1 00:00:01,166 --> 00:00:03,500 Anh tìm thấy thanh Darksaber ở đâu? 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 Tôi đã đánh bại Moff Gideon. 3 00:00:06,166 --> 00:00:07,458 Anh đã giết hắn ta? 4 00:00:07,458 --> 00:00:08,541 Không. 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,208 Nhưng hắn đã bị gửi đến Tân Cộng hòa để thẩm vấn, và 6 00:00:11,208 --> 00:00:13,500 hắn sẽ phải đối mặt với công lý cho tội ác của mình. 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,291 Cái chết sẽ là công lý cho sự tàn bạo của hắn. 8 00:00:24,333 --> 00:00:25,916 Bo-Katan của Kryze, 9 00:00:25,916 --> 00:00:30,458 cô đã thực hiện vinh dự cao nhất của Tín điều, cứu một đứa trẻ Mandalorian. 10 00:00:32,000 --> 00:00:34,416 Ở thành phố đang có bùng nổ xây dựng. 11 00:00:34,416 --> 00:00:39,250 Tôi có thể thu xếp cho anh khu đất tốt nhất ngay cạnh những suối nước nóng. 12 00:00:39,250 --> 00:00:41,666 Vậy thì... anh nghĩ sao? 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,000 Anh sẽ là một sĩ quan rất giỏi đấy. 14 00:00:44,000 --> 00:00:46,291 Sao không nhờ một người từ Tân Cộng hoà ấy? 15 00:00:46,291 --> 00:00:50,875 Chúng tôi không muốn cúi đầu trước một chế độ ở xa tít tắp nữa đâu. 16 00:00:50,875 --> 00:00:52,375 Chúng ta uống ở đây. 17 00:00:53,250 --> 00:00:54,666 Giờ nó là trường học rồi. 18 00:00:54,666 --> 00:00:59,875 Quên mất đấy, phần của ông từ kho báu của sếp tôi đã xây nên quán rượu này. 19 00:00:59,875 --> 00:01:02,125 Có vấn đề ở đây sao, Quan pháp chính? 20 00:01:05,416 --> 00:01:06,583 Biến khỏi đây đi, Vane. 21 00:01:13,833 --> 00:01:16,166 Tôi không có mâu thuẫn gì với ông, Gorian Shard. 22 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 Giao tàu của ngươi ra và ta sẽ tha mạng cho ngươi. 23 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 Nhóc. 24 00:01:20,291 --> 00:01:21,708 Đừng bao giờ tin lũ hải tặc. 25 00:01:22,132 --> 00:01:30,132 - Phụ đề thực hiện bởi Entee - fb.com/nuatneyugn 26 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 Ghi lại đi, di chuyển khu thương mại đến gần các bến tàu hơn. 27 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Đó là một ý tưởng tuyệt vời, Quan pháp chính Tối cao. 28 00:02:15,125 --> 00:02:17,625 Khoan đã, đướng sắt giao thương đâu? 29 00:02:17,625 --> 00:02:20,416 Ta sẽ di chuyển rất nhiều hàng hóa vào và ra khỏi đây. 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Đợi một chút. 31 00:02:40,041 --> 00:02:41,500 Hải tặc? 32 00:02:41,500 --> 00:02:42,583 Quan pháp chính Tối cao, 33 00:02:42,583 --> 00:02:46,875 Có tàu hải tặc Corsair xâm phạm vùng trời của khu dân cư. 34 00:02:47,041 --> 00:02:48,291 Tôi sẽ bắt đầu đàm phán chứ? 35 00:02:48,291 --> 00:02:49,500 Không, không, không, không. 36 00:02:49,500 --> 00:02:52,000 Nếu chúng ta đàm phán với chúng, điều đó sẽ tạo tiền lệ xấu. 37 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 À. Vâng. 38 00:02:54,791 --> 00:02:55,875 Ông đang được gọi, thưa ông. 39 00:02:55,875 --> 00:02:57,583 Ngươi hãy đưa mọi người đến nơi an toàn. 40 00:02:57,583 --> 00:02:58,666 Ta sẽ xử lý việc này. 41 00:02:58,666 --> 00:03:01,166 Các kỹ sư, cảm ơn. Ta sẽ tiếp tục sau. 42 00:03:11,208 --> 00:03:12,250 Gorian Shard. 43 00:03:12,833 --> 00:03:15,125 Tàu Corsair trông rất quen thuộc mà. 44 00:03:16,541 --> 00:03:18,916 Tao không tin vào mắt mình. 45 00:03:19,625 --> 00:03:24,541 Giọng nói giống như Greef Karga, Hội trưởng hội Thợ săn Nevarro, 46 00:03:24,541 --> 00:03:26,708 nhưng tất cả những gì tao thấy trước mắt 47 00:03:26,708 --> 00:03:31,000 là một tên quý tộc được nuông chiều ăn mặc lộng lẫy trong tiệc cưới của mình. 48 00:03:32,041 --> 00:03:33,791 Vậy thì hãy tin vào đôi tai đi, 49 00:03:34,458 --> 00:03:38,041 và đừng nhầm lòng hiếu khách của ta với sự yếu đuối. 50 00:03:38,208 --> 00:03:42,416 Đó có phải là cách ngươi bắn thuộc hạ của tao, với vẻ mặt máu lạnh? 51 00:03:42,416 --> 00:03:45,041 Khi chúng mất cảnh giác trên hành tinh của ngươi. 