1
00:00:01,167 --> 00:00:03,792
Dari mana awak dapat Darksaber itu?
2
00:00:03,875 --> 00:00:05,792
Saya kalahkan Moff Gideon.
3
00:00:05,875 --> 00:00:07,167
Awak bunuh dia?
4
00:00:07,250 --> 00:00:08,125
Tidak.
5
00:00:08,208 --> 00:00:10,917
Tapi dia dihantar ke Republik Baru
untuk disoal siasat,
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,208
dan akan dihukum atas jenayahnya.
7
00:00:13,292 --> 00:00:16,000
Dia patut dihukum mati atas kekejamannya.
8
00:00:16,167 --> 00:00:17,625
SEBELUM INI
9
00:00:24,333 --> 00:00:25,917
Bo-Katan Kryze,
10
00:00:26,000 --> 00:00:30,583
awak telah lakukan penghormatan Creed
tertinggi. Menyelamatkan anak kecil.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,417
Pembangunan pesat
sedang berlaku di bandar.
12
00:00:34,500 --> 00:00:39,250
Saya boleh sediakan tempat tinggal terbaik
untuk awak berhampiran kolam air panas.
13
00:00:39,333 --> 00:00:41,667
Jadi, macam mana?
14
00:00:41,750 --> 00:00:44,000
Awak boleh jadi pegawai yang hebat.
15
00:00:44,083 --> 00:00:46,292
Kenapa tak minta daripada Republik Baru?
16
00:00:46,375 --> 00:00:50,875
Kami takkan tunduk kepada
satu lagi kerajaan birokrasi begitu.
17
00:00:50,958 --> 00:00:52,375
Kami minum di sini saja.
18
00:00:53,250 --> 00:00:54,667
Ia sebuah sekolah sekarang.
19
00:00:54,750 --> 00:01:00,083
Saya lupa bahagian awak dapat
dari harta bos saya yang bina tempat ini.
20
00:01:00,167 --> 00:01:02,000
Ada apa-apa masalah, Majistret?
21
00:01:05,417 --> 00:01:06,583
Pergi dari sini, Vane.
22
00:01:13,833 --> 00:01:16,167
Saya tiada permusuhan dengan awak,
Gorian Shard.
23
00:01:16,375 --> 00:01:19,083
Serahkan kapal awak
dan saya takkan bunuh awak.
24
00:01:19,167 --> 00:01:20,292
Grogu.
25
00:01:20,375 --> 00:01:21,708
Jangan percayakan lanun.
26
00:02:05,375 --> 00:02:11,958
Dengar, baik pindahkan kawasan perdagangan
berdekatan dengan terminal penghantaran.
27
00:02:12,042 --> 00:02:14,333
Itu idea yang bernas, Majistret Tertinggi.
28
00:02:15,042 --> 00:02:17,625
Tunggu. Di mana cabang laluan kereta api?
29
00:02:17,708 --> 00:02:20,417
Kita akan ada banyak kargo
yang keluar masuk dari sini.
30
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Biar saya tengok.
31
00:02:40,042 --> 00:02:41,417
Lanun?
32
00:02:41,500 --> 00:02:42,500
Majistret Tertinggi,
33
00:02:42,583 --> 00:02:46,875
ada kapal lanun Corsair yang menceroboh
ruang angkasa zon penempatan.
34
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
Tuan nak saya berunding?
35
00:02:48,292 --> 00:02:49,417
Tidak.
36
00:02:49,500 --> 00:02:51,917
Kalau kita bagi duit,
mereka akan minta lagi.
37
00:02:52,583 --> 00:02:53,583
Ya.
38
00:02:54,708 --> 00:02:55,792
Ada panggilan untuk tuan.
39
00:02:55,875 --> 00:02:57,667
Bawa semua penduduk ke tempat selamat.
40
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
Biar saya uruskan.
41
00:02:58,667 --> 00:03:01,083
Terima kasih, jurutera.
Kita sambung kemudian.
42
00:03:11,125 --> 00:03:12,167
Gorian Shard.
43
00:03:12,750 --> 00:03:15,042
Patutlah macam kenal kapal Corsair itu.
44
00:03:16,458 --> 00:03:18,833
Macam tak percaya apa saya nampak.
45
00:03:19,542 --> 00:03:24,458
Ini macam suara Greef Karga,
Ketua Persatuan Pemburu Nevarro.
46
00:03:24,542 --> 00:03:26,625
Tapi apa yang saya nampak sekarang
47
00:03:26,708 --> 00:03:30,917
cuma seorang lelaki bangsawan yang
berpakaian kemas dan penuh kemewahan.
48
00:03:31,958 --> 00:03:33,708
Betul apa awak dengar,
49
00:03:34,375 --> 00:03:37,958
dan jangan anggap layanan mesra saya
sebagai kelemahan.
50
00:03:38,125 --> 00:03:42,333
Bunuh orang saya awak anggap
layanan mesra?
