1 00:00:05,583 --> 00:00:07,375 ‫می‌شه تو جوش نفس کشید. 2 00:00:07,708 --> 00:00:11,541 ‫بوکاتان درست می‌گفت. ‫مندلور نفرین نشده. 3 00:00:11,600 --> 00:00:13,040 ‫[آنچه گذشت] 4 00:00:13,041 --> 00:00:18,041 ‫بوکاتان کریز داره می‌ره ‫باقی مندلوری‌ها رو پیشمون بیاره... 5 00:00:18,125 --> 00:00:20,458 ‫که بتونیم دوباره متحد بشیم. 6 00:00:21,208 --> 00:00:24,000 ‫وقتشه مندلور رو بازپس بگیریم. 7 00:00:25,083 --> 00:00:27,125 ‫برگشتی به مزدوران ملحق بشی؟ 8 00:00:27,208 --> 00:00:29,291 ‫برگشتم ناوگان هواییم رو پس بگیرم. 9 00:00:38,291 --> 00:00:41,208 ‫دست خودمون به حد کافی ‫به خون مندلوری‌ها آغشته شده. 10 00:00:41,291 --> 00:00:44,125 ‫حکمران مندلور باید صاحب شمشیر تاریک باشه. 11 00:00:44,208 --> 00:00:46,625 ‫وقتی داشتم تو مندلور می‌گشتم، ‫من رو گرفته بودن. 12 00:00:47,250 --> 00:00:49,791 ‫این شمشیر رو هم ازم گرفته بودن. 13 00:00:49,875 --> 00:00:53,291 ‫بوکاتان نجاتم داد و زندان‌بانم رو کشت. 14 00:00:54,208 --> 00:00:57,208 ‫شمشیره رو به صاحب اصلیش پس می‌دم. 15 00:01:01,833 --> 00:01:04,208 ‫یکی از موشک‌های جمهوری نو رو ‫متروکه پیدا کردم. 16 00:01:04,291 --> 00:01:05,625 ‫داشتن نجاتش می‌دادن. 17 00:01:05,708 --> 00:01:08,541 ‫زمان پروازش با سفینه ‫حامل ماف گیدیون تطابق داره. 18 00:01:08,625 --> 00:01:11,750 ‫می‌دونستم. اصلا دادگاهی نشد. 19 00:01:11,833 --> 00:01:14,458 ‫ظاهرا چیزی به دیوار اتاقک چسبیده. 20 00:01:17,291 --> 00:01:18,916 ‫تکه‌ای آلیاژ بسکاره. 21 00:01:19,000 --> 00:01:22,291 ‫خواهش می‌کنم. برام پاپوش دوختی. 22 00:02:50,800 --> 00:03:10,800 ‫باما‌بین تقد‌یم می‌کند ‫.:: Bam‌abin.co‌m ::. 23 00:03:11,000 --> 00:03:21,000 ‫مترجم: «نـــامـــدار» 24 00:03:22,250 --> 00:03:24,083 ‫کد تی‌کی۲۷۵۵. 25 00:03:36,416 --> 00:03:40,791 ‫گزارش بده. سریع بگو، آخه وقت ندارم. 26 00:03:40,875 --> 00:03:44,375 ‫قربان، متأسفانه دزدان فضایی ‫تو نوارو به مشکل خوردن. 27 00:03:44,458 --> 00:03:45,666 ‫مگه طی آخرین گزارشت... 28 00:03:45,750 --> 00:03:50,500 ‫نگفته بودی جمهوری نو حاضر نیست ‫نیروی کمکی بفرسته؟ 29 00:03:51,500 --> 00:03:52,875 ‫جمهوری نو کمکشون نکرد. 30 00:03:53,958 --> 00:03:56,291 ‫مندلوری‌ها به حاکم کارگا کمک کردن. 31 00:03:57,416 --> 00:03:59,625 ‫کدوم مندلوری‌ها؟ 32 00:04:00,708 --> 00:04:03,166 ‫طبق گزارشات دریافتی جمهوری نو، 33 00:04:04,916 --> 00:04:07,666 ‫بوکاتان کریز رهبری ‫گردانی هوایی رو برعهده داشت... 34 00:04:07,750 --> 00:04:10,583 ‫و دین جارین و محفل سریش هم همراهش بودن. 35 00:04:11,500 --> 00:04:14,625 ‫امکان نداره. ‫اون دو جناح که دشمن خونی همدیگه‌ان. 36 00:04:14,708 --> 00:04:16,833 ‫واسه همین باعجله باهاتون تماس گرفتم. 37 00:04:20,750 --> 00:04:21,875 ‫مأموریتت رو ادامه بده. 38 00:04:22,541 --> 00:04:24,875 ‫خودم به دوستان مندلوریمون رسیدگی می‌کنم. 39 00:04:52,916 --> 00:04:55,625 ‫جمهوری نو آسیب‌پذیره، 40 00:04:55,708 --> 00:05:01,166 ‫ولی باید محتاط باشیم ‫و اصلا قدرت واقعیمون رو بروز ندیم. 41 00:05:01,250 --> 00:05:04,041 ‫چنین حرفی از نظر شما راحته سروان. 42 00:05:04,125 --> 00:05:07,500 ‫اگه تو مسیرهای عبور و مرور نوری ‫غارت کنیم، بارمون رو می‌بندیم. 43 00:05:07,583 --> 00:05:11,416 ‫فرمانده، عملیات‌های سرقتتون ‫دارن توجه خیلی‌ها رو جلب می‌کنن. 44 00:05:12,000 --> 00:05:14,937 ‫اگه جلوه‌ای جز عده‌ای ‫جنگ‌سالار سازمان‌نیافته... 