52 00:03:45,208 --> 00:03:46,541 Hắn bắn trước. 53 00:03:47,083 --> 00:03:51,708 Vậy thì, bây giờ tao sẽ bắn trước. 54 00:03:52,791 --> 00:03:54,958 Ngươi có chắc đó là ý hay? 55 00:03:54,958 --> 00:03:58,958 Nevarro đang ở dưới sự bảo hộ của Tân Cộng hòa. 56 00:03:59,125 --> 00:04:03,625 Quan điểm của tao chỉ ra rằng Nevarro là một thế giới độc lập. 57 00:04:04,125 --> 00:04:07,666 Ngươi không còn dưới sự bảo vệ của Moff Gideon nữa. 58 00:04:07,666 --> 00:04:11,375 Đội tuần tra Spinward đi qua đây thường xuyên. 59 00:04:13,958 --> 00:04:19,083 Tân Cộng hòa thậm chí không thể bảo vệ Vành đai Trung tâm khỏi Hải tặc. 60 00:04:20,000 --> 00:04:21,458 Đây không phải bài Sabbacc. 61 00:04:21,458 --> 00:04:24,708 Ngươi không thể bịp bợm để thoát khỏi vụ này đâu, Karga. 62 00:04:25,875 --> 00:04:28,125 - Ta tưởng ngươi... - Đừng có gọi ta một lần nữa 63 00:04:28,125 --> 00:04:30,125 trừ phi ngươi đầu hàng. 64 00:05:08,583 --> 00:05:11,125 Quan pháp chính Tối cao, khoang thoát hiểm đã sẵn sàng. 65 00:05:11,125 --> 00:05:14,500 - Tôi sẽ đưa ngài tới khu phóng. - Ta sẽ không từ bỏ thành phố đâu. 66 00:05:14,500 --> 00:05:16,958 Chúng ta phải đưa người dân đến nơi an toàn. 67 00:05:16,958 --> 00:05:19,541 Gửi một chỉ thị ngay lập tức. Đi nào! 68 00:05:19,541 --> 00:05:21,500 Sơ tán. Báo động! Báo động! 69 00:05:21,500 --> 00:05:22,583 Xin sơ tán. 70 00:05:22,583 --> 00:05:24,666 Rút lui đến khu dung nham. 71 00:05:24,666 --> 00:05:25,833 Báo động! 72 00:06:34,750 --> 00:06:36,708 Tôi có thể dùng máy đọc được không? Mmm-hmm. 73 00:06:36,708 --> 00:06:37,833 Xin lỗi. 74 00:06:45,583 --> 00:06:47,125 Cảm ơn. Mmm-hmm. 75 00:06:48,666 --> 00:06:52,791 Chỉ huy Teva, chúng tôi bị tấn công bởi Vua hải tặc Gorian Shard. 76 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 Anh từng đề nghị rằng tôi có thể liên lạc tới anh. 77 00:06:56,458 --> 00:06:58,559 Tôi khiêm nhường yêu cầu Tân Cộng hòa gửi 78 00:06:58,583 --> 00:07:01,000 một đội tuần tra tới để dọn sạch lũ hải tặc. 79 00:07:01,875 --> 00:07:04,041 Tôi cần một sự cứu viện mạnh mẽ. 80 00:07:04,041 --> 00:07:05,750 Tình hình đang trở nên thảm khốc. 81 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Tôi sợ rằng hành tinh này sẽ sụp đổ 82 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 và Shard sẽ biến nó thành một căn cứ hải tặc. 83 00:07:16,083 --> 00:07:17,291 Quá tệ. 84 00:07:17,291 --> 00:07:19,791 Tôi thực sự nghĩ Nevarro sẽ làm được. 85 00:07:19,791 --> 00:07:21,833 Tôi sẽ chuyển cái này tới Coruscant. 86 00:07:21,833 --> 00:07:23,541 Yêu cầu sự cho phép để can thiệp. 87 00:07:24,333 --> 00:07:26,541 Họ đã không trả lại một công văn trong nhiều tuần. 88 00:07:26,541 --> 00:07:27,998 Họ ngập trong công việc. Anh sẽ không bao 89 00:07:28,022 --> 00:07:29,333 giờ nhận được câu trả lời đúng hẹn. 90 00:07:31,291 --> 00:07:34,041 Vậy tôi sẽ phải tự mình đến đó và nói chuyện với họ. 91 00:07:34,041 --> 00:07:35,875 Họ không thể phớt lờ tôi khi đối mặt. 92 00:07:35,875 --> 00:07:37,875 Tôi thích thái độ của anh. 93 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 Chúc may mắn. Anh sẽ cần nó. 94 00:08:11,958 --> 00:08:13,958 Chỉ huy Teva muốn được gặp Đại tá Tuttle. 95 00:08:16,041 --> 00:08:17,500 Không quá một phút đâu. 96 00:08:18,625 --> 00:08:21,625 Không, không, không. Đừng đặt thêm thứ đó lên bất kì chỗ nào của bàn làm việc. 97 00:08:21,958 --> 00:08:23,083 Đó là khu làm việc của ta. 98 00:08:26,642 --> 00:08:27,642 Này! Dừng lại! Anh không thể vào đó! 99 00:08:28,700 --> 00:08:32,700 Xin thứ lỗi, ngài Đại tá. Tôi đã nói là ngài đang bận... 100 00:08:32,750 --> 00:08:34,916 Không sao. Anh ta có thể ở lại. 101 00:08:34,916 --> 00:08:36,708 Cậu, biến. 102 00:08:41,000 --> 00:08:44,416 - Và anh là? - Carson Teva. Căn cứ Adelphi. 