1 00:00:07,750 --> 00:00:08,958 ไม่ต้องห่วง สหาย 2 00:00:13,250 --> 00:00:14,292 ขอบคุณ 3 00:00:15,833 --> 00:00:17,625 คุณไม่ใช่ชาวแมนดาลอร์ 4 00:00:17,708 --> 00:00:19,125 เขาเป็นพวกนั้นแน่ 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,167 พวกไหนกัน 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,000 "ความเดิม" 7 00:00:22,083 --> 00:00:23,375 ดาร์คเซเบอร์ไง 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,625 เพื่อจะให้เธอ ได้ครองดาร์คเซเบอร์อีกครั้ง 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,083 มันต้องชนะในการต่อสู้ 10 00:00:33,292 --> 00:00:35,208 แล้วแผนที่คุณจะกอบกู้แมนดาลอร์ล่ะ 11 00:00:35,292 --> 00:00:39,000 ตอนฉันกลับมาโดยไม่มีดาร์คเซเบอร์ กองกำลังฉันก็กระจัดกระจาย 12 00:00:39,083 --> 00:00:40,542 แล้วกองยานที่ขโมยมาล่ะ 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,542 กำลังเดินทางผ่านกาแล็กซี่ ไปเป็นทหารรับจ้าง 14 00:00:43,625 --> 00:00:45,333 ผมกำลังจะไปแมนดาลอร์ 15 00:00:46,542 --> 00:00:47,375 ไม่ 16 00:01:03,583 --> 00:01:05,667 หากไม่มีลัทธิ เราคือใคร 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 เรายืนหยัดเพื่อสิ่งใด 18 00:01:08,125 --> 00:01:11,292 คนของเรากระจัดกระจาย เหมือนดวงดาวในกาแล็กซี่ 19 00:01:11,875 --> 00:01:15,083 คุณช่วยผมไว้ ผมเป็นหนี้คุณตลอดไป 20 00:01:17,333 --> 00:01:18,792 ถอดหมวกของเธอออก 21 00:01:21,667 --> 00:01:24,458 คนของเราหลงทางจากวิถี 22 00:01:25,333 --> 00:01:27,542 และมีแค่ไม่มากที่เดินตามมัน 23 00:01:29,625 --> 00:01:34,667 โบคาทาน ครีซจะออกไปนำชาวแมนดาลอร์ ที่กระจัดกระจายมาหาเรา 24 00:01:34,750 --> 00:01:37,042 เพื่อเราจะได้รวมกัน เป็นหนึ่งเดียวอีกครั้ง 25 00:01:37,125 --> 00:01:38,958 แต่เธอเปิดหน้าของเธอ 26 00:01:39,042 --> 00:01:41,792 โบคาทานอยู่กับทั้งสองโลก 27 00:01:41,875 --> 00:01:44,500 และเธอนำทั้งสองเผ่าได้แน่นอน 28 00:01:45,625 --> 00:01:48,833 ถึงเวลาต้องกอบกู้แมนดาลอร์แล้ว 29 00:02:54,333 --> 00:02:57,208 พบวิธีข้ามเส้นทางการค้าไปแทรสก์แล้ว 30 00:02:57,292 --> 00:02:58,625 ยอดไปเลย 31 00:02:58,708 --> 00:03:01,250 กัปตัน เซนเซอร์ตรวจพบ ยานอิมพีเรียล 32 00:03:01,333 --> 00:03:02,417 อิมพีเรียลเหรอ 33 00:03:02,500 --> 00:03:04,042 เราสู้มันไหวมั้ย 34 00:03:04,958 --> 00:03:07,792 ไม่ไหวครับ อาวุธมันครบมือมาก 35 00:03:10,500 --> 00:03:12,792 เรียกหัวหน้าพวกมัน 36 00:03:36,917 --> 00:03:38,667 สวัสดี สหายอิมพีเรียล 37 00:03:39,417 --> 00:03:41,167 เราคือยานขนส่งควอเรนผู้รักสันติ 38 00:03:41,250 --> 00:03:43,625 กำลังเดินทางไปทำธุระที่มิดริม 39 00:03:44,333 --> 00:03:47,917 เราไม่ทราบว่า มีนักรบในพื้นที่ต้องให้จ่ายส่วยด้วย 40 00:03:51,417 --> 00:03:53,458 ฉันไม่ใช่พวกโจรนะ 41 00:03:53,542 --> 00:03:54,792 แน่นอนอยู่แล้ว 42 00:03:54,875 --> 00:03:56,833 ข้าไม่ได้คิดจะลบหลู่หรอก 43 00:03:56,917 --> 00:03:58,875 ข้าไม่คุ้นเคยกับภาษานี้ 44 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 ที่จะบอกก็คือเราไม่รู้ว่า 45 00:04:02,167 --> 00:04:04,792 จะมีกองทหารอิมพีเรียลที่ยิ่งใหญ่ มาอยู่ในเขตนี้ 46 00:04:05,542 --> 00:04:07,708 และเรายินดีจะจ้างคุณเพื่อคุ้มครอง 47 00:04:11,917 --> 00:04:14,167 เราเองก็ไม่ใช่พวกอิมพีเรียล 48 00:04:16,708 --> 00:04:17,750 เราคือชาวแมนดาลอร์ 49 00:04:18,833 --> 00:04:21,917 และแย่หน่อย สายไปแล้วที่จะจ้างเรา 50 00:04:22,958 --> 00:04:26,083 เพราะว่าเราถูกจ้าง ให้ตามรอยคุณมา กัปตันโชก๊อต 51 00:04:30,083 --> 00:04:32,167 นี่จะก่อสงครามงั้นเหรอ 52 00:04:32,250 --> 00:04:33,083 สงครามเหรอ 53 00:04:34,792 --> 00:04:37,875 เราเป็นเอกเทศซึ่งใครจะจ้างก็ได้ 54 00:04:38,583 --> 00:04:42,542 ราคาอาจแพงหน่อย แต่พวกเราเป็นมือหนึ่งด้านนี้ 55 00:04:43,208 --> 00:04:44,667 แถมไว้ใจได้ด้วย 56 00:04:45,792 --> 00:04:48,333 เพราะงั้นเราถึงรับข้อเสนอคุณไม่ได้ 57 00:04:48,417 --> 00:04:51,792 เราได้รับการว่าจ้างจาก เสนาบดีมอน คาลามารี 58 00:04:51,875 --> 00:04:55,208 ซึ่งเธอน่ะเชื่อว่า คุณลักพาตัวลูกชายเธอมา 59 00:04:56,083 --> 00:04:57,167 โกหกชัดๆ 60 00:04:57,250 --> 00:04:59,792 ตอนนี้พวกเรามีสันติกับทางคาลามารี 61 00:04:59,875 --> 00:05:02,417 ทำไมข้าต้องเอาความสงบ ไปเสี่ยงกับเรื่องนี้ด้วย 62 00:05:02,500 --> 00:05:05,000 แค่สงครามก็ทำเราแย่พอแล้ว 63 00:05:05,083 --> 00:05:06,750 ผมไม่ได้พูดถึงสงครามเลย 64 00:05:07,750 --> 00:05:09,042 ผมรู้ว่ามันคือความรัก 65 00:05:10,417 --> 00:05:11,917 แต่ผมไม่มีหน้าที่ไปตัดสินอะไร 66 00:05:12,000 --> 00:05:14,667 แค่ทำงานตามที่ได้รับจ้างมาเท่านั้น 67 00:05:15,625 --> 00:05:18,958 ไม่ ข้าไม่ไป 68 00:05:20,542 --> 00:05:21,542 พวกเรารักกัน 69 00:05:21,625 --> 00:05:24,208 โทษที ผมต้องพาคุณกลับไปหาที่บ้าน 70 00:05:24,292 --> 00:05:26,833 หลังจากนั้นคุณอยากทำอะไรก็ตามใจ 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 เอาละ มาทำให้จบๆ ไป 72 00:05:29,792 --> 00:05:32,333 มีคิวงานรอเราที่ดาวพลาเซียร์ 15 73 00:05:34,500 --> 00:05:36,917 ข้าจะไม่กลับไปที่วังเน่าๆ นั่นหรอก 74 00:05:37,000 --> 00:05:40,042 อย่าให้เราต้องทำลาย ยานแสนน่ารักของแฟนท่านเลย 75 00:05:40,125 --> 00:05:42,958 กัปตัน ขอละ ทำให้เขาเข้าใจที 76 00:05:44,125 --> 00:05:45,500 เจ้าต้องไปกับเขานะ 77 00:05:46,167 --> 00:05:47,458 ไม่ ข้ารักเจ้า 78 00:05:47,542 --> 00:05:48,667 โปรดไปเถอะ 79 00:05:49,542 --> 00:05:52,583 ข้าจะทำลายทุกอย่างที่สร้าง เพื่อความรักของเด็กๆ ไม่ได้ 80 00:05:52,667 --> 00:05:54,833 มันมีความหมายแค่นี้ใช่มั้ย 81 00:05:54,917 --> 00:05:56,583 เปล่า มันไม่ใช่แบบนั้น 82 00:05:57,500 --> 00:05:58,667 แต่เจ้าต้องไปซะ 83 00:05:59,667 --> 00:06:01,750 เรารู้ว่าตอนนี้โชคไม่ได้อยู่ข้างเรา 84 00:06:01,833 --> 00:06:04,292 ใครสนเรื่องโชคกัน ข้ารักเจ้า 85 00:06:05,792 --> 00:06:07,625 และข้าก็จะรักเจ้าเสมอ 86 00:06:12,833 --> 00:06:14,000 มากับเรา เจ้าชาย 87 00:06:14,083 --> 00:06:16,750 เจ้าต้องทำได้ เราจะได้เจอกันอีก 88 00:06:16,833 --> 00:06:18,458 อีกไกลกว่าจะถึงบ้าน 89 00:06:18,542 --> 00:06:20,458 ข้านึกว่าชาวแมนดาลอร์ จะมีเกียรติซะอีก 90 00:06:20,542 --> 00:06:23,167 เรามีสิ ไอ้น้อง ถ้าอยากเห็นก็ต้องใช้เงิน 91 00:06:32,958 --> 00:06:35,750 "บทที่ 22 มือปืนรับจ้าง" 92 00:06:55,667 --> 00:06:56,833 อยู่นั่นไง 93 00:07:07,458 --> 00:07:08,833 เป็นกองยานที่น่าทึ่ง 94 00:07:09,667 --> 00:07:11,583 ใช้เวลานานเลยกว่าจะรวบรวมมันได้ 95 00:07:12,208 --> 00:07:14,625 ส่วนมากก็ยึดได้จากพวกจักรวรรดิ 96 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 ว่าแล้วทำไมมันดูคุ้นๆ 97 00:07:16,750 --> 00:07:19,458 มันน่าจะใช้ประโยชน์ได้เยอะ ที่แมนดาลอร์ 98 00:07:19,542 --> 00:07:21,708 ตอนนี้แอคซ์ วูฟส์เขาเป็นผู้นำแล้ว 99 00:07:23,125 --> 00:07:25,792 คงต้องพูดกันเยอะหน่อย เพื่อให้เขายอมร่วมกับเรา 100 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 พวกนั้นมาที่นี่ทำไมกัน 101 00:07:27,708 --> 00:07:30,000 ดาวนี่ไม่ได้อยู่ใน กลุ่มสาธารณรัฐใหม่ 102 00:07:30,083 --> 00:07:34,000 ขอเดาว่าคงเป็นดาวอิสระ ที่จ้างพวกนั้นมาเพื่อคุ้มกัน 103 00:07:34,083 --> 00:07:36,917 ดูท่าวูฟส์คงไม่น่าดีใจที่ได้เจอคุณ 104 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 ใช่ 105 00:07:39,958 --> 00:07:42,125 ฉันจะจอดนอกเขตกองยาน 106 00:07:42,708 --> 00:07:44,750 เราเดินเท้าเข้าไปน่าจะดีกว่า 107 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 ขอต้อนรับสู่พลาเซียร์ 15 108 00:07:48,958 --> 00:07:51,500 ดาวแห่งเดียวของชายแดน ที่มีประชาธิปไตย 109 00:07:51,583 --> 00:07:53,500 คุณได้ที่จอดยานแล้ว 110 00:07:53,583 --> 00:07:56,167 จะมีการนำทางไปยังท่าจอด 111 00:07:56,250 --> 00:07:58,292 เปิดระบบนำทางอัตโนมัติ 112 00:08:04,583 --> 00:08:05,542 เป็นอะไรเหรอ 113 00:08:06,625 --> 00:08:08,500 พวกนั้นยึดการควบคุมยานเรา 114 00:08:10,792 --> 00:08:12,375 คงต้องปล่อยให้มันพาไปแล้ว 115 00:08:40,667 --> 00:08:42,125 ชักน่าสนใจแฮะ 116 00:08:50,542 --> 00:08:52,208 ขอต้อนรับสู่พลาเซียร์ 15 117 00:08:52,292 --> 00:08:54,458 โปรดเข้าไปยังยานไฮเปอร์ลูปของท่าน 118 00:08:58,625 --> 00:09:02,000 ทำไมพวกนั้นมีดรอยด์อิมพีเรียล อยู่ที่ดาวอิสระด้วย 119 00:09:02,083 --> 00:09:03,292 นี่มันชายแดน 120 00:09:04,042 --> 00:09:06,042 ฉันก็สงสัยเหมือนนายนั่นแหละ 121 00:09:17,917 --> 00:09:20,500 พาเราไปท่าจอด ใกล้กองยานแมนดาลอร์ที่สุด 122 00:09:20,583 --> 00:09:23,000 ตามมาตราที่เก้าของโครัสซอง 123 00:09:23,083 --> 00:09:25,292 คำขอต้องได้รับอนุญาตจากสภาสูง 124 00:09:25,375 --> 00:09:29,208 เพื่อเข้าพบกองกำลังป้องกันตัวเอง ในเขตสันติภาพ 125 00:09:29,292 --> 00:09:31,667 คุณยอมให้สแกนรหัสประจำตัวของคุณมั้ย 126 00:09:40,250 --> 00:09:42,792 ดิน จาร์รินและโบคาทาน ครีซ 127 00:09:42,875 --> 00:09:44,333 การมาของคุณเป็นคำขอ... 128 00:09:44,417 --> 00:09:46,542 ของผู้นำดาวเคราะห์ประชาธิปไตย 129 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 เกรงว่าเรามีเรื่องสำคัญกว่าต้องทำ 130 00:09:48,833 --> 00:09:50,333 เอาไว้คราวหน้านะ 131 00:09:50,417 --> 00:09:52,500 โปรดอย่าได้พยายามออกจากยาน 132 00:09:52,583 --> 00:09:54,125 นี่ไม่ใช่คำขอร้อง 133 00:10:11,625 --> 00:10:13,750 ฉันไม่เคยมาที่นี่เลย นายเคยมั้ย 134 00:10:13,833 --> 00:10:15,250 ผมก็ไม่เคยได้ยินชื่อมัน 135 00:10:15,917 --> 00:10:18,708 คิดว่าเราต้องยิงถล่ม เพื่อออกไปจากที่นี่มั้ย 136 00:10:18,792 --> 00:10:19,833 เดี๋ยวก็รู้ 137 00:10:45,083 --> 00:10:47,167 เข้ามาสิ มา 138 00:10:48,417 --> 00:10:49,708 นี่งานปาร์ตี้นะ 139 00:10:51,167 --> 00:10:54,000 มาสิ ทุกๆ ท่าน นี่แขกคนพิเศษ 140 00:10:54,083 --> 00:10:55,208 ชาวแมนดาลอร์ไง 141 00:10:55,875 --> 00:10:59,208 หวังว่าคงชอบเครื่องดื่มนี่นะ มาลองจิบดูสิ 142 00:10:59,292 --> 00:11:00,292 เข้ามาเลย มา 143 00:11:01,875 --> 00:11:02,750 ที่รัก 144 00:11:03,958 --> 00:11:05,167 รักฉันรึเปล่า 145 00:11:05,250 --> 00:11:06,083 คุณพระ 146 00:11:06,167 --> 00:11:07,208 ฉันรักสิ 147 00:11:08,958 --> 00:11:11,333 เรามาคุยเรื่องนี้กันเลยดีกว่านะ 148 00:11:11,417 --> 00:11:15,708 ฉันเคยเป็นเจ้าหน้าที่ฝ่ายโรงงาน ในช่วงสงครามมาก่อน 149 00:11:15,792 --> 00:11:18,500 และต้องขอบคุณ โครงการแอมเนสตี้สาธารณรัฐใหม่ 150 00:11:18,583 --> 00:11:21,292 ฉันเลยได้ช่วย สร้างพลาเซียร์ 15 นี่ขึ้นมา 151 00:11:21,375 --> 00:11:22,833 คุณเคยเป็นอิมพีเรียลเหรอ 152 00:11:23,500 --> 00:11:24,500 เคยเป็น 153 00:11:25,292 --> 00:11:28,083 พลาเซียร์ย่ำแย่ ภายใต้การปกครองของอิมพีเรียล 154 00:11:28,625 --> 00:11:31,417 สามีฉันมาที่นี่ เพราะได้ปรับทัศนคติแล้ว 155 00:11:31,500 --> 00:11:35,875 เขาดูแลการสร้างดาวนี่ซึ่ง ครอบครัวฉันปกครองมันในฐานะราชวงศ์ 156 00:11:35,958 --> 00:11:39,917 ตั้งแต่แรกเริ่มเดิมที และเราตกหลุมรักกัน 157 00:11:40,000 --> 00:11:43,708 เราตกหลุมรักกันๆ 158 00:11:46,125 --> 00:11:48,958 ขออุ้มเด็กน้อยนั่นหน่อยได้มั้ย เถอะนะ 159 00:11:50,125 --> 00:11:52,292 เขาไม่ค่อยชอบคนแปลกหน้าน่ะ 160 00:11:56,458 --> 00:12:00,042 เรานี่ไวนะ เยี่ยม 161 00:12:00,542 --> 00:12:03,458 มันเป็นช่วงเวลา ที่ดาวของเราเข้าสู่ยุคใหม่ 162 00:12:03,542 --> 00:12:07,208 เราจะจัดเลือกตั้งแบบประชาธิปไตย เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ 163 00:12:07,292 --> 00:12:09,750 เราเป็นทั้งราชวงศ์ และผู้นำจากการเลือกตั้ง 164 00:12:09,833 --> 00:12:13,792 แล้วยานรบของทหารแมนดาลอร์ ที่จอดอยู่ในสนามล่ะ 165 00:12:13,875 --> 00:12:15,875 เราจ้างพวกเขามาเพื่อคุ้มกัน 166 00:12:15,958 --> 00:12:18,250 ข้อตกลงคือ เราห้ามมีกองทัพของตัวเอง 167 00:12:18,333 --> 00:12:20,500 เพราะสามีฉันเป็นอดีตอิมพีเรียลน่ะ 168 00:12:21,333 --> 00:12:25,083 แต่เพราะสิ่งนี้ ทั้งทรัพยากร และประชาชนของเราก็เพิ่มมากขึ้น 169 00:12:25,167 --> 00:12:27,500 ฉันอยากคุยกับทหารอิสระนั่นหน่อย 170 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 เดี๋ยวจะจัดการให้นะ 171 00:12:31,625 --> 00:12:33,625 แต่ว่ามีข้อแม้อย่างนึง 172 00:12:34,292 --> 00:12:35,208 อะไรล่ะ 173 00:12:36,292 --> 00:12:38,042 ก่อนอื่นคุณต้องไปดูวิว 174 00:12:40,667 --> 00:12:41,792 ทางนี้เลย 175 00:12:41,875 --> 00:12:44,583 จะได้ดื่มด่ำกับมัน กินให้เต็มที่ อย่าเพิ่งลุก 176 00:12:44,667 --> 00:12:46,542 ขอพาแขกเราไปชมวิวหน่อย 177 00:12:50,167 --> 00:12:51,708 เรามีปัญหาน่ะ 178 00:12:51,792 --> 00:12:53,458 - เหรอคะ - ปัญหาเรื่องดรอยด์ 179 00:12:53,542 --> 00:12:55,000 ปัญหาดรอยด์แบบไหนกัน 180 00:12:55,083 --> 00:12:57,292 - มันขัดข้อง - พร้อมใจกันขัดข้องด้วย 181 00:12:57,375 --> 00:12:58,208 คิดว่านะ 182 00:12:58,292 --> 00:12:59,750 ทำไมคุณถึงคิดแบบนั้น 183 00:12:59,833 --> 00:13:03,042 ดรอยด์อิมพีเรียลของดาวนี้ ถูกแก้โปรแกรมเพื่อสันติ 184 00:13:03,125 --> 00:13:04,708 ฉันได้ลองดูโปรแกรมแล้ว 185 00:13:04,792 --> 00:13:07,875 ขอรับรองเลยว่ามันถูกปรับพฤติกรรม เพื่อเป้าหมายทางสันติ 186 00:13:07,958 --> 00:13:09,292 - อย่างแท้จริง - เราคิดงั้น 187 00:13:09,375 --> 00:13:12,292 ใช่แล้วละ ที่รัก นี่ผมดูโปรแกรมนั่นแล้วนะ 188 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 มันขัดข้องแบบไหนกัน 189 00:13:14,208 --> 00:13:16,000 แบบว่าตอนแรกมันก็ไม่มีอะไรมาก 190 00:13:16,083 --> 00:13:19,042 วงจรพลังงานผิดพลาด เผลอลบคำสั่งทำงาน 191 00:13:19,125 --> 00:13:20,125 แล้วมันก็แย่ลง 192 00:13:20,208 --> 00:13:21,333 อุบัติเหตุทางจราจร 193 00:13:21,417 --> 00:13:23,750 มีอุปกรณ์หนักทำงานพลาด จนเกิดการบาดเจ็บ 194 00:13:23,833 --> 00:13:25,917 - การโจมตี - โจมตีเหรอ 195 00:13:26,875 --> 00:13:29,292 ด้วยความเคารพ แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเราด้วย 196 00:13:30,542 --> 00:13:33,375 เจ้าหน้าที่ของเรา ไม่พร้อมรับมือกับดรอยด์ทหาร 197 00:13:33,458 --> 00:13:36,000 - ดรอยด์ทหารเหรอ - อดีตดรอยด์ทหารน่ะ 198 00:13:36,083 --> 00:13:38,167 พวกนั้นถูกปรับพฤติกรรม เพื่อดูแลเมือง 199 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 - เราคิดว่างั้น - ก็มันใช่ 200 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 เห็นอยู่ว่าไม่ใช่ 201 00:13:41,042 --> 00:13:44,042 กองทหารแมนดาลอร์ที่นอกเมืองคุณ 202 00:13:44,125 --> 00:13:46,250 สามารถจัดการดรอยด์ทหาร ได้อย่างรวดเร็วนะ 203 00:13:46,333 --> 00:13:49,000 - นั่นแหละปัญหา - อะไรล่ะ 204 00:13:49,083 --> 00:13:52,042 ข้อตกลงก็คือ ห้ามกองทัพไหนๆ เข้ามาในเมือง 205 00:13:52,125 --> 00:13:54,958 เจ้าหน้าที่เราเองก็ห้ามพกปืนด้วยซ้ำ 206 00:13:55,042 --> 00:13:56,708 คุณยอมให้เราพกอาวุธได้ 207 00:13:56,792 --> 00:13:58,250 ก็ใช่ไง 208 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 ประชาชนลงคะแนนแล้ว เราเป็นสังคมพหุนิยม 209 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 พวกคุณเป็นชาวแมนดาลอร์ 210 00:14:02,542 --> 00:14:06,000 อาวุธและชุดเกราะ เป็นแก่นของวัฒนธรรมคุณใช่มั้ยล่ะ 211 00:14:06,083 --> 00:14:07,167 ก็ใช่ 212 00:14:07,250 --> 00:14:09,000 ทีนี้เข้าใจที่พูดแล้วใช่มั้ย 213 00:14:09,917 --> 00:14:12,625 คุณอยากให้ เรากำจัดปัญหาเรื่องดรอยด์ให้ 214 00:14:12,708 --> 00:14:13,792 ถูกต้องเลย 215 00:14:14,792 --> 00:14:16,000 นึกแล้วว่าคุณช่วยเราได้ 216 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 เดี๋ยวก่อน ฝ่าบาท เรายังไม่ตกลงจะช่วย 217 00:14:18,167 --> 00:14:19,833 ขอร้องละเจ้าหญิงครีซ ฝ่าบาท 218 00:14:19,917 --> 00:14:22,542 นี่ไม่ใช่งานเพื่อการกุศลนะ 219 00:14:22,625 --> 00:14:25,333 ฉันไม่เหมือนพวกที่อยู่นอกกำแพงคุณ 220 00:14:25,417 --> 00:14:26,458 ฉันไม่ใช่ทหารรับจ้าง 221 00:14:26,542 --> 00:14:28,750 ขออภัยถ้าทำให้คุณต้องเข้าใจผิด 222 00:14:28,833 --> 00:14:33,333 สิ่งที่ผมอยากจะสื่อก็คือ ผมหวังว่าการทัศนาครั้งนี้ 223 00:14:33,417 --> 00:14:37,375 จะสานต่อเรื่องทางการทูต ระหว่างดาวทั้งสองของเรา 224 00:14:37,458 --> 00:14:42,542 ที่จริงพลาเซียร์ 15 จะยอมรับว่า แมนดาลอร์เป็นประชาธิปไตย 225 00:14:42,625 --> 00:14:45,583 และจะยื่นเรื่องต่อสาธารณรัฐใหม่ ให้ยอมรับด้วยเช่นกัน 226 00:14:46,292 --> 00:14:49,750 ทหารรับจ้างผู้กองแอคซ์ วูฟส์ บอกว่าที่เขาแยกจากคุณมา 227 00:14:49,833 --> 00:14:52,917 เพราะคุณเลือก ที่จะกอบกู้แมนดาลอร์อีกครั้ง 228 00:14:53,875 --> 00:14:55,500 แผนพวกนั้นมันล้มเลิกไปแล้ว 229 00:14:56,417 --> 00:14:58,375 แต่ข้อเสนอนี้ก็ยังอยู่นะ 230 00:15:00,125 --> 00:15:01,250 นายคิดว่ายังไง 231 00:15:01,958 --> 00:15:04,042 แค่บอกดรอยด์ทหารก็เอาด้วยแล้ว 232 00:15:05,708 --> 00:15:09,667 ดรอยด์พวกนี้ถูกตั้งโปรแกรมใหม่ เพื่อรับใช้ชุมชน 233 00:15:09,750 --> 00:15:13,792 ซึ่งได้มาจาก คลังหุ่นอิมพีเรียลที่ยึดได้ 234 00:15:13,875 --> 00:15:16,792 ทั้งที่กำหนดให้ถูกทำลายที่คาร์ทอน 235 00:15:18,417 --> 00:15:21,250 การตั้งโปรแกรมดรอยด์ใหม่ ประสบความสำเร็จดี 236 00:15:22,583 --> 00:15:25,583 จนกระทั่งวันนึง ที่มันเกิดเหตุการณ์ขึ้น 237 00:15:34,750 --> 00:15:35,875 แล้วก็ตัวอื่นๆ 238 00:15:44,083 --> 00:15:47,167 นี่เป็นส่วนนึงของเหตุขัดข้อง 239 00:15:47,250 --> 00:15:49,542 ที่กล้องตรวจการเราจับภาพไว้ได้ 240 00:16:00,042 --> 00:16:01,417 ก็ปิดมันสิ 241 00:16:02,292 --> 00:16:03,292 อะไรนะ 242 00:16:04,375 --> 00:16:06,000 ทำไมไม่ปิดเครื่องมันซะ 243 00:16:06,792 --> 00:16:08,000 ใครมีหน้าที่เรื่องนี้ 244 00:16:08,792 --> 00:16:09,625 ผมเอง 245 00:16:10,625 --> 00:16:14,875 มันมีสวิตช์ปิดฉุกเฉิน ที่ติดตั้งในระบบแล้ว 246 00:16:15,583 --> 00:16:17,792 - แต่ทว่า... - อะไร 247 00:16:17,875 --> 00:16:22,542 ก็ประชาชนเขาโหวตเรื่องการหยุด การทำงานของดรอยด์น่ะสิ 248 00:16:22,625 --> 00:16:24,458 พวกเขาอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีมัน 249 00:16:24,542 --> 00:16:25,458 ทำไมเป็นงั้น 250 00:16:25,542 --> 00:16:28,792 พวกประชาชนไม่ต้องทำงานอีกต่อไป 251 00:16:28,875 --> 00:16:32,167 และสามารถใช้เวลาว่างๆ นั้น ทำเรื่องที่สร้างสรรค์ได้ 252 00:16:32,250 --> 00:16:36,667 อย่างศิลปะและหารือกัน เรื่องทิศทางของประชาธิปไตย 253 00:16:37,458 --> 00:16:43,375 ถ้าเราปิดเครื่องดรอยด์ประชาชนของเรา ก็ไม่รู้จะอยู่รอดได้ยังไง 254 00:16:44,333 --> 00:16:46,792 สังคมเราก็คงล่มสลาย 255 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 งั้นอยากให้เราทำอะไรกันแน่ 256 00:16:49,042 --> 00:16:52,833 ออกไป และจัดการ ดรอยด์นอกคอกที่เหลือพวกนั้น 257 00:16:52,917 --> 00:16:56,000 จนกว่าเราจะแก้ปัญหาพวกนี้ได้ 258 00:16:57,125 --> 00:16:58,458 เอารายชื่อมาสิ 259 00:16:58,542 --> 00:16:59,583 คือเรื่องนั้น... 260 00:16:59,667 --> 00:17:02,583 คุณต้องลงไปที่ชั้นล่าง และคุยกับพวกอัคน๊อทเอง 261 00:17:03,375 --> 00:17:04,208 พวกอัคน๊อทเหรอ 262 00:17:05,417 --> 00:17:06,333 ใช่ อัคน๊อท 263 00:17:10,417 --> 00:17:12,208 เห็นมั้ย พึ่งดรอยด์มากแล้วเป็นยังไง 264 00:17:12,292 --> 00:17:14,250 นายแค้นเป็นการส่วนตัวสินะ 265 00:17:14,333 --> 00:17:15,583 แค่บอกให้รู้ไว้ 266 00:17:16,708 --> 00:17:19,042 งั้นทำให้จบๆ แล้วเราจะได้ไปกันต่อ 267 00:17:33,708 --> 00:17:35,500 ฉันคือโบคาทาน ครีซ 268 00:17:35,583 --> 00:17:37,125 พวกนายคนไหนที่เป็นหัวหน้า 269 00:17:43,625 --> 00:17:46,000 เรามาในนามของดัชเชส 270 00:17:46,083 --> 00:17:49,500 และผู้กองบอมบาเดียร์ เพื่อช่วยนายเรื่องดรอยด์ที่มีปัญหา 271 00:17:53,125 --> 00:17:54,208 หวัดดี 272 00:17:55,625 --> 00:17:56,833 แบบนี้ไม่จบง่ายๆ แน่ 273 00:17:59,375 --> 00:18:03,792 ฉันคือชาวแมนดาลอร์ ดิน จาร์ริน สหายของอัคน๊อท คูอิล 274 00:18:04,500 --> 00:18:08,333 นายต้องตอบคำถามของเรา และช่วยงานที่เรารับมา 275 00:18:08,917 --> 00:18:10,250 เอาตามนั้นแหละ 276 00:18:16,458 --> 00:18:20,375 ขอบคุณสำหรับการต้อนรับ และแบ่งปันอาหารให้เรา 277 00:18:20,458 --> 00:18:24,500 เราจะเริ่มต้นการล่า และกำจัดดรอยด์ที่ขัดข้องซะ 278 00:18:24,583 --> 00:18:26,000 ไม่มีดรอยด์แบบนั้นสักหน่อย 279 00:18:27,417 --> 00:18:29,458 คุณอาจไม่เคยได้ยินข่าวนั้นที่นี่ 280 00:18:29,542 --> 00:18:33,042 ดรอยด์ของคุณก่อเรื่องไว้มาก ที่โลกเบื้องบน 281 00:18:33,125 --> 00:18:36,708 เท่าที่รู้ มันไม่มีเรื่องอะไรแบบนั้น 282 00:18:36,792 --> 00:18:39,917 โถงนี่เป็นระบบศูนย์กลางของเมือง 283 00:18:40,000 --> 00:18:43,708 รับรองเลยว่า มันไม่มีดรอยด์ที่ขัดข้องแน่นอน 284 00:18:43,792 --> 00:18:47,375 ชาวบ้านต่างถูกคุกคาม จากเครื่องจักรที่ขัดข้องนั่น 285 00:18:48,042 --> 00:18:51,333 มันไม่มีเรื่องแบบนั้น เอาตามนั้นแหละ 286 00:18:51,417 --> 00:18:54,292 เราไม่ได้มาเพื่อบอกว่า งานของคุณผิดพลาด 287 00:18:54,375 --> 00:18:58,167 เรื่องเล่าขานถึงฝีมืออัคน๊อท ในการซ่อมดรอยด์ถือเป็นตำนาน 288 00:18:59,000 --> 00:19:02,333 เราทราบดีว่าอัคน๊อทเป็น เผ่าพันธุ์ที่ขยันขันแข็งในกาแล็กซี่ 289 00:19:03,875 --> 00:19:07,417 เราเหมือนกับคุณ เราทำงานตามที่ได้รับคำสั่งมา 290 00:19:07,500 --> 00:19:10,417 เราจะสืบสวนเรื่องที่อันตรายนี่ 291 00:19:10,500 --> 00:19:12,417 และจะขอบคุณมากหากคุณช่วย 292 00:19:24,417 --> 00:19:27,375 ที่อยู่ของดรอยด์ที่นายตามหา 293 00:19:28,042 --> 00:19:29,250 ขอบคุณ 294 00:19:29,333 --> 00:19:31,542 พวกเราเป็นหนี้คุณ เอาตามนั้นแหละ 295 00:19:37,292 --> 00:19:38,375 พูดอะไรของนาย 296 00:19:38,458 --> 00:19:40,125 ผมเคยอยู่กับพวกอัคน๊อท 297 00:19:40,208 --> 00:19:42,708 นี่เป็นวิธีที่ใช้สื่อสารกับพวกเขา 298 00:19:42,792 --> 00:19:45,417 บอกว่างานพวกเขาผิดพลาด เป็นการดูหมิ่น 299 00:19:46,375 --> 00:19:48,917 ตอนนี้พวกเขาว่ามีความเป็นไปได้ 300 00:19:49,000 --> 00:19:51,167 ที่จะเกิดเหตุอีกครั้ง ที่ท่ายานสินค้า 301 00:19:51,250 --> 00:19:52,792 มั่นใจแค่ไหนกัน 302 00:19:52,875 --> 00:19:53,958 ก็บอกยาก 303 00:19:54,792 --> 00:19:57,125 อัคน๊อทดูเหมือนจะมั่นใจตัวเองเสมอ 304 00:19:58,000 --> 00:20:01,458 งั้นเบาะแสเดียวที่มี คือต้องลองดูไปก่อน 305 00:20:17,208 --> 00:20:20,250 ฉันไม่เจอดรอยด์ทหาร มาตั้งแต่สงครามโคลนแล้ว 306 00:20:21,042 --> 00:20:22,250 ผมเจอ 307 00:20:22,917 --> 00:20:24,292 แล้วมันดูน่าสงสัยมั้ย 308 00:20:25,958 --> 00:20:27,375 มันน่าสงสัยทุกตัวนั่นแหละ 309 00:20:28,458 --> 00:20:29,500 หยุดก่อน 310 00:20:29,583 --> 00:20:33,250 นี่เป็นเขตหวงห้าม คุณต้องออกไปเดี๋ยวนี้ 311 00:20:33,333 --> 00:20:34,875 เรามีอะไรจะถามหน่อย 312 00:20:35,667 --> 00:20:37,833 ขอดูบัตรประจำตัวของคุณด้วย 313 00:20:38,792 --> 00:20:42,542 เรามาในนามของดัชเชส เพื่อสืบเรื่องดรอยด์ที่ขัดข้อง 314 00:20:42,625 --> 00:20:44,875 ใช่ ผมเห็นรายงานแล้ว 315 00:20:46,167 --> 00:20:48,958 รับรองได้ว่าผมจัดการให้หุ่นทั้งหมด 316 00:20:49,042 --> 00:20:52,792 ได้รับการดูแลตามมาตรฐาน และด้านความปลอดภัยด้วย 317 00:20:52,875 --> 00:20:55,417 และมันลงบันทึกในไฟล์เรียบร้อย 318 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 ถ้าเป็นคุณ ผมจะไม่ทำแบบนั้น 319 00:20:59,125 --> 00:21:01,333 - ทำไมล่ะ - ปลอดภัยไว้ก่อน 320 00:21:02,417 --> 00:21:04,625 หน้าที่หลักมันเคยทำสงคราม 321 00:21:04,708 --> 00:21:06,417 ฉันนึกว่ามันตรวจทุกตัวแล้ว 322 00:21:06,500 --> 00:21:07,625 ก็ใช่ 323 00:21:07,708 --> 00:21:09,500 คุณทำอะไรน่ะ 324 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 งั้นนี่ไม่น่าทำอะไรมันได้ 325 00:21:12,042 --> 00:21:13,042 คุณครับ 326 00:21:13,708 --> 00:21:17,792 โทษนะ ขอโทษนะ คุณครับ 327 00:21:29,042 --> 00:21:30,625 ปรับปรุงใหม่งั้นเหรอ 328 00:21:30,708 --> 00:21:32,792 คุณไม่ควรยุ่งกับพวกเขา 329 00:22:34,958 --> 00:22:35,833 ตามมันไป! 330 00:22:55,500 --> 00:22:57,083 นี่เป็นที่เกิดเหตุ 331 00:22:57,167 --> 00:22:58,708 ขอบคุณที่ถอยออกไป 332 00:23:00,208 --> 00:23:01,708 นี่เป็นที่เกิดเหตุ 333 00:23:01,792 --> 00:23:03,250 ขอบคุณที่ถอยออกไป 334 00:23:04,958 --> 00:23:06,708 นี่เป็นที่เกิดเหตุ 335 00:23:06,792 --> 00:23:08,208 ขอบคุณที่ถอยออกไป 336 00:23:17,083 --> 00:23:18,542 ฉันเจอใบโฆษณาด้วย 337 00:23:19,958 --> 00:23:21,250 มันเขียนว่าไง 338 00:23:23,042 --> 00:23:24,875 เดอะรีซิสเตอร์ 339 00:23:24,958 --> 00:23:26,500 ชื่อเหมือนบาร์พวกดรอยด์ 340 00:23:31,708 --> 00:23:32,792 แล้วก็มีที่อยู่ด้วย 341 00:23:43,833 --> 00:23:45,667 เดี๋ยวให้ฉันพูดเอง 342 00:23:45,750 --> 00:23:46,792 ทำไมล่ะ 343 00:23:46,875 --> 00:23:50,167 เพราะฉันอยากได้ข้อมูลไวๆ จะได้ไปกันต่อไง 344 00:23:50,250 --> 00:23:52,292 ผมก็เหมือนกัน มันหมายความว่าไง 345 00:23:53,583 --> 00:23:56,917 ที่นายอัดดรอยด์ มันไม่ได้ช่วยเลยไง 346 00:23:57,000 --> 00:23:59,625 แต่ผมก็เจอว่า ตัวไหนที่มันขัดข้องใช่มั้ย 347 00:24:00,542 --> 00:24:03,458 นายทำตามวิธีนาย ทีนี้ฉันทำตามวิธีฉัน ตกลงมั้ย 348 00:24:04,375 --> 00:24:05,708 ที่นี่แหละ 349 00:24:42,458 --> 00:24:44,750 เหมือนที่นี่ ไม่ค่อยมีแขกแบบพวกเรานะ 350 00:24:48,958 --> 00:24:50,292 จะรับอะไรครับ 351 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 ก็แล้วแต่ นี่ใช่เดอะรีซิสเตอร์รึเปล่า 352 00:24:53,958 --> 00:24:55,000 ใช่ครับ 353 00:24:56,667 --> 00:24:59,792 ฉันพบใบโฆษณานี่ อยู่กับดรอยด์ทหาร 354 00:24:59,875 --> 00:25:02,125 เราแจกโฆษณาไปเยอะมาก 355 00:25:02,208 --> 00:25:03,375 พวกคุณมีเรื่องอะไร 356 00:25:03,458 --> 00:25:07,417 มีเบาะแสของพวกขัดข้อง ที่มันโยงมาถึงบาร์นี่ 357 00:25:07,500 --> 00:25:09,375 ดูการลงทะเบียนผมก็ได้ 358 00:25:09,458 --> 00:25:12,250 เราทำทุกอย่างถูกต้องตามที่กฎระบุไว้ 359 00:25:12,333 --> 00:25:13,958 ถ้าแกไม่เริ่มตอบคำถาม 360 00:25:14,042 --> 00:25:17,083 ฉันจะงัดวงจรความจำแกออกมา แล้วเถือส่งกลับไปแล็บ 361 00:25:22,542 --> 00:25:23,875 ห้ามไปไหนทั้งนั้น 362 00:25:26,708 --> 00:25:27,750 ขอคุยหน่อยสิ 363 00:25:29,625 --> 00:25:31,000 อยู่ในที่ที่ฉันมองเห็นล่ะ 364 00:25:33,667 --> 00:25:35,042 นี่นายทำอะไร 365 00:25:35,125 --> 00:25:38,083 เสียเวลาเปล่า ใช้เหตุผลกับพวกดรอยด์ไม่ได้หรอก 366 00:25:38,167 --> 00:25:39,500 มันโปรแกรมความประพฤติแล้ว 367 00:25:39,583 --> 00:25:41,250 มันทำทุกอย่างด้วยเหตุผล 368 00:25:41,333 --> 00:25:43,458 มันก็โปรแกรม ไม่ให้ทำอันตรายสิ่งมีชีวิต 369 00:25:43,542 --> 00:25:44,792 ผลเป็นไงล่ะ 370 00:25:45,583 --> 00:25:47,042 ฟังนะ นายไม่ได้ช่วยเลย 371 00:25:47,125 --> 00:25:49,917 แค่เพราะมีดรอยด์ขัดข้องมาที่นี่ 372 00:25:50,000 --> 00:25:51,792 ไม่ได้แปลว่าเจ้านี่มันจะเป็นไปด้วย 373 00:25:52,875 --> 00:25:54,083 ผมอยากจะช่วย 374 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 อยากให้ฉันดึง เซนเซอร์รับเสียงออกด้วยมั้ย 375 00:25:56,792 --> 00:26:00,792 เรากังวลว่าถ้าเรื่องเลวร้ายนี่ ยังคงมีต่อไป เราอาจจะ... 376 00:26:02,458 --> 00:26:03,292 อาจจะอะไร 377 00:26:03,375 --> 00:26:07,542 มีความกังวลในหมู่ลูกค้าว่า เราอาจจะถูกปลดครับ 378 00:26:07,625 --> 00:26:08,917 ใครมาแทน 379 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 เป็นมนุษย์ 380 00:26:10,208 --> 00:26:13,208 พวกเราส่วนมากถูกปรับแต่ง และตั้งโปรแกรมใหม่ 381 00:26:13,875 --> 00:26:16,625 ดรอยด์บางตัวที่พลาเซียร์ อยู่ตั้งแต่สมัยกลุ่มแบ่งแยก 382 00:26:16,708 --> 00:26:19,500 สาธารณรัฐใหม่จะส่งพวกนั้นไปรื้อทิ้ง 383 00:26:19,583 --> 00:26:23,167 แต่ที่พลาเซียร์นี่ พวกเขาให้โอกาสเราอีกครั้ง 384 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 งั้นเรื่องนี้คงไม่เป็นผลดีต่อแกสินะ 385 00:26:25,917 --> 00:26:27,167 ถูกต้องเลย 386 00:26:27,250 --> 00:26:28,542 พวกเราถึงอยากให้ช่วย 387 00:26:28,625 --> 00:26:32,000 พวกเราไม่อยากถูกปลด เรายังมีอะไรต้องทำอีกมาก 388 00:26:33,042 --> 00:26:34,708 ชีวิตของมนุษย์นั้นแสนสั้น 389 00:26:35,417 --> 00:26:37,208 พวกนั้นไม่ได้ขออะไรเรามากมาย 390 00:26:37,292 --> 00:26:39,125 สิ่งมีชีวิตสร้างพวกเรา 391 00:26:40,042 --> 00:26:41,542 อย่างน้อยเราก็อยากช่วย 392 00:26:53,500 --> 00:26:56,875 ได้มีบันทึกไว้มั้ยว่า หุ่นต้องสงสัยสั่งอะไรไปบ้าง 393 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 ที่นี่ไม่ได้ทำแบบนั้น 394 00:26:59,042 --> 00:27:01,792 มันไม่มีเครื่องดื่มหลากหลาย เหมือนพวกสิ่งมีชีวิต 395 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 ที่นี่พวกดรอยด์ดื่มแค่ นีเพนเต้ 396 00:27:05,542 --> 00:27:06,917 อะไรคือนีเพนเต้ 397 00:27:07,000 --> 00:27:10,500 เป็นสารหล่อลื่นปกป้อง การสึกหรอของเครื่องจักร 398 00:27:10,583 --> 00:27:13,417 ที่ส่งโปรแกรมชะล้างไปถึงอนุภาคย่อย 399 00:27:13,500 --> 00:27:16,958 งั้นนีเพนเต้ตั้งโปรแกรมดรอยด์ ที่มาดื่มมันสินะ 400 00:27:17,042 --> 00:27:21,000 มันแก้ไขการเขียนโปรแกรม คำสั่งการเปลี่ยนเมนเฟรม 401 00:27:30,583 --> 00:27:35,750 ดูเหมือนดรอยด์ที่ขัดข้องทั้งหมด จะดื่มนีเพนเต้จากหม้อชุดเดียวกัน 402 00:27:41,000 --> 00:27:44,250 นี่คือซากดรอยด์ตัวล่าสุด ที่เกิดขัดข้อง 403 00:28:01,375 --> 00:28:03,542 เรากำลังหาโปรแกรมระดับอนุภาคย่อย 404 00:28:04,083 --> 00:28:06,250 ได้ ขอฉันแยกมันดูก่อน 405 00:28:09,625 --> 00:28:12,042 เอาละ ดูซิว่า มันยอมให้เราอ่านค่ามั้ย 406 00:28:14,958 --> 00:28:17,083 อนุภาคมันยังมีอยู่นะ 407 00:28:17,167 --> 00:28:19,292 มีโอกาสที่มันยังทำงานอยู่รึเปล่า 408 00:28:21,042 --> 00:28:21,958 หมอบลง 409 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 มันยังทำงานอยู่ 410 00:28:48,792 --> 00:28:50,292 นี่คือระดับอนุภาคย่อย 411 00:28:54,083 --> 00:28:55,417 - ดูแปลกแฮะ - อะไร 412 00:28:56,833 --> 00:28:58,792 ที่จริงมันคือนาโนดรอยด์ 413 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 แล้วนาโนดรอยด์ เข้าไปอยู่ในนีเพนเต้ได้ไง 414 00:29:04,542 --> 00:29:05,792 นั่นอะไร 415 00:29:05,875 --> 00:29:07,000 รอยเนี่ยเหรอ 416 00:29:07,750 --> 00:29:09,375 แค่ความคลาดเคลื่อนในโลหะ 417 00:29:09,458 --> 00:29:11,917 อาจเป็นข้อจำกัด ของการดัดแปลงในระดับนี้ 418 00:29:13,292 --> 00:29:15,875 ไม่ มันกำลังเขียนอยู่ 419 00:29:17,000 --> 00:29:18,333 ลองเปลี่ยนมุมมองซิ 420 00:29:23,917 --> 00:29:24,958 มันคือรหัสลูกโซ่ 421 00:29:25,625 --> 00:29:26,833 ถ้ามันเป็นรหัสลูกโซ่ 422 00:29:26,917 --> 00:29:29,417 เราก็น่าจะสาวไปถึงต้นทางของมันได้ 423 00:29:29,500 --> 00:29:30,417 ในทางทฤษฎี 424 00:29:30,500 --> 00:29:32,417 จะดูว่าหาอะไรได้มั่ง 425 00:29:34,417 --> 00:29:35,833 ใช่ นี่ไงล่ะ 426 00:29:36,500 --> 00:29:39,250 เดิมทีมันถูกผลิตขึ้น โดยเทคโนยูเนี่ยน 427 00:29:39,333 --> 00:29:41,333 ถูกแช่แข็งมานานแล้ว 428 00:29:42,458 --> 00:29:45,917 ชื่อลูกโซ่บอกว่ามันไม่ได้มาถึง พลาเซียร์ผ่านการโปรแกรมดรอยด์ 429 00:29:46,875 --> 00:29:48,083 น่าแปลกจัง 430 00:29:48,167 --> 00:29:49,458 งั้นมันมาได้ยังไง 431 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 มันถูกส่งมาโดย สำนักงานความปลอดภัย 432 00:29:53,625 --> 00:29:55,000 ไม่ปกติใช่มั้ย 433 00:29:56,458 --> 00:29:57,625 มันผิดกฎหมาย 434 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 ไม่มีบันทึกการทำธุรกรรม ในทะเบียนของรัฐ 435 00:30:01,958 --> 00:30:05,208 ดรอยด์พวกนี้ได้รับคำสั่งจากบุคคล 436 00:30:05,875 --> 00:30:06,708 มันมีชื่อมั้ย 437 00:30:07,458 --> 00:30:09,250 หัวหน้าฝ่ายความปลอดภัย 438 00:30:10,833 --> 00:30:12,125 ผู้บัญชาการเฮลเกท 439 00:30:19,750 --> 00:30:23,708 ตรวจสอบรอบกล้องวงจรปิด เพื่อหาความผิดปกติทั้งหมด 440 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 ผู้การคะ เรามีเรื่องจะถามคุณหน่อย 441 00:30:28,292 --> 00:30:31,125 โทษทีนะ ผมต้องตรวจสอบข้อมูล เพื่อหาความผิดปกติก่อน 442 00:30:31,208 --> 00:30:34,375 เรารู้เรื่องนีเพนเต้แล้ว รวมทั้งนาโนดรอยด์ 443 00:30:34,458 --> 00:30:35,792 พวกมันไม่ได้ขัดข้อง 444 00:30:36,458 --> 00:30:39,000 คุณโปรแกรมมัน ให้เข้ารบกวนและโจมตี 445 00:30:40,333 --> 00:30:41,500 คุณต้องมากับเรา 446 00:30:44,958 --> 00:30:46,833 ห้ามใครขยับ! 447 00:30:47,708 --> 00:30:49,458 ถ้าฉันกดปุ่มเตือนภัยนี่ 448 00:30:49,542 --> 00:30:54,292 มันจะเปลี่ยนระบบการทำงานของดาว กลับมาเป็นของดรอยด์ทหาร 449 00:30:54,375 --> 00:30:59,500 และปล่อยพวกมันให้ทำร้าย พลเมืองพลาเซียร์ที่ไม่รู้อะไรด้วย 450 00:31:00,458 --> 00:31:02,708 อย่าให้ฉันต้องทำแบบนั้น 451 00:31:03,625 --> 00:31:05,250 ไม่มีทางให้หนีหรอกผู้การ 452 00:31:05,958 --> 00:31:06,917 ยอมมอบตัวซะเถอะ 453 00:31:07,000 --> 00:31:08,250 มอบตัวเหรอ 454 00:31:08,333 --> 00:31:10,042 ฉันไม่มีวันมอบตัว 455 00:31:11,000 --> 00:31:14,250 ฉันไม่ยอมแพ้พวกสาธารณรัฐที่ฉ้อฉล 456 00:31:14,333 --> 00:31:19,750 ฉันไม่ยอมแพ้พวกจักรวรรดิ และฉันไม่ยอมแพ้พวกแก 457 00:31:20,417 --> 00:31:21,500 คุณเป็นพวกแบ่งแยกเหรอ 458 00:31:21,583 --> 00:31:24,208 ฝ่ายแบ่งแยกมันคือคำที่ดูถูกกัน 459 00:31:25,458 --> 00:31:27,875 ฉันสนับสนุนประชาธิปไตย 460 00:31:28,542 --> 00:31:31,500 เคาน์ท ดูกู เขามีวิสัยทัศน์ 461 00:31:31,583 --> 00:31:35,208 แต่เขาถูกตัดแข้งตัดขา จากพวกกองกำลังเจได 462 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 พวกบ้าการเมือง 463 00:31:49,167 --> 00:31:51,375 เอาละ เดี๋ยวผมเอาให้นะ ที่รัก 464 00:31:52,250 --> 00:31:53,583 โยนได้เลยที่รัก 465 00:32:10,208 --> 00:32:11,208 ได้แต้มรัวๆ เลย 466 00:32:11,292 --> 00:32:13,083 ไม่เคยเห็นใครได้แต้มขนาดนี้ 467 00:32:17,417 --> 00:32:19,625 นี่คุณทำอะไรผู้บัญชาการเฮลเกท 468 00:32:20,500 --> 00:32:22,958 เราเจอสาเหตุของการขัดข้องแล้ว 469 00:32:23,042 --> 00:32:24,208 นี่พูดจริงเหรอ 470 00:32:26,250 --> 00:32:29,458 ผมเกรงว่าจะเป็นเช่นนั้น ท่านหญิง 471 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 ช่างน่ารังเกียจ 472 00:32:32,333 --> 00:32:37,000 นายมันก็เป็นแค่ ไอ้พวกปากว่าตาขยิบเท่านั้น 473 00:32:37,083 --> 00:32:38,375 คุณว่ายังไงนะ 474 00:32:38,458 --> 00:32:43,000 ดาวดวงนี้มันไม่เหมือนเดิมอีก ตั้งแต่เขามา 475 00:32:44,625 --> 00:32:46,375 ผมรู้สึกว่าคุณเกลียดผมนะ 476 00:32:46,458 --> 00:32:48,500 ฉันผิดหวังกับคุณนะ ท่านผู้การ 477 00:32:49,167 --> 00:32:50,708 คุณรับใช้ครอบครัวฉันมาอย่างดี 478 00:32:50,792 --> 00:32:53,833 แต่ผู้กองบอมบาเดียร์ เป็นสุดที่รักของฉัน 479 00:32:53,917 --> 00:32:56,208 และฉันรู้ว่าใจเขาบริสุทธิ์ 480 00:32:57,000 --> 00:33:00,708 ใช่ เขาอาจทำผิดพลาดมาในอดีต แต่มีใครในพวกเราที่ไม่เคยบ้าง 481 00:33:01,417 --> 00:33:05,500 ไม่มีที่เหลือสำหรับการให้อภัย ในกาแล็กซี่นี้แล้วเหรอ 482 00:33:07,042 --> 00:33:10,375 ผมเสียใจที่ทำท่านผิดหวัง ท่านหญิง 483 00:33:11,208 --> 00:33:18,125 บางทีสักวันผมอาจได้รับ การให้อภัยจากท่านก็เป็นได้ 484 00:33:18,208 --> 00:33:19,458 บางที 485 00:33:20,208 --> 00:33:23,583 ตอนนี้คุณต้องถูกขับไปอยู่ที่ ดวงจันทร์ของพาราควอท 486 00:33:37,250 --> 00:33:42,583 และสำหรับคุณ เลดี้โบคาทาน ครีซ และดิน จาร์รินแห่งคอนคอร์เดีย 487 00:33:42,667 --> 00:33:46,875 ฉันอนุญาตให้คุณเข้าพบ กับทหารอิสระชาวแมนดาลอร์ได้ 488 00:33:47,667 --> 00:33:52,917 และขอมอบเกียรติสูงสุดให้พวกคุณ ด้วยกุญแจแห่งพลาเซียร์ 489 00:34:05,375 --> 00:34:08,833 คุณจะเป็นที่ต้อนรับ ในสวรรค์ของเราเสมอ 490 00:34:08,917 --> 00:34:10,000 ท่านหญิง 491 00:34:10,875 --> 00:34:11,792 นายท่าน 492 00:34:13,333 --> 00:34:15,125 และสำหรับเจ้าตัวน้อยนี้ 493 00:34:15,917 --> 00:34:17,833 ฉันขอตั้งเธอเป็นอัศวิน 494 00:34:23,042 --> 00:34:27,417 เธอคืออัศวินแห่ง เครื่องราชฯโบราณอันเสรี 495 00:34:28,542 --> 00:34:32,583 เดินทางปลอดภัยนะผู้กล้า จนกว่าเราจะบรรจบพบกันอีก 496 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 นายท่าน ท่านหญิง 497 00:34:49,667 --> 00:34:52,250 กำลังจะถึงลานจอดยานที่สาม 498 00:34:52,792 --> 00:34:54,292 พวกเขาเป็นชาวแมนดาลอร์ 499 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 คุณเป็นผู้นำเขา 500 00:34:55,792 --> 00:34:57,333 พวกเขาจะต้องตามคุณแน่ 501 00:34:59,375 --> 00:35:00,917 ฉันไม่ใช่ผู้นำพวกเขาอีกแล้ว 502 00:35:02,667 --> 00:35:03,875 แอคซ์ วูฟส์น่ะใช่ 503 00:35:04,917 --> 00:35:06,083 แล้วคุณมีแผนยังไง 504 00:35:10,167 --> 00:35:11,583 พอเข้าไปเดี๋ยวก็รู้เอง 505 00:35:51,500 --> 00:35:54,083 กลับมาร่วมกับ ทหารรับจ้างแล้วงั้นเหรอ 506 00:35:55,625 --> 00:35:58,042 ฉันมาเพื่อทวงกองยานคืน 507 00:35:58,875 --> 00:36:02,125 มันไม่ใช่กองยานคุณแล้วนี่ ใช่มั้ย 508 00:36:05,000 --> 00:36:08,875 ตอนนี้ผมเป็นคนออกคำสั่ง และออกจะชอบมันด้วย 509 00:36:18,125 --> 00:36:22,667 ฉันขอท้านาย มาสู้กันแบบนักรบ 510 00:36:28,417 --> 00:36:30,333 จะยอมรับคำท้าของฉันมั้ย 511 00:36:35,542 --> 00:36:36,625 รับสิ 512 00:37:28,667 --> 00:37:29,958 จะยอมแพ้มั้ย 513 00:37:50,417 --> 00:37:51,583 จะยอมแพ้มั้ย 514 00:37:52,792 --> 00:37:55,083 คุณไม่มีทางเป็น ผู้นำที่แท้จริงของเรา 515 00:37:56,208 --> 00:37:58,417 คุณชิงดาร์คเซเบอร์ จากเขาไม่ได้ด้วยซ้ำ 516 00:38:01,000 --> 00:38:03,583 เขาเป็นคนที่ควรไปท้านะ 517 00:38:03,667 --> 00:38:06,583 เลือดชาวแมนดาลอร์ มันเปื้อนมือเรามากพอแล้ว 518 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 ชาวแมนดาลอร์จะแข็งแกร่ง เมื่ออยู่ร่วมกัน 519 00:38:24,083 --> 00:38:26,708 แต่มีเจ้าคนนอกดันได้ครองดาบ 520 00:38:28,083 --> 00:38:32,542 ขอเสริมว่าเขาไม่มีสายเลือด ของแมนดาลอร์ในตัวด้วยซ้ำ 521 00:38:33,542 --> 00:38:36,667 ดิน จาร์รินได้เลือกลัทธิ และเลือกเดินตามวิถี 522 00:38:37,667 --> 00:38:39,417 เหมือนที่บรรพบุรุษของเราทำ 523 00:38:41,792 --> 00:38:45,375 เขาเป็นดังเช่น ที่ชาวแมนดาลอร์เคยเป็นมา 524 00:38:47,917 --> 00:38:49,375 เหมือนเช่นเดียวกับเราทุกคน 525 00:38:51,167 --> 00:38:52,750 แต่ตามวิถีของเราแล้ว 526 00:38:52,833 --> 00:38:55,958 ผู้ปกครองแมนดาลอร์ จะต้องได้ครองดาร์คเซเบอร์ 527 00:38:56,625 --> 00:38:57,792 งั้นเธอจะได้มันไป 528 00:39:09,458 --> 00:39:10,625 มันเป็นของคุณแล้ว 529 00:39:12,292 --> 00:39:15,875 ไม่ใช่ของขวัญที่จะมอบกันได้ ไม่ว่าจะต้องการแค่ไหน 530 00:39:17,917 --> 00:39:19,667 นี่ไม่ใช่ของขวัญ 531 00:39:24,000 --> 00:39:27,042 ตอนที่สำรวจแมนดาลอร์ ฉันถูกจับตัว 532 00:39:27,125 --> 00:39:29,250 และดาบนี่ถูกเอาไปจากฉัน 533 00:39:30,708 --> 00:39:34,875 โบคาทานช่วยฉันไว้ และจัดการคนที่จับฉันได้ 534 00:39:36,083 --> 00:39:39,042 เธอเอาชนะศัตรูที่เอาชนะฉันได้ 535 00:39:44,375 --> 00:39:47,250 งั้นดาบนี่ก็ต้องเป็นของเธอใช่มั้ย 536 00:39:55,000 --> 00:39:56,958 มันเป็นของเธอแล้วใช่มั้ย 537 00:40:07,125 --> 00:40:08,042 ใช่แล้ว 538 00:40:17,875 --> 00:40:21,417 ฉันขอคืนดาบนี่ ให้กับเจ้าของที่ถูกต้อง 539 00:43:59,167 --> 00:44:01,167 คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