1 00:00:01,167 --> 00:00:03,792 Dari mana awak dapat Darksaber itu? 2 00:00:03,875 --> 00:00:05,792 Saya kalahkan Moff Gideon. 3 00:00:05,875 --> 00:00:07,167 Awak bunuh dia? 4 00:00:07,250 --> 00:00:08,125 Tidak. 5 00:00:08,208 --> 00:00:10,917 Tapi dia dihantar ke Republik Baru untuk disoal siasat, 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,208 dan akan dihukum atas jenayahnya. 7 00:00:13,292 --> 00:00:16,000 Dia patut dihukum mati atas kekejamannya. 8 00:00:16,167 --> 00:00:17,625 SEBELUM INI 9 00:00:24,333 --> 00:00:25,917 Bo-Katan Kryze, 10 00:00:26,000 --> 00:00:30,583 awak telah lakukan penghormatan Creed tertinggi. Menyelamatkan anak kecil. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,417 Pembangunan pesat sedang berlaku di bandar. 12 00:00:34,500 --> 00:00:39,250 Saya boleh sediakan tempat tinggal terbaik untuk awak berhampiran kolam air panas. 13 00:00:39,333 --> 00:00:41,667 Jadi, macam mana? 14 00:00:41,750 --> 00:00:44,000 Awak boleh jadi pegawai yang hebat. 15 00:00:44,083 --> 00:00:46,292 Kenapa tak minta daripada Republik Baru? 16 00:00:46,375 --> 00:00:50,875 Kami takkan tunduk kepada satu lagi kerajaan birokrasi begitu. 17 00:00:50,958 --> 00:00:52,375 Kami minum di sini saja. 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,667 Ia sebuah sekolah sekarang. 19 00:00:54,750 --> 00:01:00,083 Saya lupa bahagian awak dapat dari harta bos saya yang bina tempat ini. 20 00:01:00,167 --> 00:01:02,000 Ada apa-apa masalah, Majistret? 21 00:01:05,417 --> 00:01:06,583 Pergi dari sini, Vane. 22 00:01:13,833 --> 00:01:16,167 Saya tiada permusuhan dengan awak, Gorian Shard. 23 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 Serahkan kapal awak dan saya takkan bunuh awak. 24 00:01:19,167 --> 00:01:20,292 Grogu. 25 00:01:20,375 --> 00:01:21,708 Jangan percayakan lanun. 26 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 Dengar, baik pindahkan kawasan perdagangan berdekatan dengan terminal penghantaran. 27 00:02:12,042 --> 00:02:14,333 Itu idea yang bernas, Majistret Tertinggi. 28 00:02:15,042 --> 00:02:17,625 Tunggu. Di mana cabang laluan kereta api? 29 00:02:17,708 --> 00:02:20,417 Kita akan ada banyak kargo yang keluar masuk dari sini. 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Biar saya tengok. 31 00:02:40,042 --> 00:02:41,417 Lanun? 32 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 Majistret Tertinggi, 33 00:02:42,583 --> 00:02:46,875 ada kapal lanun Corsair yang menceroboh ruang angkasa zon penempatan. 34 00:02:46,958 --> 00:02:48,208 Tuan nak saya berunding? 35 00:02:48,292 --> 00:02:49,417 Tidak. 36 00:02:49,500 --> 00:02:51,917 Kalau kita bagi duit, mereka akan minta lagi. 37 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 Ya. 38 00:02:54,708 --> 00:02:55,792 Ada panggilan untuk tuan. 39 00:02:55,875 --> 00:02:57,667 Bawa semua penduduk ke tempat selamat. 40 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 Biar saya uruskan. 41 00:02:58,667 --> 00:03:01,083 Terima kasih, jurutera. Kita sambung kemudian. 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,167 Gorian Shard. 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,042 Patutlah macam kenal kapal Corsair itu. 44 00:03:16,458 --> 00:03:18,833 Macam tak percaya apa saya nampak. 45 00:03:19,542 --> 00:03:24,458 Ini macam suara Greef Karga, Ketua Persatuan Pemburu Nevarro. 46 00:03:24,542 --> 00:03:26,625 Tapi apa yang saya nampak sekarang 47 00:03:26,708 --> 00:03:30,917 cuma seorang lelaki bangsawan yang berpakaian kemas dan penuh kemewahan. 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 Betul apa awak dengar, 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,958 dan jangan anggap layanan mesra saya sebagai kelemahan. 