Armada yang besar.
94
00:07:09,667 --> 00:07:11,583
Butuh waktu lama untuk menyusunnya.
95
00:07:12,208 --> 00:07:14,625
Sebagian besarnya
hasil tangkapan Kekaisaran.
96
00:07:14,708 --> 00:07:16,083
Pantas tampak tidak asing.
97
00:07:16,750 --> 00:07:19,458
Bisa sangat berguna
saat merebut kembali Mandalore.
98
00:07:19,542 --> 00:07:21,708
Axe Woves pemimpin mereka sekarang.
99
00:07:23,125 --> 00:07:25,792
Kita harus bisa meyakinkan mereka
untuk bergabung.
100
00:07:25,875 --> 00:07:27,625
Kira-kira kenapa mereka di sini?
101
00:07:27,708 --> 00:07:30,000
Planet ini tidak ada
di Daftar New Republic,
102
00:07:30,083 --> 00:07:34,000
jadi kurasa ini planet independen
yang bayar mereka untuk perlindungan.
103
00:07:34,083 --> 00:07:36,917
Kurasa Woves
tidak akan senang melihatmu.
104
00:07:37,000 --> 00:07:37,833
Ya.
105
00:07:39,958 --> 00:07:42,125
Aku akan mendarat
di luar perimeter armada.
106
00:07:42,708 --> 00:07:44,750
Lebih baik
jika kita masuk berjalan kaki.
107
00:07:47,083 --> 00:07:48,875
Selamat datang di Plazir-15.
108
00:07:48,958 --> 00:07:51,500
Satu-satunya demokrasi langsung
di Outer Rim.
109
00:07:51,583 --> 00:07:53,500
Anda sudah ditentukan ke sebuah dok.
110
00:07:53,583 --> 00:07:56,167
Anda akan dipandu
ke jalur yang ditentukan.
111
00:07:56,250 --> 00:07:58,292
Mengaktifkan panduan otomatis.
112
00:08:04,583 --> 00:08:05,542
Apa yang terjadi?
113
00:08:06,625 --> 00:08:08,500
Mereka mengambil alih kendali kapal.
114
00:08:10,792 --> 00:08:12,375
Kurasa kita akan jalan-jalan.
115
00:08:40,667 --> 00:08:42,125
Ini sangat menarik.
116
00:08:50,542 --> 00:08:52,208
Selamat datang di Plazir-15.
117
00:08:52,292 --> 00:08:54,458
Silakan menuju ke pod hyperloop Anda.
118
00:08:58,625 --> 00:09:02,000
Kenapa ada droid Kekaisaran
di planet independen?
119
00:09:02,083 --> 00:09:03,292
Ini Outer Rim.
120
00:09:04,042 --> 00:09:06,042
Aku sendiri juga tidak tahu.
121
00:09:17,917 --> 00:09:20,500
Bawa kami ke dok terdekat
dengan armada Mandalorian.
122
00:09:20,583 --> 00:09:23,000
Sesuai Pasal Sembilan
Persetujuan Coruscant,
123
00:09:23,083 --> 00:09:25,292
izin harus diberikan dari Senat Tinggi
124
00:09:25,375 --> 00:09:29,208
untuk akses ke angkatan bela diri
dalam zona perdamaian.
125
00:09:29,292 --> 00:09:31,667
Anda memberikan izin
untuk memindai kode rantai?
126
00:09:40,250 --> 00:09:42,792
Din Djarin dan Bo-Katan Kryze.
127
00:09:42,875 --> 00:09:44,333
Kehadiran kalian diminta
128
00:09:44,417 --> 00:09:46,542
oleh pemimpin demokrasi planet...
129
00:09:46,625 --> 00:09:48,750
Sayangnya kami punya urusan mendesak.
130
00:09:48,833 --> 00:09:50,333
Mungkin lain kali.
131
00:09:50,417 --> 00:09:52,500
Jangan berusaha
meninggalkan kendaraan.
132
00:09:52,583 --> 00:09:54,125
Ini bukan permintaan.
133
00:10:11,625 --> 00:10:13,750
Aku belum pernah ke sini. Kalau kau?
134
00:10:13,833 --> 00:10:15,250
Aku belum pernah dengar.
135
00:10:15,917 --> 00:10:18,708
Menurutmu kita harus bertempur
untuk keluar dari sini?
136
00:10:18,792 --> 00:10:19,833
Lihat saja nanti.
137
00:10:45,083 --> 00:10:47,167
Bergabunglah! Ayo!
138
00:10:48,417 --> 00:10:49,708
Ini pesta.
139
00:10:51,167 --> 00:10:54,000
Mari! Semuanya, tamu istimewa.
140
00:10:54,083 --> 00:10:55,208
Mandalorian.
141
00:10:55,875 --> 00:10:59,208
Semoga kalian suka sekresi.
Icip-iciplah sedikit.
142
00:10:59,292 --> 00:11:00,292
Mari, silakan.
143
00:11:01,875 --> 00:11:02,750
Sayang.
144
00:11:03,958 --> 00:11:05,167
Cintakah kau?
145
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
Astaga.
146
00:11:06,167 --> 00:11:07,208
Ya.
147
00:11:08,958 --> 00:11:11,333
Mari kita bahas masalah besarnya.
148
00:11:11,417 --> 00:11:15,708
Aku dulu petugas perencanaan fasilitas
di masa perang.
149
00:11:15,792 --> 00:11:18,500
Berkat Program Amnesti New Republic,
150
00:11:18,583 --> 00:11:21,292
aku bisa bantu
membangun kembali Plazir-15.