51
00:03:42,417 --> 00:03:45,042
Sedangkan dia ke sana untuk berehat.
52
00:03:45,125 --> 00:03:46,375
Dia tembak dulu.
53
00:03:47,000 --> 00:03:51,625
Jadi sekarang, saya akan tembak dulu.
54
00:03:52,708 --> 00:03:54,875
Awak rasa itu idea yang baik?
55
00:03:54,958 --> 00:03:58,958
Sekarang, Nevarro berada
dalam perlindungan Republik Baru.
56
00:03:59,042 --> 00:04:03,458
Menurut carta saya,
Nevarro dah jadi planet yang bebas.
57
00:04:04,042 --> 00:04:07,583
Awak bukan lagi berada
dalam perlindungan Moff Gideon.
58
00:04:07,667 --> 00:04:11,292
Pengawal Spinward
selalu ronda kawasan ini.
59
00:04:13,958 --> 00:04:19,000
Republik Baru tak mampu melindungi
Mid Rim daripada Pirate Nation.
60
00:04:19,917 --> 00:04:21,375
Ini bukan sabacc.
61
00:04:21,458 --> 00:04:24,625
Jangan ingat awak
boleh menipu saya, Karga.
62
00:04:25,792 --> 00:04:28,042
-Saya ingatkan awak...
-Jangan panggil saya lagi,
63
00:04:28,125 --> 00:04:30,042
melainkan untuk menyerah.
64
00:05:08,500 --> 00:05:11,042
Majistret Tertinggi,
pod kecemasan tuan dah sedia.
65
00:05:11,125 --> 00:05:14,417
-Biar saya bawa ke tapak pelancaran.
-Saya takkan tinggalkan sini.
66
00:05:14,500 --> 00:05:16,875
Bawa penduduk ke tempat selamat.
67
00:05:16,958 --> 00:05:19,458
Keluarkan arahan dengan segera.
Cepat semua!
68
00:05:19,542 --> 00:05:21,542
Kosongkan kawasan. Amaran!
69
00:05:21,625 --> 00:05:22,500
Kosongkan kawasan!
70
00:05:22,583 --> 00:05:24,583
Pergi berlindung di Lava Flat!
71
00:05:24,667 --> 00:05:25,750
Amaran!
72
00:05:46,583 --> 00:05:49,375
Bab 21
LANUN
73
00:06:28,125 --> 00:06:29,750
{\an8}Ada pesanan untuk awak.
74
00:06:34,667 --> 00:06:35,833
Boleh pinjam alat hologram?
75
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Maaf.
76
00:06:45,500 --> 00:06:46,417
Terima kasih.
77
00:06:48,750 --> 00:06:52,792
Kapten Teva, kami telah diserang
Raja Lanun Gorian Shard.
78
00:06:53,458 --> 00:06:56,458
Awak pernah tawarkan bantuan
kalau saya perlukan.
79
00:06:56,542 --> 00:07:01,000
Saya minta bantuan daripada Republik Baru
untuk hantar peronda untuk kawal keadaan.
80
00:07:01,875 --> 00:07:04,042
Saya bukan suka-suka nak minta.
81
00:07:04,125 --> 00:07:05,750
Situasi sekarang tak terkawal.
82
00:07:05,833 --> 00:07:08,583
Saya risau planet kami akan ditawan mereka
83
00:07:08,667 --> 00:07:11,292
dan Shard akan jadikannya
sebagai markas lanun.
84
00:07:16,167 --> 00:07:17,292
Sayangnya.
85
00:07:17,375 --> 00:07:19,792
Saya ingatkan Nevarro akan pergi jauh.
86
00:07:19,875 --> 00:07:21,833
Saya akan maklumkan hal ini ke Coruscant.
87
00:07:21,917 --> 00:07:23,542
Minta kebenaran untuk jadi perantara.
88
00:07:24,333 --> 00:07:26,542
Berminggu-minggu
mereka tak beri maklum balas.
89
00:07:26,625 --> 00:07:29,333
Mereka sibuk.
Awak takkan dapat jawapan segera.
90
00:07:31,292 --> 00:07:34,042
Jadi, saya patut ke sana dan
cakap sendiri dengan mereka.
91
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
Mereka tak boleh elak saya jika berdepan.
92
00:07:35,958 --> 00:07:37,875
Saya suka sikap awak.
93
00:07:37,958 --> 00:07:40,708
Semoga berjaya. Awak perlukannya.
94
00:08:12,208 --> 00:08:13,958
Kapten Teva mahu jumpa Kolonel Tuttle.
95
00:08:16,042 --> 00:08:17,542
Sebentar sahaja.
96
00:08:18,500 --> 00:08:21,625
Tak. Jangan letak apa-apa di situ.
97
00:08:21,708 --> 00:08:22,708
Itu tempat kerja saya.
98
00:08:26,625 --> 00:08:28,417
{\an8}Hei! Berhenti! Awak tak boleh masuk!
99
00:08:28,500 --> 00:08:32,250
{\an8}Maaf, Kolonel.
Saya beritahu dia yang awak sibuk...
100
00:08:32,750 --> 00:08:34,917
Tak apa. Tak perlu halau dia.
101
00:08:35,000 --> 00:08:36,708
Awak boleh pergi.
102
00:08:41,083 --> 00:08:44,417
-Siapa awak?
-Carson Teva. Markas Adelphi.
103
00:08:45,083 --> 00:08:47,750
Adelphi? Awak datang dari jauh.
104
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
Apa saya boleh bantu?
105
00:08:49,042 --> 00:08:51,833
Saya minta kebenaran dan bantuan
untuk skuadron Adelphi
106
00:08:51,917 --> 00:08:54,083
berdepan dengan serangan lanun di Nevarro.
107
00:08:54,167 --> 00:08:56,833
Nevarro? Tak pernah dengar pun.
108
00:08:56,917 --> 00:08:58,917
Ia sebuah planet kecil di Outer Rim.
109
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Majistret Tertinggi mereka
hantar mesej ini kepada saya.
110
00:09:10,250 --> 00:09:14,375
Kapten Teva, kami diserang
oleh Raja Lanun Gorian Shard.
111
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
Awak pernah tawarkan bantuan
kalau saya perlukan.
112
00:09:17,917 --> 00:09:21,125
Saya minta bantuan daripada
Republik Baru untuk hantar...
113
00:09:22,750 --> 00:09:25,667
Saya faham. Bunyinya agak merisaukan.
114
00:09:26,333 --> 00:09:27,833
Maaf, Kolonel.
115
00:09:27,917 --> 00:09:30,500
Saya nak ke pusat bekalan.
Tuan nak apa-apa?
116
00:09:30,583 --> 00:09:32,458
Terima kasih. Saya tak nak apa-apa.
117
00:09:32,542 --> 00:09:35,500
Awak selalu meronda di Outer Rim?
118
00:09:35,583 --> 00:09:37,042
Pernah dengar tentang Nevarro?
119
00:09:37,625 --> 00:09:38,792
Pernah.
120
00:09:38,875 --> 00:09:40,708
Saya pernah pergi ke sana.
121
00:09:42,500 --> 00:09:45,833
Mereka belum tandatangan Piagam.
Mereka bukan ahli kita.
122
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
Itu tak bagus.
123
00:09:48,833 --> 00:09:51,333
Kenapa pula?
Kita tak boleh biarkan mereka.
124
00:09:51,417 --> 00:09:52,500
Itu saya faham.
125
00:09:52,583 --> 00:09:56,583
Tapi kita ada banyak permintaan
daripada planet bawah perlindungan kita.
126
00:09:56,667 --> 00:09:58,625
Saya pun tak pasti
kalau sumber kita cukup.
127
00:09:58,708 --> 00:10:00,542
Lebih-lebih lagi untuk lawan lanun.
128
00:10:00,625 --> 00:10:02,667
Saya rasa ini bukan serangan rambang.
129
00:10:02,750 --> 00:10:06,042
Nevarro pernah laporkan
ada Stormtrooper di kawasan mereka,
130
00:10:06,125 --> 00:10:08,208
dan kapal TIE terbang bebas di udara.
131
00:10:08,875 --> 00:10:11,542
Dulu Moff Gideon yang berkuasa di sana,
132
00:10:11,625 --> 00:10:14,500
dan sekarang raja lanun
nak cuba tawan tempat itu?
133
00:10:14,583 --> 00:10:17,750
-Semua ini mungkin ada kaitan.
-Itu cuma andaian awak.
134
00:10:17,833 --> 00:10:21,083
Yakah? Saya dengar yang Moff Gideon
tak sempat dibicarakan.
135
00:10:21,167 --> 00:10:24,417
Kapten, ini bukan
zaman pemberontakan lagi.
136
00:10:24,500 --> 00:10:25,917
Kerajaan kita lebih teratur.
137
00:10:26,000 --> 00:10:28,208
Saya bekerja di Bahagian Tuntutan.
138
00:10:28,292 --> 00:10:30,250
Fokus dengan apa yang awak perlukan.
139
00:10:30,333 --> 00:10:31,875
Baiklah.
140
00:10:31,958 --> 00:10:36,792
Saya minta kebenaran dan bantuan
untuk berdepan serangan lanun di Nevarro.
141
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Mungkin pemimpin di Nevarro
142
00:10:40,583 --> 00:10:43,500
patut faham betapa pentingnya
menjadi ahli Republik.
143
00:10:43,583 --> 00:10:45,042
Dengan biarkan mereka menderita?
144
00:10:46,500 --> 00:10:48,542
Itu sama macam pemikiran zaman Imperial.
