1 00:00:01,041 --> 00:00:03,416 Co se stalo s doktorem Pershingem? 2 00:00:03,416 --> 00:00:06,625 Doktor Pershing je zajatcem Nové republiky. 3 00:00:06,625 --> 00:00:11,000 Vy jste Pershinga věznil a nutil experimentovat na Nevarru. 4 00:00:11,916 --> 00:00:16,958 Výroba klonů je vaše obsese, ne moje. 5 00:00:16,958 --> 00:00:19,666 V předchozích kapitolách jste viděli 6 00:00:19,666 --> 00:00:22,708 Bo-Katan Kryze vedla celou eskadru 7 00:00:22,708 --> 00:00:25,583 po boku Dina Djarina a jeho buňky. 8 00:00:26,625 --> 00:00:29,333 To je nemožné. Ty dvě frakce jsou znepřátelené. 9 00:00:29,333 --> 00:00:32,125 Já si ty Mandaloriany podám. 10 00:00:32,791 --> 00:00:35,250 Přišel čas vrátit se na náš svět. 11 00:00:42,583 --> 00:00:44,916 Slyším snad hlas Bo-Katan Kryze? 12 00:00:45,583 --> 00:00:49,333 Selhali jsme, ale naše blastery jsou ti k službám. 13 00:00:49,333 --> 00:00:50,416 Kde to jsme? 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 Tohle zbylo z Velké výhně. 15 00:00:52,916 --> 00:00:55,291 Bývala srdcem naší civilizace. 16 00:00:56,583 --> 00:00:58,041 Tryskové batohy? 17 00:00:58,041 --> 00:00:59,541 To nejsou Mandaloriani. 18 00:00:59,541 --> 00:01:00,875 Imperiálové! 19 00:01:01,833 --> 00:01:04,291 Můžu zaletět k flotile a povolat posily. 20 00:01:04,291 --> 00:01:06,125 Tamhle je ve stropě trhlina. 21 00:01:13,208 --> 00:01:14,291 Je to léčka. 22 00:01:15,500 --> 00:01:16,541 Ne! 23 00:01:19,916 --> 00:01:22,416 Z přírodního bohatství vaší planety 24 00:01:22,416 --> 00:01:26,500 jsem vyrobil novou generaci zbroje temných vojáků 25 00:01:26,500 --> 00:01:29,666 ukutou z beskarové slitiny. 26 00:01:30,625 --> 00:01:34,916 Za pár chvil bude Čistka Mandaloru dokončena. 27 00:02:12,541 --> 00:02:13,916 Axi, ozvi se. 28 00:02:14,583 --> 00:02:16,000 Slyším tě. 29 00:02:17,875 --> 00:02:19,666 Moff Gideon žije. 30 00:02:19,666 --> 00:02:23,250 Konsolidoval síly. Náš domovský svět používá jako základnu. 31 00:02:23,250 --> 00:02:25,833 Teď vysílá své lodě, aby zničily naši flotilu. 32 00:02:25,833 --> 00:02:27,541 Všechny evakuujte! 33 00:02:27,541 --> 00:02:29,708 Vlajková loď ať odvede pozornost. 34 00:02:29,708 --> 00:02:33,250 Ve vzduchu jsou silní. Musíme je porazit na zemi. 35 00:02:33,250 --> 00:02:34,333 Rozumím. 36 00:02:34,333 --> 00:02:37,166 Vlétám do stratosféry, ale rozkazy chápu. 37 00:02:37,166 --> 00:02:41,458 Vrátím se... S vojáky... Slyšíš... 38 00:02:41,458 --> 00:02:43,333 Axi? Axi! 39 00:02:54,541 --> 00:02:56,166 Rychle! 40 00:04:04,458 --> 00:04:09,625 Ne. 41 00:04:15,083 --> 00:04:17,125 Jsem v pořádku. Už dobrý. 42 00:04:19,625 --> 00:04:20,750 Pomoz mi vstát. 43 00:04:29,083 --> 00:04:30,208 Zbavíš mě toho? 44 00:04:30,208 --> 00:04:31,125 Ano. 45 00:04:34,125 --> 00:04:35,333 Díky za pomoc. 