151
00:11:21,375 --> 00:11:22,833
Kau anggota Kekaisaran?
152
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
Dulunya.
153
00:11:25,292 --> 00:11:28,083
Plazir sangat menderita
di bawah Kekaisaran.
154
00:11:28,625 --> 00:11:31,417
Suamiku ke sini
sebagai bagian dari rehabilitasinya.
155
00:11:31,500 --> 00:11:35,875
Dia mengawasi pembangunan planet ini,
tempat keluargaku menjadi bangsawan
156
00:11:35,958 --> 00:11:39,917
sejak pertama dihuni
dan... kami jatuh cinta.
157
00:11:40,000 --> 00:11:43,708
Kita jatuh cinta. Sungguh.
158
00:11:46,125 --> 00:11:48,958
Boleh aku gendong bayinya? Kumohon?
159
00:11:50,125 --> 00:11:52,292
Dia tidak terlalu suka orang asing.
160
00:11:56,458 --> 00:12:00,042
Kau cepat sekali. Ya.
161
00:12:00,542 --> 00:12:03,458
Jadi, sudah saatnya planet kami
memasuki era baru.
162
00:12:03,542 --> 00:12:07,208
Kami mengadakan pemilihan demokrasi
langsung untuk pertama kalinya.
163
00:12:07,292 --> 00:12:09,750
Kami ini Keluarga Kerajaan
dan pemimpin terpilih.
164
00:12:09,833 --> 00:12:13,792
Lalu kapal perang sewaan Mandalorian
yang parkir di lapanganmu?
165
00:12:13,875 --> 00:12:15,875
Kami bayar mereka untuk perlindungan.
166
00:12:15,958 --> 00:12:18,250
Piagam kami melarang kami
memiliki militer
167
00:12:18,333 --> 00:12:20,500
karena masa lalu suamiku
di Kekaisaran.
168
00:12:21,333 --> 00:12:25,083
Namun karena ini, semua sumber daya
dicurahkan ke pertumbuhan dan rakyat.
169
00:12:25,167 --> 00:12:27,500
Aku ingin bicara
kepada orang-orang sewaanmu.
170
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Itu bisa diatur.
171
00:12:31,625 --> 00:12:33,625
Namun, ada satu syarat.
172
00:12:34,292 --> 00:12:35,208
Apa?
173
00:12:36,292 --> 00:12:38,042
Kau harus lihat pemandangannya.
174
00:12:40,667 --> 00:12:41,792
Sebelah sini.
175
00:12:41,875 --> 00:12:44,583
Kami segera kembali.
Selamat makan, tidak usah berdiri.
176
00:12:44,667 --> 00:12:46,542
Ayo tunjukkan pemandangannya.
177
00:12:50,167 --> 00:12:51,708
Kami punya masalah.
178
00:12:51,792 --> 00:12:53,458
- Ya?
- Masalah droid.
179
00:12:53,542 --> 00:12:55,000
"Masalah droid" seperti apa?
180
00:12:55,083 --> 00:12:57,292
- Rusak.
- Kerusakan yang diatur.
181
00:12:57,375 --> 00:12:58,208
Kami rasa.
182
00:12:58,292 --> 00:12:59,750
Kenapa berpikir begitu?
183
00:12:59,833 --> 00:13:03,042
Droid Kekaisaran planet ini
diprogram ulang untuk masa damai.
184
00:13:03,125 --> 00:13:04,708
Aku yang mengawasi programnya.
185
00:13:04,792 --> 00:13:07,875
Aku bisa jamin, mereka direhabilitasi
untuk tujuan damai.
186
00:13:07,958 --> 00:13:09,292
- Khusus.
- Kami kira.
187
00:13:09,375 --> 00:13:12,292
Memang benar, Sayang,
aku sendiri yang mengawasinya.
188
00:13:12,375 --> 00:13:14,125
Kerusakan seperti apa?
189
00:13:14,208 --> 00:13:16,000
Awalnya tidak terlalu serius.
190
00:13:16,083 --> 00:13:19,042
Mendadak sering nyala mati.
Penghapusan daftar tugas.
191
00:13:19,125 --> 00:13:20,125
Lalu memburuk.
192
00:13:20,208 --> 00:13:21,333
Kecelakaan lalin.
193
00:13:21,417 --> 00:13:23,750
Kegagalan alat berat
yang menyebabkan cedera.
194
00:13:23,833 --> 00:13:25,917
- Serangan.
- "Serangan"?
195
00:13:26,875 --> 00:13:29,292
Dengan hormat,
apa hubungannya dengan kami?
196
00:13:30,542 --> 00:13:33,375
Konstabel kami kekurangan sarana
menghadapi droid tempur.
197
00:13:33,458 --> 00:13:36,000
- "Droid tempur"?
- Bekas droid tempur.
198
00:13:36,083 --> 00:13:38,167
Mereka direhabilitasi
untuk tugas sipil.
199
00:13:38,250 --> 00:13:39,750
- Kami kira.
- Memang benar.
200
00:13:39,833 --> 00:13:40,958
Jelas tidak.
201
00:13:41,042 --> 00:13:44,042
Garnisun Mandalorian
di luar dinding kotamu
202
00:13:44,125 --> 00:13:46,250
bisa cepat mengalahkan droid tempurmu.
203
00:13:46,333 --> 00:13:49,000
- Itu masalahnya.
- Apa?