145
00:10:48,625 --> 00:10:50,958
-Kapten, awak dah melampau.
-Tak apa.
146
00:10:51,625 --> 00:10:53,167
Saya dah biasa diperli.
147
00:10:54,250 --> 00:10:56,167
Tetapi daripada pengalaman,
148
00:10:56,250 --> 00:10:59,417
seseorang itu perlu menderita dulu
untuk mereka sedar.
149
00:10:59,500 --> 00:11:01,667
Awak belum betul-betul rasakannya lagi.
150
00:11:02,375 --> 00:11:03,917
-Awak pernah ditahan.
-Tak.
151
00:11:05,042 --> 00:11:06,500
Saya telah dibebaskan.
152
00:11:07,667 --> 00:11:10,833
Apa pun, terima kasih, kapten
sebab maklumkan kepada kami.
153
00:11:10,917 --> 00:11:13,958
Tengoklah kalau ada sumber tambahan
untuk diberikan.
154
00:11:14,042 --> 00:11:16,000
Maaf sebab tak boleh banyak membantu.
155
00:11:20,292 --> 00:11:22,417
Ada sesuatu yang berbahaya di luar sana.
156
00:11:23,542 --> 00:11:26,250
Semua perkara yang berlaku
bukan satu kebetulan.
157
00:11:27,458 --> 00:11:31,917
Apabila ia dah jadi teruk nanti,
semuanya dah terlambat.
158
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Wahai penduduk Nevarro,
159
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
kita bina kem di sini buat sementara.
160
00:12:36,792 --> 00:12:38,500
Bantuan akan tiba tak lama lagi.
161
00:12:38,583 --> 00:12:39,833
Tak lama lagi.
162
00:12:39,917 --> 00:12:41,792
-Berapa lama?
-Siapa akan datang bantu?
163
00:12:41,875 --> 00:12:42,792
Awak pasti?
164
00:12:42,875 --> 00:12:45,583
Saya dah hantar mesej
kepada Republik Baru.
165
00:12:46,458 --> 00:12:48,375
Bantuan dalam perjalanan.
166
00:13:19,292 --> 00:13:20,292
Itu pun awak.
167
00:13:54,792 --> 00:13:57,917
Saya Kapten Carson Teva. Renjer Adelphi.
168
00:14:02,917 --> 00:14:05,667
Saya ada perkara penting
yang perlu dibincangkan.
169
00:14:05,750 --> 00:14:07,167
Pergi dari sini, Blue Boy.
170
00:14:08,958 --> 00:14:11,000
Republik Baru tak dialu-alukan di sini.
171
00:14:11,708 --> 00:14:13,333
Maaf sebab datang tanpa diundang,
172
00:14:13,417 --> 00:14:16,583
tapi kalau saya maklumkan dulu,
kamu semua mungkin dah pergi
173
00:14:16,667 --> 00:14:18,208
sebelum saya sampai ke sini.
174
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
Bagaimana awak boleh jumpa kami?
175
00:14:22,292 --> 00:14:25,125
Kami Mandalorian bangga
dengan kebolehan bersembunyi kami.
176
00:14:26,125 --> 00:14:29,750
Mujurlah, rakan saya semasa zaman
Pemberontak ada dalam kalangan kamu.
177
00:14:37,792 --> 00:14:39,000
Terima kasih, R5.
178
00:14:40,208 --> 00:14:43,000
Sekarang kami semua
terpaksa berpindah dari sini.
179
00:14:43,083 --> 00:14:44,458
Atau kita boleh bunuh dia.
180
00:14:45,667 --> 00:14:46,792
Tinggal di sini.
181
00:14:48,625 --> 00:14:52,000
Lelaki ini pernah bantu saya dulu,
sekarang saya perlu balas jasa dia.
182
00:14:53,167 --> 00:14:54,083
Pergi dari sini.
183
00:14:54,667 --> 00:14:56,792
Greef Karga hantar mesej holo ini.
184
00:15:07,958 --> 00:15:10,083
Nevarro sedang diserang lanun.
185
00:15:10,167 --> 00:15:11,417
Dia minta bantuan.
186
00:15:15,750 --> 00:15:17,250
Apa tujuan awak datang ke sini?
187
00:15:18,083 --> 00:15:20,292
Mereka akan musnahkan Nevarro.
188
00:15:20,375 --> 00:15:21,875
Mintalah bantuan kerajaan.
189
00:15:21,958 --> 00:15:23,583
Kami tak ada kapal pun.
190
00:15:23,667 --> 00:15:25,125
Coruscant langsung tak peduli.
191
00:15:26,500 --> 00:15:28,875
Karga kawan awak.
Awak takkan biar dia mati.
192
00:15:30,292 --> 00:15:31,417
Kenapa awak buat semua ini?
193
00:15:32,292 --> 00:15:35,542
Republik Baru perlu tahu
yang Empayar akan kembali berkuasa.