50 00:03:38,125 --> 00:03:42,333 Bunuh orang saya awak anggap layanan mesra? 51 00:03:42,417 --> 00:03:45,042 Sedangkan dia ke sana untuk berehat. 52 00:03:45,125 --> 00:03:46,375 Dia tembak dulu. 53 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 Jadi sekarang, saya akan tembak dulu. 54 00:03:52,708 --> 00:03:54,875 Awak rasa itu idea yang baik? 55 00:03:54,958 --> 00:03:58,958 Sekarang, Nevarro berada dalam perlindungan Republik Baru. 56 00:03:59,042 --> 00:04:03,458 Menurut carta saya, Nevarro dah jadi planet yang bebas. 57 00:04:04,042 --> 00:04:07,583 Awak bukan lagi berada dalam perlindungan Moff Gideon. 58 00:04:07,667 --> 00:04:11,292 Pengawal Spinward selalu ronda kawasan ini. 59 00:04:13,958 --> 00:04:19,000 Republik Baru tak mampu melindungi Mid Rim daripada Pirate Nation. 60 00:04:19,917 --> 00:04:21,375 Ini bukan sabacc. 61 00:04:21,458 --> 00:04:24,625 Jangan ingat awak boleh menipu saya, Karga. 62 00:04:25,792 --> 00:04:28,042 -Saya ingatkan awak... -Jangan panggil saya lagi, 63 00:04:28,125 --> 00:04:30,042 melainkan untuk menyerah. 64 00:05:08,500 --> 00:05:11,042 Majistret Tertinggi, pod kecemasan tuan dah sedia. 65 00:05:11,125 --> 00:05:14,417 -Biar saya bawa ke tapak pelancaran. -Saya takkan tinggalkan sini. 66 00:05:14,500 --> 00:05:16,875 Bawa penduduk ke tempat selamat. 67 00:05:16,958 --> 00:05:19,458 Keluarkan arahan dengan segera. Cepat semua! 68 00:05:19,542 --> 00:05:21,542 Kosongkan kawasan. Amaran! 69 00:05:21,625 --> 00:05:22,500 Kosongkan kawasan! 70 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Pergi berlindung di Lava Flat! 71 00:05:24,667 --> 00:05:25,750 Amaran! 72 00:05:46,583 --> 00:05:49,375 Bab 21 LANUN 73 00:06:28,125 --> 00:06:29,750 {\an8}Ada pesanan untuk awak. 74 00:06:34,667 --> 00:06:35,833 Boleh pinjam alat hologram? 75 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Maaf. 76 00:06:45,500 --> 00:06:46,417 Terima kasih. 77 00:06:48,750 --> 00:06:52,792 Kapten Teva, kami telah diserang Raja Lanun Gorian Shard. 78 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 Awak pernah tawarkan bantuan kalau saya perlukan. 79 00:06:56,542 --> 00:07:01,000 Saya minta bantuan daripada Republik Baru untuk hantar peronda untuk kawal keadaan. 80 00:07:01,875 --> 00:07:04,042 Saya bukan suka-suka nak minta. 81 00:07:04,125 --> 00:07:05,750 Situasi sekarang tak terkawal. 82 00:07:05,833 --> 00:07:08,583 Saya risau planet kami akan ditawan mereka 83 00:07:08,667 --> 00:07:11,292 dan Shard akan jadikannya sebagai markas lanun. 84 00:07:16,167 --> 00:07:17,292 Sayangnya. 85 00:07:17,375 --> 00:07:19,792 Saya ingatkan Nevarro akan pergi jauh. 86 00:07:19,875 --> 00:07:21,833 Saya akan maklumkan hal ini ke Coruscant. 87 00:07:21,917 --> 00:07:23,542 Minta kebenaran untuk jadi perantara. 88 00:07:24,333 --> 00:07:26,542 Berminggu-minggu mereka tak beri maklum balas. 89 00:07:26,625 --> 00:07:29,333 Mereka sibuk. Awak takkan dapat jawapan segera. 90 00:07:31,292 --> 00:07:34,042 Jadi, saya patut ke sana dan cakap sendiri dengan mereka. 91 00:07:34,125 --> 00:07:35,875 Mereka tak boleh elak saya jika berdepan. 92 00:07:35,958 --> 00:07:37,875 Saya suka sikap awak. 93 00:07:37,958 --> 00:07:40,708 Semoga berjaya. Awak perlukannya. 94 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 Kapten Teva mahu jumpa Kolonel Tuttle. 95 00:08:16,042 --> 00:08:17,542 Sebentar sahaja. 96 00:08:18,500 --> 00:08:21,625 Tak. Jangan letak apa-apa di situ. 97 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Itu tempat kerja saya. 98 00:08:26,625 --> 00:08:28,417 {\an8}Hei! Berhenti! Awak tak boleh masuk! 99 00:08:28,500 --> 00:08:32,250 {\an8}Maaf, Kolonel. Saya beritahu dia yang awak sibuk... 100 00:08:32,750 --> 00:08:34,917 Tak apa. Tak perlu halau dia. 101 00:08:35,000 --> 00:08:36,708 Awak boleh pergi. 102 00:08:41,083 --> 00:08:44,417 -Siapa awak? -Carson Teva. Markas Adelphi. 103 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 Adelphi? Awak datang dari jauh. 104 00:08:47,833 --> 00:08:48,958 Apa saya boleh bantu? 105 00:08:49,042 --> 00:08:51,833 Saya minta kebenaran dan bantuan untuk skuadron Adelphi 106 00:08:51,917 --> 00:08:54,083 berdepan dengan serangan lanun di Nevarro. 107 00:08:54,167 --> 00:08:56,833 Nevarro? Tak pernah dengar pun. 108 00:08:56,917 --> 00:08:58,917 Ia sebuah planet kecil di Outer Rim. 109 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Majistret Tertinggi mereka hantar mesej ini kepada saya. 110 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 Kapten Teva, kami diserang oleh Raja Lanun Gorian Shard. 111 00:09:15,000 --> 00:09:17,208 Awak pernah tawarkan bantuan kalau saya perlukan. 112 00:09:17,917 --> 00:09:21,125 Saya minta bantuan daripada Republik Baru untuk hantar... 113 00:09:22,750 --> 00:09:25,667 Saya faham. Bunyinya agak merisaukan. 114 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Maaf, Kolonel. 115 00:09:27,917 --> 00:09:30,500 Saya nak ke pusat bekalan. Tuan nak apa-apa? 116 00:09:30,583 --> 00:09:32,458 Terima kasih. Saya tak nak apa-apa. 117 00:09:32,542 --> 00:09:35,500 Awak selalu meronda di Outer Rim? 118 00:09:35,583 --> 00:09:37,042 Pernah dengar tentang Nevarro? 119 00:09:37,625 --> 00:09:38,792 Pernah. 120 00:09:38,875 --> 00:09:40,708 Saya pernah pergi ke sana. 121 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 Mereka belum tandatangan Piagam. Mereka bukan ahli kita. 122 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 Itu tak bagus. 123 00:09:48,833 --> 00:09:51,333 Kenapa pula? Kita tak boleh biarkan mereka. 124 00:09:51,417 --> 00:09:52,500 Itu saya faham. 125 00:09:52,583 --> 00:09:56,583 Tapi kita ada banyak permintaan daripada planet bawah perlindungan kita. 126 00:09:56,667 --> 00:09:58,625 Saya pun tak pasti kalau sumber kita cukup. 127 00:09:58,708 --> 00:10:00,542 Lebih-lebih lagi untuk lawan lanun. 128 00:10:00,625 --> 00:10:02,667 Saya rasa ini bukan serangan rambang. 129 00:10:02,750 --> 00:10:06,042 Nevarro pernah laporkan ada Stormtrooper di kawasan mereka, 130 00:10:06,125 --> 00:10:08,208 dan kapal TIE terbang bebas di udara. 131 00:10:08,875 --> 00:10:11,542 Dulu Moff Gideon yang berkuasa di sana, 132 00:10:11,625 --> 00:10:14,500 dan sekarang raja lanun nak cuba tawan tempat itu? 133 00:10:14,583 --> 00:10:17,750 -Semua ini mungkin ada kaitan. -Itu cuma andaian awak. 134 00:10:17,833 --> 00:10:21,083 Yakah? Saya dengar yang Moff Gideon tak sempat dibicarakan. 135 00:10:21,167 --> 00:10:24,417 Kapten, ini bukan zaman pemberontakan lagi. 136 00:10:24,500 --> 00:10:25,917 Kerajaan kita lebih teratur. 137 00:10:26,000 --> 00:10:28,208 Saya bekerja di Bahagian Tuntutan. 138 00:10:28,292 --> 00:10:30,250 Fokus dengan apa yang awak perlukan. 139 00:10:30,333 --> 00:10:31,875 Baiklah. 140 00:10:31,958 --> 00:10:36,792 Saya minta kebenaran dan bantuan untuk berdepan serangan lanun di Nevarro. 141 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Mungkin pemimpin di Nevarro 142 00:10:40,583 --> 00:10:43,500 patut faham betapa pentingnya menjadi ahli Republik. 143 00:10:43,583 --> 00:10:45,042 Dengan biarkan mereka menderita? 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,542 Itu sama macam pemikiran zaman Imperial. 145 00:10:48,625 --> 00:10:50,958 -Kapten, awak dah melampau. -Tak apa. 146 00:10:51,625 --> 00:10:53,167 Saya dah biasa diperli. 147 00:10:54,250 --> 00:10:56,167 Tetapi daripada pengalaman, 148 00:10:56,250 --> 00:10:59,417 seseorang itu perlu menderita dulu untuk mereka sedar. 149 00:10:59,500 --> 00:11:01,667 Awak belum betul-betul rasakannya lagi. 150 00:11:02,375 --> 00:11:03,917 -Awak pernah ditahan. -Tak. 151 00:11:05,042 --> 00:11:06,500 Saya telah dibebaskan. 152 00:11:07,667 --> 00:11:10,833 Apa pun, terima kasih, kapten sebab maklumkan kepada kami. 153 00:11:10,917 --> 00:11:13,958 Tengoklah kalau ada sumber tambahan untuk diberikan. 154 00:11:14,042 --> 00:11:16,000 Maaf sebab tak boleh banyak membantu. 155 00:11:20,292 --> 00:11:22,417 Ada sesuatu yang berbahaya di luar sana. 156 00:11:23,542 --> 00:11:26,250 Semua perkara yang berlaku bukan satu kebetulan. 157 00:11:27,458 --> 00:11:31,917 Apabila ia dah jadi teruk nanti, semuanya dah terlambat. 158 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Wahai penduduk Nevarro, 159 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 kita bina kem di sini buat sementara. 160 00:12:36,792 --> 00:12:38,500 Bantuan akan tiba tak lama lagi. 161 00:12:38,583 --> 00:12:39,833 Tak lama lagi. 162 00:12:39,917 --> 00:12:41,792 -Berapa lama? -Siapa akan datang bantu? 163 00:12:41,875 --> 00:12:42,792 Awak pasti? 164 00:12:42,875 --> 00:12:45,583 Saya dah hantar mesej kepada Republik Baru. 165 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 Bantuan dalam perjalanan. 166 00:13:19,292 --> 00:13:20,292 Itu pun awak. 167 00:13:54,792 --> 00:13:57,917 Saya Kapten Carson Teva. Renjer Adelphi. 168 00:14:02,917 --> 00:14:05,667 Saya ada perkara penting yang perlu dibincangkan. 169 00:14:05,750 --> 00:14:07,167 Pergi dari sini, Blue Boy. 170 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 Republik Baru tak dialu-alukan di sini. 171 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 Maaf sebab datang tanpa diundang, 172 00:14:13,417 --> 00:14:16,583 tapi kalau saya maklumkan dulu, kamu semua mungkin dah pergi 173 00:14:16,667 --> 00:14:18,208 sebelum saya sampai ke sini. 174 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Bagaimana awak boleh jumpa kami? 175 00:14:22,292 --> 00:14:25,125 Kami Mandalorian bangga dengan kebolehan bersembunyi kami. 176 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 Mujurlah, rakan saya semasa zaman Pemberontak ada dalam kalangan kamu. 177 00:14:37,792 --> 00:14:39,000 Terima kasih, R5. 178 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 Sekarang kami semua terpaksa berpindah dari sini. 179 00:14:43,083 --> 00:14:44,458 Atau kita boleh bunuh dia. 180 00:14:45,667 --> 00:14:46,792 Tinggal di sini. 181 00:14:48,625 --> 00:14:52,000 Lelaki ini pernah bantu saya dulu, sekarang saya perlu balas jasa dia. 182 00:14:53,167 --> 00:14:54,083 Pergi dari sini. 183 00:14:54,667 --> 00:14:56,792 Greef Karga hantar mesej holo ini. 184 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 Nevarro sedang diserang lanun. 185 00:15:10,167 --> 00:15:11,417 Dia minta bantuan. 186 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 Apa tujuan awak datang ke sini? 187 00:15:18,083 --> 00:15:20,292 Mereka akan musnahkan Nevarro. 188 00:15:20,375 --> 00:15:21,875 Mintalah bantuan kerajaan. 189 00:15:21,958 --> 00:15:23,583 Kami tak ada kapal pun. 190 00:15:23,667 --> 00:15:25,125 Coruscant langsung tak peduli. 191 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 Karga kawan awak. Awak takkan biar dia mati. 192 00:15:30,292 --> 00:15:31,417 Kenapa awak buat semua ini? 193 00:15:32,292 --> 00:15:35,542 Republik Baru perlu tahu yang Empayar akan kembali berkuasa. 194 00:15:36,458 --> 00:15:39,500 Awak rasa Raja Lanun ada kaitan dengan itu? 195 00:15:39,583 --> 00:15:42,917 Saya tak pasti, tapi saya rasa ada sesuatu yang tak kena. 196 00:15:43,000 --> 00:15:45,708 Dengar, ini bukan perjuangan awak. 197 00:15:45,792 --> 00:15:47,250 Saya cuma nak beritahu 198 00:15:47,333 --> 00:15:50,125 kawan awak dalam bahaya, dan saya rasa awak patut tahu. 199 00:16:00,667 --> 00:16:02,583 Saya tahu awak tetap akan berpindah, 200 00:16:02,667 --> 00:16:05,667 tapi saya janji saya takkan dedahkan lokasi awak. 201 00:16:06,625 --> 00:16:07,542 Maaf mengganggu. 202 00:16:15,833 --> 00:16:17,292 Apa awak tengah fikir? 203 00:16:19,083 --> 00:16:21,667 Betul cakap dia. Saya perlu tolong Karga. 204 00:16:22,792 --> 00:16:24,042 Awak tak boleh buat sendirian. 205 00:16:26,458 --> 00:16:28,667 Ramai antara kamu tak kenal Greef Karga. 206 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 Mereka yang kenal, pernah lawan dia semasa kamu selamatkan saya 207 00:16:32,333 --> 00:16:35,708 daripada serangan dia ketika di Nevarro dulu. 208 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 Sejak itu, dia sudah mula berubah. 209 00:16:39,958 --> 00:16:44,875 Dia sanggup berkorban selamatkan saya dan anak kecil yang saya jaga. 210 00:16:47,833 --> 00:16:50,542 Saya berada di sini untuk minta bantuan kamu semua. 211 00:16:51,792 --> 00:16:54,500 Tolong selamatkan Nevarro sebelum terlambat. 212 00:16:58,417 --> 00:17:01,042 Saya tahu saya tak layak untuk minta lebih. 213 00:17:02,042 --> 00:17:02,917 Tetapi... 214 00:17:06,292 --> 00:17:07,542 Tetapi, 215 00:17:09,667 --> 00:17:13,792 musuh yang banyak membunuh orang-orang kita ialah Imperial, 216 00:17:13,875 --> 00:17:15,875 bukan pemburu ganjaran Greef Karga. 217 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 Sekarang Greef Karga dah jadi Majistret Tertinggi, 218 00:17:19,583 --> 00:17:23,250 dan telah tawarkan saya sebidang tanah di planet bebasnya. 219 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 Mungkin sudah tiba masanya untuk kita hidup bebas 220 00:17:28,958 --> 00:17:30,833 di planet yang mengalu-alukan kita, 221 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 jadi budaya kita boleh berkembang 222 00:17:33,667 --> 00:17:37,083 dan anak-anak kita boleh bermain dengan bebas di bawah cahaya matahari. 223 00:17:51,667 --> 00:17:54,000 Ada sesiapa yang ingin bersuara? 224 00:17:56,708 --> 00:17:57,875 Ia terpulang kepada mereka. 225 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 Saya nak cakap. 226 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 Saya berada di Nevarro malam itu. 227 00:18:13,250 --> 00:18:16,167 Saya pernah lawan Greef Karga dan pemburunya. 228 00:18:17,083 --> 00:18:19,042 Saya nampak saudara-saudara kita 229 00:18:19,125 --> 00:18:22,875 tewas di tangan pembunuh Imperial yang buru kita di pembetung itu. 230 00:18:24,042 --> 00:18:29,417 Saya nampak ramai yang mati untuk selamatkan nyawa anak kecil ini. 231 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 Sekarang kita diminta untuk berkorban sekali lagi. 232 00:18:41,167 --> 00:18:43,167 Soalan yang kita patut tanya diri kita ialah, 233 00:18:43,250 --> 00:18:44,208 "Kenapa?" 234 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 "Kenapa kita perlu korbankan nyawa kita sekali lagi?" 235 00:18:57,500 --> 00:18:59,292 Sebab kita Mandalorian. 236 00:19:01,542 --> 00:19:07,000 Saya tak sependapat dengan lelaki ini, tapi dia pernah selamatkan anak saya. 237 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 Bo-katan Kryze juga tak putus asa terhadap nyawa anak saya, 238 00:19:11,667 --> 00:19:13,333 sedangkan kita semua dah menyerah. 239 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 Mereka berdua minta kita berjuang demi masa depan kita yang lebih cerah. 240 00:19:21,958 --> 00:19:25,542 Kali ini, saya sendiri akan berjuang bersama mereka. 241 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 Inilah caranya. 242 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 Inilah caranya. 243 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Inilah caranya. 244 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 Ini ialah kapal pejuang Kom'rk. 245 00:19:42,333 --> 00:19:44,125 Saya akan guna ini untuk hantar kamu 246 00:19:44,208 --> 00:19:47,458 dan kamu akan beroperasi sebagai unit tentera yang profesional. 247 00:19:47,542 --> 00:19:50,208 Saya dan Din Djarin akan membantu dari udara. 248 00:19:50,875 --> 00:19:52,542 Kalau kamu bertindak mengikut arahan, 249 00:19:52,625 --> 00:19:56,375 kita boleh gunakan elemen kejutan dan kalahkan musuh yang jauh lebih ramai. 250 00:20:00,333 --> 00:20:03,833 Raja Lanun Gorian Shard berada di dalam kapal Corsair Kelas Cumulus 251 00:20:03,917 --> 00:20:05,583 yang turut membawa kapal snubfighter. 252 00:20:06,583 --> 00:20:08,542 Ia boleh letupkan kapal musuh di udara. 253 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 Kapal N-1 akan alih perhatian Corsair dan kapal snubfighter 254 00:20:12,583 --> 00:20:14,708 semasa kita turunkan tentera kita. 255 00:20:15,292 --> 00:20:17,917 Nevarro merupakan sebuah planet bebas 256 00:20:18,000 --> 00:20:21,583 dan tidak lagi berada di bawah perlindungan Imperial atau Republik Baru. 257 00:20:22,333 --> 00:20:26,083 Disebabkan kebebasan inilah kita boleh jadikannya tempat tinggal. 258 00:20:27,250 --> 00:20:30,417 Kamu pernah tinggal di sana dulu, bersembunyi di pembetung. 259 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 Tapi sekarang, kamu boleh jadi wira. 260 00:21:33,792 --> 00:21:37,000 Kapten, ada starfighter di depan sebelah kiri kita. 261 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 Itu Mandalorian. 262 00:21:44,458 --> 00:21:45,792 Sedia untuk serang! 263 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 Lancarkan snubfighter. 264 00:21:57,167 --> 00:21:58,208 Ikut dia! 265 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 Berani awak datang balik, Mandalorian! 266 00:22:12,333 --> 00:22:13,792 Letupkan kapal itu! 267 00:22:13,875 --> 00:22:15,042 Baiklah. 268 00:22:21,167 --> 00:22:23,000 Terima kasih sebab tolong, Mando. 269 00:22:23,083 --> 00:22:26,292 Saya memutuskan untuk terima tawaran awak tentang tanah itu. 270 00:22:26,375 --> 00:22:27,500 Hati-hati, kawan. 271 00:22:27,583 --> 00:22:29,333 Jumlah mereka jauh lebih ramai. 272 00:22:34,750 --> 00:22:35,917 Begitu lebih menarik. 273 00:22:36,583 --> 00:22:37,958 Sudah tentu. 274 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 Saya uruskan kapal Corsair. Keadaan selamat. 275 00:22:51,167 --> 00:22:52,500 Menghampiri titik mendarat. 276 00:22:54,042 --> 00:22:55,500 Pasukan pertama, bersedia. 277 00:23:01,542 --> 00:23:02,625 Mereka sudah turun. 278 00:23:21,917 --> 00:23:24,167 Kawasan selamat. Pasukan dua, lokasi? 279 00:23:29,500 --> 00:23:31,417 Pasukan dua, menuju ke laman dalam. 280 00:23:39,542 --> 00:23:41,583 Jangan biarkan dia terlepas! 281 00:23:41,667 --> 00:23:43,000 Saya akan serang N-1. 282 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 Din, awak di mana? 283 00:23:47,583 --> 00:23:50,458 Saya dikejar snubfighter di dataran lava. 284 00:23:50,542 --> 00:23:52,125 Awak boleh mulakan serangan. 285 00:23:57,292 --> 00:23:58,958 Ada satu lagi kapal, kapten. 286 00:23:59,042 --> 00:24:01,250 Kapal pengangkutan Kelas Kom'rk. 287 00:24:06,417 --> 00:24:07,500 Enjin kita dah rosak. 288 00:24:07,583 --> 00:24:10,750 Beritahu Vane dan kapal lain untuk buat serangan balas. 289 00:24:10,833 --> 00:24:13,000 Tapi mereka sedang mengejar Mandalorian. 290 00:24:13,083 --> 00:24:14,750 Suruh mereka ke sini! 291 00:24:20,417 --> 00:24:23,083 Awak takkan terlepas kali ini! 292 00:24:24,667 --> 00:24:27,292 Vane, jawab. Starfighter itu satu umpan. 293 00:24:27,375 --> 00:24:28,750 Ada serangan dari kapal lain. 294 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 Berkumpul berhampiran Corsair. 295 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 Ada serang hendap, berlindung. 296 00:25:08,708 --> 00:25:09,917 Di belakang kita. 297 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 Kita dah dikepung! 298 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Sasarkan pada Gauntlet. 299 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 Dia di atas awak. 300 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 Dia di bawah awak. 301 00:26:52,708 --> 00:26:53,792 Dank farrik! 302 00:26:55,042 --> 00:26:57,792 Satu lagi enjin musnah, perisai dah hancur. 303 00:27:27,667 --> 00:27:30,417 Semua selamat. Jalan! 304 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Tunggu arahan saya! 305 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 -Teruskan. -Jaga posisi. 306 00:27:37,958 --> 00:27:38,792 Cepat! 307 00:28:06,792 --> 00:28:09,250 Cuma tinggal satu snubfighter, kapten! 308 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 Saya gembira berkhidmat untuk awak, tapi sampai masa untuk berpisah. 309 00:28:15,750 --> 00:28:17,292 Vane, awak pengecut! 310 00:28:17,375 --> 00:28:19,333 Tuan, kita cuma ada satu enjin. 311 00:28:20,250 --> 00:28:21,792 Kita perlu berundur. 312 00:28:23,833 --> 00:28:25,542 Mereka memang tak guna! 313 00:28:25,625 --> 00:28:27,375 Tembak orang di bawah! 314 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 Dia sasarkan penduduk bandar. 315 00:28:38,792 --> 00:28:42,375 Kita kena tumpaskan dia. Sasarkan pada enjin terakhir. 316 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 Semua baik-baik sahaja! 317 00:29:29,167 --> 00:29:34,375 Terima kasih. 318 00:29:34,458 --> 00:29:35,583 Kepada kamu semua, 319 00:29:35,667 --> 00:29:39,583 terutamanya kepada pejuang Mandalorian kita yang berani. 320 00:29:39,667 --> 00:29:43,542 Planet ini akan sentiasa terhutang budi. 321 00:29:44,958 --> 00:29:49,792 Mandalorian, saya tahu kita pernah bermusuhan satu ketika dulu, 322 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 tapi itu dah berlalu. 323 00:29:52,292 --> 00:29:58,167 Mulai dari hari ini, saya, Majistret Greef Karga... 324 00:29:58,250 --> 00:30:00,625 Majistret Tertinggi, tuan. 325 00:30:01,792 --> 00:30:05,000 Majistret Tertinggi Greef Karga, 326 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 akan kurniakan seluruh tanah dari barat dataran lava 327 00:30:10,708 --> 00:30:15,875 sehingga ke Ngarai Bulloch kepada puak Mandalore. 328 00:30:15,958 --> 00:30:22,417 Kamu mungkin tiada planet sendiri, tapi kini kamu dah ada tempat tinggal. 329 00:30:22,500 --> 00:30:23,583 Selamat datang. 330 00:30:25,917 --> 00:30:27,583 Selamat datang! 331 00:30:27,667 --> 00:30:29,417 Selamat datang, dan terima kasih. 332 00:30:41,292 --> 00:30:43,208 Armorer nak bercakap dengan awak. 333 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 Ini dulu ialah penempa untuk puak kita. 334 00:31:32,833 --> 00:31:35,667 Saya pernah pergi ke Great Forge di Mandalore. 335 00:31:39,792 --> 00:31:41,625 Saya ingat dengan jelas tempat itu. 336 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 Ia sangat besar dan penuh hiasan, 337 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 dan penuh dengan bunyi orang menempa di sana. 338 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 Di sini cuma penempa yang biasa. 339 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 Tapi, kedua-duanya penempa. 340 00:32:06,625 --> 00:32:08,167 Khidmat mereka sama. 341 00:32:14,375 --> 00:32:15,542 Tanggalkan helmet awak. 342 00:32:18,083 --> 00:32:19,292 Tapi... 343 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 Awak percayakan saya? 344 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 Ya. 345 00:32:25,458 --> 00:32:27,250 Tanggalkan helmet awak. 346 00:32:46,542 --> 00:32:52,333 Orang kita dah tak ikut aturan. Tak cukup kalau hanya segelintir yang patuhinya. 347 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 Kita mesti teruskan bersama-sama. 348 00:32:57,667 --> 00:32:58,708 Inilah caranya. 349 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 Kita mesti mengikut aturan bersama. 350 00:33:04,167 --> 00:33:06,458 Semua Mandalorian. 351 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Saya faham. 352 00:33:15,292 --> 00:33:20,792 Saya diberitahu bahawa Mythosaur cuma wujud dalam kisah legenda, 353 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 tapi awak pernah melihatnya. 354 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 Itu satu tanda bahawa era baru akan tiba. 355 00:33:35,042 --> 00:33:37,833 Puak-puak Mandalore mesti bersatu hati. 356 00:33:40,167 --> 00:33:42,125 Awak dah jalani kedua-dua dunia. 357 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 Awak yang boleh satukan kita semua. 358 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 Bo-Katan Kryze akan pergi membawa Mandalorian terbuang yang lain 359 00:34:31,167 --> 00:34:33,708 kepada kita supaya kita semua dapat bersatu semula. 360 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 Tapi dia tunjukkan wajahnya. 361 00:34:39,667 --> 00:34:42,167 Bo-Katan hidup di kedua-dua dunia. 362 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 Dia boleh satukan semua puak yang ada. 363 00:34:59,875 --> 00:35:03,042 Sudah tiba masanya untuk ambil semula Mandalore. 364 00:35:57,292 --> 00:35:58,917 Kapten Teva kepada Leftenan Reed. 365 00:36:00,667 --> 00:36:01,500 Reed kepada Teva. 366 00:36:02,375 --> 00:36:04,042 Saya jumpa kapal pengangkutan Lambda. 367 00:36:04,708 --> 00:36:05,792 Badannya dah berkecai. 368 00:36:05,875 --> 00:36:08,208 Keadaan kapal itu menunjukkan ia telah diserang. 369 00:36:08,292 --> 00:36:09,667 Ada laporan dari kawasan itu? 370 00:36:12,042 --> 00:36:14,542 Ada laporan kapal hilang di kawasan itu. 371 00:36:15,417 --> 00:36:17,042 Tapi perincian tak boleh diakses. 372 00:36:20,167 --> 00:36:21,708 R7, cuba siasat. 373 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 Saya hantar isyarat transponder kepada awak. 374 00:36:36,542 --> 00:36:39,875 Apa kata awak periksa rekod penerbangannya. 375 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 Ini kapal penjara Republik Baru. 376 00:36:53,667 --> 00:36:54,833 Periksa masa berlepas. 377 00:36:57,542 --> 00:36:58,708 Biar betul. 378 00:36:58,792 --> 00:37:01,292 Masa penerbangan sama dengan kapal yang bawa Moff Gideon. 379 00:37:02,042 --> 00:37:02,875 Saya dah agak. 380 00:37:03,708 --> 00:37:05,042 Dia tak pernah ke perbicaraan. 381 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 Nampaknya tiada yang terselamat. 382 00:37:12,542 --> 00:37:14,500 Mayat Moff Gideon juga tak ditemui. 383 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 Mereka diserang. 384 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 Siapa pelakunya? 385 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 Mengimbas. 386 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 Saya cuma nampak mayat kru kapal saja. 387 00:37:32,292 --> 00:37:34,833 Ada sesuatu yang melekat pada dinding kabin. 388 00:37:34,917 --> 00:37:36,125 Cuba tengok lebih dekat. 389 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 Itu serpihan besi beskar. 390 00:37:48,667 --> 00:37:53,083 Tunggu. Adakah Moff Gideon diculik oleh Mandalorian? 391 00:40:50,083 --> 00:40:52,083 Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi