1 00:00:01,041 --> 00:00:03,416 Mitä kuuluu tri Pershingille? 2 00:00:03,416 --> 00:00:06,625 Uusi tasavalta vangitsi tohtori Pershingin. 3 00:00:06,625 --> 00:00:11,000 Te piditte Pershingiä ja yrititte omia kokeitanne Nevarrossa. 4 00:00:11,916 --> 00:00:16,958 Kloonien luominen on teidän pakkomielteenne, ei minun. 5 00:00:16,958 --> 00:00:19,666 AIEMMIN 6 00:00:19,666 --> 00:00:22,708 Bo-Katan Kryze johti mandalorialaislaivuetta - 7 00:00:22,708 --> 00:00:25,583 mukanaan Din Djarin ja piilopaikan väki. 8 00:00:26,625 --> 00:00:29,333 Mahdotonta. Ne ryhmittymät ovat vannoutuneita vihollisia. 9 00:00:29,333 --> 00:00:32,125 Minä hoidan mandalorialaiset ystävämme. 10 00:00:32,791 --> 00:00:35,250 On aika ottaa kotimaailmamme takaisin. 11 00:00:42,583 --> 00:00:44,916 Onko tuo lady Bo-Katan Kryzen ääni? 12 00:00:45,583 --> 00:00:49,333 Tuotimme pettymyksen, mutta sädekiväärimme ovat käytössänne. 13 00:00:49,333 --> 00:00:50,416 Missä me olemme? 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 Tämä on jäljellä Suuresta ahjosta. 15 00:00:52,916 --> 00:00:55,291 Tämä oli kerran sivilisaatiomme ydin. 16 00:00:56,583 --> 00:00:58,041 Rakettireppuja? 17 00:00:58,041 --> 00:00:59,541 Nuo eivät ole mandalorialaisia. 18 00:00:59,541 --> 00:01:00,875 Imperiumilaisia! 19 00:01:01,833 --> 00:01:04,291 Voin yrittää laivastolle hakemaan vahvistuksia. 20 00:01:04,291 --> 00:01:06,125 Katossa on aukko. 21 00:01:13,208 --> 00:01:14,291 Tämä on väijytys. 22 00:01:15,500 --> 00:01:16,541 Ei! 23 00:01:19,916 --> 00:01:22,416 Planeettanne runsaiden luonnonvarojen avulla - 24 00:01:22,416 --> 00:01:26,500 olen luonut seuraavan sukupolven mustan iskusotilaan puvun, - 25 00:01:26,500 --> 00:01:29,666 joka on taottu beskar-seoksesta. 26 00:01:30,625 --> 00:01:34,916 Muutaman hetken päästä Mandaloren puhdistus on valmis. 27 00:02:12,541 --> 00:02:13,916 Axe, vastaa. 28 00:02:14,583 --> 00:02:16,000 Kuitti. 29 00:02:17,875 --> 00:02:19,666 Moff Gideon elää. 30 00:02:19,666 --> 00:02:23,250 Hän keräsi joukkonsa ja käyttää kotimaailmaamme tukikohtanaan. 31 00:02:23,250 --> 00:02:25,833 He lähettävät hävittäjiä tuhoamaan laivaston. 32 00:02:25,833 --> 00:02:27,541 Evakuoikaa kaikki! 33 00:02:27,541 --> 00:02:29,708 Käyttäkää lippulaivaa houkuttimena. 34 00:02:29,708 --> 00:02:33,250 Emme voita heitä ilmassa. On lyötävä heidät maassa. 35 00:02:33,250 --> 00:02:34,333 Asia selvä. 36 00:02:34,333 --> 00:02:37,166 Nousen ylempään ilmakehään, mutta sain käskyni. 37 00:02:37,166 --> 00:02:41,458 Minä palaan... joukkojen kanssa. Kuuluuko... 38 00:02:41,458 --> 00:02:43,333 Axe? Axe! 39 00:02:54,541 --> 00:02:56,166 Vauhtia! 40 00:04:04,458 --> 00:04:09,625 Ei. Ei. Ei. Ei. Ei. 41 00:04:15,083 --> 00:04:17,125 Olen kunnossa. 42 00:04:19,625 --> 00:04:20,750 Auta minut ylös. 43 00:04:29,083 --> 00:04:30,208 Päästäisitkö minut irti? 44 00:04:30,208 --> 00:04:31,125 Kyllä. 45 00:04:34,125 --> 00:04:35,333 Kiitos avusta. 46 00:04:37,500 --> 00:04:41,083 Grogu, sinun täytyy nyt olla urhea. 47 00:04:42,041 --> 00:04:43,291 Emme voi vain paeta. 48 00:04:44,333 --> 00:04:48,000 Ellemme tuhoa Moff Gideonia, tämä ei lopu koskaan. 49 00:04:52,333 --> 00:04:53,458 Oletko mukana? 50 00:05:16,000 --> 00:05:17,541 Bo-Katan, vastaa. 51 00:05:17,541 --> 00:05:19,083 Kuulen. Missä olette? 52 00:05:19,750 --> 00:05:22,541 Olemme turvassa. Minä pakenin. Poitsu on kanssani. 53 00:05:22,541 --> 00:05:24,791 Lähden jahtaamaan Moff Gideonia. 54 00:05:24,791 --> 00:05:26,166 Tiedätkö sijainnin? 55 00:05:26,166 --> 00:05:27,166 En. 56 00:05:28,041 --> 00:05:31,041 Kimppuumme hyökätään. Pitää viedä joukot turvaan. 57 00:05:31,708 --> 00:05:32,583 Asia selvä. 58 00:05:33,333 --> 00:05:34,208 Ole varovainen. 59 00:05:34,208 --> 00:05:36,791 Jos pääsemme pinnalle, tiedän minne voimme piiloutua. 60 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 Mennään, tätä tietä! 61 00:06:09,125 --> 00:06:11,833 Hävittäjät ja pommikoneet ovat matkalla. 62 00:06:11,833 --> 00:06:14,041 Heidän lippulaivansa on pian tuhottu. 63 00:06:14,958 --> 00:06:17,208 Mutta Mandalorialainen on paennut. 64 00:06:21,750 --> 00:06:23,208 Lähdemmekö perään? 65 00:06:24,250 --> 00:06:27,375 Ei, minä hoitelen hänet itse. 66 00:06:37,416 --> 00:06:39,875 R5. Vastaa, R5. 67 00:06:42,875 --> 00:06:43,916 Tarvitsen sinua, kamu. 68 00:06:43,916 --> 00:06:45,958 Ota yhteys tukikohtaan - 69 00:06:45,958 --> 00:06:49,708 ja etsi Moff Gideonin komentokeskuksen sijainti. 70 00:06:54,291 --> 00:06:55,791 Valitan, en puhu binaaria. 71 00:06:56,541 --> 00:06:57,625 Luotan sinuun. 72 00:08:02,791 --> 00:08:05,291 R5, löydätkö niitä piirustuksia? 73 00:08:14,958 --> 00:08:16,791 Sain ne. Hyvää työtä, kamu. 74 00:08:18,291 --> 00:08:19,875 Tuo on komentokeskus. 75 00:08:20,583 --> 00:08:23,250 Viestintäloki kertoo hänen toimivan sieltä käsin. 76 00:08:24,875 --> 00:08:26,500 Sinne me menemme. 77 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Valmiina? 78 00:08:30,166 --> 00:08:32,375 Pysy lähellä. Mennään. 79 00:08:37,625 --> 00:08:39,125 Axe Woves laivaston komennolle. 80 00:08:39,125 --> 00:08:41,958 Tiedustelupartio jäi Imperiumin rippeiden väijytykseen. 81 00:08:41,958 --> 00:08:44,166 He yrittävät tuhota laivaston. 82 00:08:44,166 --> 00:08:46,125 Selvä. Miten etenemme? 83 00:08:46,125 --> 00:08:47,291 Lastatkaa Gauntletit - 84 00:08:47,291 --> 00:08:50,166 ja lähettäkää kaikki mahdolliset joukot vahvistuksiksi. 85 00:08:50,166 --> 00:08:52,541 Jättäkää lippulaiva houkutuslinnuksi. 86 00:08:52,541 --> 00:08:54,333 Bo-Katan tarvitsee apuamme! 87 00:08:56,666 --> 00:08:58,125 Minä hoidan risteilijän. 88 00:08:58,125 --> 00:08:59,166 Kaikki liikkeelle. 89 00:08:59,166 --> 00:09:01,916 Liikettä! Vauhtia! 90 00:09:04,416 --> 00:09:05,375 Liikettä! 91 00:09:06,750 --> 00:09:09,041 Lastatkaa kaikki maahanlaskualuksiin. 92 00:10:53,791 --> 00:10:55,875 Komentokeskus on tuolla. 93 00:10:55,875 --> 00:10:58,750 Minulla ei ole aseita, joten voi tulla hankalaa. 94 00:10:59,875 --> 00:11:03,708 R5, siellä on suojakilpiä. 95 00:11:03,708 --> 00:11:08,333 Sinun täytyy deaktivoida ne yksi kerrallaan käskystäni. 96 00:11:09,166 --> 00:11:10,041 Onko selvä? 97 00:11:18,500 --> 00:11:20,208 Deaktivoi ensimmäinen kilpi. 98 00:11:31,250 --> 00:11:33,041 Avatkaa kilpi! 99 00:11:43,000 --> 00:11:44,208 Se ei toimi! 100 00:11:48,833 --> 00:11:50,625 R5, seuraava kilpi. 101 00:12:07,041 --> 00:12:08,541 R5, seuraava kilpi. 102 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 R5, seuraava kilpi. 103 00:12:40,583 --> 00:12:42,000 R5, seuraava kilpi! 104 00:12:45,583 --> 00:12:47,000 R5! 105 00:12:49,791 --> 00:12:52,083 R5, seuraava kilpi. 106 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 R5, hyvää työtä, kamu. 107 00:14:09,166 --> 00:14:10,000 Odota tässä. 108 00:14:32,291 --> 00:14:33,416 Tuo ei ole Gideon. 109 00:14:35,791 --> 00:14:37,041 Nuo ovat hänen kloonejaan. 110 00:14:48,500 --> 00:14:49,458 Mennään. 111 00:15:11,291 --> 00:15:13,041 Olemme turvassa täällä hetken. 112 00:15:13,708 --> 00:15:16,583 Olemme paenneet näihin luoliin Puhdistuksesta lähtien. 113 00:15:28,583 --> 00:15:29,583 Asutteko täällä? 114 00:15:31,708 --> 00:15:35,458 Meillä on piilopaikkoja ja ruokakätköjä ympäri planeettaa. 115 00:15:35,458 --> 00:15:36,583 Siten me selviämme. 116 00:15:37,625 --> 00:15:39,958 Saalistajia on maan päällä ja maan alla. 117 00:15:40,583 --> 00:15:42,916 Löysittekö maanalaisia puutarhoja? 118 00:15:42,916 --> 00:15:44,000 Emme. 119 00:15:44,000 --> 00:15:45,708 Me istutimme viljelmiä. 120 00:15:46,375 --> 00:15:48,875 Nämä ovat Mandaloren alkuperäislajeja. 121 00:15:51,125 --> 00:15:54,208 Ne ovat olleet lepotilassa jo ennen sisällissodan vuosisatoja. 122 00:15:55,333 --> 00:15:58,625 Kun planeetta hylättiin, niitä versoi siellä täällä. 123 00:15:58,625 --> 00:16:00,583 Me perustimme maatiloja. 124 00:16:01,250 --> 00:16:02,583 Elämä pitää pintansa. 125 00:16:04,458 --> 00:16:07,458 Olen nähnyt puutarhoja vain kupolikaupungeissa. 126 00:16:08,083 --> 00:16:10,708 En tiennyt, että maanpinnalla voisi elää kasveja. 127 00:16:10,708 --> 00:16:12,875 Ne tarvitsevat vain tilaa kasvaa. 128 00:16:14,416 --> 00:16:18,208 Lady Kryze, vahvistuksenne ovat saapuneet. 129 00:16:28,541 --> 00:16:29,958 Otetaan planeettamme takaisin. 130 00:18:37,291 --> 00:18:42,541 Klooneistani piti viimeinkin tulla täydellisiä. 131 00:18:44,083 --> 00:18:50,750 Parhaat osani, mutta paranneltuna ainoalla asialla, joka minulta puuttui. 132 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 Voima. 133 00:18:54,375 --> 00:18:58,291 Olin eristämässä kyvyn hallita Voimaa - 134 00:18:59,458 --> 00:19:03,041 ja muodostamassa sen avulla pysäyttämättömän armeijan. 135 00:19:04,625 --> 00:19:09,958 Ja sinä tukahdutit ne ennen ensimmäistä henkäystään. 136 00:20:14,000 --> 00:20:16,208 Ei, ei, ei. 137 00:20:25,791 --> 00:20:26,875 Ei! 138 00:22:04,000 --> 00:22:06,583 Minä hoidan tämän. Mene pelastamaan poitsusi. 139 00:22:10,958 --> 00:22:13,041 Bo-Katan Kryze. 140 00:22:13,041 --> 00:22:14,833 Miten on tällä kertaa? 141 00:22:15,958 --> 00:22:19,166 Antaudutko vai taisteletko? 142 00:23:54,291 --> 00:23:55,666 Pärjäsit hyvin, poitsu. 143 00:24:09,458 --> 00:24:11,541 Bo, Koska, vastatkaa! 144 00:24:11,541 --> 00:24:13,791 Tulen kovaa. Kaikki ulos. 145 00:24:13,791 --> 00:24:15,333 Tuhoan tukikohdan. 146 00:24:35,791 --> 00:24:39,750 Luovuta mustasapeli, niin suon sinulle soturin kuoleman. 147 00:25:05,541 --> 00:25:07,208 Mustasapeli on poissa. 148 00:25:09,958 --> 00:25:11,958 Olet menettänyt kaiken. 149 00:25:14,125 --> 00:25:17,625 Mandalorialaiset ovat heikkoja menetettyään helynsä. 150 00:25:19,000 --> 00:25:21,416 Mandalorialaiset ovat vahvempia yhdessä. 151 00:28:00,583 --> 00:28:04,041 Vannon oman ja esi-isieni nimien kautta... 152 00:28:04,041 --> 00:28:07,125 "Vannon oman ja esi-isieni nimien kautta..." 153 00:28:07,125 --> 00:28:09,625 Että noudatan Mand'alorin tapaa... 154 00:28:09,625 --> 00:28:11,791 "Että noudatan Mand'alorin tapaa..." 155 00:28:11,791 --> 00:28:15,916 Ja uskon sanat on taottu ikuisesti sydämeeni. 156 00:28:16,625 --> 00:28:19,875 "Ja uskon sanat on taottu ikuisesti sydämeeni." 157 00:28:26,666 --> 00:28:28,083 Tämä on tapa. 158 00:28:28,750 --> 00:28:31,708 "Tämä on tapa." 159 00:28:51,375 --> 00:28:53,375 Grogu on oppipoikani. 160 00:28:53,375 --> 00:28:55,291 Hän ei ole enää löytölapsi. 161 00:28:56,458 --> 00:28:57,708 Lisätkää hänet Lauluun. 162 00:29:00,541 --> 00:29:05,166 Hän on liian nuori puhumaan, täten myös liian nuori uskontunnustukseen. 163 00:29:06,750 --> 00:29:08,458 Hänen on pysyttävä löytölapsena. 164 00:29:13,083 --> 00:29:15,166 Jos hänen vanhempansa antaisi luvan, - 165 00:29:16,000 --> 00:29:18,458 eikö hänestä voisi tulla mandalorialainen oppipoika? 166 00:29:19,708 --> 00:29:25,333 Kyllä, mutta vanhemmat ovat kaukana täältä, jos edes ovat elossa. 167 00:29:31,125 --> 00:29:33,750 Sitten adoptoin hänet omakseni. 168 00:29:39,458 --> 00:29:42,000 Tämä on tapa. 169 00:29:42,875 --> 00:29:44,000 Tämä on tapa. 170 00:29:46,541 --> 00:29:52,250 Kirjoitettakoon Lauluun, että Din Djarin hyväksyy tämän löytölapsen pojakseen. 171 00:29:59,375 --> 00:30:04,375 Olet nyt Din Grogu, mandalorialainen oppipoika. 172 00:30:04,375 --> 00:30:05,958 "Tämä on tapa." 173 00:30:10,375 --> 00:30:14,666 Sinun täytyy lähteä Mandalorelta ja viedä oppipoikasi matkoilleen, - 174 00:30:15,375 --> 00:30:17,458 kuten sinun opettajasi teki sinulle. 175 00:30:18,166 --> 00:30:19,708 Tämä on tapa. 176 00:31:37,291 --> 00:31:44,958 Mandaloren puolesta! 177 00:32:17,666 --> 00:32:19,541 Tarjoan sinulle juoman, Mando. 178 00:32:19,541 --> 00:32:21,416 Kiitos, mutta tulin työasioissa. 179 00:32:23,041 --> 00:32:25,208 Arvostamme todella tekoasi. 180 00:32:25,208 --> 00:32:27,083 Helpotit työtämme kovasti. 181 00:32:27,750 --> 00:32:29,833 Olemme molemmat jahdanneet Moff Gideonia. 182 00:32:29,833 --> 00:32:32,625 Olisitte saaneet hänet lopulta, ehdin vain ensin. 183 00:32:36,875 --> 00:32:38,833 Poikasi pitää todella voitonmerkeistä. 184 00:32:41,958 --> 00:32:43,166 Se ei ole hän, poitsu. 185 00:32:44,708 --> 00:32:46,875 Yksi niistä muistuttaa erästä hänelle tuttua. 186 00:32:48,958 --> 00:32:50,958 Minulla on liiketoimintaehdotus. 187 00:32:50,958 --> 00:32:51,958 Kerro. 188 00:32:51,958 --> 00:32:53,708 Tämä nuorukainen on oppipoikani. 189 00:32:55,083 --> 00:32:56,625 Miten se liittyy minuun? 190 00:32:56,625 --> 00:32:58,958 Olen palkkionmetsästäjä ammatiltani. 191 00:32:58,958 --> 00:33:03,375 Nyt kun hän on kanssani, olen valikoivampi tehtävissäni. 192 00:33:04,625 --> 00:33:05,750 Jatka vain. 193 00:33:05,750 --> 00:33:08,625 Teillä ei ole resursseja turvata Ulkolaitaa, - 194 00:33:08,625 --> 00:33:11,125 puhumattakaan Imperiumin rippeiden jahtaamisesta. 195 00:33:11,958 --> 00:33:13,125 Ja minä kaipaan työtä. 196 00:33:15,125 --> 00:33:16,416 Ymmärsinkö nyt oikein? 197 00:33:17,583 --> 00:33:20,041 Haluat tehdä töitä Uudelle tasavallalle. 198 00:33:21,500 --> 00:33:24,041 Tapaus kerrallaan. 199 00:33:24,041 --> 00:33:26,083 Itsenäisenä toimijana. 200 00:33:28,583 --> 00:33:30,333 Se on sääntöjen vastaista. 201 00:33:30,333 --> 00:33:31,833 Sitä ei hyväksyttäisi. 202 00:33:31,833 --> 00:33:33,625 Siksi et kerrokaan siitä. 203 00:33:36,041 --> 00:33:37,416 Mietin asiaa. 204 00:33:37,416 --> 00:33:38,791 Mietit jo. 205 00:33:39,458 --> 00:33:41,458 Se on hyvä diili, ja tiedät sen. 206 00:33:41,458 --> 00:33:42,500 Ai niinkö? 207 00:33:43,166 --> 00:33:45,166 Vaadin vain pienen etumaksun. 208 00:33:46,458 --> 00:33:48,750 Haluan vastineeksi tuon. 209 00:33:49,416 --> 00:33:50,958 Salamurhaajadroidin päänkö? 210 00:33:51,958 --> 00:33:53,458 Tarvitsen sen varaosiksi. 211 00:33:57,416 --> 00:34:00,791 Nevarron asukkaat arvostavat tekojasi, Mando. 212 00:34:00,791 --> 00:34:05,041 Annan sinulle tämän omistuskirjan mökkiin kaupungin ulkopuolella, - 213 00:34:05,041 --> 00:34:09,250 missä voit olla hissukseen uuden perheesi kanssa halutessasi. 214 00:34:10,166 --> 00:34:12,208 Seikkailujen välillä. 215 00:34:12,875 --> 00:34:13,875 Kiitos. 216 00:34:19,291 --> 00:34:22,541 Samat sanat sinulle, Din Grogu. 217 00:34:23,833 --> 00:34:26,291 Minullakin on lahja sinulle. 218 00:34:33,166 --> 00:34:34,875 Tervehdys, kansalaiset. 219 00:34:34,875 --> 00:34:37,666 Olen IG-11, uusi sheriffinne. 220 00:34:37,666 --> 00:34:39,750 Nevarron uusi sheriffi. 221 00:34:40,833 --> 00:34:43,791 Tulin palvelemaan ja suojelemaan kansalaisia. 222 00:34:43,791 --> 00:34:45,500 Sillä lailla. 223 00:34:45,500 --> 00:34:47,416 Olen käytettävissänne - 224 00:34:47,416 --> 00:34:49,291 ja palvelen teitä kaikessa.