1
00:00:01,041 --> 00:00:03,416
Co se stalo s doktorem Pershingem?
2
00:00:03,416 --> 00:00:06,625
Doktor Pershing
je zajatcem Nové republiky.
3
00:00:06,625 --> 00:00:11,000
Vy jste Pershinga věznil
a nutil experimentovat na Nevarru.
4
00:00:11,916 --> 00:00:16,958
Výroba klonů je vaše obsese, ne moje.
5
00:00:16,958 --> 00:00:19,666
V předchozích kapitolách jste viděli
6
00:00:19,666 --> 00:00:22,708
Bo-Katan Kryze vedla celou eskadru
7
00:00:22,708 --> 00:00:25,583
po boku Dina Djarina a jeho buňky.
8
00:00:26,625 --> 00:00:29,333
To je nemožné.
Ty dvě frakce jsou znepřátelené.
9
00:00:29,333 --> 00:00:32,125
Já si ty Mandaloriany podám.
10
00:00:32,791 --> 00:00:35,250
Přišel čas vrátit se na náš svět.
11
00:00:42,583 --> 00:00:44,916
Slyším snad hlas Bo-Katan Kryze?
12
00:00:45,583 --> 00:00:49,333
Selhali jsme,
ale naše blastery jsou ti k službám.
13
00:00:49,333 --> 00:00:50,416
Kde to jsme?
14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Tohle zbylo z Velké výhně.
15
00:00:52,916 --> 00:00:55,291
Bývala srdcem naší civilizace.
16
00:00:56,583 --> 00:00:58,041
Tryskové batohy?
17
00:00:58,041 --> 00:00:59,541
To nejsou Mandaloriani.
18
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
Imperiálové!
19
00:01:01,833 --> 00:01:04,291
Můžu zaletět k flotile a povolat posily.
20
00:01:04,291 --> 00:01:06,125
Tamhle je ve stropě trhlina.
21
00:01:13,208 --> 00:01:14,291
Je to léčka.
22
00:01:15,500 --> 00:01:16,541
Ne!
23
00:01:19,916 --> 00:01:22,416
Z přírodního bohatství vaší planety
24
00:01:22,416 --> 00:01:26,500
jsem vyrobil novou generaci
zbroje temných vojáků
25
00:01:26,500 --> 00:01:29,666
ukutou z beskarové slitiny.
26
00:01:30,625 --> 00:01:34,916
Za pár chvil bude
Čistka Mandaloru dokončena.
27
00:02:12,541 --> 00:02:13,916
Axi, ozvi se.
28
00:02:14,583 --> 00:02:16,000
Slyším tě.
29
00:02:17,875 --> 00:02:19,666
Moff Gideon žije.
30
00:02:19,666 --> 00:02:23,250
Konsolidoval síly.
Náš domovský svět používá jako základnu.
31
00:02:23,250 --> 00:02:25,833
Teď vysílá své lodě,
aby zničily naši flotilu.
32
00:02:25,833 --> 00:02:27,541
Všechny evakuujte!
33
00:02:27,541 --> 00:02:29,708
Vlajková loď ať odvede pozornost.
34
00:02:29,708 --> 00:02:33,250
Ve vzduchu jsou silní.
Musíme je porazit na zemi.
35
00:02:33,250 --> 00:02:34,333
Rozumím.
36
00:02:34,333 --> 00:02:37,166
Vlétám do stratosféry, ale rozkazy chápu.
37
00:02:37,166 --> 00:02:41,458
Vrátím se... S vojáky... Slyšíš...
38
00:02:41,458 --> 00:02:43,333
Axi? Axi!
39
00:02:54,541 --> 00:02:56,166
Rychle!
40
00:04:04,458 --> 00:04:09,625
Ne.
41
00:04:15,083 --> 00:04:17,125
Jsem v pořádku. Už dobrý.
42
00:04:19,625 --> 00:04:20,750
Pomoz mi vstát.
43
00:04:29,083 --> 00:04:30,208
Zbavíš mě toho?
44
00:04:30,208 --> 00:04:31,125
Ano.
45
00:04:34,125 --> 00:04:35,333
Díky za pomoc.
46
00:04:37,500 --> 00:04:41,083
Grogu, teď budeš muset být statečný, ano?
47
00:04:42,041 --> 00:04:43,291
Nemůžem utéct.
48
00:04:44,333 --> 00:04:48,000
Když nezlikvidujeme moffa Gideona teď,
tak to nikdy neskončí.
49
00:04:52,333 --> 00:04:53,458
Pomůžeš mi?
50
00:04:55,875 --> 00:05:00,916
MANDALORIAN
51
00:05:01,833 --> 00:05:06,583
Kapitola 24 NÁVRAT
52
00:05:16,000 --> 00:05:17,541
Bo-Katan, ozvi se.
53
00:05:17,541 --> 00:05:19,083
Slyším. Kde jste?
54
00:05:19,750 --> 00:05:22,541
V bezpečí. Osvobodil jsem se. Prcka mám.
55
00:05:22,541 --> 00:05:24,791
Jdu po moffu Gideonovi.
56
00:05:24,791 --> 00:05:26,166
Víš, kde teď je?
57
00:05:26,166 --> 00:05:27,166
Ne.
58
00:05:28,041 --> 00:05:31,041
Jsme pod útokem.
Musím dostat bojovníky do bezpečí.
59
00:05:31,708 --> 00:05:32,583
Rozumím.
60
00:05:33,333 --> 00:05:34,208
Držte se.
61
00:05:34,208 --> 00:05:36,791
Musíme na povrch. Vím, kde se tam skrýt.
62
00:05:36,791 --> 00:05:38,125
Jdeme! Za mnou!
63
00:06:09,125 --> 00:06:11,833
Pane, stíhačky a bombardéry odstartovaly.
64
00:06:11,833 --> 00:06:14,041
Brzy zničí jejich vlajkovou loď.
65
00:06:14,958 --> 00:06:17,208
Ale ten Mandalorian unikl.
66
00:06:21,750 --> 00:06:23,208
Máme po něm jít?
67
00:06:24,250 --> 00:06:27,375
Ne. Toho vyřídím já osobně.
68
00:06:37,416 --> 00:06:39,875
R5. Ozvi se, R5.
69
00:06:42,875 --> 00:06:43,916
Potřebuju tě, hochu.
70
00:06:43,916 --> 00:06:45,958
Napíchni se do terminálu základny
71
00:06:45,958 --> 00:06:49,708
a zjisti, kde má moff Gideon velitelství.
72
00:06:54,291 --> 00:06:55,791
Promiň, nemluvím binárně.
73
00:06:56,541 --> 00:06:57,625
Spoléhám na tebe.
74
00:08:02,791 --> 00:08:05,291
R5, jak to vypadá s těmi plány?
75
00:08:14,958 --> 00:08:16,791
Mám je. Výborně.
76
00:08:18,291 --> 00:08:19,875
To je velitelství.
77
00:08:20,583 --> 00:08:23,250
Podle protokolů komunikace velí odtamtud.
78
00:08:24,875 --> 00:08:26,500
Takže jdeme tam.
79
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Připraven?
80
00:08:30,166 --> 00:08:32,375
Drž se mě. Za mnou.
81
00:08:37,625 --> 00:08:39,125
Axe Woves volá flotilu.
82
00:08:39,125 --> 00:08:41,958
Průzkumný tým napadly Imperiální zůstatky.
83
00:08:41,958 --> 00:08:44,166
Vysílají lodě, aby zničili flotilu.
84
00:08:44,166 --> 00:08:46,125
Rozumím. Co máme dělat?
85
00:08:46,125 --> 00:08:47,291
Naložte Gauntlety
86
00:08:47,291 --> 00:08:50,166
a pošlete všechny vojáky dolů jako posily.
87
00:08:50,166 --> 00:08:52,541
Vlajková loď odvede pozornost.
88
00:08:52,541 --> 00:08:54,333
Bo-Katan potřebuje pomoc.
89
00:08:56,666 --> 00:08:58,125
O křižník se postarám já.
90
00:08:58,125 --> 00:08:59,166
Všichni pryč.
91
00:08:59,166 --> 00:09:01,916
Všichni pryč! Zmizte!
92
00:09:04,416 --> 00:09:05,375
Pryč!
93
00:09:06,750 --> 00:09:09,041
Naloďte všechny do výsadkových člunů. Běž.
94
00:10:53,791 --> 00:10:55,875
Velitelství je tam dole.
95
00:10:55,875 --> 00:10:58,750
Nemáme zbraně,
takže to může dopadnout všelijak.
96
00:10:59,875 --> 00:11:03,708
R5, jsou tu štítové bariéry.
97
00:11:03,708 --> 00:11:08,333
Budu potřebovat, abys je
jednu po druhé vypnul. Na můj rozkaz.
98
00:11:09,166 --> 00:11:10,041
Chápeš?
99
00:11:18,500 --> 00:11:20,208
Deaktivuj první štít.
100
00:11:31,250 --> 00:11:33,041
Otevři štít!
101
00:11:43,000 --> 00:11:44,208
Nefunguje!
102
00:11:48,833 --> 00:11:50,625
R5, další štít.
103
00:12:07,041 --> 00:12:08,541
R5, další štít.
104
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
R5, další štít.
105
00:12:40,583 --> 00:12:42,000
R5, další štít!
106
00:12:45,583 --> 00:12:47,000
R5!
107
00:12:49,791 --> 00:12:52,083
R5, další štít.
108
00:13:11,500 --> 00:13:14,000
R5, výborně, hochu.
109
00:14:09,166 --> 00:14:10,000
Počkej tu.
110
00:14:32,291 --> 00:14:33,416
To není Gideon.
111
00:14:35,791 --> 00:14:37,041
To jsou jeho klony.
112
00:14:48,500 --> 00:14:49,458
Mizíme.
113
00:15:11,291 --> 00:15:13,041
Tady budem na chvíli v bezpečí.
114
00:15:13,708 --> 00:15:16,583
V těchhle jeskyních
se skrýváme už od Čistky.
115
00:15:28,583 --> 00:15:29,583
Tady žijete?
116
00:15:31,708 --> 00:15:35,458
Po celý planetě máme skrýše
a sklady jídla.
117
00:15:35,458 --> 00:15:36,583
Tak přežíváme.
118
00:15:37,625 --> 00:15:39,958
Hrozí nám nebezpečí shora, ale i zdola.
119
00:15:40,583 --> 00:15:42,916
Našli jste podzemní zahrady?
120
00:15:42,916 --> 00:15:44,000
Ne.
121
00:15:44,000 --> 00:15:45,708
Založili jsme farmy.
122
00:15:46,375 --> 00:15:48,875
Tohle jsou původní mandalorský druhy.
123
00:15:51,125 --> 00:15:54,208
Byly dormantní
po celý staletí občanských válek.
124
00:15:55,333 --> 00:15:58,625
Jakmile války ustaly, začaly zase růst.
125
00:15:58,625 --> 00:16:00,583
My je kultivujem na farmách.
126
00:16:01,250 --> 00:16:02,583
Život se nevzdává.
127
00:16:04,458 --> 00:16:07,458
Já jsem viděla zahrady
jen ve městech v dómech.
128
00:16:08,083 --> 00:16:10,708
Netušila jsem,
že něco může růst i na povrchu.
129
00:16:10,708 --> 00:16:12,875
Potřebujou jenom prostor.
130
00:16:14,416 --> 00:16:18,208
Lady Kryze, dorazily vaše posily.
131
00:16:28,541 --> 00:16:29,958
Vybojujem si svou planetu zpět.
132
00:18:37,291 --> 00:18:42,541
Mé klony měly být dokonalé.
133
00:18:44,083 --> 00:18:50,750
Měly to nejlepší ze mě a ještě něco,
co jsem já sám nikdy neměl.
134
00:18:52,250 --> 00:18:53,250
A to Sílu.
135
00:18:54,375 --> 00:18:58,291
Zdařilo se mi izolovat
potenciál užívat Sílu
136
00:18:59,458 --> 00:19:03,041
a obdařit jí nezastavitelnou armádu.
137
00:19:04,625 --> 00:19:09,958
Ale ty jsi je zahubil,
ještě než nabraly první dech.
138
00:20:14,000 --> 00:20:16,208
Ne.
139
00:20:25,791 --> 00:20:26,875
Ne!
140
00:22:04,000 --> 00:22:06,583
Nech ho na mně. Zachraň prcka.
141
00:22:10,958 --> 00:22:13,041
Bo-Katan Kryze.
142
00:22:13,041 --> 00:22:14,833
Co chystáš tentokrát?
143
00:22:15,958 --> 00:22:19,166
Kapitulaci, či boj?
144
00:23:54,291 --> 00:23:55,666
Vedl sis dobře, prcku.
145
00:24:09,458 --> 00:24:11,541
Bo, Kosko, ozvěte se!
146
00:24:11,541 --> 00:24:13,791
Řítím se k vám. Všechny vyžeňte.
147
00:24:13,791 --> 00:24:15,333
Zlikviduju tu základnu.
148
00:24:35,791 --> 00:24:39,750
Odevzdej mi Temný meč
a já ti dopřeju důstojnou smrt.
149
00:25:05,541 --> 00:25:07,208
Temný meč je zničen.
150
00:25:09,958 --> 00:25:11,958
Přišla jsi o všechno.
151
00:25:14,125 --> 00:25:17,625
Bez svých tretek jsou Mandaloriané slabí.
152
00:25:19,000 --> 00:25:21,416
Mandaloriani jsou silnější spolu.
153
00:28:00,583 --> 00:28:04,041
Přísahám na jméno své i na jména předků...
154
00:28:04,041 --> 00:28:07,125
„Přísahám na jméno své
i na jména předků...“
155
00:28:07,125 --> 00:28:09,625
že se budu řídit Způsoby Mand'alora...
156
00:28:09,625 --> 00:28:11,791
„že se budu řídit Způsoby Mand'alora...“
157
00:28:11,791 --> 00:28:15,916
a že slova Kréda budou navždy
vkuta do mého srdce.
158
00:28:16,625 --> 00:28:19,875
„a že slova Kréda budou navždy
vkuta do mého srdce.“
159
00:28:26,666 --> 00:28:28,083
Toť Způsob náš.
160
00:28:28,750 --> 00:28:31,708
„Toť Způsob náš.“
161
00:28:51,375 --> 00:28:53,375
Grogu je můj učedník.
162
00:28:53,375 --> 00:28:55,291
Už to není nalezenec.
163
00:28:56,458 --> 00:28:57,708
Přidej ho do písně.
164
00:29:00,541 --> 00:29:05,166
Je příliš mladý a nemluví.
Nemůže přijmout Krédo.
165
00:29:06,750 --> 00:29:08,458
Musí zůstat nalezencem.
166
00:29:13,083 --> 00:29:15,166
Kdyby k tomu dal svolení jeho rodič,
167
00:29:16,000 --> 00:29:18,458
pak by se mandalorianským
učedníkem stát mohl?
168
00:29:19,708 --> 00:29:25,333
Ano. Ale rodiče má daleko,
pokud vůbec žijí.
169
00:29:31,125 --> 00:29:33,750
Pak ho adoptuji jako syna.
170
00:29:39,458 --> 00:29:42,000
Toť Způsob náš.
171
00:29:42,875 --> 00:29:44,000
Toť Způsob náš.
172
00:29:46,541 --> 00:29:52,250
Do písně budiž vepsáno, že Din Djarin
přijal tohoto nalezence za vlastního.
173
00:29:59,375 --> 00:30:04,375
Nyní jsi Din Grogu,
mandalorianský učedník.
174
00:30:04,375 --> 00:30:05,958
„Toť Způsob náš.“
175
00:30:10,375 --> 00:30:14,666
Musíte opustit Mandalore.
Musíš se vydat s učedníkem na zkušenou,
176
00:30:15,375 --> 00:30:17,458
tak jako kdysi se svým učitelem.
177
00:30:18,166 --> 00:30:19,708
Toť Způsob náš.
178
00:31:37,291 --> 00:31:44,958
Za Mandalore!
179
00:32:17,666 --> 00:32:19,541
Zaplatím ti drink, Mando.
180
00:32:19,541 --> 00:32:21,416
Díky, ale jsem tu kvůli práci.
181
00:32:23,041 --> 00:32:25,208
Vážíme si tvých skutků.
182
00:32:25,208 --> 00:32:27,083
Velmi jsi nám ulehčil práci.
183
00:32:27,750 --> 00:32:29,833
Moffa Gideona jsme stíhali oba.
184
00:32:29,833 --> 00:32:32,625
Nakonec bys ho dostal,
jen já ho našel první.
185
00:32:36,875 --> 00:32:38,833
Tvoje děcko si na trofeje potrpí.
186
00:32:41,958 --> 00:32:43,166
To není on, prcku.
187
00:32:44,708 --> 00:32:46,875
Jedna z nich mu připomíná někoho,
koho znal.
188
00:32:48,958 --> 00:32:50,958
Měl bych pro tebe nabídku.
189
00:32:50,958 --> 00:32:51,958
Jakou?
190
00:32:51,958 --> 00:32:53,708
To dítě je můj učedník.
191
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
A co já s tím?
192
00:32:56,625 --> 00:32:58,958
Jsem profesí nájemný lovec.
193
00:32:58,958 --> 00:33:03,375
Když ho teď učím,
budu si pečlivěji vybírat zakázky.
194
00:33:04,625 --> 00:33:05,750
Pokračuj.
195
00:33:05,750 --> 00:33:08,625
Nemáte zdroje,
abyste chránili Vnější okraj,
196
00:33:08,625 --> 00:33:11,125
natož abyste lovili Imperiální zůstatky.
197
00:33:11,958 --> 00:33:13,125
A já potřebuju práci.
198
00:33:15,125 --> 00:33:16,416
Chápu správně,
199
00:33:17,583 --> 00:33:20,041
že chceš pracovat pro Novou republiku?
200
00:33:21,500 --> 00:33:24,041
Na vybraných zakázkách.
201
00:33:24,041 --> 00:33:26,083
Jako nezávislý profesionál.
202
00:33:28,583 --> 00:33:30,333
Jenže to je proti regulím.
203
00:33:30,333 --> 00:33:31,833
To nikdo neschválí.
204
00:33:31,833 --> 00:33:33,625
Proto o tom nikomu neřekneš.
205
00:33:36,041 --> 00:33:37,416
Rozmyslím si to.
206
00:33:37,416 --> 00:33:38,791
To už jsi udělal.
207
00:33:39,458 --> 00:33:41,458
Je to dobrý kšeft a ty to víš.
208
00:33:41,458 --> 00:33:42,500
Opravdu?
209
00:33:43,166 --> 00:33:45,166
Potřebuju menší zálohu.
210
00:33:46,458 --> 00:33:48,750
Úplně mi bude stačit tohle.
211
00:33:49,416 --> 00:33:50,958
Stará hlava droidího zabijáka?
212
00:33:51,958 --> 00:33:53,458
Potřebuji ji na součástky.
213
00:33:57,416 --> 00:34:00,791
Občané Nevarra si váží všeho,
cos vykonal, Mando.
214
00:34:00,791 --> 00:34:05,041
Odměnou bych ti rád dal dekret
na dům hned za městem,
215
00:34:05,041 --> 00:34:09,250
kde můžeš být se svou novou rodinou,
budeš-li chtít.
216
00:34:10,166 --> 00:34:12,208
Mezi dobrodružstvími.
217
00:34:12,875 --> 00:34:13,875
Děkuju.
218
00:34:19,291 --> 00:34:22,541
A to platí i pro tebe, Dine Grogu.
219
00:34:23,833 --> 00:34:26,291
I já mám pro tebe dar.
220
00:34:33,166 --> 00:34:34,875
Buďte zdrávi, občané.
221
00:34:34,875 --> 00:34:37,666
Já jsem IG-11, váš nový šerif.
222
00:34:37,666 --> 00:34:39,750
Váš nový šerif Nevarra.
223
00:34:40,833 --> 00:34:43,791
Jsem tu, abych pomáhal
a chránil občanstvo.
224
00:34:43,791 --> 00:34:45,500
To se podívejme.
225
00:34:45,500 --> 00:34:47,416
- Jo.
- Jsem tu, abych sloužil
226
00:34:47,416 --> 00:34:49,291
k vaší plné spokojenosti.
227
00:38:43,333 --> 00:38:45,333
České titulky Vojtěch Kostiha