45 00:05:14,961 --> 00:05:17,458 ‫که از امپراتوری باقی موندن داشته باشیم، 46 00:05:18,541 --> 00:05:21,583 ‫جمهوری نو بیشتر تلاش می‌کنه دستگیرمون کنه. 47 00:05:21,666 --> 00:05:28,291 ‫رو تک‌تک سیارات این کهکشان، ‫شهروندانی وفادار به امپراتوری ساکنن. 48 00:05:29,291 --> 00:05:33,083 ‫همین الانش هم حالشون داره ‫از این جمهوری نو، قوانین... 49 00:05:33,166 --> 00:05:35,208 ‫و آیینش به هم می‌خوره. 50 00:05:35,291 --> 00:05:40,166 ‫اگه قدرتمون رو نشونشون بدیم، ‫ازمون حمایت می‌کنن. 51 00:05:40,250 --> 00:05:41,458 ‫آره. 52 00:05:41,541 --> 00:05:44,458 ‫ولی نباید قدرتمون رو هدر بدیم. 53 00:05:44,541 --> 00:05:47,041 ‫بازگشت ارتشبد تران... 54 00:05:47,125 --> 00:05:50,583 ‫نشان از ظهور مجدد ارتشمون داره... 55 00:05:51,541 --> 00:05:55,875 ‫و فرمانده هاکس فرصت کافی واسه اجرای ‫پروژه نکرومنسر پیدا می‌کنه. 56 00:05:57,916 --> 00:06:02,916 ‫سروان پالیان، ‫همیشه خیلی مقتدرانه صحبت می‌کنی، 57 00:06:03,000 --> 00:06:07,958 ‫با این حال، باز هم می‌بینم... 58 00:06:08,041 --> 00:06:12,333 ‫ارتشبد تران مشمول تفویضت نشده. 59 00:06:12,416 --> 00:06:17,833 ‫خبری ندارین که کی می‌تونه ‫تو شورای سایه حضور به عمل بیاره؟ 60 00:06:20,625 --> 00:06:27,541 ‫بی‌احترامی نباشه، ولی تنها امید موفقیتمون ‫بازگشت سری ایشونه. 61 00:06:27,625 --> 00:06:30,916 ‫سروان، من با سر و راز امرار معاش می‌کنم. 62 00:06:31,000 --> 00:06:34,333 ‫زمزمه‌های گوشه گوشه کهکشانمون ‫به گوشم می‌رسه، 63 00:06:34,416 --> 00:06:37,708 ‫ولی اصلا خبری از تران نمی‌شنوم. 64 00:06:38,583 --> 00:06:43,500 ‫شما گفته بودین به زودی برمی‌گرده. 65 00:06:45,125 --> 00:06:48,916 ‫شاید وقتش باشه رهبر جدیدی داشته باشیم. 66 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 ‫احسنت. 67 00:06:54,291 --> 00:06:57,041 ‫پروژه نکرومنسر واسه همین اجرا شده. 68 00:06:57,125 --> 00:06:59,416 ‫درسته فرمانده. 69 00:06:59,500 --> 00:07:03,458 ‫دکتر پرشینگ و تحقیقاتی که قولشون رو ‫بهمون داده بودین چی شد؟ 70 00:07:05,500 --> 00:07:08,708 ‫جمهوری نو دکتر پرشینگ رو گرفت. 71 00:07:09,375 --> 00:07:11,041 ‫تحقیقاتش از دست رفته. 72 00:07:11,125 --> 00:07:14,250 ‫حداقل فعلا از دست رفته. 73 00:07:14,333 --> 00:07:16,916 ‫زمزمه‌هایی به گوش من هم می‌رسه گیدیون. 74 00:07:17,583 --> 00:07:21,875 ‫پرشینگ دست خودت بود و داشتی ‫آزمایشات خودت رو تو نوارو عملی می‌کردی. 75 00:07:21,958 --> 00:07:26,166 ‫خودتون شیفته کلون‌سازی هستین، نه من. 76 00:07:27,333 --> 00:07:31,875 ‫من صرفا مسئول وقایع بخش خودمم، ‫نه بیشتر، نه کمتر. 77 00:07:31,958 --> 00:07:35,916 ‫همین مسئله در قبال تک‌تک ‫اعضای این شورا هم صادقه. 78 00:07:36,000 --> 00:07:37,541 ‫- آره. ‫- معلومه. 79 00:07:37,625 --> 00:07:39,041 ‫- درسته. ‫- آره. 80 00:07:39,125 --> 00:07:44,333 ‫با این حال، تک‌تکمون ‫منابع مختلف رو جمع‌آوری کرده... 81 00:07:44,416 --> 00:07:47,625 ‫و منتظر شکل‌گیری نقشه بزرگمون هستیم، 82 00:07:47,708 --> 00:07:53,041 ‫ولی تو و پالیان ‫منابع و تجهیزات بی‌شماری جمع کردین... 83 00:07:53,125 --> 00:07:55,666 ‫که بهتره با بقیه به اشتراک بذارین. 84 00:07:59,666 --> 00:08:02,083 ‫آها، خودمون درخواستت رو دریافت کرده بودیم. 85 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 ‫«سه محافظ پرتورین.» 86 00:08:06,958 --> 00:08:10,666 ‫ظاهرا یکی نگرانه قصد جونش رو بکنن. 87 00:08:10,750 --> 00:08:13,416 ‫اون‌وقت خیال می‌کنه من جلب توجه می‌کنم. 88 00:08:13,500 --> 00:08:18,083 ‫هواگردهای رهگیر تای بیشتری هم می‌خوای. 89 00:08:18,958 --> 00:08:22,250 ‫سفینه بمباران هم می‌خوام. 90 00:08:24,041 --> 00:08:25,083 ‫آره، متوجهم. 