194
00:15:36,458 --> 00:15:39,500
Awak rasa Raja Lanun
ada kaitan dengan itu?
195
00:15:39,583 --> 00:15:42,917
Saya tak pasti, tapi saya rasa
ada sesuatu yang tak kena.
196
00:15:43,000 --> 00:15:45,708
Dengar, ini bukan perjuangan awak.
197
00:15:45,792 --> 00:15:47,250
Saya cuma nak beritahu
198
00:15:47,333 --> 00:15:50,125
kawan awak dalam bahaya,
dan saya rasa awak patut tahu.
199
00:16:00,667 --> 00:16:02,583
Saya tahu awak tetap akan berpindah,
200
00:16:02,667 --> 00:16:05,667
tapi saya janji
saya takkan dedahkan lokasi awak.
201
00:16:06,625 --> 00:16:07,542
Maaf mengganggu.
202
00:16:15,833 --> 00:16:17,292
Apa awak tengah fikir?
203
00:16:19,083 --> 00:16:21,667
Betul cakap dia. Saya perlu tolong Karga.
204
00:16:22,792 --> 00:16:24,042
Awak tak boleh buat sendirian.
205
00:16:26,458 --> 00:16:28,667
Ramai antara kamu tak kenal Greef Karga.
206
00:16:29,333 --> 00:16:32,250
Mereka yang kenal, pernah lawan dia
semasa kamu selamatkan saya
207
00:16:32,333 --> 00:16:35,708
daripada serangan dia
ketika di Nevarro dulu.
208
00:16:37,708 --> 00:16:39,875
Sejak itu, dia sudah mula berubah.
209
00:16:39,958 --> 00:16:44,875
Dia sanggup berkorban selamatkan saya
dan anak kecil yang saya jaga.
210
00:16:47,833 --> 00:16:50,542
Saya berada di sini untuk
minta bantuan kamu semua.
211
00:16:51,792 --> 00:16:54,500
Tolong selamatkan
Nevarro sebelum terlambat.
212
00:16:58,417 --> 00:17:01,042
Saya tahu saya tak layak
untuk minta lebih.
213
00:17:02,042 --> 00:17:02,917
Tetapi...
214
00:17:06,292 --> 00:17:07,542
Tetapi,
215
00:17:09,667 --> 00:17:13,792
musuh yang banyak
membunuh orang-orang kita ialah Imperial,
216
00:17:13,875 --> 00:17:15,875
bukan pemburu ganjaran Greef Karga.
217
00:17:17,208 --> 00:17:19,500
Sekarang Greef Karga
dah jadi Majistret Tertinggi,
218
00:17:19,583 --> 00:17:23,250
dan telah tawarkan saya
sebidang tanah di planet bebasnya.
219
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
Mungkin sudah tiba masanya
untuk kita hidup bebas
220
00:17:28,958 --> 00:17:30,833
di planet yang mengalu-alukan kita,
221
00:17:31,500 --> 00:17:33,583
jadi budaya kita boleh berkembang
222
00:17:33,667 --> 00:17:37,083
dan anak-anak kita boleh bermain
dengan bebas di bawah cahaya matahari.
223
00:17:51,667 --> 00:17:54,000
Ada sesiapa yang ingin bersuara?
224
00:17:56,708 --> 00:17:57,875
Ia terpulang kepada mereka.
225
00:18:00,125 --> 00:18:01,208
Saya nak cakap.
226
00:18:09,833 --> 00:18:11,875
Saya berada di Nevarro malam itu.
227
00:18:13,250 --> 00:18:16,167
Saya pernah lawan
Greef Karga dan pemburunya.
228
00:18:17,083 --> 00:18:19,042
Saya nampak saudara-saudara kita
229
00:18:19,125 --> 00:18:22,875
tewas di tangan pembunuh Imperial
yang buru kita di pembetung itu.
230
00:18:24,042 --> 00:18:29,417
Saya nampak ramai yang mati untuk
selamatkan nyawa anak kecil ini.
231
00:18:33,083 --> 00:18:35,875
Sekarang kita diminta
untuk berkorban sekali lagi.
232
00:18:41,167 --> 00:18:43,167
Soalan yang kita patut
tanya diri kita ialah,
233
00:18:43,250 --> 00:18:44,208
"Kenapa?"
234
00:18:46,125 --> 00:18:48,833
"Kenapa kita perlu korbankan
nyawa kita sekali lagi?"
235
00:18:57,500 --> 00:18:59,292
Sebab kita Mandalorian.
236
00:19:01,542 --> 00:19:07,000
Saya tak sependapat dengan lelaki ini,
tapi dia pernah selamatkan anak saya.
237
00:19:08,000 --> 00:19:11,583
Bo-katan Kryze juga tak putus asa
terhadap nyawa anak saya,
238
00:19:11,667 --> 00:19:13,333
sedangkan kita semua dah menyerah.
239
00:19:17,583 --> 00:19:21,875
Mereka berdua minta kita berjuang
demi masa depan kita yang lebih cerah.
240
00:19:21,958 --> 00:19:25,542
Kali ini, saya sendiri akan
berjuang bersama mereka.
241
00:19:28,083 --> 00:19:29,958
Inilah caranya.
242
00:19:30,833 --> 00:19:32,458
Inilah caranya.
243
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Inilah caranya.
244
00:19:39,333 --> 00:19:42,250
Ini ialah kapal pejuang Kom'rk.
245
00:19:42,333 --> 00:19:44,125
Saya akan guna ini untuk hantar kamu
246
00:19:44,208 --> 00:19:47,458
dan kamu akan beroperasi
sebagai unit tentera yang profesional.
247
00:19:47,542 --> 00:19:50,208
Saya dan Din Djarin
akan membantu dari udara.
248
00:19:50,875 --> 00:19:52,542
Kalau kamu bertindak mengikut arahan,
249
00:19:52,625 --> 00:19:56,375
kita boleh gunakan elemen kejutan
dan kalahkan musuh yang jauh lebih ramai.
250
00:20:00,333 --> 00:20:03,833
Raja Lanun Gorian Shard berada
di dalam kapal Corsair Kelas Cumulus
251
00:20:03,917 --> 00:20:05,583
yang turut membawa kapal snubfighter.
252
00:20:06,583 --> 00:20:08,542
Ia boleh letupkan kapal musuh di udara.
253
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
Kapal N-1 akan alih perhatian Corsair
dan kapal snubfighter
254
00:20:12,583 --> 00:20:14,708
semasa kita turunkan tentera kita.
255
00:20:15,292 --> 00:20:17,917
Nevarro merupakan sebuah planet bebas
256
00:20:18,000 --> 00:20:21,583
dan tidak lagi berada di bawah
perlindungan Imperial atau Republik Baru.
257
00:20:22,333 --> 00:20:26,083
Disebabkan kebebasan inilah
kita boleh jadikannya tempat tinggal.
258
00:20:27,250 --> 00:20:30,417
Kamu pernah tinggal di sana dulu,
bersembunyi di pembetung.
259
00:20:31,208 --> 00:20:34,125
Tapi sekarang, kamu boleh jadi wira.
260
00:21:33,792 --> 00:21:37,000
Kapten, ada starfighter
di depan sebelah kiri kita.
261
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
Itu Mandalorian.
262
00:21:44,458 --> 00:21:45,792
Sedia untuk serang!
263
00:21:55,333 --> 00:21:57,083
Lancarkan snubfighter.
264
00:21:57,167 --> 00:21:58,208
Ikut dia!
265
00:22:06,875 --> 00:22:10,375
Berani awak datang balik, Mandalorian!
266
00:22:12,333 --> 00:22:13,792
Letupkan kapal itu!
267
00:22:13,875 --> 00:22:15,042
Baiklah.
268
00:22:21,167 --> 00:22:23,000
Terima kasih sebab tolong, Mando.
269
00:22:23,083 --> 00:22:26,292
Saya memutuskan untuk terima
tawaran awak tentang tanah itu.
270
00:22:26,375 --> 00:22:27,500
Hati-hati, kawan.
271
00:22:27,583 --> 00:22:29,333
Jumlah mereka jauh lebih ramai.
272
00:22:34,750 --> 00:22:35,917
Begitu lebih menarik.
273
00:22:36,583 --> 00:22:37,958
Sudah tentu.
274
00:22:45,708 --> 00:22:48,125
Saya uruskan kapal Corsair.
Keadaan selamat.
275
00:22:51,167 --> 00:22:52,500
Menghampiri titik mendarat.
276
00:22:54,042 --> 00:22:55,500
Pasukan pertama, bersedia.
277
00:23:01,542 --> 00:23:02,625
Mereka sudah turun.
278
00:23:21,917 --> 00:23:24,167
Kawasan selamat. Pasukan dua, lokasi?
279
00:23:29,500 --> 00:23:31,417
Pasukan dua, menuju ke laman dalam.
280
00:23:39,542 --> 00:23:41,583
Jangan biarkan dia terlepas!
281
00:23:41,667 --> 00:23:43,000
Saya akan serang N-1.
282
00:23:46,208 --> 00:23:47,500
Din, awak di mana?
283
00:23:47,583 --> 00:23:50,458
Saya dikejar snubfighter di dataran lava.
284
00:23:50,542 --> 00:23:52,125
Awak boleh mulakan serangan.
285
00:23:57,292 --> 00:23:58,958
Ada satu lagi kapal, kapten.
286
00:23:59,042 --> 00:24:01,250
Kapal pengangkutan Kelas Kom'rk.
287
00:24:06,417 --> 00:24:07,500
Enjin kita dah rosak.
288
00:24:07,583 --> 00:24:10,750
Beritahu Vane dan kapal lain
untuk buat serangan balas.