204
00:13:49,083 --> 00:13:52,042
Piagam kami melarang
pasukan mana pun masuk ke kota.
205
00:13:52,125 --> 00:13:54,958
Konstabel kami
bahkan tidak boleh bawa blaster.
206
00:13:55,042 --> 00:13:56,708
Kau izinkan kami membawa senjata.
207
00:13:56,792 --> 00:13:58,250
Tepat sekali.
208
00:13:58,333 --> 00:14:01,000
Rakyat telah memilih
kalau kami masyarakat majemuk.
209
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Kalian Mandalorian.
210
00:14:02,542 --> 00:14:06,000
Senjata dan zirah adalah hakiki
bagi kebudayaan kalian, benar?
211
00:14:06,083 --> 00:14:07,167
Benar.
212
00:14:07,250 --> 00:14:09,000
Kalian paham arah pembicaraan ini?
213
00:14:09,917 --> 00:14:12,625
Kau ingin kami singkirkan
masalah droid-mu.
214
00:14:12,708 --> 00:14:13,792
Tepat sekali.
215
00:14:14,792 --> 00:14:16,000
Sudah kuduga kalian mau.
216
00:14:16,083 --> 00:14:18,083
Tunggu. Kami tidak setuju membantumu.
217
00:14:18,167 --> 00:14:19,833
Kumohon, Putri Kryze. Yang Mulia.
218
00:14:19,917 --> 00:14:22,542
Ini bukan pekerjaan amal.
219
00:14:22,625 --> 00:14:25,333
Tidak seperti para saudaraku
di luar dinding kotamu,
220
00:14:25,417 --> 00:14:26,458
aku bukan sewaan.
221
00:14:26,542 --> 00:14:28,750
Maaf kalau
aku memberikan kesan begitu.
222
00:14:28,833 --> 00:14:33,333
Yang ingin kusampaikan
adalah kuharap "wisata" ini
223
00:14:33,417 --> 00:14:37,375
akan dianggap sebagai langkah
diplomatik antara dua planet kita.
224
00:14:37,458 --> 00:14:42,542
Malah, Plazir-15 akan mengakui resmi
Mandalore sebagai sistem berdaulat
225
00:14:42,625 --> 00:14:45,583
dan mengajukan petisi ke New Republic
untuk mengakuinya.
226
00:14:46,292 --> 00:14:49,750
Tentara bayaran itu, Kapten Axe Woves,
bilang dia berpisah darimu
227
00:14:49,833 --> 00:14:52,917
arena kau berencana
untuk memimpin Mandalore lagi.
228
00:14:53,875 --> 00:14:55,500
Rencana itu sudah ditinggalkan.
229
00:14:56,417 --> 00:14:58,375
Namun, penawarannya masih berlaku.
230
00:15:00,125 --> 00:15:01,250
Bagaimana menurutmu?
231
00:15:01,958 --> 00:15:04,042
Aku siap
sejak kau bilang "droid tempur".
232
00:15:05,708 --> 00:15:09,667
Semua droid ini diprogram ulang
untuk melayani masyarakat
233
00:15:09,750 --> 00:15:13,792
dari tumpukan robot Kekaisaran
234
00:15:13,875 --> 00:15:16,792
yang dijadwalkan
untuk dijadikan rongsokan di Karthon.
235
00:15:18,417 --> 00:15:21,250
Program ulangnya berjalan sukses
236
00:15:22,583 --> 00:15:25,583
sampai suatu hari, suatu peristiwa...
237
00:15:34,750 --> 00:15:35,875
Lalu yang lainnya.
238
00:15:44,083 --> 00:15:47,167
Ini hanya kumpulan kecil kerusakan
239
00:15:47,250 --> 00:15:49,542
yang ditangkap kamera keamanan kami.
240
00:16:00,042 --> 00:16:01,417
Matikan mereka.
241
00:16:02,292 --> 00:16:03,292
Apa?
242
00:16:04,375 --> 00:16:06,000
Kenapa tak matikan saja mereka?
243
00:16:06,792 --> 00:16:08,000
Siapa yang berwenang?
244
00:16:08,792 --> 00:16:09,625
Aku.
245
00:16:10,625 --> 00:16:14,875
Ada sakelar mati darurat
yang dimasukkan ke dalam sistem.
246
00:16:15,583 --> 00:16:17,792
- Tetapi...
- Apa?
247
00:16:17,875 --> 00:16:22,542
Warga lebih memilih untuk menentang
gangguan layanan droid.
248
00:16:22,625 --> 00:16:24,458
Mereka tidak bisa hidup tanpa droid.
249
00:16:24,542 --> 00:16:25,458
Kenapa begitu?
250
00:16:25,542 --> 00:16:28,792
Warga tidak perlu bekerja lagi
251
00:16:28,875 --> 00:16:32,167
dan bisa menghabiskan hari
dalam rekreasi,
252
00:16:32,250 --> 00:16:36,667
seni, dan berpartisipasi
dalam demokrasi langsung.
253
00:16:37,458 --> 00:16:43,375
Kalau kami matikan droid, warga kami
tidak akan tahu cara bertahan hidup.
254
00:16:44,333 --> 00:16:46,792
Masyarakat kami akan hancur.
255
00:16:46,875 --> 00:16:48,958
Lantas, kau ingin kami bagaimana?
256
00:16:49,042 --> 00:16:52,833
Cari tahu dan matikan
droid liar yang tersisa,
257
00:16:52,917 --> 00:16:56,000
sampai kami bisa perbaiki masalahnya.
258
00:16:57,125 --> 00:16:58,458
Berikan daftarnya.
259
00:16:58,542 --> 00:16:59,583
Untuk itu,
260
00:16:59,667 --> 00:17:02,583
pergilah ke level bawah
dan bicara kepada para Ugnaught.
261
00:17:03,375 --> 00:17:04,208
"Ugnaught"?
262
00:17:05,417 --> 00:17:06,333
Ugnaught.
263
00:17:10,417 --> 00:17:12,208
Lihat jadinya kalau andalkan droid?
264
00:17:12,292 --> 00:17:14,250
Kau anggap ini masalah pribadi?
265
00:17:14,333 --> 00:17:15,583
Hanya mengingatkan.
266
00:17:16,708 --> 00:17:19,042
Ayo selesaikan saja
agar kita bisa pergi.
267
00:17:33,708 --> 00:17:35,500
Aku Bo-Katan Kryze.
268
00:17:35,583 --> 00:17:37,125
Siapa yang berwenang?
269
00:17:43,625 --> 00:17:46,000
Kami dikirim mewakili Dutchess
270
00:17:46,083 --> 00:17:49,500
dan Kapten Bombardier
untuk membantu masalah droid.
271
00:17:53,125 --> 00:17:54,208
Halo?
272
00:17:55,625 --> 00:17:56,833
Tidak ada tanggapan.
273
00:17:59,375 --> 00:18:03,792
Aku Mandalorian Din Djarin,
teman dari Ugnaught Kuiil.
274
00:18:04,500 --> 00:18:08,333
Tolong jawab pertanyaan kami
dan bantu tugas kami.
275
00:18:08,917 --> 00:18:10,250
Sudah kuputuskan.
276
00:18:16,458 --> 00:18:20,375
Terima kasih atas keramahan kalian
dan sudah berbagi meja.
277
00:18:20,458 --> 00:18:24,500
Kami ditugaskan untuk memburu
dan menyingkirkan droid rusak.
278
00:18:24,583 --> 00:18:26,000
Tidak ada droid seperti itu.
279
00:18:27,417 --> 00:18:29,458
Kau mungkin belum dengar soal ini,
280
00:18:29,542 --> 00:18:33,042
tetapi droid-mu mengamuk
di dunia atas.
281
00:18:33,125 --> 00:18:36,708
Tidak banyak yang kami tidak ketahui.
282
00:18:36,792 --> 00:18:39,917
Aula ini adalah
sistem saraf pusat kota.
283
00:18:40,000 --> 00:18:43,708
Aku jamin,
droid-droid ini tidak rusak.
284
00:18:43,792 --> 00:18:47,375
Warga telah disakiti
oleh mesin-mesin yang rusak ini.
285
00:18:48,042 --> 00:18:51,333
Bukan itu yang terjadi.
Sudah kuputuskan.
286
00:18:51,417 --> 00:18:54,292
Kami tidak mengatakan
pekerjaanmu yang salah.
287
00:18:54,375 --> 00:18:58,167
Kisah keahlian bangsa Ugnaught
dalam pembuatan droid sudah melegenda.
288
00:18:59,000 --> 00:19:02,333
Kami tahu Ugnaught dianggap
spesies tergiat bekerja di galaksi.
289
00:19:03,875 --> 00:19:07,417
Sama seperti kalian,
kami diberikan tugas.
290
00:19:07,500 --> 00:19:10,417
Kami akan menyelidiki
insiden berbahaya itu.
291
00:19:10,500 --> 00:19:12,417
Kami hargai bantuanmu.
292
00:19:24,417 --> 00:19:27,375
Ini adalah lokasi droid
yang kalian cari.
293
00:19:28,042 --> 00:19:29,250
Terima kasih.
294
00:19:29,333 --> 00:19:31,542
Kami berutang padamu.
Sudah kuputuskan.
295
00:19:37,292 --> 00:19:38,375
Tadi itu kenapa?
296
00:19:38,458 --> 00:19:40,125
Aku pernah bersama Ugnaught.
297
00:19:40,208 --> 00:19:42,708
Ada cara tertentu
berkomunikasi dengan mereka.
298
00:19:42,792 --> 00:19:45,417
Menuduh pekerjaan mereka rusak
itu menghina.
299
00:19:46,375 --> 00:19:48,917
Mereka mengindikasikan ada kemungkinan
300
00:19:49,000 --> 00:19:51,167
peristiwa selanjutnya
di dok bongkar muat.
301
00:19:51,250 --> 00:19:52,792
Seberapa yakin mereka?
302
00:19:52,875 --> 00:19:53,958
Sulit dijawab.
303
00:19:54,792 --> 00:19:57,125
Bangsa Ugnaught selalu tampak yakin.
304
00:19:58,000 --> 00:20:01,458
Hanya itu petunjuknya,
sekalian saja kita melihat-lihat.
305
00:20:17,208 --> 00:20:20,250
Aku belum pernah melihat droid tempur
sejak Perang Klon.
306
00:20:21,042 --> 00:20:22,250
Aku pernah.
307
00:20:22,917 --> 00:20:24,292
Ada yang mencurigakan?
308
00:20:25,958 --> 00:20:27,375
Semua tampak mencurigakan.
309
00:20:28,458 --> 00:20:29,500
Berhenti.
310
00:20:29,583 --> 00:20:33,250
Ini area terlarang.
Kalian harus segera pergi dari sini.
311
00:20:33,333 --> 00:20:34,875
Kami punya pertanyaan.
312
00:20:35,667 --> 00:20:37,833
Tolong tunjukkan identitas kalian.
313
00:20:38,792 --> 00:20:42,542
Kami mewakili Dutchess
untuk menyelidiki droid rusak.
314
00:20:42,625 --> 00:20:44,875
Ya, aku lihat laporannya.
315
00:20:46,167 --> 00:20:48,958
Jangan khawatir,
aku sudah perintahkan seluruh pemuat
316
00:20:49,042 --> 00:20:52,792
menjalani protokol perawatan
sebagai langkah keamanan.
317
00:20:52,875 --> 00:20:55,417
Sertifikasinya ada di fail.
318
00:20:56,583 --> 00:20:58,500
Aku takkan lakukan itu kalau jadi kau.
319
00:20:59,125 --> 00:21:01,333
- Kenapa?
- Sebagai pencegahan.
320
00:21:02,417 --> 00:21:04,625
Fungsi dasar mereka adalah peperangan.
321
00:21:04,708 --> 00:21:06,417
Kupikir mereka baru diperiksa.
322
00:21:06,500 --> 00:21:07,625
Memang.
323
00:21:07,708 --> 00:21:09,500
Apa yang kau lakukan?
324
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
Jadi, ini takkan ganggu mereka.
325
00:21:12,042 --> 00:21:13,042
Pak?
326
00:21:13,708 --> 00:21:17,792
Permisi! Pak!
327
00:21:29,042 --> 00:21:30,625
Sertifikasi ulang, ya?
328
00:21:30,708 --> 00:21:32,792
Seharusnya jangan ganggu mereka.
329
00:22:34,958 --> 00:22:35,833
Ayo terus!
330
00:22:55,500 --> 00:22:57,083
Ini TKP.
331
00:22:57,167 --> 00:22:58,708
Dilarang mendekat.
332
00:23:00,208 --> 00:23:01,708
Ini TKP.
333
00:23:01,792 --> 00:23:03,250
Dilarang mendekat.
334
00:23:04,958 --> 00:23:06,708
Ini TKP.
335
00:23:06,792 --> 00:23:08,208
Dilarang mendekat.
336
00:23:17,083 --> 00:23:18,542
Aku menemukan spark pad.
337
00:23:19,958 --> 00:23:21,250
Apa tulisannya?
338
00:23:23,042 --> 00:23:24,875
"The Resistor."
339
00:23:24,958 --> 00:23:26,500
Sepertinya bar droid.
340
00:23:31,708 --> 00:23:32,792
Ada alamatnya.
341
00:23:43,833 --> 00:23:45,667
Biar aku saja yang bicara.
342
00:23:45,750 --> 00:23:46,792
Kenapa?
343
00:23:46,875 --> 00:23:50,167
Karena aku ingin cepat dapat informasi
dan pergi ke armada.
344
00:23:50,250 --> 00:23:52,292
Aku juga. Maksudmu apa?
345
00:23:53,583 --> 00:23:56,917
Kau menendangi droid
sungguh tidak membantu.
346
00:23:57,000 --> 00:23:59,625
Kita jadi mengetahui
mana yang rusak, bukan?
347
00:24:00,542 --> 00:24:03,458
Kau sudah lakukan caramu,
sekarang giliranku, ya?
348
00:24:04,375 --> 00:24:05,708
Ini alamatnya.
349
00:24:42,458 --> 00:24:44,750
Tampaknya tak banyak kaum kita
datang ke sini.
350
00:24:48,958 --> 00:24:50,292
Bisa aku bantu?
351
00:24:51,125 --> 00:24:53,875
Tergantung. Apakah ini Resistor?
352
00:24:53,958 --> 00:24:55,000
Ya, benar.
353
00:24:56,667 --> 00:24:59,792
Spark pad itu ditemukan
pada droid tempur yang mengamuk.
354
00:24:59,875 --> 00:25:02,125
Kami membagikan banyak spark pad.
355
00:25:02,208 --> 00:25:03,375
Apa maksudmu?
356
00:25:03,458 --> 00:25:07,417
Ada serangkaian kerusakan
yang mengarah pada bar ini.
357
00:25:07,500 --> 00:25:09,375
Kau bisa periksa izinku.
358
00:25:09,458 --> 00:25:12,250
Kami di sini sangat mematuhi
Hierarki Planet...
359
00:25:12,333 --> 00:25:13,958
Kalau tidak mulai menjawab,
360
00:25:14,042 --> 00:25:17,083
aku akan cabut sirkuit memorimu
dan kupotong-potong di lab.
361
00:25:22,542 --> 00:25:23,875
Jangan ada yang pergi.
362
00:25:26,708 --> 00:25:27,750
Bisa bicara?
363
00:25:29,625 --> 00:25:31,000
Tunggu di tempat terlihat.
364
00:25:33,667 --> 00:25:35,042
Apa yang kau lakukan?
365
00:25:35,125 --> 00:25:38,083
Kau membuang waktu.
Droid tidak bisa diajak berlogika.
366
00:25:38,167 --> 00:25:39,500
Perilaku mereka diprogram.
367
00:25:39,583 --> 00:25:41,250
Mereka hanya paham logika.
368
00:25:41,333 --> 00:25:43,458
Mereka diprogram
tak menyakiti organik.
369
00:25:43,542 --> 00:25:44,792
Bagaimana hasilnya?
370
00:25:45,583 --> 00:25:47,042
Dengar, kau tidak membantu.
371
00:25:47,125 --> 00:25:49,917
Hanya karena kebetulan
droid yang rusak datang ke sini,
372
00:25:50,000 --> 00:25:51,792
bukan berarti bar ini bersekongkol.
373
00:25:52,875 --> 00:25:54,083
Aku ingin membantu.
374
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Mau aku cabut
sensor pendengaranmu juga?
375
00:25:56,792 --> 00:26:00,792
Kami khawatir kalau insiden buruk ini
berlanjut, kami akan...
376
00:26:02,458 --> 00:26:03,292
Kalian akan apa?
377
00:26:03,375 --> 00:26:07,542
Ada kekhawatiran di antara pelangganku
kalau kami akan diganti.
378
00:26:07,625 --> 00:26:08,917
Diganti apa?
379
00:26:09,000 --> 00:26:10,125
Manusia.
380
00:26:10,208 --> 00:26:13,208
Banyak dari kami sudah diperbarui
dan diprogram ulang.
381
00:26:13,875 --> 00:26:16,625
Beberapa droid di Plazir
berasal dari era Separatis.
382
00:26:16,708 --> 00:26:19,500
New Republic akan mengirimnya
untuk dijadikan rongsokan.
383
00:26:19,583 --> 00:26:23,167
Namun di Plazir,
mereka diberikan kesempatan kedua.
384
00:26:23,250 --> 00:26:25,833
Yah, bencana ini
tidak membantu argumenmu.
385
00:26:25,917 --> 00:26:27,167
Tepat sekali.
386
00:26:27,250 --> 00:26:28,542
Kami butuh bantuanmu.
387
00:26:28,625 --> 00:26:32,000
Kami tidak mau diganti,
masih banyak yang bisa kami berikan.
388
00:26:33,042 --> 00:26:34,708
Hidup manusia itu singkat.
389
00:26:35,417 --> 00:26:37,208
Permintaan mereka tidak banyak.
390
00:26:37,292 --> 00:26:39,125
Organik menciptakan kami.
391
00:26:40,042 --> 00:26:41,542
Setidaknya kami bisa bantu.
392
00:26:53,500 --> 00:26:56,875
Kau punya catatan apa yang dipesan
masing-masing tersangka?
393
00:26:56,958 --> 00:26:58,958
Bukan begitu caranya.
394
00:26:59,042 --> 00:27:01,792
Tidak ada pilihan minuman,
tidak seperti organik.
395
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
Di sini, droid diberikan Nepenthé.
396
00:27:05,542 --> 00:27:06,917
Apa itu Nepenthé?
397
00:27:07,000 --> 00:27:10,500
Itu pelumas kental yang melindungi
terhadap keausan mekanis
398
00:27:10,583 --> 00:27:13,417
selagi mengirimkan sub-partikel
yang memperbarui program.
399
00:27:13,500 --> 00:27:16,958
Jadi, Nepenthé memprogram ulang
droid yang minum di sini?
400
00:27:17,042 --> 00:27:21,000
Itu menambal program
saat perintah mainframe berubah.
401
00:27:30,583 --> 00:27:35,750
Tampaknya droid-droid yang rusak itu
telah meminum set Nepenthé yang sama.
402
00:27:41,000 --> 00:27:44,250
Ini adalah sisa-sisa
dari droid rusak yang terbaru.
403
00:28:01,375 --> 00:28:03,542
Kami mencari sub-partikel pemograman.
404
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
Ya. Akan kupisahkan mereka.
405
00:28:09,625 --> 00:28:12,042
Baik. Ayo coba lihat apa ada hasilnya.
406
00:28:14,958 --> 00:28:17,083
Partikel itu jelas ada.
407
00:28:17,167 --> 00:28:19,292
Berapa kemungkinannya
mereka masih aktif?
408
00:28:21,042 --> 00:28:21,958
Tiarap!
409
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
Mereka masih aktif.
410
00:28:48,792 --> 00:28:50,292
Ini sub-partikelnya.
411
00:28:54,083 --> 00:28:55,417
- Aneh...
- Apa?
412
00:28:56,833 --> 00:28:58,792
Ini nano-droid.
413
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
Bagaimana nano-droid
bisa masuk Nepenthé?
414
00:29:04,542 --> 00:29:05,792
Apa itu?
415
00:29:05,875 --> 00:29:07,000
Goresan?
416
00:29:07,750 --> 00:29:09,375
Hanya penyimpangan dalam logam.
417
00:29:09,458 --> 00:29:11,917
Mungkin batas kelenturan
dalam skala ini.
418
00:29:13,292 --> 00:29:15,875
Bukan. Itu tulisan.
419
00:29:17,000 --> 00:29:18,333
Putar sudut pandangnya.
420
00:29:23,917 --> 00:29:24,958
Itu kode rantai.
421
00:29:25,625 --> 00:29:26,833
Kalau ada kode rantai,
422
00:29:26,917 --> 00:29:29,417
maka seharusnya kita bisa
menentukan asalnya.
423
00:29:29,500 --> 00:29:30,417
Secara teori.
424
00:29:30,500 --> 00:29:32,417
Coba aku akan cari tahu dulu.
425
00:29:34,417 --> 00:29:35,833
Ya, ini dia.
426
00:29:36,500 --> 00:29:39,250
Mereka aslinya diproduksi
oleh Techno Union.
427
00:29:39,333 --> 00:29:41,333
Sudah lama disimpan di gudang dingin.
428
00:29:42,458 --> 00:29:45,917
Menurut kodenya, tidak tiba di Plazir
melalui Akuisisi Droid.
429
00:29:46,875 --> 00:29:48,083
Aneh sekali...
430
00:29:48,167 --> 00:29:49,458
Bagaimana tibanya?
431
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
Mereka diminta oleh Kantor Keamanan.
432
00:29:53,625 --> 00:29:55,000
Apa itu tidak lazim?
433
00:29:56,458 --> 00:29:57,625
Ini ilegal.
434
00:29:58,375 --> 00:30:01,875
Tidak ada catatan transaksi ini
dalam daftar pemerintah.
435
00:30:01,958 --> 00:30:05,208
Droid ini dipesan oleh satu orang.
436
00:30:05,875 --> 00:30:06,708
Ada namanya?
437
00:30:07,458 --> 00:30:09,250
Kepala keamanan kami.
438
00:30:10,833 --> 00:30:12,125
Komisaris Helgait.
439
00:30:19,750 --> 00:30:23,708
Cek siklus kamera keamanan
untuk kemungkinan penyimpangan.
440
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Komisaris, kami punya
pertanyaan untukmu.
441
00:30:28,292 --> 00:30:31,125
Maaf, aku harus mencari anomali
di kumpulan data.
442
00:30:31,208 --> 00:30:34,375
Kami tahu tentang Nepenthé.
Serta nano-droid.
443
00:30:34,458 --> 00:30:35,792
Mereka bukan rusak.
444
00:30:36,458 --> 00:30:39,000
Kau memprogram mereka
untuk mengacau dan menyerang.
445
00:30:40,333 --> 00:30:41,500
Kau ikut kami.
446
00:30:44,958 --> 00:30:46,833
Semuanya berhenti!
447
00:30:47,708 --> 00:30:49,458
Kalau aku aktifkan sistem ini,
448
00:30:49,542 --> 00:30:54,292
semua droid tenaga kerja yang patuh
akan kembali menjadi droid tempur
449
00:30:54,375 --> 00:30:59,500
dan melepaskan mereka ke warga Plazir
yang tidak tahu apa-apa!
450
00:31:00,458 --> 00:31:02,708
Jangan paksa aku.
451
00:31:03,625 --> 00:31:05,250
Tak ada jalan keluar, Komisaris.
452
00:31:05,958 --> 00:31:06,917
Menyerahlah.
453
00:31:07,000 --> 00:31:08,250
Menyerah?
454
00:31:08,333 --> 00:31:10,042
Jangan harap.
455
00:31:11,000 --> 00:31:14,250
Aku tidak menyerah
pada Republic yang korup,
456
00:31:14,333 --> 00:31:19,750
ataupun pada Kekaisaran,
dan aku tidak akan menyerah padamu.
457
00:31:20,417 --> 00:31:21,500
Kau Separatis?
458
00:31:21,583 --> 00:31:24,208
Separatis hanyalah
istilah merendahkan.
459
00:31:25,458 --> 00:31:27,875
Aku mendukung demokrasi.
460
00:31:28,542 --> 00:31:31,500
Count Dooku seorang visioner.
461
00:31:31,583 --> 00:31:35,208
Dia dihentikan di masa puncaknya
oleh Jedi...
462
00:31:42,125 --> 00:31:43,125
Politik.
463
00:31:49,167 --> 00:31:51,375
Biar kuambilkan untukmu, Yang Mulia.
464
00:31:52,250 --> 00:31:53,583
Giliranmu, Sayang.
465
00:32:10,208 --> 00:32:11,208
Quadro-blast!
466
00:32:11,292 --> 00:32:13,083
Aku belum pernah lihat hasil itu!
467
00:32:17,417 --> 00:32:19,625
Apa yang kau lakukan dengan Helgait?
468
00:32:20,500 --> 00:32:22,958
Kami menemukan
penyebab "kerusakan" -mu.
469
00:32:23,042 --> 00:32:24,208
Apa ini benar?
470
00:32:26,250 --> 00:32:29,458
Sayangnya begitu, Yang Mulia.
471
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Sungguh tercela.
472
00:32:32,333 --> 00:32:37,000
Itulah yang namanya
maling teriak maling.
473
00:32:37,083 --> 00:32:38,375
Kau bilang apa tadi?
474
00:32:38,458 --> 00:32:43,000
Planet ini jadi tidak dikenali
sejak dia tiba.
475
00:32:44,625 --> 00:32:46,375
Aku sudah merasa kau membenciku.
476
00:32:46,458 --> 00:32:48,500
Aku kecewa padamu, Komisaris.
477
00:32:49,167 --> 00:32:50,708
Kau telah melayani keluargaku.
478
00:32:50,792 --> 00:32:53,833
Namun, Kapten Bombardier
adalah cintaku.
479
00:32:53,917 --> 00:32:56,208
Aku tahu hatinya jujur.
480
00:32:57,000 --> 00:33:00,708
Dia melakukan kesalahan di masa lalu,
tetapi siapa yang tidak punya salah?
481
00:33:01,417 --> 00:33:05,500
Tidak ada ruang untuk sedikit ampunan
di galaksi yang sangat luas ini?
482
00:33:07,042 --> 00:33:10,375
Maaf mengecewakanmu, Yang Mulia.
483
00:33:11,208 --> 00:33:18,125
Mungkin suatu hari aku bisa
mendapatkan ampunan dari Yang Mulia.
484
00:33:18,208 --> 00:33:19,458
Mungkin.
485
00:33:20,208 --> 00:33:23,583
Untuk saat ini, kau harus hidup
dalam pengasingan di bulan Paraqaat.
486
00:33:37,250 --> 00:33:42,583
Lalu untukmu, Lady Bo-Katan Kryze
dan Din Djarin dari Concordia,
487
00:33:42,667 --> 00:33:46,875
aku berikan izin bertemu
dengan Mandalorian bayaran kami.
488
00:33:47,667 --> 00:33:52,917
Aku juga berikan kepada kalian
kehormatan tertinggi, Kunci Plazir.
489
00:34:05,375 --> 00:34:08,833
Kalian akan selalu diterima
di surga berkubah kami.
490
00:34:08,917 --> 00:34:10,000
Yang Mulia.
491
00:34:10,875 --> 00:34:11,792
Tuan.
492
00:34:13,333 --> 00:34:15,125
Lalu kepada si kecil ini,
493
00:34:15,917 --> 00:34:17,833
kuberikan gelar kesatria.
494
00:34:23,042 --> 00:34:27,417
Kau sekarang adalah kesatria
Ordo Kuno Perwalian Independen.
495
00:34:28,542 --> 00:34:32,583
Pergilah, pengembara berani.
Sampai kita bertemu lagi.
496
00:34:33,250 --> 00:34:35,208
Tuan. Yang Mulia.
497
00:34:49,667 --> 00:34:52,250
Mendekati zona pendaratan tiga.
498
00:34:52,792 --> 00:34:54,292
Mereka Mandalorian.
499
00:34:54,375 --> 00:34:55,708
Kau pemimpin mereka.
500
00:34:55,792 --> 00:34:57,333
Mereka akan mengikutimu.
501
00:34:59,375 --> 00:35:00,917
Aku bukan pemimpin lagi,
502
00:35:02,667 --> 00:35:03,875
melainkan Axe Woves.
503
00:35:04,917 --> 00:35:06,083
Jadi, apa rencanamu?
504
00:35:10,167 --> 00:35:11,583
Aku akan tahu nanti.
505
00:35:51,500 --> 00:35:54,083
Kau kembali untuk bergabung
dengan tentara bayaran?
506
00:35:55,625 --> 00:35:58,042
Aku datang
untuk merebut kembali armadaku.
507
00:35:58,875 --> 00:36:02,125
Ini bukan armadamu lagi, bukan?
508
00:36:05,000 --> 00:36:08,875
Sekarang aku yang memimpin
dan aku menyukainya.
509
00:36:18,125 --> 00:36:22,667
Aku menantangmu,
antar sesama pendekar.
510
00:36:28,417 --> 00:36:30,333
Kau terima tantanganku?
511
00:36:35,542 --> 00:36:36,625
Ya.
512
00:37:28,667 --> 00:37:29,958
Apa kau menyerah?
513
00:37:50,417 --> 00:37:51,583
Apa kau menyerah?
514
00:37:52,792 --> 00:37:55,083
Kau tidak akan bisa
menjadi pemimpin sejati.
515
00:37:56,208 --> 00:37:58,417
Kau tak mau mengambil Darksaber
dari dia.
516
00:38:01,000 --> 00:38:03,583
Dia yang seharusnya kau tantang.
517
00:38:03,667 --> 00:38:06,583
Cukup darah Mandalorian
yang tumpah karena kita sendiri.
518
00:38:18,958 --> 00:38:22,250
Mandalorian lebih kuat jika bersama.
519
00:38:24,083 --> 00:38:26,708
Namun, orang fanatik sesat
yang memiliki pedangnya.
520
00:38:28,083 --> 00:38:32,542
Orang yang tidak punya setetes pun
darah Mandalorian di tubuhnya.
521
00:38:33,542 --> 00:38:36,667
Din Djarin mengucapkan Creed
dan memilih mengikuti Ajaran,
522
00:38:37,667 --> 00:38:39,417
seperti leluhur kita.
523
00:38:41,792 --> 00:38:45,375
Dia seorang Mandalorian
sama seperti mereka.
524
00:38:47,917 --> 00:38:49,375
Jelas seperti kita juga.
525
00:38:51,167 --> 00:38:52,750
Namun, menurut ajaran kita,
526
00:38:52,833 --> 00:38:55,958
penguasa Mandalore
harus memiliki Darksaber.
527
00:38:56,625 --> 00:38:57,792
Maka, ini miliknya.
528
00:39:09,458 --> 00:39:10,625
Ini milikmu.
529
00:39:12,292 --> 00:39:15,875
Itu bukan hadiah untuk diberikan,
sebaik apa pun niatnya.
530
00:39:17,917 --> 00:39:19,667
Ini bukan hadiah.
531
00:39:24,000 --> 00:39:27,042
Saat menjelajahi Mandalore,
aku tertangkap.
532
00:39:27,125 --> 00:39:29,250
Pedang ini diambil dariku.
533
00:39:30,708 --> 00:39:34,875
Bo-Katan menyelamatkanku
dan membantai penangkapku.
534
00:39:36,083 --> 00:39:39,042
Dia mengalahkan musuh
yang mengalahkanku.
535
00:39:44,375 --> 00:39:47,250
Kalau begitu,
bukankah pedang ini jadi miliknya?
536
00:39:55,000 --> 00:39:56,958
Bukankah ini jadi miliknya?
537
00:40:07,125 --> 00:40:08,042
Itu miliknya.
538
00:40:17,875 --> 00:40:21,417
Aku kembalikan pedang ini
kepada pemiliknya yang sah.
539
00:43:59,167 --> 00:44:01,167
Terjemahan subtitle oleh
Kirpi Mrantassi