46 00:04:37,500 --> 00:04:41,083 Grogu, teď budeš muset být statečný, ano? 47 00:04:42,041 --> 00:04:43,291 Nemůžem utéct. 48 00:04:44,333 --> 00:04:48,000 Když nezlikvidujeme moffa Gideona teď, tak to nikdy neskončí. 49 00:04:52,333 --> 00:04:53,458 Pomůžeš mi? 50 00:04:55,875 --> 00:05:00,916 MANDALORIAN 51 00:05:01,833 --> 00:05:06,583 Kapitola 24 NÁVRAT 52 00:05:16,000 --> 00:05:17,541 Bo-Katan, ozvi se. 53 00:05:17,541 --> 00:05:19,083 Slyším. Kde jste? 54 00:05:19,750 --> 00:05:22,541 V bezpečí. Osvobodil jsem se. Prcka mám. 55 00:05:22,541 --> 00:05:24,791 Jdu po moffu Gideonovi. 56 00:05:24,791 --> 00:05:26,166 Víš, kde teď je? 57 00:05:26,166 --> 00:05:27,166 Ne. 58 00:05:28,041 --> 00:05:31,041 Jsme pod útokem. Musím dostat bojovníky do bezpečí. 59 00:05:31,708 --> 00:05:32,583 Rozumím. 60 00:05:33,333 --> 00:05:34,208 Držte se. 61 00:05:34,208 --> 00:05:36,791 Musíme na povrch. Vím, kde se tam skrýt. 62 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 Jdeme! Za mnou! 63 00:06:09,125 --> 00:06:11,833 Pane, stíhačky a bombardéry odstartovaly. 64 00:06:11,833 --> 00:06:14,041 Brzy zničí jejich vlajkovou loď. 65 00:06:14,958 --> 00:06:17,208 Ale ten Mandalorian unikl. 66 00:06:21,750 --> 00:06:23,208 Máme po něm jít? 67 00:06:24,250 --> 00:06:27,375 Ne. Toho vyřídím já osobně. 68 00:06:37,416 --> 00:06:39,875 R5. Ozvi se, R5. 69 00:06:42,875 --> 00:06:43,916 Potřebuju tě, hochu. 70 00:06:43,916 --> 00:06:45,958 Napíchni se do terminálu základny 71 00:06:45,958 --> 00:06:49,708 a zjisti, kde má moff Gideon velitelství. 72 00:06:54,291 --> 00:06:55,791 Promiň, nemluvím binárně. 73 00:06:56,541 --> 00:06:57,625 Spoléhám na tebe. 74 00:08:02,791 --> 00:08:05,291 R5, jak to vypadá s těmi plány? 75 00:08:14,958 --> 00:08:16,791 Mám je. Výborně. 76 00:08:18,291 --> 00:08:19,875 To je velitelství. 77 00:08:20,583 --> 00:08:23,250 Podle protokolů komunikace velí odtamtud. 78 00:08:24,875 --> 00:08:26,500 Takže jdeme tam. 79 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Připraven? 80 00:08:30,166 --> 00:08:32,375 Drž se mě. Za mnou. 81 00:08:37,625 --> 00:08:39,125 Axe Woves volá flotilu. 82 00:08:39,125 --> 00:08:41,958 Průzkumný tým napadly Imperiální zůstatky. 83 00:08:41,958 --> 00:08:44,166 Vysílají lodě, aby zničili flotilu. 84 00:08:44,166 --> 00:08:46,125 Rozumím. Co máme dělat? 85 00:08:46,125 --> 00:08:47,291 Naložte Gauntlety 86 00:08:47,291 --> 00:08:50,166 a pošlete všechny vojáky dolů jako posily. 87 00:08:50,166 --> 00:08:52,541 Vlajková loď odvede pozornost. 88 00:08:52,541 --> 00:08:54,333 Bo-Katan potřebuje pomoc. 89 00:08:56,666 --> 00:08:58,125 O křižník se postarám já. 90 00:08:58,125 --> 00:08:59,166 Všichni pryč. 91 00:08:59,166 --> 00:09:01,916 Všichni pryč! Zmizte! 92 00:09:04,416 --> 00:09:05,375 Pryč! 93 00:09:06,750 --> 00:09:09,041 Naloďte všechny do výsadkových člunů. Běž. 94 00:10:53,791 --> 00:10:55,875 Velitelství je tam dole. 95 00:10:55,875 --> 00:10:58,750 Nemáme zbraně, takže to může dopadnout všelijak. 96 00:10:59,875 --> 00:11:03,708 R5, jsou tu štítové bariéry. 97 00:11:03,708 --> 00:11:08,333 Budu potřebovat, abys je jednu po druhé vypnul. Na můj rozkaz. 98 00:11:09,166 --> 00:11:10,041 Chápeš? 99 00:11:18,500 --> 00:11:20,208 Deaktivuj první štít. 100 00:11:31,250 --> 00:11:33,041 Otevři štít! 101 00:11:43,000 --> 00:11:44,208 Nefunguje! 102 00:11:48,833 --> 00:11:50,625 R5, další štít. 103 00:12:07,041 --> 00:12:08,541 R5, další štít. 104 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 R5, další štít. 105 00:12:40,583 --> 00:12:42,000 R5, další štít! 106 00:12:45,583 --> 00:12:47,000 R5! 107 00:12:49,791 --> 00:12:52,083 R5, další štít. 108 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 R5, výborně, hochu. 109 00:14:09,166 --> 00:14:10,000 Počkej tu. 110 00:14:32,291 --> 00:14:33,416 To není Gideon. 111 00:14:35,791 --> 00:14:37,041 To jsou jeho klony. 112 00:14:48,500 --> 00:14:49,458 Mizíme. 113 00:15:11,291 --> 00:15:13,041 Tady budem na chvíli v bezpečí. 114 00:15:13,708 --> 00:15:16,583 V těchhle jeskyních se skrýváme už od Čistky. 115 00:15:28,583 --> 00:15:29,583 Tady žijete? 116 00:15:31,708 --> 00:15:35,458 Po celý planetě máme skrýše a sklady jídla. 117 00:15:35,458 --> 00:15:36,583 Tak přežíváme. 118 00:15:37,625 --> 00:15:39,958 Hrozí nám nebezpečí shora, ale i zdola. 119 00:15:40,583 --> 00:15:42,916 Našli jste podzemní zahrady? 120 00:15:42,916 --> 00:15:44,000 Ne. 121 00:15:44,000 --> 00:15:45,708 Založili jsme farmy. 122 00:15:46,375 --> 00:15:48,875 Tohle jsou původní mandalorský druhy. 123 00:15:51,125 --> 00:15:54,208 Byly dormantní po celý staletí občanských válek. 124 00:15:55,333 --> 00:15:58,625 Jakmile války ustaly, začaly zase růst. 125 00:15:58,625 --> 00:16:00,583 My je kultivujem na farmách. 126 00:16:01,250 --> 00:16:02,583 Život se nevzdává. 127 00:16:04,458 --> 00:16:07,458 Já jsem viděla zahrady jen ve městech v dómech. 128 00:16:08,083 --> 00:16:10,708 Netušila jsem, že něco může růst i na povrchu. 129 00:16:10,708 --> 00:16:12,875 Potřebujou jenom prostor. 130 00:16:14,416 --> 00:16:18,208 Lady Kryze, dorazily vaše posily. 131 00:16:28,541 --> 00:16:29,958 Vybojujem si svou planetu zpět. 132 00:18:37,291 --> 00:18:42,541 Mé klony měly být dokonalé. 133 00:18:44,083 --> 00:18:50,750 Měly to nejlepší ze mě a ještě něco, co jsem já sám nikdy neměl. 134 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 A to Sílu. 135 00:18:54,375 --> 00:18:58,291 Zdařilo se mi izolovat potenciál užívat Sílu 136 00:18:59,458 --> 00:19:03,041 a obdařit jí nezastavitelnou armádu. 137 00:19:04,625 --> 00:19:09,958 Ale ty jsi je zahubil, ještě než nabraly první dech. 138 00:20:14,000 --> 00:20:16,208 Ne. 139 00:20:25,791 --> 00:20:26,875 Ne! 140 00:22:04,000 --> 00:22:06,583 Nech ho na mně. Zachraň prcka. 141 00:22:10,958 --> 00:22:13,041 Bo-Katan Kryze. 142 00:22:13,041 --> 00:22:14,833 Co chystáš tentokrát? 143 00:22:15,958 --> 00:22:19,166 Kapitulaci, či boj? 144 00:23:54,291 --> 00:23:55,666 Vedl sis dobře, prcku. 145 00:24:09,458 --> 00:24:11,541 Bo, Kosko, ozvěte se! 146 00:24:11,541 --> 00:24:13,791 Řítím se k vám. Všechny vyžeňte. 147 00:24:13,791 --> 00:24:15,333 Zlikviduju tu základnu. 148 00:24:35,791 --> 00:24:39,750 Odevzdej mi Temný meč a já ti dopřeju důstojnou smrt. 149 00:25:05,541 --> 00:25:07,208 Temný meč je zničen. 150 00:25:09,958 --> 00:25:11,958 Přišla jsi o všechno. 151 00:25:14,125 --> 00:25:17,625 Bez svých tretek jsou Mandaloriané slabí. 152 00:25:19,000 --> 00:25:21,416 Mandaloriani jsou silnější spolu. 153 00:28:00,583 --> 00:28:04,041 Přísahám na jméno své i na jména předků... 154 00:28:04,041 --> 00:28:07,125 „Přísahám na jméno své i na jména předků...“ 155 00:28:07,125 --> 00:28:09,625 že se budu řídit Způsoby Mand'alora... 156 00:28:09,625 --> 00:28:11,791 „že se budu řídit Způsoby Mand'alora...“ 157 00:28:11,791 --> 00:28:15,916 a že slova Kréda budou navždy vkuta do mého srdce. 158 00:28:16,625 --> 00:28:19,875 „a že slova Kréda budou navždy vkuta do mého srdce.“ 159 00:28:26,666 --> 00:28:28,083 Toť Způsob náš. 160 00:28:28,750 --> 00:28:31,708 „Toť Způsob náš.“ 161 00:28:51,375 --> 00:28:53,375 Grogu je můj učedník. 162 00:28:53,375 --> 00:28:55,291 Už to není nalezenec. 163 00:28:56,458 --> 00:28:57,708 Přidej ho do písně. 164 00:29:00,541 --> 00:29:05,166 Je příliš mladý a nemluví. Nemůže přijmout Krédo. 165 00:29:06,750 --> 00:29:08,458 Musí zůstat nalezencem. 166 00:29:13,083 --> 00:29:15,166 Kdyby k tomu dal svolení jeho rodič, 167 00:29:16,000 --> 00:29:18,458 pak by se mandalorianským učedníkem stát mohl? 168 00:29:19,708 --> 00:29:25,333 Ano. Ale rodiče má daleko, pokud vůbec žijí. 169 00:29:31,125 --> 00:29:33,750 Pak ho adoptuji jako syna. 170 00:29:39,458 --> 00:29:42,000 Toť Způsob náš. 171 00:29:42,875 --> 00:29:44,000 Toť Způsob náš. 172 00:29:46,541 --> 00:29:52,250 Do písně budiž vepsáno, že Din Djarin přijal tohoto nalezence za vlastního. 173 00:29:59,375 --> 00:30:04,375 Nyní jsi Din Grogu, mandalorianský učedník. 174 00:30:04,375 --> 00:30:05,958 „Toť Způsob náš.“ 175 00:30:10,375 --> 00:30:14,666 Musíte opustit Mandalore. Musíš se vydat s učedníkem na zkušenou, 176 00:30:15,375 --> 00:30:17,458 tak jako kdysi se svým učitelem. 177 00:30:18,166 --> 00:30:19,708 Toť Způsob náš. 178 00:31:37,291 --> 00:31:44,958 Za Mandalore! 179 00:32:17,666 --> 00:32:19,541 Zaplatím ti drink, Mando. 180 00:32:19,541 --> 00:32:21,416 Díky, ale jsem tu kvůli práci. 181 00:32:23,041 --> 00:32:25,208 Vážíme si tvých skutků. 182 00:32:25,208 --> 00:32:27,083 Velmi jsi nám ulehčil práci. 183 00:32:27,750 --> 00:32:29,833 Moffa Gideona jsme stíhali oba. 184 00:32:29,833 --> 00:32:32,625 Nakonec bys ho dostal, jen já ho našel první. 185 00:32:36,875 --> 00:32:38,833 Tvoje děcko si na trofeje potrpí. 186 00:32:41,958 --> 00:32:43,166 To není on, prcku. 187 00:32:44,708 --> 00:32:46,875 Jedna z nich mu připomíná někoho, koho znal. 188 00:32:48,958 --> 00:32:50,958 Měl bych pro tebe nabídku. 189 00:32:50,958 --> 00:32:51,958 Jakou? 190 00:32:51,958 --> 00:32:53,708 To dítě je můj učedník. 191 00:32:55,083 --> 00:32:56,625 A co já s tím? 192 00:32:56,625 --> 00:32:58,958 Jsem profesí nájemný lovec. 193 00:32:58,958 --> 00:33:03,375 Když ho teď učím, budu si pečlivěji vybírat zakázky. 194 00:33:04,625 --> 00:33:05,750 Pokračuj. 195 00:33:05,750 --> 00:33:08,625 Nemáte zdroje, abyste chránili Vnější okraj, 196 00:33:08,625 --> 00:33:11,125 natož abyste lovili Imperiální zůstatky. 197 00:33:11,958 --> 00:33:13,125 A já potřebuju práci. 198 00:33:15,125 --> 00:33:16,416 Chápu správně, 199 00:33:17,583 --> 00:33:20,041 že chceš pracovat pro Novou republiku? 200 00:33:21,500 --> 00:33:24,041 Na vybraných zakázkách. 201 00:33:24,041 --> 00:33:26,083 Jako nezávislý profesionál. 202 00:33:28,583 --> 00:33:30,333 Jenže to je proti regulím. 203 00:33:30,333 --> 00:33:31,833 To nikdo neschválí. 204 00:33:31,833 --> 00:33:33,625 Proto o tom nikomu neřekneš. 205 00:33:36,041 --> 00:33:37,416 Rozmyslím si to. 206 00:33:37,416 --> 00:33:38,791 To už jsi udělal. 207 00:33:39,458 --> 00:33:41,458 Je to dobrý kšeft a ty to víš. 208 00:33:41,458 --> 00:33:42,500 Opravdu? 209 00:33:43,166 --> 00:33:45,166 Potřebuju menší zálohu. 210 00:33:46,458 --> 00:33:48,750 Úplně mi bude stačit tohle. 211 00:33:49,416 --> 00:33:50,958 Stará hlava droidího zabijáka? 212 00:33:51,958 --> 00:33:53,458 Potřebuji ji na součástky. 213 00:33:57,416 --> 00:34:00,791 Občané Nevarra si váží všeho, cos vykonal, Mando. 214 00:34:00,791 --> 00:34:05,041 Odměnou bych ti rád dal dekret na dům hned za městem, 215 00:34:05,041 --> 00:34:09,250 kde můžeš být se svou novou rodinou, budeš-li chtít. 216 00:34:10,166 --> 00:34:12,208 Mezi dobrodružstvími. 217 00:34:12,875 --> 00:34:13,875 Děkuju. 218 00:34:19,291 --> 00:34:22,541 A to platí i pro tebe, Dine Grogu. 219 00:34:23,833 --> 00:34:26,291 I já mám pro tebe dar. 220 00:34:33,166 --> 00:34:34,875 Buďte zdrávi, občané. 221 00:34:34,875 --> 00:34:37,666 Já jsem IG-11, váš nový šerif. 222 00:34:37,666 --> 00:34:39,750 Váš nový šerif Nevarra. 223 00:34:40,833 --> 00:34:43,791 Jsem tu, abych pomáhal a chránil občanstvo. 224 00:34:43,791 --> 00:34:45,500 To se podívejme. 225 00:34:45,500 --> 00:34:47,416 - Jo. - Jsem tu, abych sloužil 226 00:34:47,416 --> 00:34:49,291 k vaší plné spokojenosti. 227 00:38:43,333 --> 00:38:45,333 České titulky Vojtěch Kostiha