103 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 Adelphi? Anh hẳn đã đi một quãng đường dài. 104 00:08:47,750 --> 00:08:48,958 Tôi có thể giúp gì anh? 105 00:08:48,958 --> 00:08:51,833 Tôi đang yêu cầu ủy quyền và hỗ trợ cho phi đội Adelphi 106 00:08:51,833 --> 00:08:54,083 trong việc đối phó với cuộc bao vây cướp biển ở Nevarro. 107 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 Nevarro? Chưa từng nghe qua. 108 00:08:56,833 --> 00:08:58,916 Nó là một hành tinh nhỏ ở Vành đai Ngoài. 109 00:08:58,916 --> 00:09:02,000 Quan pháp chính Tối cao của thành phố thủ đô đã gửi cho tôi tin nhắn này. 110 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 Chỉ huy Teva, chúng tôi bị tấn công bởi Vua hải tặc Gorian Shard. 111 00:09:15,000 --> 00:09:17,208 Anh từng đề nghị rằng tôi có thể liên lạc tới anh. 112 00:09:17,916 --> 00:09:20,708 Tôi khiêm nhường yêu cầu Tân Cộng hòa gửi một đội... 113 00:09:22,375 --> 00:09:25,666 Tôi đã hiểu. Có vẻ đáng bận tâm. 114 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Xin lỗi, Đại tá. 115 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Tôi đang đi xuống ủy ban, anh có cần tôi lấy gì không? 116 00:09:30,500 --> 00:09:32,458 Cảm ơn, tôi chưa cần. 117 00:09:32,458 --> 00:09:35,500 Tôi xin lỗi, sĩ quan, cô từng có thời gian ở Vành đai Ngoài, phải không? 118 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Cô từng nghe thấy Nevarro bao giờ chưa? 119 00:09:37,625 --> 00:09:38,791 Tôi biết. 120 00:09:38,791 --> 00:09:40,708 Thực tế tôi từng có thời gian ở đó. 121 00:09:42,375 --> 00:09:45,833 Họ vẫn chưa ký Hiến chương. Họ không phải là một hành tinh thành viên. 122 00:09:45,833 --> 00:09:47,000 Ố ồ. 123 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 Thật không may. 124 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 Điều đó quan trọng gì? Ta không thể để họ thất thủ. 125 00:09:51,333 --> 00:09:52,500 Tất nhiên là không. 126 00:09:52,500 --> 00:09:56,583 Nhưng chúng tôi có một số yêu cầu tồn đọng từ các hành tinh thành viên được ưu tiên. 127 00:09:56,583 --> 00:09:58,625 Tôi thậm chí không biết nếu ta có các nguồn lực đối phó. 128 00:09:58,625 --> 00:10:00,541 Đặc biệt là đối với cướp biển. 129 00:10:00,541 --> 00:10:02,666 Tôi không nghĩ rằng đây là một tình tiết biệt lập. 130 00:10:02,666 --> 00:10:06,041 Nevarro đã báo cáo sự có mặt của Stormtroopers trên 131 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 đường phố và máy bay TIE Fighters bay công khai phía trên. 132 00:10:08,875 --> 00:10:11,541 Người dân nói về việc Moff Gideon chiếm thị trấn, và 133 00:10:11,541 --> 00:10:14,500 bây giờ một vua hải tặc đang cố gắng làm điều tương tự? 134 00:10:14,500 --> 00:10:16,175 Những sự kiện này đều có thể được kết nối. 135 00:10:16,199 --> 00:10:17,750 Tôi nghĩ đó là một bước nhảy vọt. 136 00:10:17,750 --> 00:10:21,083 Thật sao? Bởi vì tôi nghe nói Moff Gideon chưa bao giờ được đưa ra xét xử. 137 00:10:21,083 --> 00:10:24,416 Đội trưởng, đây không phải là một cuộc nổi loạn nữa. 138 00:10:24,416 --> 00:10:25,916 Bây giờ ta đã có tổ chức. 139 00:10:25,916 --> 00:10:28,208 Tôi làm việc ở bên Yêu cầu. 140 00:10:28,208 --> 00:10:30,250 Vì vậy, hãy tập trung vào vấn đề anh yêu cầu. 141 00:10:30,250 --> 00:10:31,875 Được thôi, được thôi. 142 00:10:31,875 --> 00:10:36,791 Tôi đang yêu cầu ủy quyền và hỗ trợ để đối phó với cướp biển trên Nevarro, thưa ngài. 143 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Có lẽ nhà lãnh đạo của Nevarro cần hiểu tại sao việc 144 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 trở thành một bên ký kết của Tân Cộng hòa lại có giá trị. 145 00:10:43,500 --> 00:10:45,041 Bằng cách để họ đau khổ? 146 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 Nghe có vẻ giống như một cách suy nghĩ của Đế chế. 147 00:10:48,541 --> 00:10:50,958 -Chỉ huy, anh hơi quá giới hạn rồi. -Không sao. 148 00:10:51,541 --> 00:10:53,166 Tôi đã quen với kiểu nói chuyện này rồi. 149 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 Nhưng theo kinh nghiệm, người ta thường phải có một 150 00:10:56,166 --> 00:10:59,416 góc nhìn mới trước khi có thể nhìn thấy ánh sáng. 151 00:10:59,416 --> 00:11:01,666 Các người đã không "nhìn thấy ánh sáng." 152 00:11:02,375 --> 00:11:03,916 -Cô đã bị bắt. -Không. 153 00:11:05,041 --> 00:11:06,500 Tôi đã được giải thoát. 154 00:11:07,666 --> 00:11:10,833 Trong mọi trường hợp, xin cảm ơn, Chỉ huy, vì đã thông báo cho chúng tôi điều này. 155 00:11:10,833 --> 00:11:13,958 Chúng tôi sẽ xem liệu chúng tôi có thể phân bổ một số nội dung bổ sung hay không. 156 00:11:13,958 --> 00:11:16,000 Xin lỗi, chúng tôi không thể làm gì hơn. 157 00:11:20,291 --> 00:11:22,416 Có điều gì đó nguy hiểm đang xảy ra ngoài kia. 158 00:11:23,541 --> 00:11:26,250 Tất cả những sự kiện này, nó không phải là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. 159 00:11:27,458 --> 00:11:31,916 Và khi nó đủ lớn để các người hành động thì đã quá muộn. 160 00:12:28,916 --> 00:12:30,708 Các công dân của Nevarro, 161 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 Ta sẽ cắm trại ở đây một thời gian ngắn. 162 00:12:36,791 --> 00:12:38,500 Sự giúp đỡ sẽ tới sớm thôi. 163 00:12:38,500 --> 00:12:39,833 Rất sớm. 164 00:12:39,833 --> 00:12:41,791 -Sớm tới mức nào? -Ai đang tới giúp? 165 00:12:41,791 --> 00:12:42,958 Làm sao ngài chắc chắn vậy? 166 00:12:42,958 --> 00:12:45,583 Tôi đã gửi một tin nhắn tới Tân Cộng hòa. 167 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 Sự giúp đỡ đang tới. 168 00:13:19,291 --> 00:13:20,291 Mấy người đây rồi. 169 00:13:54,791 --> 00:13:57,916 Chỉ huy Carson Teva, Hạm đội Adelphi. 170 00:14:02,916 --> 00:14:05,666 Tôi có một vấn đề cấp bách cần chú ý tới. 171 00:14:05,666 --> 00:14:07,166 Biến đi, Blue Boy. 172 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 Tân Cộng hòa không được chào đón ở đây. 173 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 Xin lỗi vì đã ghé qua mà không báo trước, nhưng nếu 174 00:14:13,333 --> 00:14:16,583 tôi đã cảnh báo trước, các anh sẽ bỏ đi ngay lập tức 175 00:14:16,583 --> 00:14:18,208 trước khi tôi chạm vào khí quyển. 176 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Làm thế nào mà anh tìm thấy chúng tôi? 177 00:14:22,291 --> 00:14:25,125 Người Madalore luôn tự hào về việc giữ bí mật. 178 00:14:26,125 --> 00:14:27,780 May mắn thay, một người mà tôi từng phục vụ cùng 179 00:14:27,804 --> 00:14:29,750 trong Cuộc nổi dậy đang ở trong hàng ngũ của các anh. 180 00:14:37,708 --> 00:14:39,000 Cảm ơn, R5. 181 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 Toàn bộ hội bây giờ sẽ phải di dời. 182 00:14:43,000 --> 00:14:44,458 Hoặc ta có thể giết anh ta. 183 00:14:45,666 --> 00:14:46,791 Ngay tại đây. 184 00:14:48,625 --> 00:14:50,375 Người nãy đã từng giúp tôi một lần 185 00:14:50,375 --> 00:14:52,291 và giờ tôi đang trả ơn. 186 00:14:53,125 --> 00:14:54,333 Nói đi, Blue. 187 00:14:54,666 --> 00:14:56,791 Greef Karga đã gửi tin nhắn ảo này. 188 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 Nevarro đang bị bao vây bởi cướp biển. 189 00:15:10,083 --> 00:15:11,416 Anh ấy đang nhờ giúp đỡ. 190 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 Thực sự, sao anh lại tới đây? 191 00:15:18,083 --> 00:15:20,291 Chúng sắp thổi bay Nevarro thành tro. 192 00:15:20,291 --> 00:15:21,875 Vậy thì kêu gọi phản công đi. 193 00:15:21,875 --> 00:15:23,583 Chúng tôi thậm chí không có tàu. 194 00:15:23,583 --> 00:15:25,125 Coruscant còn không quan tâm. 195 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 Karga là bạn anh. Anh sẽ không để anh ta chết chứ. 196 00:15:30,291 --> 00:15:31,416 Anh biết được gì rồi? 197 00:15:32,291 --> 00:15:35,541 Tân Cộng hòa biết rằng Đế Chế đang quay lại. 198 00:15:36,458 --> 00:15:39,166 Và anh nghĩ rằng Vua hải tặc có liên quan gì đó? 199 00:15:39,166 --> 00:15:42,916 Tôi không chắc được, nhưng có mùi gì đó không đúng. 200 00:15:42,916 --> 00:15:45,708 Nghe này, đây không phải cuộc chiến của anh. 201 00:15:45,708 --> 00:15:47,250 Tôi chỉ tới nói với anh, 202 00:15:47,250 --> 00:15:50,125 bạn anh đang gặp nguy, và tôi nghĩ anh nên biết. 203 00:16:00,666 --> 00:16:02,583 Tôi biết rằng các anh sẽ đổi chỗ mới, 204 00:16:02,583 --> 00:16:05,666 but tôi hứa, tôi sẽ không tiết lộ vị trí này đâu. 205 00:16:06,541 --> 00:16:07,583 Xin lỗi đã xâm nhập. 206 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 Vậy anh nghĩ sao? 207 00:16:19,083 --> 00:16:21,666 Anh ta nói đúng. Tôi phải giúp. 208 00:16:22,791 --> 00:16:24,041 Anh không thể làm điều đó một mình. 209 00:16:26,458 --> 00:16:28,916 Nhiều người không biết Greef Karga. 