289
00:24:10,833 --> 00:24:13,000
Tapi mereka sedang mengejar Mandalorian.
290
00:24:13,083 --> 00:24:14,750
Suruh mereka ke sini!
291
00:24:20,417 --> 00:24:23,083
Awak takkan terlepas kali ini!
292
00:24:24,667 --> 00:24:27,292
Vane, jawab. Starfighter itu satu umpan.
293
00:24:27,375 --> 00:24:28,750
Ada serangan dari kapal lain.
294
00:24:29,833 --> 00:24:31,583
Berkumpul berhampiran Corsair.
295
00:24:48,083 --> 00:24:49,708
Ada serang hendap, berlindung.
296
00:25:08,708 --> 00:25:09,917
Di belakang kita.
297
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
Kita dah dikepung!
298
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Sasarkan pada Gauntlet.
299
00:26:44,833 --> 00:26:46,000
Dia di atas awak.
300
00:26:47,875 --> 00:26:49,083
Dia di bawah awak.
301
00:26:52,708 --> 00:26:53,792
Dank farrik!
302
00:26:55,042 --> 00:26:57,792
Satu lagi enjin musnah,
perisai dah hancur.
303
00:27:27,667 --> 00:27:30,417
Semua selamat. Jalan!
304
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Tunggu arahan saya!
305
00:27:36,500 --> 00:27:37,875
-Teruskan.
-Jaga posisi.
306
00:27:37,958 --> 00:27:38,792
Cepat!
307
00:28:06,792 --> 00:28:09,250
Cuma tinggal satu snubfighter, kapten!
308
00:28:09,958 --> 00:28:13,750
Saya gembira berkhidmat untuk awak,
tapi sampai masa untuk berpisah.
309
00:28:15,750 --> 00:28:17,292
Vane, awak pengecut!
310
00:28:17,375 --> 00:28:19,333
Tuan, kita cuma ada satu enjin.
311
00:28:20,250 --> 00:28:21,792
Kita perlu berundur.
312
00:28:23,833 --> 00:28:25,542
Mereka memang tak guna!
313
00:28:25,625 --> 00:28:27,375
Tembak orang di bawah!
314
00:28:37,000 --> 00:28:38,708
Dia sasarkan penduduk bandar.
315
00:28:38,792 --> 00:28:42,375
Kita kena tumpaskan dia.
Sasarkan pada enjin terakhir.
316
00:29:15,375 --> 00:29:17,625
Semua baik-baik sahaja!
317
00:29:29,167 --> 00:29:34,375
Terima kasih.
318
00:29:34,458 --> 00:29:35,583
Kepada kamu semua,
319
00:29:35,667 --> 00:29:39,583
terutamanya kepada pejuang
Mandalorian kita yang berani.
320
00:29:39,667 --> 00:29:43,542
Planet ini akan sentiasa terhutang budi.
321
00:29:44,958 --> 00:29:49,792
Mandalorian, saya tahu kita
pernah bermusuhan satu ketika dulu,
322
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
tapi itu dah berlalu.
323
00:29:52,292 --> 00:29:58,167
Mulai dari hari ini,
saya, Majistret Greef Karga...
324
00:29:58,250 --> 00:30:00,625
Majistret Tertinggi, tuan.
325
00:30:01,792 --> 00:30:05,000
Majistret Tertinggi Greef Karga,
326
00:30:06,000 --> 00:30:10,625
akan kurniakan seluruh tanah
dari barat dataran lava
327
00:30:10,708 --> 00:30:15,875
sehingga ke Ngarai Bulloch
kepada puak Mandalore.
328
00:30:15,958 --> 00:30:22,417
Kamu mungkin tiada planet sendiri,
tapi kini kamu dah ada tempat tinggal.
329
00:30:22,500 --> 00:30:23,583
Selamat datang.
330
00:30:25,917 --> 00:30:27,583
Selamat datang!
331
00:30:27,667 --> 00:30:29,417
Selamat datang, dan terima kasih.
332
00:30:41,292 --> 00:30:43,208
Armorer nak bercakap dengan awak.
333
00:31:26,208 --> 00:31:30,250
Ini dulu ialah penempa untuk puak kita.
334
00:31:32,833 --> 00:31:35,667
Saya pernah pergi ke Great Forge
di Mandalore.
335
00:31:39,792 --> 00:31:41,625
Saya ingat dengan jelas tempat itu.
336
00:31:45,708 --> 00:31:47,500
Ia sangat besar dan penuh hiasan,
337
00:31:49,333 --> 00:31:53,250
dan penuh dengan bunyi
orang menempa di sana.
338
00:31:56,333 --> 00:31:59,458
Di sini cuma penempa yang biasa.
339
00:32:01,333 --> 00:32:05,083
Tapi, kedua-duanya penempa.
340
00:32:06,625 --> 00:32:08,167
Khidmat mereka sama.