91 00:08:26,875 --> 00:08:29,708 ‫خب، واسه چی نگران امنیتتی؟ 92 00:08:29,791 --> 00:08:31,083 ‫به خاطر مندلوری‌ها. 93 00:08:31,166 --> 00:08:32,375 ‫چی؟ 94 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 ‫- همچنان مشکل‌سازن؟ ‫- همین‌طوره. 95 00:08:37,833 --> 00:08:39,625 ‫اطمینانم داره بیشتر و بیشتر می‌شه... 96 00:08:40,333 --> 00:08:44,583 ‫که دارن آماده می‌شن مندلور، ‫سیاره مادریشون رو پس بگیرن. 97 00:08:46,291 --> 00:08:49,250 ‫بازخیزی مندلور مانع به ثمر رسیدن ‫تلاش‌هامون می‌شه. 98 00:08:49,333 --> 00:08:52,500 ‫واسه همین باید همین الان ‫از شرشون خلاص بشیم. 99 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 ‫درسته. 100 00:09:00,333 --> 00:09:01,958 ‫نیروهای کمکیت رو اعزام می‌کنیم. 101 00:09:03,208 --> 00:09:04,458 ‫محافظینت رو هم اعزام می‌کنیم. 102 00:09:06,416 --> 00:09:13,083 ‫باید یه بار برای همیشه ‫از شر مندلوری‌ها خلاص بشیم. 103 00:09:13,166 --> 00:09:15,916 ‫زنده باد امپراتوری! 104 00:09:16,000 --> 00:09:18,541 ‫زنده باد امپراتوری! 105 00:09:21,500 --> 00:09:26,450 ‫«مندلوری» 106 00:09:27,550 --> 00:09:30,700 ‫«قسمت بیست و سوم» ‫«جاسوس‌ها» 107 00:09:58,208 --> 00:10:00,625 ‫حاکم اعظم! حاکم اعظم! 108 00:10:00,708 --> 00:10:03,250 ‫یکی از شاتل‌های امپراتوری ‫داره سمت شهرمون میاد. 109 00:10:10,000 --> 00:10:14,416 ‫اولا، ناو هوایی سبکه. ‫دوما، مال امپراتوری نیست. 110 00:10:14,500 --> 00:10:17,333 ‫عذر می‌خوام قربان. ‫طبق داده‌های من هست. 111 00:10:17,416 --> 00:10:21,833 ‫نه، نه. قبلا مال امپراتوری بود. ‫نشان‌هاش رو ببین. 112 00:10:23,375 --> 00:10:26,916 ‫ببین دوست خوبم، ‫مندلوری‌ها سوارشن. 113 00:10:27,000 --> 00:10:30,375 ‫باهات شرط می‌بندم نصف ناوگان هواییشون رو ‫از امپراتوری به غنیمت گرفتن. 114 00:10:30,458 --> 00:10:32,875 ‫یعنی طرف مان؟ 115 00:10:32,958 --> 00:10:34,291 ‫امیدوارم باشن. 116 00:10:35,208 --> 00:10:37,833 ‫قدمشون روی چشممونه. بیا. 117 00:11:17,208 --> 00:11:19,625 ‫امیدوارم این دو گروه ‫با هم کنار بیان. 118 00:11:19,708 --> 00:11:20,958 ‫تا حالا همدیگه رو ندیدن... 119 00:11:22,083 --> 00:11:24,708 ‫و از اطلاعات اندکی ‫که از همدیگه دارن هم متنفرن. 120 00:11:25,416 --> 00:11:27,041 ‫اگه بخوان زنده بمونن، کنار میان. 121 00:12:00,875 --> 00:12:02,458 ‫بچه‌ها رو ببر تو. 122 00:12:48,833 --> 00:12:50,958 ‫خوش اومدین مندلوری‌های عزیز. 123 00:12:51,833 --> 00:12:54,250 ‫دعوتتون می‌کنیم اردو بزنین. 124 00:12:56,791 --> 00:12:59,958 ‫بیاین واسه مهمون‌هامون ضیافتی ترتیب بدیم. 125 00:13:14,000 --> 00:13:16,375 ‫سلام مندو! 126 00:13:17,416 --> 00:13:20,208 ‫خوش برگشتی دوست عزیزم. خوش برگشتی. 127 00:13:21,000 --> 00:13:23,250 ‫عجب ناوگان هوایی‌ای جور کردی. 128 00:13:24,750 --> 00:13:28,625 ‫هدیه خوش‌آمدگویی کوچکی ‫واسه همسایه‌های جدیدمونه. 129 00:13:28,708 --> 00:13:30,375 ‫از کروسانت اومده، 130 00:13:30,458 --> 00:13:33,958 ‫واسه همین بهتره صبر کنی ‫و تو جمع کوچک‌تری بازش کنی. 131 00:13:34,041 --> 00:13:37,333 ‫- ممنون. ‫- هدیه دیگه‌ای هم دارم. 132 00:14:01,333 --> 00:14:03,125 ‫آی‌جی۱۱ رو چیکار کردی؟ 133 00:14:03,208 --> 00:14:07,500 ‫نه، الان دیگه آی‌جی۱۲ـه. ازش خوشت میاد؟ 134 00:14:07,583 --> 00:14:08,625 ‫ازش خوشم میاد؟ 135 00:14:09,333 --> 00:14:11,041 ‫نگران نباش. بی‌خطره. 136 00:14:11,625 --> 00:14:12,666 ‫مطمئنی؟ 137 00:14:12,750 --> 00:14:16,083 ‫خب، آنزلی‌ها اعمال آی‌جی رو ‫به اعمال پایه‌اش محدود کردن. 138 00:14:16,166 --> 00:14:18,208 ‫مدار حافظه‌اش رو برداشتن. 139 00:14:18,291 --> 00:14:20,291 ‫شناختش به خلبانش بستگی داره. 140 00:14:20,375 --> 00:14:21,666 ‫آره. 141 00:14:30,875 --> 00:14:35,666 ‫فرض کن در واقع وسیله نقلیه است. هوم؟ 142 00:14:35,750 --> 00:14:37,208 ‫این‌جوری بی‌خطرتره. 143 00:14:41,708 --> 00:14:45,458 ‫ای بچه بد. فشارم نده! 144 00:14:45,541 --> 00:14:47,500 ‫خب، سنش هنوز به هدایت این دستگاه نرسیده. 145 00:14:47,583 --> 00:14:50,750 ‫نه، نه، نه، نه. بذار ببینیم جا می‌شه یا نه. 146 00:15:07,416 --> 00:15:09,583 ‫خب، نظرت چیه؟ 147 00:15:10,750 --> 00:15:13,125 ‫قبول می‌کنم کارشون خوبه. 148 00:15:13,208 --> 00:15:16,000 ‫ولی سن گروگو اصلا در حد ‫هدایت این دستگاه‌های سنگین نیست. 149 00:15:16,083 --> 00:15:18,541 ‫- شاید وقتی بزرگ‌تر شد بتونه. ‫- نه. 150 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 ‫- «نه» یعنی چی؟ ‫- نه. 151 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 ‫گمون کنم منظورش اینه که سنش ‫به هدایتش می‌خوره. 152 00:15:25,916 --> 00:15:27,000 ‫آره. 153 00:15:28,916 --> 00:15:30,958 ‫- نه‌خیر. بیارش بیرون. ‫- نه. 154 00:15:31,041 --> 00:15:33,458 ‫نه، حداقل بذار تو دفتر خودم امتحانش کنه. 155 00:15:33,541 --> 00:15:37,291 ‫- آره. ‫- نه، فکر خوبی نیست. اذیت نکن دیگه. 156 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 ‫آهای. 157 00:15:49,958 --> 00:15:51,916 ‫اینجا رو باش. 158 00:15:53,125 --> 00:15:54,500 ‫آره. 159 00:15:54,583 --> 00:15:55,666 ‫«آره» چی؟ 160 00:15:55,750 --> 00:16:02,125 ‫آره. آره. آره. آره. آره. آره. آره. 161 00:16:03,625 --> 00:16:07,000 ‫آره. آره. آره. آره. 162 00:16:07,083 --> 00:16:11,291 ‫آره. آره. آره. آره. 163 00:16:11,375 --> 00:16:14,958 ‫آره. آره. آره. آره. 164 00:16:15,041 --> 00:16:18,708 ‫آره. آره. آره. آره. 165 00:16:27,250 --> 00:16:28,625 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 166 00:16:28,708 --> 00:16:32,458 ‫بس کن گروگو. نه. ‫باید پولشون رو بدی. 167 00:16:41,791 --> 00:16:44,208 ‫- نه. آهای. گروگو. ‫- آره. نه. 168 00:16:44,291 --> 00:16:45,541 ‫- بدش. ‫- نه. 169 00:16:45,625 --> 00:16:47,875 ‫گروگو، پسش بـ... 170 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 ‫بیا. 171 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 ‫من این‌جوری خوشم نمیاد. 172 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 ‫مندلوری‌ها. 173 00:17:29,333 --> 00:17:31,625 ‫وقتشه سیاره مادریمون رو پس بگیریم. 174 00:17:36,000 --> 00:17:39,666 ‫با این که سیاره‌مون نفرین نشده، ‫هنوز خطراتی هست. 175 00:17:41,708 --> 00:17:44,583 ‫موجوداتی که در خواب بودن ‫با بمباران‌هاشون بیدار شدن. 176 00:17:44,666 --> 00:17:46,750 ‫اختلالات مغناطیسی باقی‌مونده‌اش... 177 00:17:46,833 --> 00:17:50,458 ‫باعث شده اصلا نشه از خارج از جو، ‫محیط رو اسکن کرد. 178 00:17:50,541 --> 00:17:53,250 ‫واسه همین پیشنهاد می‌دم ‫از نوارو رفته... 179 00:17:53,333 --> 00:17:55,916 ‫و ناوگان هواییمون رو ‫به مدار مندلور منتقل کنیم. 180 00:17:57,375 --> 00:18:00,000 ‫گروه شناسایی کوچکی ‫به سطح سیاره اعزام می‌کنیم. 181 00:18:01,166 --> 00:18:02,500 ‫سطحش رو بررسی می‌کنیم، 182 00:18:02,583 --> 00:18:06,750 ‫بقایای پاک‌سازی عظیم رو پیدا کرده ‫و ناحیه امنی ترتیب می‌دیم. 183 00:18:08,166 --> 00:18:11,166 ‫بعد از همه این کارها، ‫بقیه رو به سطح سیاره میاریم. 184 00:18:18,166 --> 00:18:22,041 ‫از جفت قبایل داوطلب می‌خوام. 185 00:18:35,000 --> 00:18:36,166 ‫من می‌رم. 186 00:18:36,916 --> 00:18:38,166 ‫گروگو هم میاد. 187 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 ‫من می‌رم. 188 00:18:58,916 --> 00:18:59,958 ‫من می‌رم. 189 00:19:01,541 --> 00:19:02,666 ‫من می‌رم. 190 00:19:03,625 --> 00:19:04,833 ‫من می‌رم. 191 00:19:06,791 --> 00:19:07,833 ‫من می‌رم. 192 00:19:09,541 --> 00:19:10,625 ‫من می‌رم. 193 00:19:10,708 --> 00:19:12,416 ‫من می‌رم. 194 00:19:12,500 --> 00:19:13,666 ‫من می‌رم. 195 00:19:13,750 --> 00:19:16,291 ‫- من می‌رم. ‫- من می‌رم. 196 00:19:18,125 --> 00:19:19,583 ‫من هم می‌رم. 197 00:20:08,791 --> 00:20:10,708 ‫گروه شناسایی داره به سطح سیاره می‌ره. 198 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 ‫به زودی ارتباطمون قطع می‌شه. 199 00:21:00,541 --> 00:21:01,875 ‫خیال نمی‌کردم این‌قدر بد باشه. 200 00:21:03,875 --> 00:21:05,166 ‫من موقع وقوعش همین‌جا بودم. 201 00:21:26,666 --> 00:21:27,833 ‫آماده‌ان. 202 00:21:33,416 --> 00:21:34,666 ‫امنیت ناحیه شهری رو تأمین کنین. 203 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 ‫خطاب به گانتلت، محل فرود امنه. 204 00:22:59,375 --> 00:23:02,500 ‫پایتخت باستانیمون قبلا همین پایین‌ها بود. 205 00:23:10,125 --> 00:23:11,388 ‫سطح سیاره رو می‌گردیم... 206 00:23:11,412 --> 00:23:13,791 ‫تا کوره رو پیدا کرده ‫و ناحیه امنی ترتیب بدیم. 207 00:23:14,583 --> 00:23:17,750 ‫فقط همون موقع می‌تونیم ‫مهاجران رو بیاریم روی سیاره. 208 00:23:18,916 --> 00:23:20,916 ‫شناسایی رو از اون جهت شروع می‌کنیم. 209 00:23:23,708 --> 00:23:24,708 ‫جمع بشین. 210 00:23:50,000 --> 00:24:00,000 ‫.:‌: Ba‌m‌abi‌n.co‌‌m ::‌. 211 00:24:02,208 --> 00:24:03,791 ‫افق رو داشته باشین. 212 00:24:12,625 --> 00:24:15,000 ‫- جغدان شب‌خوانن. ‫- می‌ریم سمت چپ. 213 00:24:41,416 --> 00:24:42,583 ‫غذا دارین؟ 214 00:24:48,583 --> 00:24:49,625 ‫داریم. 215 00:24:54,375 --> 00:24:56,708 ‫نشان جغدان شب‌خوان رو زرهتونه؟ 216 00:24:57,708 --> 00:24:58,958 ‫امیدوارم باشه. 217 00:25:00,625 --> 00:25:02,291 ‫مندلوری‌ان. 218 00:25:05,375 --> 00:25:07,958 ‫صدای بانو بوکاتان کریزه؟ 219 00:25:11,833 --> 00:25:13,041 ‫درسته. 220 00:25:33,750 --> 00:25:36,041 ‫می‌دونستیم حاضر نیستین ‫تنهامون بذارین بانو بوکاتان. 221 00:25:37,125 --> 00:25:41,666 ‫ما روسیاهتون کردیم، ‫ولی سلاحمون همچنان در خدمت شماست. 222 00:25:48,291 --> 00:25:51,083 ‫هر سفینه‌ای رو که موقع ترک دیدن، گرفتن. 223 00:25:51,166 --> 00:25:52,625 ‫اصلا اسیر نگرفتن. 224 00:25:52,708 --> 00:25:54,958 ‫همه‌جا رو دو بار بمباران کردن. 225 00:25:57,916 --> 00:26:02,666 ‫چون حاضر نبودیم تسلیم بشیم، ‫تنبیهمون کردن... 226 00:26:02,750 --> 00:26:04,791 ‫که درس عبرت کل کهکشان بشیم. 227 00:26:11,083 --> 00:26:12,458 ‫این‌طور نیست. 228 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 ‫من تسلیم شدم. 229 00:26:30,708 --> 00:26:34,125 ‫بعد از قتل‌عام نیروهامون ‫تو شب هزار اشک... 230 00:26:34,208 --> 00:26:37,291 ‫و حتمی شدن شکست، 231 00:26:39,250 --> 00:26:40,791 ‫با ماف گیدیون دیدار کردم. 232 00:26:42,750 --> 00:26:45,750 ‫اداره امنیتی امپراتوری باهام تماس گرفته بود ‫که واسه آتش‌بس مذاکره کنیم. 233 00:26:47,166 --> 00:26:50,333 ‫قرار بود در ازای تسلیم مقابل امپراتوری ‫و خلع سلاحمون، 234 00:26:51,291 --> 00:26:54,958 ‫از جون مندلوری‌ها و نابودی ‫شهرهای باقی‌مونده می‌گذشتن. 235 00:26:58,250 --> 00:27:00,958 ‫شمشیر تاریک همون‌طوری دست ماف گیدیون افتاد. 236 00:27:05,166 --> 00:27:06,208 ‫من بهش اعتماد نداشتم، 237 00:27:06,291 --> 00:27:09,458 ‫ولی فرصت دیگه‌ای واسه نجات ‫مردممون نداشتم. 238 00:27:15,041 --> 00:27:16,166 ‫ولی بعدش بهم خیانت کردن... 239 00:27:16,250 --> 00:27:19,416 ‫و اصلا توان مقابله ‫با پاک‌سازی مندلور رو نداشتیم. 240 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 ‫بقیه چطور زنده موندن؟ 241 00:27:29,083 --> 00:27:32,125 ‫رو قمر کنکوردیا مخفی شده بودیم. 242 00:27:32,958 --> 00:27:34,291 ‫نگهبانان مرگین؟ 243 00:27:35,041 --> 00:27:37,958 ‫نگهبانان مرگ دیگه وجود ندارن. 244 00:27:38,041 --> 00:27:41,083 ‫به بخش‌های زیادی تقسیم شدن ‫و با هم جنگیدن. 245 00:27:42,166 --> 00:27:44,875 ‫همنوعان ما بارها عذاب کشیدن. 246 00:27:46,125 --> 00:27:48,500 ‫دلیلش جدایی و جدال گروه‌هامون بود. 247 00:27:51,166 --> 00:27:56,916 ‫قدرت مندلور همیشه به قدری زیاد بوده ‫که هیچ دشمنی نتونه شکستش بده. 248 00:28:00,166 --> 00:28:04,458 ‫عامل نابودیمون همیشه اختلافات خودمونه. 249 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 ‫اصلا خبر نداشتم. 250 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 ‫بهمون یاد داده بودن همه جز خودمون ‫طریقتمون رو کنار گذاشتن. 251 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 ‫می‌گفتن تو خودخواه و بی‌توجهی. 252 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 ‫حالا درک می‌کنم. 253 00:28:39,541 --> 00:28:41,041 ‫دست می‌گفتین. 254 00:28:43,041 --> 00:28:44,291 ‫من خودخواه بودم. 255 00:28:45,208 --> 00:28:46,708 ‫نتیجه‌اش هم همین شد. 256 00:28:52,458 --> 00:28:53,833 ‫بازسازیش می‌کنیم. 257 00:28:54,583 --> 00:28:55,916 ‫مگه تاریخمون همین نیست؟ 258 00:28:56,833 --> 00:29:00,083 ‫هزاران سال در یه قدمی انقراض بودیم، 259 00:29:00,166 --> 00:29:03,458 ‫ولی هزاران سال جون سالم به در بردیم. 260 00:29:06,166 --> 00:29:09,458 ‫نمی‌دونم بتونم اتحاد همه رو حفظ کنم یا نه. 261 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 ‫خیلی خصومت دارن. 262 00:29:13,958 --> 00:29:18,083 ‫واسه اتحاد مردممون هم ‫چیزی جز این شمشیر ندارم. 263 00:29:19,500 --> 00:29:21,833 ‫اطلاعات من از این سلاح ‫در حد آموزه‌های خودته. 264 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 ‫راستش رو بخوای، ‫واسه خودم یا همنوعانم هیچ ارزشی نداره. 265 00:29:26,208 --> 00:29:28,625 ‫مقام و خانواده هم ارزشی ندارن. 266 00:29:29,625 --> 00:29:31,916 ‫شرافت واسه من ارزشمندتره. 267 00:29:33,333 --> 00:29:36,208 ‫وفاداری و شخصیت هم ارزشمندترن. 268 00:29:37,333 --> 00:29:40,541 ‫به این دلایل بهت خدمت می‌کنم بانو کریز. 269 00:29:41,666 --> 00:29:43,375 ‫هنوز آهنگت رو ننوشتن. 270 00:29:44,875 --> 00:29:47,583 ‫تا وقتی بنویسنش، ‫بهت خدمت می‌کنم. 271 00:30:29,791 --> 00:30:32,458 ‫امشب استراحت می‌کنیم ‫و سپیده‌دم ادامه می‌دیم. 272 00:30:32,541 --> 00:30:35,083 ‫این‌ها نای ادامه دادن ندارن. 273 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 ‫باید برگردیم سمت گانتلتمون... 274 00:30:37,750 --> 00:30:40,333 ‫و من صبح برمی‌گردونمشون به ناوگانمون. 275 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 ‫موافقم. 276 00:30:43,875 --> 00:30:44,916 ‫فرمانده؟ 277 00:30:47,041 --> 00:30:48,416 ‫هر کدومتون که حالش خوبه... 278 00:30:48,500 --> 00:30:50,541 ‫می‌تونه باهامون دنبال کوره بزرگ بگرده. 279 00:30:50,625 --> 00:30:52,125 ‫می‌تونیم بهتر عمل کنیم. 280 00:30:55,625 --> 00:30:57,041 ‫می‌تونیم ببریمتون اونجا. 281 00:31:01,958 --> 00:31:05,666 ‫به پیش مندلوری‌ها! بریم سمت کوره! 282 00:32:19,708 --> 00:32:21,666 ‫مجری قانون که این شکلی حرکت نمی‌کنه. 283 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 ‫پرش جناحیه. ‫تو هم به زودی تسلیم می‌شی. 284 00:32:28,416 --> 00:32:30,666 ‫ولی فقط محافظ بالدار ‫پرش جناحی داره. 285 00:32:34,625 --> 00:32:36,958 ‫مجری قانون موقع پرش ‫عین محافظ بالدار حرکت می‌کنه. 286 00:32:37,041 --> 00:32:39,500 ‫این انسان‌های اولیه واسه هر چیزی ‫از خودشون قانون درمیارن. 287 00:32:47,208 --> 00:32:48,500 ‫بی‌شوخی؟ 288 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 ‫یا تسلیم شو یا مبارزه کن. 289 00:32:59,791 --> 00:33:00,875 ‫باورت می‌شه؟ 290 00:33:17,250 --> 00:33:18,666 ‫بهتر نیست دخالت کنم؟ 291 00:33:18,750 --> 00:33:20,541 ‫از هیچ جناحی نمی‌تونن دخالت کنن. 292 00:33:21,791 --> 00:33:23,666 ‫بالاخره چنین اتفاقی رخ می‌داد. 293 00:33:58,750 --> 00:34:04,458 ‫نه. نه. نه. نه. نه. نه. نه. 294 00:34:19,083 --> 00:34:20,833 ‫کارآموزت رو خوب تربیت کردی. 295 00:34:22,541 --> 00:34:24,083 ‫اون کار رو از من یاد نگرفته. 296 00:34:44,416 --> 00:34:46,000 ‫به فرماندهی ناوگان هوایی، ‫جواب بدین. 297 00:34:46,833 --> 00:34:47,958 ‫صداتون رو داریم. 298 00:34:48,041 --> 00:34:52,250 ‫آماده باشین که بازماندگان مجروحی رو ‫که نجات دادیم راه بدین. 299 00:34:52,333 --> 00:34:53,458 ‫دریافت شد گانتلت. 300 00:35:16,583 --> 00:35:20,208 ‫اوناهاش، سمت راستمونه! 301 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 ‫از سفینه خارج بشین! 302 00:36:03,083 --> 00:36:04,458 ‫بجنبین! 303 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 ‫از این طرف! از این طرف! 304 00:36:33,541 --> 00:36:34,833 ‫بجنبین! عجله کنین! 305 00:36:38,625 --> 00:36:39,625 ‫خوبی؟ 306 00:36:42,250 --> 00:36:44,375 ‫چیزی نمونده. ‫باید بریم پایین‌تر. 307 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 ‫بریم، بریم، بریم. 308 00:36:47,291 --> 00:36:49,000 ‫بریم! بریم، بریم. 309 00:37:37,000 --> 00:37:38,250 ‫اینجا کجاست؟ 310 00:37:39,625 --> 00:37:41,500 ‫اینجا بقایای کوره بزرگه. 311 00:37:43,916 --> 00:37:46,083 ‫اینجا زمانی قلب تمدنمون بود. 312 00:37:48,416 --> 00:37:51,208 ‫ولی بعد از بمباران، دیگه آتش نداره. 313 00:37:52,208 --> 00:37:53,708 ‫تو ساکن اینجا بودی؟ 314 00:37:53,791 --> 00:37:55,125 ‫همه‌مون ساکن اینجا بودیم. 315 00:37:55,208 --> 00:37:56,291 ‫اصلا نرفتیم. 316 00:37:57,125 --> 00:38:00,000 ‫تا اتمام جنگ رو سطح سیاره ‫مهاجرت کردیم تا زنده بمونیم. 317 00:38:00,791 --> 00:38:03,083 ‫بعضی‌ها سعی کردن زیر سطح سیاره رو بگردن، ‫ولی هیچ‌کدومشون زنده نموندن. 318 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 ‫صدای جت‌پکه؟ 319 00:38:11,166 --> 00:38:12,208 ‫تعداد بیشتری زنده موندن؟ 320 00:38:15,916 --> 00:38:17,666 ‫مندلوری نیستن. 321 00:38:23,166 --> 00:38:25,375 ‫- مأموران امپراتوری‌ان! ‫- پناه بگیرین. 322 00:38:30,875 --> 00:38:32,708 ‫زره بسکاری پوشیدن! 323 00:38:38,375 --> 00:38:40,791 ‫محاصره شدیم. نیروی کمکی لازم داریم. 324 00:38:40,875 --> 00:38:43,291 ‫من می‌تونم برم سمت ناوگان هواییمون ‫و نیروی کمکی بیارم. 325 00:38:43,375 --> 00:38:44,708 ‫نه، خیلی دورن. 326 00:38:44,791 --> 00:38:47,500 ‫از پسش برمیام. جور دیگه‌ای نمی‌تونیم ‫سیاره‌مون رو پس بگیریم. 327 00:38:47,583 --> 00:38:49,833 ‫اون‌جای سقف باز شده. 328 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 ‫من هوات رو دارم. 329 00:39:58,708 --> 00:39:59,916 ‫دارن عقب‌نشینی می‌کنن! 330 00:40:02,083 --> 00:40:03,708 ‫پیشروی کنین. 331 00:40:03,791 --> 00:40:06,416 ‫به نام مندلور! 332 00:40:06,500 --> 00:40:08,500 ‫خیلی‌خب بچه. نباید عقب بیفتی. 333 00:40:57,208 --> 00:40:58,375 ‫اینجا کجاست؟ 334 00:41:04,083 --> 00:41:05,375 ‫کمین کرده بودن. 335 00:41:42,375 --> 00:41:43,666 ‫خلع سلاحش کنین. 336 00:42:00,958 --> 00:42:03,750 ‫ممنون که مندلوری‌ها رو یه جا جمع کردی. 337 00:42:05,416 --> 00:42:09,750 ‫شما افراد بااستعدادی بودین، ‫ولی دورانتون به سر رسیده. 338 00:42:09,833 --> 00:42:15,750 ‫ولی همون‌طور که می‌بینین، ‫مندلور با خودم زنده می‌مونه. 339 00:42:16,958 --> 00:42:20,000 ‫من به لطف منابع غنی سیاره‌تون، 340 00:42:20,083 --> 00:42:24,083 ‫لباس نسل بعدی تفنگداران تاریک رو... 341 00:42:24,166 --> 00:42:27,500 ‫با آلیاژ بسکار ساختم. 342 00:42:30,666 --> 00:42:36,000 ‫خارق‌العاده‌ترین بهبودش ‫هم اینه که تن منه. 343 00:42:37,250 --> 00:42:40,083 ‫هر جامعه‌ای منافعی داره. 344 00:42:40,166 --> 00:42:42,666 ‫از کلون‌سازها بگیر تا جدای‌ها. 345 00:42:44,166 --> 00:42:46,250 ‫حتی مندلوری‌ها هم دارن. 346 00:42:47,125 --> 00:42:49,791 ‫من بهترین خصوصیات همه‌شون رو جمع می‌کنم... 347 00:42:49,875 --> 00:42:54,708 ‫و ارتشی تشکیل می‌دم ‫که مجددا نظم رو تو کهکشانمون برقرار کنه. 348 00:42:56,458 --> 00:42:58,416 ‫نظرتون چیه حالا که هنوز خبر ندارن، 349 00:42:59,208 --> 00:43:01,208 ‫ناوگان هواییتون رو از بین ببریم؟ 350 00:43:01,291 --> 00:43:03,666 ‫رهگیرها و سفینه‌های بمباران رو فعال کنین. 351 00:43:03,750 --> 00:43:04,750 ‫نه! 352 00:43:18,500 --> 00:43:23,333 ‫پاک‌سازی مندلور چند لحظه دیگه تکمیل می‌شه. 353 00:43:28,416 --> 00:43:31,083 ‫ببرینش اتاق بازجویی. 354 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 ‫بهتر بود وقتی فرصتش رو داشتم، می‌کشتمت. 355 00:43:41,416 --> 00:43:42,500 ‫سلام بوکاتان. 356 00:43:43,750 --> 00:43:45,458 ‫بهتره این‌قدر این شکلی همدیگه رو نبینیم. 357 00:43:46,500 --> 00:43:47,666 ‫اطمینان حاصل می‌کنم نبینیم. 358 00:43:49,166 --> 00:43:50,958 ‫احوال‌پرسی رو کنار بذاریم، خب؟ 359 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 ‫گمون کنم الان وقتش باشه... 360 00:43:53,958 --> 00:43:56,875 ‫که شمشیر تاریک رو به صاحب اصلیش پس بدی. 361 00:44:01,291 --> 00:44:04,458 ‫حالا شمشیر تاریک رو تحویل بده... 362 00:44:04,541 --> 00:44:06,958 ‫و به این افراد بگو این سیاره مال منه. 363 00:44:10,166 --> 00:44:11,333 ‫طریقتمون این‌چنینه. 364 00:44:18,791 --> 00:44:20,125 ‫درهای ایمنی رو باز کنین. 365 00:44:21,333 --> 00:44:22,416 ‫بکشینشون. 366 00:44:35,916 --> 00:44:38,458 ‫- برین بیرون! ‫- بریم بیرون! 367 00:44:38,541 --> 00:44:41,541 ‫عقب‌نشینی کنین! ‫من از پشت هواتون رو دارم. 368 00:44:41,625 --> 00:44:44,125 ‫بریم، بریم، بریم! بریم! ‫بریم، بریم، بریم، بریم. 369 00:45:01,666 --> 00:45:03,000 ‫امنه. عقب‌نشینی کن. 370 00:45:07,458 --> 00:45:10,166 ‫بیا دیگه. تو رو تنها نمی‌ذاریم. 371 00:45:12,916 --> 00:45:15,000 ‫برو. تعدادشون خیلی زیاده. 372 00:45:15,958 --> 00:45:17,125 ‫نه! 373 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 ‫طریقتمون این‌چنینه. 374 00:45:21,000 --> 00:45:31,000 ‫مترجم: «نـــامـــدار» 375 00:45:31,200 --> 00:45:51,200 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::. 376 00:46:10,000 --> 00:46:20,000 ‫«زن، زندگی، آزادی»