210 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 Và những người đã chiến đấu chống lại anh ta khi các bạn giải cứu tôi khỏi 211 00:16:32,250 --> 00:16:35,708 cuộc phục kích của anh ta nhiều năm trước trên đường phố Nevarro. 212 00:16:37,625 --> 00:16:39,875 Kể từ đó, anh ta đã thay lòng đổi dạ và liều mạng 213 00:16:39,875 --> 00:16:44,875 để cứu tôi cũng như Đứa trẻ do tôi bảo vệ. 214 00:16:47,750 --> 00:16:50,541 Tôi đứng trước các bạn để thỉnh cầu một sự can thiệp. 215 00:16:51,791 --> 00:16:54,500 Để giúp giải cứu Nevarro trước khi quá muộn. 216 00:16:58,416 --> 00:17:01,041 Tôi không có tư cách để yêu cầu các bạn thêm nữa. 217 00:17:01,875 --> 00:17:02,916 Tuy nhiên... 218 00:17:06,291 --> 00:17:07,541 Tuy nhiên, 219 00:17:09,666 --> 00:17:13,791 kẻ thù tàn sát chính lần này có thể là Đế chế, 220 00:17:13,791 --> 00:17:15,875 không phải lũ thợ săn tiền thưởng của Greef Karga. 221 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 Greef Karga bây giờ là một Thẩm phán tối cao và đã cho 222 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 tôi một vùng đất trong thế giới độc lập của anh ấy. 223 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 Có lẽ đã đến lúc chúng ta một lần nữa được sống trong 224 00:17:28,875 --> 00:17:30,833 ánh sáng trên một hành tinh mà chúng ta được chào đón. 225 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 Nền văn hóa của chúng ta có thể phát triển và con cái của chúng 226 00:17:33,583 --> 00:17:37,083 ta có thể cảm nhận được thế nào là vui chơi dưới ánh sáng mặt trời. 227 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 Có ai khác muốn nói không? 228 00:17:56,541 --> 00:17:58,041 Giờ tới lượt họ. 229 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 Tôi. 230 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 Tôi đã ở Nevarro đêm hôm đó. 231 00:18:13,250 --> 00:18:16,166 Tôi đã chiến đấu chống lại Greef Karga và lũ thợ săn của anh ta. 232 00:18:17,083 --> 00:18:19,041 I đã chứng kiến các anh chị em 233 00:18:19,041 --> 00:18:22,875 rơi vào tay những tên đồ tể Đế quốc đã săn lùng chúng tôi trong cống rãnh. 234 00:18:24,041 --> 00:18:29,416 I đã thấy rất nhiều hi sinh để bảo vệ Đứa trẻ này. 235 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 Và bây giờ chúng ta được yêu cầu để hi sinh một lần nữa. 236 00:18:41,166 --> 00:18:43,166 Câu hỏi mà ta cần tự đặt ra là, 237 00:18:43,166 --> 00:18:44,291 "Tại sao? 238 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 "Tại sao chúng ta phải hy sinh mạng sống của mình một lần nữa?" 239 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 Vì ta là những Mandalorian. 240 00:19:01,541 --> 00:19:04,259 Tôi từng có bất đồng với anh chàng này, nhưng anh ấy đã 241 00:19:04,283 --> 00:19:07,000 đặt mạng sống của mình vào nguy hiểm để cứu con trai tôi. 242 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 Và Bo-Katan Kryze đã không từ bỏ cuộc sống của con tôi 243 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 ngay cả khi người khác đã từ bỏ. 244 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 Hai người này đang yêu cầu chúng ta cầm vũ khí vì một tương lai tươi 245 00:19:21,875 --> 00:19:25,541 sáng hơn, và tôi là người duy nhất sẽ cầm vũ khí chiến đấu bên cạnh họ. 246 00:19:28,000 --> 00:19:29,958 This is the Way. 247 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 This is the Way. 248 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 This is the Way. 249 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 Đây là một tàu vận chuyển chiến đấu cơ Kom'rk . 250 00:19:42,250 --> 00:19:44,125 Tôi sẽ sử dụng nó để thả mọi người xuống 251 00:19:44,125 --> 00:19:47,458 và mọi người sẽ hoạt động như một đơn vị quân đội. 252 00:19:47,458 --> 00:19:50,208 Din Djarin và tôi sẽ tiếp viện từ bên trên. 253 00:19:50,875 --> 00:19:52,541 Nếu mọi người hành động chuẩn xác, 254 00:19:52,541 --> 00:19:56,375 ta có thể dùng yếu tố bất ngờ để đánh bại kẻ địch đông hơn. 255 00:20:00,333 --> 00:20:03,833 Vua hải tặc Gorian Shard đang chỉ huy một tàu Corsair 256 00:20:03,833 --> 00:20:05,583 chứa một lượng vừa các chiến cơ con. 257 00:20:06,583 --> 00:20:08,541 Nó có khả năng oanh tạc trên không. 258 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 N-1 sẽ đánh lạc hướng Corsair và lũ chiến cơ. 259 00:20:12,500 --> 00:20:14,708 trong khi chúng ta ghé vào để giải phóng hành tinh bên dưới. 260 00:20:15,291 --> 00:20:17,916 Nevarro là một hành tinh độc lập và không còn 261 00:20:17,916 --> 00:20:21,583 nằm dưới sự bảo vệ của Đế quốc hay Tân Cộng hòa. 262 00:20:22,333 --> 00:20:26,083 Nhưng chính sự độc lập đó khiến nó hấp dẫn hơn. 263 00:20:27,250 --> 00:20:30,416 Các bạn đã từng sống ở đó, trốn trong cống rãnh. 264 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 Nhưng bây giờ, ta có thể là anh hùng. 265 00:21:33,708 --> 00:21:37,000 Thuyền trưởng, có một phi cơ ngoài mũi tàu của chúng ta. 266 00:21:38,583 --> 00:21:39,708 Hmm? 267 00:21:41,375 --> 00:21:42,375 Ah! 268 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 Đó là tên Mandalorian. 269 00:21:44,375 --> 00:21:45,791 Triển khai súng. 270 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 Phóng các phi cơ đi. 271 00:21:57,083 --> 00:21:58,208 Đuổi theo hắn! 272 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 Ngươi cũng dũng cảm đấy, tên Mandalorian. 273 00:22:12,333 --> 00:22:13,791 Bắn hạ nó đi! 274 00:22:13,791 --> 00:22:15,041 Đã rõ. 275 00:22:21,166 --> 00:22:23,250 Cảm ơn đã giúp đỡ, Mando. 276 00:22:23,250 --> 00:22:26,291 I decided to take you up on your offer for a tract of land. 277 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 Cẩn thận, anh bạn. 278 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 Chúng đông hơn anh gấp mười lần đấy. 279 00:22:34,750 --> 00:22:35,916 Tôi thích sự chênh lệch. 280 00:22:35,916 --> 00:22:37,958 Tôi cũng đoán thế. 281 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 Tàu Corsair đang theo tôi rồi. Ranh giới đang trống. 282 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Tiếp cận điểm nhảy. 283 00:22:54,041 --> 00:22:55,500 Đội một, chuẩn bị nhảy. 284 00:23:01,541 --> 00:23:02,625 Đội một đã xuống. 285 00:23:21,833 --> 00:23:24,166 Khu vực an toàn. Đội hai, sẵn sàng chưa? 286 00:23:29,500 --> 00:23:31,416 Đội hai, di chuyển về phía sân trong. 287 00:23:39,458 --> 00:23:41,583 Đừng để hắn chạy mất! 288 00:23:41,583 --> 00:23:43,000 Tôi đang theo N-1. 289 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 Din, anh thế nào rồi? 290 00:23:47,500 --> 00:23:50,458 Tôi đang ở trên khu dung nham với lũ phi cơ đang bám đuôi. 291 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 Cô có thể bắt đầu tấn công. 292 00:23:56,708 --> 00:23:58,958 Có một con tàu khác, Thuyền trưởng 293 00:23:58,958 --> 00:24:01,250 Một tàu vận chuyển chiến đấu cơ Kom'rk. 294 00:24:04,666 --> 00:24:07,500 Chúng bắn động cơ rồi. 295 00:24:07,500 --> 00:24:10,750 Nói với Vane và các chiến cơ khác tập hợp lại để phản công. 296 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Họ đang theo tên Mandalorian. 297 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 Vậy thì bảo chúng trở lại! 298 00:24:20,416 --> 00:24:23,083 Ngươi sẽ không thoát được lần này đâu. 299 00:24:24,666 --> 00:24:27,291 Vane, quay lại. Con tàu đó là mồi nhử. 300 00:24:27,291 --> 00:24:28,750 Ta đang bị tấn công lần hai. 301 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 Tập hợp lại cùng tàu Corsair. 302 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 Có thể có phục kích, ẩn nấp. 303 00:25:08,708 --> 00:25:09,916 Phía sau ta. 304 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 Ta bị vây. 305 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Vào đội hình. 306 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 Hắn ở trên anh. 307 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 Hắn ở dưới anh. 308 00:26:52,625 --> 00:26:53,791 Chết tiệt! 309 00:26:54,958 --> 00:26:57,791 Một động cơ khác đã hỏng, khiên đang hạ xuống. 310 00:27:27,666 --> 00:27:30,416 An toàn. Phản công! 311 00:27:31,250 --> 00:27:32,458 Theo tôi! 312 00:27:36,375 --> 00:27:37,958 Tiến lên. Giữ vị trí. 313 00:27:37,958 --> 00:27:39,375 Lên, lên! 314 00:28:06,791 --> 00:28:09,250 Chỉ còn một chiến cơ, Thuyền trưởng. 315 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 Thật hân hạnh được phục vụ ngài, Thuyền trưởng, nhưng đã tới lúc rời đi rồi. 316 00:28:14,833 --> 00:28:17,291 Vane, tên hèn. 317 00:28:17,291 --> 00:28:19,375 Thưa ngài, ta đang mất động cơ cuối cùng. 318 00:28:19,375 --> 00:28:21,208 Ta phải rút lui. 319 00:28:23,833 --> 00:28:25,541 Đừng có mà mơ! 320 00:28:25,541 --> 00:28:27,375 Bắn tự do xuống dưới! 321 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 Hắn đang nhắm vào người dân thị trấn. 322 00:28:38,708 --> 00:28:40,541 Chúng ta phải hạ hắn. 323 00:28:40,541 --> 00:28:42,375 Tập trung hỏa lực vào động cơ cuối cùng. 324 00:29:15,291 --> 00:29:17,625 Sẽ không sao đâu! Sẽ không sao đâu! 325 00:29:29,166 --> 00:29:34,375 Cảm ơn bạn, cảm ơn bạn, cảm ơn bạn. 326 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 Gửi tới tất cả các bạn, và đặc biệt là những người 327 00:29:35,583 --> 00:29:39,583 Mandalorian đã giải cứu chúng tôi, 328 00:29:39,583 --> 00:29:43,541 người mà hành tinh này mãi mãi mắc nợ. 329 00:29:44,958 --> 00:29:49,791 Mandalorian, tôi biết rằng chúng ta đã ở hai phía đối lập trong quá khứ, 330 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 nhưng đó là quá khứ. 331 00:29:52,208 --> 00:29:58,166 Từ hôm nay trở đi, tôi, Thẩm phán Greef Karga... 332 00:29:58,166 --> 00:30:00,625 Thẩm phán tối cao, thưa ngài. 333 00:30:01,791 --> 00:30:05,000 Thẩm phán tối cao Greef Karga, 334 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 bằng cách này, nhượng lại tất cả đất đai từ bãi dung nham phía 335 00:30:10,625 --> 00:30:15,875 tây đến Bulloch Canyon cho những người Mandalore tốt bụng. 336 00:30:15,875 --> 00:30:19,134 Bạn có thể không còn có một hành tinh quê hương, 337 00:30:19,158 --> 00:30:22,416 nhưng bây giờ bạn có một ngôi nhà. 338 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 Chào mừng. 339 00:30:25,833 --> 00:30:27,583 Chào mừng! 340 00:30:27,583 --> 00:30:29,416 Chào mừng, và cảm ơn bạn. 341 00:30:41,291 --> 00:30:43,291 Thợ rèn muốn được nói chuyện với cô. 342 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 Đây từng là một lò rèn của tộc. 343 00:31:32,833 --> 00:31:35,666 Ta từng là Thợ rèn Vĩ đại của Mandalore. 344 00:31:39,791 --> 00:31:41,625 Tôi nhớ Lò rèn rất rõ. 345 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 Nó lớn và trang trí công phu 346 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 và không khí vang lên âm thanh của hàng trăm chiếc búa. 347 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 Và đây là một cái đơn giản. 348 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 Tuy nhiên, cả hai đều là lò rèn. 349 00:32:06,416 --> 00:32:08,166 Nó phục vụ cùng một mục đích. 350 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 Tháo mũ của cô ra. 351 00:32:18,083 --> 00:32:19,291 Nhưng... 352 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 Cô có tôn trọng vị trí của tôi? 353 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 Tôi có. 354 00:32:25,375 --> 00:32:27,250 Tháo mũ của cô ra. 355 00:32:46,541 --> 00:32:52,375 Người của ta đã lạc khỏi Con đường và một số ít người đi theo nó là không đủ. 356 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 Chúng ta phải đi cùng nhau. 357 00:32:57,666 --> 00:32:58,708 This is the Way. 358 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 Chúng ta phải cùng nhau đi trên Con Đường. 359 00:33:04,166 --> 00:33:06,458 Tất cả người Mandalore. 360 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Tôi hiểu. 361 00:33:15,291 --> 00:33:20,791 Ta được dạy rằng Mythosaur chỉ tồn tại trong truyền thuyết, 362 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 và cô đã nhìn thấy nó. 363 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 Đó là một dấu hiệu cho thấy thời đại tiếp theo đang đến với chúng ta. 364 00:33:35,041 --> 00:33:37,833 Người Mandalore phải đến với nhau. 365 00:33:40,166 --> 00:33:42,125 Cô là người đứng giữa hai thế giới 366 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 Cô là người có thể đoàn kết chúng tôi. 367 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 Bo-Katan Kryze sẽ đi để mang những người Mandalore lưu vong khác đến với chúng ta 368 00:34:31,083 --> 00:34:33,708 để chúng ta có thể tái hợp một lần nữa 369 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 Nhưng cô ấy đã lộ mặt. 370 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 Bo-Katan đi giữa hai thế giới. 371 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 Và cô ấy có thể mang tất cả các bộ lạc lại với nhau. 372 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 Đã đến lúc khôi phục lại Mandalore. 373 00:35:57,291 --> 00:35:58,916 Đại úy Teva gọi Trung úy Reed. 374 00:36:00,125 --> 00:36:01,833 (TRÊN COMMS) Reed gọi Teva. 375 00:36:02,375 --> 00:36:04,041 Tôi tìm thấy một tàu con thoi Lambda vô chủ. 376 00:36:04,708 --> 00:36:05,791 Thân tàu bị thủng. 377 00:36:05,791 --> 00:36:08,208 Con tàu cho thấy bằng chứng về việc bị tấn công. 378 00:36:08,208 --> 00:36:09,666 Có báo cáo nào trong khu vực không? 379 00:36:10,958 --> 00:36:14,541 Um, có ghi chép về một chiếc thuyền bị mất tích trong vùng. 380 00:36:15,416 --> 00:36:17,041 Chi tiết thì tuyệt mật. 381 00:36:20,166 --> 00:36:21,708 R7, phóng đầu dò. 382 00:36:34,500 --> 00:36:36,458 Tôi đang gửi cho anh một tín hiệu máy phát. 383 00:36:36,458 --> 00:36:39,875 Tại sao anh không đưa nó qua nhật ký chuyến bay ở trung tâm chỉ huy? 384 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 Đó là một tàu vận chuyển tù nhân của Tân Cộng hòa. 385 00:36:53,666 --> 00:36:54,833 Kiểm tra thời gian khởi hành. 386 00:36:57,541 --> 00:36:58,708 Tôi sẽ bị chửi mất. 387 00:36:58,708 --> 00:37:01,291 Giờ bay khớp với con tàu vận chuyển Moff Gideon. 388 00:37:01,916 --> 00:37:02,958 Tôi biết mà. 389 00:37:03,708 --> 00:37:05,041 Hắn chưa bao giờ được đưa tới nhà tù. 390 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 Có vẻ như không có bất kỳ người sống sót. 391 00:37:12,541 --> 00:37:14,500 Và thi thể của Moff Gideon đã mất tích. 392 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 Đây là một trích xuất. 393 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 Thủ phạm là ai? 394 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 Quét đi. 395 00:37:24,541 --> 00:37:27,000 Tôi chỉ nhìn thấy phần còn lại của phi hành đoàn. 396 00:37:32,291 --> 00:37:34,833 Dường như có thứ gì đó được gắn vào tường cabin. 397 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 Tới gần nó đi. 398 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 Nó là một mảnh hợp kim beskar. 399 00:37:48,583 --> 00:37:53,083 Đợi đã, anh đang nói rằng Moff Gideon đã bị đưa đi bởi... người Madalore? 400 00:38:00,000 --> 00:38:05,000 - Phụ đề thực hiện bởi Entee - fb.com/nuatneyugn 401 00:38:05,031 --> 00:38:07,031 VUI LÒNG KHÔNG SAO CHÉP BẢN DỊCH.