341
00:32:14,375 --> 00:32:15,542
Tanggalkan helmet awak.
342
00:32:18,083 --> 00:32:19,292
Tapi...
343
00:32:20,708 --> 00:32:22,250
Awak percayakan saya?
344
00:32:24,000 --> 00:32:25,375
Ya.
345
00:32:25,458 --> 00:32:27,250
Tanggalkan helmet awak.
346
00:32:46,542 --> 00:32:52,333
Orang kita dah tak ikut aturan. Tak cukup
kalau hanya segelintir yang patuhinya.
347
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
Kita mesti teruskan bersama-sama.
348
00:32:57,667 --> 00:32:58,708
Inilah caranya.
349
00:32:59,875 --> 00:33:02,958
Kita mesti mengikut aturan bersama.
350
00:33:04,167 --> 00:33:06,458
Semua Mandalorian.
351
00:33:11,208 --> 00:33:12,208
Saya faham.
352
00:33:15,292 --> 00:33:20,792
Saya diberitahu bahawa Mythosaur
cuma wujud dalam kisah legenda,
353
00:33:21,458 --> 00:33:25,958
tapi awak pernah melihatnya.
354
00:33:29,125 --> 00:33:32,208
Itu satu tanda bahawa era baru akan tiba.
355
00:33:35,042 --> 00:33:37,833
Puak-puak Mandalore mesti bersatu hati.
356
00:33:40,167 --> 00:33:42,125
Awak dah jalani kedua-dua dunia.
357
00:33:43,250 --> 00:33:45,458
Awak yang boleh satukan kita semua.
358
00:34:25,958 --> 00:34:31,083
Bo-Katan Kryze akan pergi
membawa Mandalorian terbuang yang lain
359
00:34:31,167 --> 00:34:33,708
kepada kita supaya kita semua
dapat bersatu semula.
360
00:34:34,875 --> 00:34:36,500
Tapi dia tunjukkan wajahnya.
361
00:34:39,667 --> 00:34:42,167
Bo-Katan hidup di kedua-dua dunia.
362
00:34:45,000 --> 00:34:47,833
Dia boleh satukan semua puak yang ada.
363
00:34:59,875 --> 00:35:03,042
Sudah tiba masanya
untuk ambil semula Mandalore.
364
00:35:57,292 --> 00:35:58,917
Kapten Teva kepada Leftenan Reed.
365
00:36:00,667 --> 00:36:01,500
Reed kepada Teva.
366
00:36:02,375 --> 00:36:04,042
Saya jumpa kapal pengangkutan Lambda.
367
00:36:04,708 --> 00:36:05,792
Badannya dah berkecai.
368
00:36:05,875 --> 00:36:08,208
Keadaan kapal itu
menunjukkan ia telah diserang.
369
00:36:08,292 --> 00:36:09,667
Ada laporan dari kawasan itu?
370
00:36:12,042 --> 00:36:14,542
Ada laporan kapal hilang di kawasan itu.
371
00:36:15,417 --> 00:36:17,042
Tapi perincian tak boleh diakses.
372
00:36:20,167 --> 00:36:21,708
R7, cuba siasat.
373
00:36:34,583 --> 00:36:36,458
Saya hantar isyarat transponder
kepada awak.
374
00:36:36,542 --> 00:36:39,875
Apa kata awak periksa
rekod penerbangannya.
375
00:36:46,500 --> 00:36:48,375
Ini kapal penjara Republik Baru.
376
00:36:53,667 --> 00:36:54,833
Periksa masa berlepas.
377
00:36:57,542 --> 00:36:58,708
Biar betul.
378
00:36:58,792 --> 00:37:01,292
Masa penerbangan sama
dengan kapal yang bawa Moff Gideon.
379
00:37:02,042 --> 00:37:02,875
Saya dah agak.
380
00:37:03,708 --> 00:37:05,042
Dia tak pernah ke perbicaraan.
381
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
Nampaknya tiada yang terselamat.
382
00:37:12,542 --> 00:37:14,500
Mayat Moff Gideon juga tak ditemui.
383
00:37:15,833 --> 00:37:17,000
Mereka diserang.
384
00:37:18,000 --> 00:37:19,333
Siapa pelakunya?
385
00:37:21,083 --> 00:37:22,375
Mengimbas.
386
00:37:24,625 --> 00:37:27,000
Saya cuma nampak mayat kru kapal saja.
387
00:37:32,292 --> 00:37:34,833
Ada sesuatu yang
melekat pada dinding kabin.
388
00:37:34,917 --> 00:37:36,125
Cuba tengok lebih dekat.
389
00:37:46,583 --> 00:37:48,583
Itu serpihan besi beskar.
390
00:37:48,667 --> 00:37:53,083
Tunggu. Adakah Moff Gideon
diculik oleh Mandalorian?
391
00:40:50,083 --> 00:40:52,083
Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi