1
00:00:01,041 --> 00:00:03,416
Mitä kuuluu tri Pershingille?
2
00:00:03,416 --> 00:00:06,625
Uusi tasavalta
vangitsi tohtori Pershingin.
3
00:00:06,625 --> 00:00:11,000
Te piditte Pershingiä ja yrititte
omia kokeitanne Nevarrossa.
4
00:00:11,916 --> 00:00:16,958
Kloonien luominen on
teidän pakkomielteenne, ei minun.
5
00:00:16,958 --> 00:00:19,666
AIEMMIN
6
00:00:19,666 --> 00:00:22,708
Bo-Katan Kryze johti
mandalorialaislaivuetta -
7
00:00:22,708 --> 00:00:25,583
mukanaan Din Djarin ja piilopaikan väki.
8
00:00:26,625 --> 00:00:29,333
Mahdotonta. Ne ryhmittymät
ovat vannoutuneita vihollisia.
9
00:00:29,333 --> 00:00:32,125
Minä hoidan mandalorialaiset ystävämme.
10
00:00:32,791 --> 00:00:35,250
On aika ottaa kotimaailmamme takaisin.
11
00:00:42,583 --> 00:00:44,916
Onko tuo lady Bo-Katan Kryzen ääni?
12
00:00:45,583 --> 00:00:49,333
Tuotimme pettymyksen,
mutta sädekiväärimme ovat käytössänne.
13
00:00:49,333 --> 00:00:50,416
Missä me olemme?
14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Tämä on jäljellä Suuresta ahjosta.
15
00:00:52,916 --> 00:00:55,291
Tämä oli kerran sivilisaatiomme ydin.
16
00:00:56,583 --> 00:00:58,041
Rakettireppuja?
17
00:00:58,041 --> 00:00:59,541
Nuo eivät ole mandalorialaisia.
18
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
Imperiumilaisia!
19
00:01:01,833 --> 00:01:04,291
Voin yrittää laivastolle
hakemaan vahvistuksia.
20
00:01:04,291 --> 00:01:06,125
Katossa on aukko.
21
00:01:13,208 --> 00:01:14,291
Tämä on väijytys.
22
00:01:15,500 --> 00:01:16,541
Ei!
23
00:01:19,916 --> 00:01:22,416
Planeettanne
runsaiden luonnonvarojen avulla -
24
00:01:22,416 --> 00:01:26,500
olen luonut seuraavan sukupolven
mustan iskusotilaan puvun, -
25
00:01:26,500 --> 00:01:29,666
joka on taottu beskar-seoksesta.
26
00:01:30,625 --> 00:01:34,916
Muutaman hetken päästä
Mandaloren puhdistus on valmis.
27
00:02:12,541 --> 00:02:13,916
Axe, vastaa.
28
00:02:14,583 --> 00:02:16,000
Kuitti.
29
00:02:17,875 --> 00:02:19,666
Moff Gideon elää.
30
00:02:19,666 --> 00:02:23,250
Hän keräsi joukkonsa ja käyttää
kotimaailmaamme tukikohtanaan.
31
00:02:23,250 --> 00:02:25,833
He lähettävät hävittäjiä
tuhoamaan laivaston.
32
00:02:25,833 --> 00:02:27,541
Evakuoikaa kaikki!
33
00:02:27,541 --> 00:02:29,708
Käyttäkää lippulaivaa houkuttimena.
34
00:02:29,708 --> 00:02:33,250
Emme voita heitä ilmassa.
On lyötävä heidät maassa.
35
00:02:33,250 --> 00:02:34,333
Asia selvä.
36
00:02:34,333 --> 00:02:37,166
Nousen ylempään ilmakehään,
mutta sain käskyni.
37
00:02:37,166 --> 00:02:41,458
Minä palaan... joukkojen kanssa. Kuuluuko...
38
00:02:41,458 --> 00:02:43,333
Axe? Axe!
39
00:02:54,541 --> 00:02:56,166
Vauhtia!
40
00:04:04,458 --> 00:04:09,625
Ei. Ei. Ei. Ei. Ei.
41
00:04:15,083 --> 00:04:17,125
Olen kunnossa.
42
00:04:19,625 --> 00:04:20,750
Auta minut ylös.
43
00:04:29,083 --> 00:04:30,208
Päästäisitkö minut irti?
44
00:04:30,208 --> 00:04:31,125
Kyllä.
45
00:04:34,125 --> 00:04:35,333
Kiitos avusta.
46
00:04:37,500 --> 00:04:41,083
Grogu, sinun täytyy nyt olla urhea.
47
00:04:42,041 --> 00:04:43,291
Emme voi vain paeta.
48
00:04:44,333 --> 00:04:48,000
Ellemme tuhoa Moff Gideonia,
tämä ei lopu koskaan.
49
00:04:52,333 --> 00:04:53,458
Oletko mukana?
50
00:05:16,000 --> 00:05:17,541
Bo-Katan, vastaa.
51
00:05:17,541 --> 00:05:19,083
Kuulen. Missä olette?
52
00:05:19,750 --> 00:05:22,541
Olemme turvassa. Minä pakenin.
Poitsu on kanssani.
53
00:05:22,541 --> 00:05:24,791
Lähden jahtaamaan Moff Gideonia.
54
00:05:24,791 --> 00:05:26,166
Tiedätkö sijainnin?
55
00:05:26,166 --> 00:05:27,166
En.
56
00:05:28,041 --> 00:05:31,041
Kimppuumme hyökätään.
Pitää viedä joukot turvaan.
57
00:05:31,708 --> 00:05:32,583
Asia selvä.
58
00:05:33,333 --> 00:05:34,208
Ole varovainen.
59
00:05:34,208 --> 00:05:36,791
Jos pääsemme pinnalle,
tiedän minne voimme piiloutua.
60
00:05:36,791 --> 00:05:38,125
Mennään, tätä tietä!
61
00:06:09,125 --> 00:06:11,833
Hävittäjät ja pommikoneet ovat matkalla.
62
00:06:11,833 --> 00:06:14,041
Heidän lippulaivansa on pian tuhottu.
63
00:06:14,958 --> 00:06:17,208
Mutta Mandalorialainen on paennut.
64
00:06:21,750 --> 00:06:23,208
Lähdemmekö perään?
65
00:06:24,250 --> 00:06:27,375
Ei, minä hoitelen hänet itse.
66
00:06:37,416 --> 00:06:39,875
R5. Vastaa, R5.
67
00:06:42,875 --> 00:06:43,916
Tarvitsen sinua, kamu.
68
00:06:43,916 --> 00:06:45,958
Ota yhteys tukikohtaan -
69
00:06:45,958 --> 00:06:49,708
ja etsi Moff Gideonin
komentokeskuksen sijainti.
70
00:06:54,291 --> 00:06:55,791
Valitan, en puhu binaaria.
71
00:06:56,541 --> 00:06:57,625
Luotan sinuun.
72
00:08:02,791 --> 00:08:05,291
R5, löydätkö niitä piirustuksia?
73
00:08:14,958 --> 00:08:16,791
Sain ne. Hyvää työtä, kamu.
74
00:08:18,291 --> 00:08:19,875
Tuo on komentokeskus.
75
00:08:20,583 --> 00:08:23,250
Viestintäloki kertoo
hänen toimivan sieltä käsin.
76
00:08:24,875 --> 00:08:26,500
Sinne me menemme.
77
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Valmiina?
78
00:08:30,166 --> 00:08:32,375
Pysy lähellä. Mennään.
79
00:08:37,625 --> 00:08:39,125
Axe Woves laivaston komennolle.
80
00:08:39,125 --> 00:08:41,958
Tiedustelupartio jäi
Imperiumin rippeiden väijytykseen.
81
00:08:41,958 --> 00:08:44,166
He yrittävät tuhota laivaston.
82
00:08:44,166 --> 00:08:46,125
Selvä. Miten etenemme?
83
00:08:46,125 --> 00:08:47,291
Lastatkaa Gauntletit -
84
00:08:47,291 --> 00:08:50,166
ja lähettäkää
kaikki mahdolliset joukot vahvistuksiksi.
85
00:08:50,166 --> 00:08:52,541
Jättäkää lippulaiva houkutuslinnuksi.
86
00:08:52,541 --> 00:08:54,333
Bo-Katan tarvitsee apuamme!
87
00:08:56,666 --> 00:08:58,125
Minä hoidan risteilijän.
88
00:08:58,125 --> 00:08:59,166
Kaikki liikkeelle.
89
00:08:59,166 --> 00:09:01,916
Liikettä! Vauhtia!
90
00:09:04,416 --> 00:09:05,375
Liikettä!
91
00:09:06,750 --> 00:09:09,041
Lastatkaa kaikki maahanlaskualuksiin.
92
00:10:53,791 --> 00:10:55,875
Komentokeskus on tuolla.
93
00:10:55,875 --> 00:10:58,750
Minulla ei ole aseita,
joten voi tulla hankalaa.
94
00:10:59,875 --> 00:11:03,708
R5, siellä on suojakilpiä.
95
00:11:03,708 --> 00:11:08,333
Sinun täytyy deaktivoida ne
yksi kerrallaan käskystäni.
96
00:11:09,166 --> 00:11:10,041
Onko selvä?
97
00:11:18,500 --> 00:11:20,208
Deaktivoi ensimmäinen kilpi.
98
00:11:31,250 --> 00:11:33,041
Avatkaa kilpi!
99
00:11:43,000 --> 00:11:44,208
Se ei toimi!
100
00:11:48,833 --> 00:11:50,625
R5, seuraava kilpi.
101
00:12:07,041 --> 00:12:08,541
R5, seuraava kilpi.
102
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
R5, seuraava kilpi.
103
00:12:40,583 --> 00:12:42,000
R5, seuraava kilpi!
104
00:12:45,583 --> 00:12:47,000
R5!
105
00:12:49,791 --> 00:12:52,083
R5, seuraava kilpi.
106
00:13:11,500 --> 00:13:14,000
R5, hyvää työtä, kamu.
107
00:14:09,166 --> 00:14:10,000
Odota tässä.
108
00:14:32,291 --> 00:14:33,416
Tuo ei ole Gideon.
109
00:14:35,791 --> 00:14:37,041
Nuo ovat hänen kloonejaan.
110
00:14:48,500 --> 00:14:49,458
Mennään.
111
00:15:11,291 --> 00:15:13,041
Olemme turvassa täällä hetken.
112
00:15:13,708 --> 00:15:16,583
Olemme paenneet näihin luoliin
Puhdistuksesta lähtien.
113
00:15:28,583 --> 00:15:29,583
Asutteko täällä?
114
00:15:31,708 --> 00:15:35,458
Meillä on piilopaikkoja ja ruokakätköjä
ympäri planeettaa.
115
00:15:35,458 --> 00:15:36,583
Siten me selviämme.
116
00:15:37,625 --> 00:15:39,958
Saalistajia on maan päällä ja maan alla.
117
00:15:40,583 --> 00:15:42,916
Löysittekö maanalaisia puutarhoja?
118
00:15:42,916 --> 00:15:44,000
Emme.
119
00:15:44,000 --> 00:15:45,708
Me istutimme viljelmiä.
120
00:15:46,375 --> 00:15:48,875
Nämä ovat Mandaloren alkuperäislajeja.
121
00:15:51,125 --> 00:15:54,208
Ne ovat olleet lepotilassa
jo ennen sisällissodan vuosisatoja.
122
00:15:55,333 --> 00:15:58,625
Kun planeetta hylättiin,
niitä versoi siellä täällä.
123
00:15:58,625 --> 00:16:00,583
Me perustimme maatiloja.
124
00:16:01,250 --> 00:16:02,583
Elämä pitää pintansa.
125
00:16:04,458 --> 00:16:07,458
Olen nähnyt puutarhoja
vain kupolikaupungeissa.
126
00:16:08,083 --> 00:16:10,708
En tiennyt, että maanpinnalla
voisi elää kasveja.
127
00:16:10,708 --> 00:16:12,875
Ne tarvitsevat vain tilaa kasvaa.
128
00:16:14,416 --> 00:16:18,208
Lady Kryze, vahvistuksenne ovat saapuneet.
129
00:16:28,541 --> 00:16:29,958
Otetaan planeettamme takaisin.
130
00:18:37,291 --> 00:18:42,541
Klooneistani piti
viimeinkin tulla täydellisiä.
131
00:18:44,083 --> 00:18:50,750
Parhaat osani, mutta paranneltuna
ainoalla asialla, joka minulta puuttui.
132
00:18:52,250 --> 00:18:53,250
Voima.
133
00:18:54,375 --> 00:18:58,291
Olin eristämässä kyvyn hallita Voimaa -
134
00:18:59,458 --> 00:19:03,041
ja muodostamassa sen avulla
pysäyttämättömän armeijan.
135
00:19:04,625 --> 00:19:09,958
Ja sinä tukahdutit ne
ennen ensimmäistä henkäystään.
136
00:20:14,000 --> 00:20:16,208
Ei, ei, ei.
137
00:20:25,791 --> 00:20:26,875
Ei!
138
00:22:04,000 --> 00:22:06,583
Minä hoidan tämän.
Mene pelastamaan poitsusi.
139
00:22:10,958 --> 00:22:13,041
Bo-Katan Kryze.
140
00:22:13,041 --> 00:22:14,833
Miten on tällä kertaa?
141
00:22:15,958 --> 00:22:19,166
Antaudutko vai taisteletko?
142
00:23:54,291 --> 00:23:55,666
Pärjäsit hyvin, poitsu.
143
00:24:09,458 --> 00:24:11,541
Bo, Koska, vastatkaa!
144
00:24:11,541 --> 00:24:13,791
Tulen kovaa. Kaikki ulos.
145
00:24:13,791 --> 00:24:15,333
Tuhoan tukikohdan.
146
00:24:35,791 --> 00:24:39,750
Luovuta mustasapeli,
niin suon sinulle soturin kuoleman.
147
00:25:05,541 --> 00:25:07,208
Mustasapeli on poissa.
148
00:25:09,958 --> 00:25:11,958
Olet menettänyt kaiken.
149
00:25:14,125 --> 00:25:17,625
Mandalorialaiset ovat heikkoja
menetettyään helynsä.
150
00:25:19,000 --> 00:25:21,416
Mandalorialaiset ovat vahvempia yhdessä.
151
00:28:00,583 --> 00:28:04,041
Vannon oman ja esi-isieni nimien kautta...
152
00:28:04,041 --> 00:28:07,125
"Vannon oman
ja esi-isieni nimien kautta..."
153
00:28:07,125 --> 00:28:09,625
Että noudatan Mand'alorin tapaa...
154
00:28:09,625 --> 00:28:11,791
"Että noudatan Mand'alorin tapaa..."
155
00:28:11,791 --> 00:28:15,916
Ja uskon sanat
on taottu ikuisesti sydämeeni.
156
00:28:16,625 --> 00:28:19,875
"Ja uskon sanat
on taottu ikuisesti sydämeeni."
157
00:28:26,666 --> 00:28:28,083
Tämä on tapa.
158
00:28:28,750 --> 00:28:31,708
"Tämä on tapa."
159
00:28:51,375 --> 00:28:53,375
Grogu on oppipoikani.
160
00:28:53,375 --> 00:28:55,291
Hän ei ole enää löytölapsi.
161
00:28:56,458 --> 00:28:57,708
Lisätkää hänet Lauluun.
162
00:29:00,541 --> 00:29:05,166
Hän on liian nuori puhumaan,
täten myös liian nuori uskontunnustukseen.
163
00:29:06,750 --> 00:29:08,458
Hänen on pysyttävä löytölapsena.
164
00:29:13,083 --> 00:29:15,166
Jos hänen vanhempansa antaisi luvan, -
165
00:29:16,000 --> 00:29:18,458
eikö hänestä voisi tulla
mandalorialainen oppipoika?
166
00:29:19,708 --> 00:29:25,333
Kyllä, mutta vanhemmat ovat
kaukana täältä, jos edes ovat elossa.
167
00:29:31,125 --> 00:29:33,750
Sitten adoptoin hänet omakseni.
168
00:29:39,458 --> 00:29:42,000
Tämä on tapa.
169
00:29:42,875 --> 00:29:44,000
Tämä on tapa.
170
00:29:46,541 --> 00:29:52,250
Kirjoitettakoon Lauluun, että Din Djarin
hyväksyy tämän löytölapsen pojakseen.
171
00:29:59,375 --> 00:30:04,375
Olet nyt Din Grogu,
mandalorialainen oppipoika.
172
00:30:04,375 --> 00:30:05,958
"Tämä on tapa."
173
00:30:10,375 --> 00:30:14,666
Sinun täytyy lähteä Mandalorelta
ja viedä oppipoikasi matkoilleen, -
174
00:30:15,375 --> 00:30:17,458
kuten sinun opettajasi teki sinulle.
175
00:30:18,166 --> 00:30:19,708
Tämä on tapa.
176
00:31:37,291 --> 00:31:44,958
Mandaloren puolesta!
177
00:32:17,666 --> 00:32:19,541
Tarjoan sinulle juoman, Mando.
178
00:32:19,541 --> 00:32:21,416
Kiitos, mutta tulin työasioissa.
179
00:32:23,041 --> 00:32:25,208
Arvostamme todella tekoasi.
180
00:32:25,208 --> 00:32:27,083
Helpotit työtämme kovasti.
181
00:32:27,750 --> 00:32:29,833
Olemme molemmat jahdanneet Moff Gideonia.
182
00:32:29,833 --> 00:32:32,625
Olisitte saaneet hänet lopulta,
ehdin vain ensin.
183
00:32:36,875 --> 00:32:38,833
Poikasi pitää todella voitonmerkeistä.
184
00:32:41,958 --> 00:32:43,166
Se ei ole hän, poitsu.
185
00:32:44,708 --> 00:32:46,875
Yksi niistä muistuttaa
erästä hänelle tuttua.
186
00:32:48,958 --> 00:32:50,958
Minulla on liiketoimintaehdotus.
187
00:32:50,958 --> 00:32:51,958
Kerro.
188
00:32:51,958 --> 00:32:53,708
Tämä nuorukainen on oppipoikani.
189
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
Miten se liittyy minuun?
190
00:32:56,625 --> 00:32:58,958
Olen palkkionmetsästäjä ammatiltani.
191
00:32:58,958 --> 00:33:03,375
Nyt kun hän on kanssani,
olen valikoivampi tehtävissäni.
192
00:33:04,625 --> 00:33:05,750
Jatka vain.
193
00:33:05,750 --> 00:33:08,625
Teillä ei ole resursseja
turvata Ulkolaitaa, -
194
00:33:08,625 --> 00:33:11,125
puhumattakaan
Imperiumin rippeiden jahtaamisesta.
195
00:33:11,958 --> 00:33:13,125
Ja minä kaipaan työtä.
196
00:33:15,125 --> 00:33:16,416
Ymmärsinkö nyt oikein?
197
00:33:17,583 --> 00:33:20,041
Haluat tehdä töitä Uudelle tasavallalle.
198
00:33:21,500 --> 00:33:24,041
Tapaus kerrallaan.
199
00:33:24,041 --> 00:33:26,083
Itsenäisenä toimijana.
200
00:33:28,583 --> 00:33:30,333
Se on sääntöjen vastaista.
201
00:33:30,333 --> 00:33:31,833
Sitä ei hyväksyttäisi.
202
00:33:31,833 --> 00:33:33,625
Siksi et kerrokaan siitä.
203
00:33:36,041 --> 00:33:37,416
Mietin asiaa.
204
00:33:37,416 --> 00:33:38,791
Mietit jo.
205
00:33:39,458 --> 00:33:41,458
Se on hyvä diili, ja tiedät sen.
206
00:33:41,458 --> 00:33:42,500
Ai niinkö?
207
00:33:43,166 --> 00:33:45,166
Vaadin vain pienen etumaksun.
208
00:33:46,458 --> 00:33:48,750
Haluan vastineeksi tuon.
209
00:33:49,416 --> 00:33:50,958
Salamurhaajadroidin päänkö?
210
00:33:51,958 --> 00:33:53,458
Tarvitsen sen varaosiksi.
211
00:33:57,416 --> 00:34:00,791
Nevarron asukkaat
arvostavat tekojasi, Mando.
212
00:34:00,791 --> 00:34:05,041
Annan sinulle tämän omistuskirjan
mökkiin kaupungin ulkopuolella, -
213
00:34:05,041 --> 00:34:09,250
missä voit olla hissukseen
uuden perheesi kanssa halutessasi.
214
00:34:10,166 --> 00:34:12,208
Seikkailujen välillä.
215
00:34:12,875 --> 00:34:13,875
Kiitos.
216
00:34:19,291 --> 00:34:22,541
Samat sanat sinulle, Din Grogu.
217
00:34:23,833 --> 00:34:26,291
Minullakin on lahja sinulle.
218
00:34:33,166 --> 00:34:34,875
Tervehdys, kansalaiset.
219
00:34:34,875 --> 00:34:37,666
Olen IG-11, uusi sheriffinne.
220
00:34:37,666 --> 00:34:39,750
Nevarron uusi sheriffi.
221
00:34:40,833 --> 00:34:43,791
Tulin palvelemaan
ja suojelemaan kansalaisia.
222
00:34:43,791 --> 00:34:45,500
Sillä lailla.
223
00:34:45,500 --> 00:34:47,416
Olen käytettävissänne -
224
00:34:47,416 --> 00:34:49,291
ja palvelen teitä kaikessa.