1 00:00:01,041 --> 00:00:03,416 Mi lett végül dr. Pershinggel? 2 00:00:03,416 --> 00:00:06,625 Dr. Pershinget foglyul ejtette az Új Köztársaság. 3 00:00:06,625 --> 00:00:11,000 Fogva tartotta Pershinget, és saját kísérleteket folytatott a Nevarrón. 4 00:00:11,916 --> 00:00:16,958 A klóngyártás gondolatának maga a megszállottja, nem én. 5 00:00:16,958 --> 00:00:19,666 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 6 00:00:19,666 --> 00:00:22,708 Bo-Katan Kryze vezetett oda egy mandalóri hajórajt. 7 00:00:22,708 --> 00:00:25,583 Vele volt Din Djarin és a csoportja. 8 00:00:26,625 --> 00:00:29,333 Az lehetetlen! Azok a törzsek esküdt ellenségek. 9 00:00:29,333 --> 00:00:32,125 Elintézem a mandalóri barátainkat. 10 00:00:32,791 --> 00:00:35,250 Ideje visszafoglalnunk a szülőbolygónkat. 11 00:00:42,583 --> 00:00:44,916 Bo-Katan Kryze úrnő hangját hallottam? 12 00:00:45,583 --> 00:00:49,333 Cserbenhagytunk, de fegyverünkkel téged szolgálunk. 13 00:00:49,333 --> 00:00:50,416 Hol vagyunk? 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 Ennyi maradt a Nagy Kovácsműhelyből. 15 00:00:52,916 --> 00:00:55,291 Valaha ez volt a civilizációnk szíve. 16 00:00:56,583 --> 00:00:58,041 Hátirakéták? 17 00:00:58,041 --> 00:00:59,541 Azok nem mandalóriak. 18 00:00:59,541 --> 00:01:00,875 Birodalmiak! 19 00:01:01,833 --> 00:01:04,291 Megpróbálok eljutni a flottáig erősítésért! 20 00:01:04,291 --> 00:01:06,125 Van ott egy hasadék a mennyezeten! 21 00:01:13,208 --> 00:01:14,291 Csapdába csaltak! 22 00:01:15,500 --> 00:01:16,541 Ne! 23 00:01:19,916 --> 00:01:22,416 Hála a bolygójuk gazdag erőforrásainak, 24 00:01:22,416 --> 00:01:26,500 létrehoztam a sötétosztagos páncélok következő generációját, 25 00:01:26,500 --> 00:01:29,666 a beszkárötvözetet felhasználva. 26 00:01:30,625 --> 00:01:34,916 Pár pillanat múlva a Mandalóri Tisztogatás teljes lesz. 27 00:02:12,541 --> 00:02:13,916 Axe, jelentkezz! 28 00:02:14,583 --> 00:02:16,000 Itt vagyok. 29 00:02:17,875 --> 00:02:19,666 Gideon moff életben van. 30 00:02:19,666 --> 00:02:23,250 Összegyűjtötte a csapatait, és a mi bolygónkat használja a bázisának. 31 00:02:23,250 --> 00:02:25,833 Vadászokat küldenek fel a flotta ellen! 32 00:02:25,833 --> 00:02:27,541 Menekíts ki mindenkit! 33 00:02:27,541 --> 00:02:29,708 A vezérhajó legyen a csali! 34 00:02:29,708 --> 00:02:33,250 A levegőben nem győzhetünk, a földön kell megvernünk őket! 35 00:02:33,250 --> 00:02:34,333 Értettem. 36 00:02:34,333 --> 00:02:37,166 A felső légkörbe értem, de vettem a parancsot. 37 00:02:37,166 --> 00:02:41,458 Visszatérek... A katonákkal... Hallasz... 38 00:02:41,458 --> 00:02:43,333 Axe! 39 00:02:54,541 --> 00:02:56,166 Gyerünk! 40 00:04:04,458 --> 00:04:09,625 Nem. 41 00:04:15,083 --> 00:04:17,125 Jól vagyok. 42 00:04:19,625 --> 00:04:20,750 Segíts fel! 43 00:04:29,083 --> 00:04:30,208 Levennéd? 44 00:04:30,208 --> 00:04:31,125 Igen. 45 00:04:34,125 --> 00:04:35,333 Köszönöm a segítséget. 46 00:04:37,500 --> 00:04:41,083 Grogu, most bátornak kell lenned a kedvemért, rendben? 47 00:04:42,041 --> 00:04:43,291 Hiába menekülnénk. 48 00:04:44,333 --> 00:04:48,000 Ha nem intézzük el Gideon moffot, sosem lesz vége ennek. 49 00:04:52,333 --> 00:04:53,458 Velem tartasz? 50 00:04:55,875 --> 00:05:00,916 A MANDALÓRI 51 00:05:01,833 --> 00:05:06,583 24. fejezet A VISSZATÉRÉS 52 00:05:16,000 --> 00:05:17,541 Bo-Katan, jelentkezz! 53 00:05:17,541 --> 00:05:19,083 Hallak. Merre vagy? 54 00:05:19,750 --> 00:05:22,541 Biztonságban. A kölyök és én kijutottunk. 55 00:05:22,541 --> 00:05:24,791 Gideon moff után megyek. 56 00:05:24,791 --> 00:05:26,166 Tudod, hol van? 57 00:05:26,166 --> 00:05:27,166 Nem. 58 00:05:28,041 --> 00:05:31,041 Megtámadtak minket. Meg kell mentenem a katonákat. 59 00:05:31,708 --> 00:05:32,583 Értettem. 60 00:05:33,333 --> 00:05:34,208 Vigyázz magadra! 61 00:05:34,208 --> 00:05:36,791 Ha a felszínre érünk, tudom, hol rejtőzhetünk el. 62 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 Gyerünk, arra! 63 00:06:09,125 --> 00:06:11,833 Uram, már úton vannak a gépeink. 64 00:06:11,833 --> 00:06:14,041 A vezérhajójuk hamarosan megsemmisül. 65 00:06:14,958 --> 00:06:17,208 A mandalóri viszont megszökött. 66 00:06:21,750 --> 00:06:23,208 Utánamenjünk? 67 00:06:24,250 --> 00:06:27,375 Ne! Magam fogom elintézni. 68 00:06:37,416 --> 00:06:39,875 R5! R5, jelentkezz! 69 00:06:42,875 --> 00:06:43,916 Szükségem van rád. 70 00:06:43,916 --> 00:06:45,958 Rá kell csatlakoznod a bázisra, 71 00:06:45,958 --> 00:06:49,708 és ki kell derítened, hol van Gideon moff parancsnoki központja. 72 00:06:54,291 --> 00:06:55,791 Nem beszélem a binárist. 73 00:06:56,541 --> 00:06:57,625 De számítok rád. 74 00:08:02,791 --> 00:08:05,291 R5, megvannak már a tervrajzok? 75 00:08:14,958 --> 00:08:16,791 Megkaptam. Szép volt, haver. 76 00:08:18,291 --> 00:08:19,875 Ez a parancsnoki központ. 77 00:08:20,583 --> 00:08:23,250 A kommunikációs napló szerint onnan irányít. 78 00:08:24,875 --> 00:08:26,500 Ez az úti célunk. 79 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Mehetünk? 80 00:08:30,166 --> 00:08:32,375 Maradj mellettem! Indulás! 81 00:08:37,625 --> 00:08:39,125 Axe Woves a flottának! 82 00:08:39,125 --> 00:08:41,958 A felderítőcsapatot megtámadták a volt birodalmiak. 83 00:08:41,958 --> 00:08:44,166 Vadászokat küldenek a flotta ellen. 84 00:08:44,166 --> 00:08:46,125 Értem. Mit tegyünk? 85 00:08:46,125 --> 00:08:47,291 A Gauntletekben 86 00:08:47,291 --> 00:08:50,166 küldjetek le minden elérhető katonát erősítésnek! 87 00:08:50,166 --> 00:08:52,541 A vezérhajó maradjon odafent csalinak! 88 00:08:52,541 --> 00:08:54,333 Segítenünk kell Bo-Katannak! 89 00:08:56,666 --> 00:08:58,125 Bízzátok rám a cirkálót! 90 00:08:58,125 --> 00:08:59,166 Mindenki menjen! 91 00:08:59,166 --> 00:09:01,916 Mozgás! Gyerünk! 92 00:09:04,416 --> 00:09:05,375 Mozgás! 93 00:09:06,750 --> 00:09:09,041 Küldj mindenkit a csapatszállítókba! Menj! 94 00:10:53,791 --> 00:10:55,875 A parancsnoki központ arra van. 95 00:10:55,875 --> 00:10:58,750 Nincs fegyverem, szóval nem fog simán menni. 96 00:10:59,875 --> 00:11:03,708 R5! Van itt pár korlátpajzs. 97 00:11:03,708 --> 00:11:08,333 Szeretném, ha egyesével kikapcsolnád őket. Amikor szólok. 98 00:11:09,166 --> 00:11:10,041 Világos? 99 00:11:18,500 --> 00:11:20,208 Kapcsold ki az első pajzsot! 100 00:11:31,250 --> 00:11:33,041 Nyisd ki a pajzsot! 101 00:11:43,000 --> 00:11:44,208 Nem működik! 102 00:11:48,833 --> 00:11:50,625 R5! A következő pajzsot! 103 00:12:07,041 --> 00:12:08,541 R5! A következő pajzsot! 104 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 R5! A következő pajzsot! 105 00:12:40,583 --> 00:12:42,000 R5, a következő pajzsot! 106 00:12:45,583 --> 00:12:47,000 R5! 107 00:12:49,791 --> 00:12:52,083 R5, a következő pajzsot! 108 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 R5. Szép volt, haver. 109 00:14:09,166 --> 00:14:10,000 Várj itt! 110 00:14:32,291 --> 00:14:33,416 Az nem Gideon. 111 00:14:35,791 --> 00:14:37,041 Ezek a klónjai. 112 00:14:48,500 --> 00:14:49,458 Menjünk! 113 00:15:11,291 --> 00:15:13,041 Egy ideig biztonságban leszünk. 114 00:15:13,708 --> 00:15:16,583 A Tisztogatás óta használjuk a felszíni barlangokat. 115 00:15:28,583 --> 00:15:29,583 Itt éltek? 116 00:15:31,708 --> 00:15:35,458 Mindenfelé vannak menedékeink és ételraktáraink. 117 00:15:35,458 --> 00:15:36,583 Így maradunk életben. 118 00:15:37,625 --> 00:15:39,958 Vannak ragadozók odafent, de idelent is. 119 00:15:40,583 --> 00:15:42,916 Föld alatti kerteket találtatok? 120 00:15:42,916 --> 00:15:44,000 Nem. 121 00:15:44,000 --> 00:15:45,708 Megműveltük a földet. 122 00:15:46,375 --> 00:15:48,875 Ezek a fajok őshonosak voltak a Mandalóron. 123 00:15:51,125 --> 00:15:54,208 A polgárháború évszázadai előtt szunnyadtak. 124 00:15:55,333 --> 00:15:58,625 Majd a bolygó elhagyatottá vált, és itt-ott felbukkantak. 125 00:15:58,625 --> 00:16:00,583 Létrehoztuk a farmokat. 126 00:16:01,250 --> 00:16:02,583 Az élet utat tör. 127 00:16:04,458 --> 00:16:07,458 Eddig csak a kupolás városokban láttam kerteket. 128 00:16:08,083 --> 00:16:10,708 Nem tudtam, hogy a felszínen megmaradnak a növények. 129 00:16:10,708 --> 00:16:12,875 Csak hely kell nekik, hogy nőhessenek. 130 00:16:14,416 --> 00:16:18,208 Kryze úrnő, megérkezett az erősítés. 131 00:16:28,541 --> 00:16:29,958 Foglaljuk vissza a bolygót! 132 00:18:37,291 --> 00:18:42,541 A klónjaim végre tökéletesek lettek volna. 133 00:18:44,083 --> 00:18:50,750 A legjobb részeimből álltak, és megkapták volna, amit nélkülöznöm kell. 134 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 Az Erőt. 135 00:18:54,375 --> 00:18:58,291 Azon voltam, hogy elkülönítsem az erőhasználatra való képességet, 136 00:18:59,458 --> 00:19:03,041 és azt átadva megteremtsek egy megállíthatatlan sereget. 137 00:19:04,625 --> 00:19:09,958 De maga eltiporta őket, mielőtt még világra jöhettek volna. 138 00:20:14,000 --> 00:20:16,208 Nem. 139 00:20:25,791 --> 00:20:26,875 Ne! 140 00:22:04,000 --> 00:22:06,583 Ezt bízd rám! Mentsd meg a kölyköt! 141 00:22:10,958 --> 00:22:13,041 Bo-Katan Kryze! 142 00:22:13,041 --> 00:22:14,833 Ezúttal mi lesz? 143 00:22:15,958 --> 00:22:19,166 Behódolás vagy harc? 144 00:23:54,291 --> 00:23:55,666 Ügyes voltál, kölyök. 145 00:24:09,458 --> 00:24:11,541 Bo! Koska, vétel! 146 00:24:11,541 --> 00:24:13,791 Érkezem, vigyetek ki mindenkit! 147 00:24:13,791 --> 00:24:15,333 Elintézem a bázist. 148 00:24:35,791 --> 00:24:39,750 Adja át a Sötétkardot, és harcoshoz méltó halált hal! 149 00:25:05,541 --> 00:25:07,208 A Sötétkard nincs többé. 150 00:25:09,958 --> 00:25:11,958 Mindent elveszített. 151 00:25:14,125 --> 00:25:17,625 A mandalóriak gyengék, ha elveszítik a játékszereiket. 152 00:25:19,000 --> 00:25:21,416 A mandalóriak együtt erősebbek. 153 00:28:00,583 --> 00:28:04,041 Megesküszöm a nevemre, valamint az összes ős nevére... 154 00:28:04,041 --> 00:28:07,125 "Megesküszöm a nevemre, valamint az összes ős nevére..." 155 00:28:07,125 --> 00:28:09,625 ...hogy mostantól A mand’alór útját járom... 156 00:28:09,625 --> 00:28:11,791 "...hogy mostantól A mand’alór útját járom..." 157 00:28:11,791 --> 00:28:15,916 ...és a Krédó szavai mindörökké egybeforrnak a szívemmel. 158 00:28:16,625 --> 00:28:19,875 "...és a Krédó szavai mindörökké egybeforrnak a szívemmel." 159 00:28:26,666 --> 00:28:28,083 Ez az Igaz Út. 160 00:28:28,750 --> 00:28:30,000 "Ez az Igaz Út." 161 00:28:30,000 --> 00:28:31,708 Ez az Igaz Út. 162 00:28:51,375 --> 00:28:53,375 Grogu a tanítványom lett. 163 00:28:53,375 --> 00:28:55,291 Többé már nem lelenc. 164 00:28:56,458 --> 00:28:57,708 Add hozzá a Dalhoz! 165 00:29:00,541 --> 00:29:05,166 Túl fiatal a beszédhez, így túl fiatal, hogy elfogadja a Krédót. 166 00:29:06,750 --> 00:29:08,458 Továbbra is lelenc marad. 167 00:29:13,083 --> 00:29:15,166 Ha a szülei engedélyt adnak, 168 00:29:16,000 --> 00:29:18,458 akkor sem válhat mandalóri tanítvánnyá? 169 00:29:19,708 --> 00:29:25,333 De igen. Csakhogy a szülei messze élnek innen, már ha élnek még. 170 00:29:31,125 --> 00:29:33,750 Akkor örökbe fogadom. 171 00:29:39,458 --> 00:29:42,000 Ez az Igaz Út. 172 00:29:42,875 --> 00:29:44,000 Ez az Igaz Út. 173 00:29:46,541 --> 00:29:52,250 Őrizze emlékét Dal, hogy ez a lelenc mostantól fogva Din Djarin fia. 174 00:29:59,375 --> 00:30:04,375 Mától fogva Din Grogu vagy, a mandalóri tanítvány. 175 00:30:04,375 --> 00:30:05,958 Ez az Igaz Út. 176 00:30:10,375 --> 00:30:14,666 El kell hagynod a Mandalórt, hogy a tanítványoddal tarts útjai során, 177 00:30:15,375 --> 00:30:17,458 ahogy azt a te tanárod is tette. 178 00:30:18,166 --> 00:30:19,708 Ez az Igaz Út. 179 00:31:37,291 --> 00:31:44,958 Mandalórért! 180 00:32:17,666 --> 00:32:19,541 Meghívlak egy italra, mandó. 181 00:32:19,541 --> 00:32:21,416 Köszönöm, de üzleti ügyben jöttem. 182 00:32:23,041 --> 00:32:25,208 Nagyra értékeljük, amit tettél. 183 00:32:25,208 --> 00:32:27,083 Jól megkönnyítetted a dolgunkat. 184 00:32:27,750 --> 00:32:29,833 Mindketten üldöztük Gideon moffot. 185 00:32:29,833 --> 00:32:32,625 Te is elkaptad volna, csak előbb értem oda. 186 00:32:36,875 --> 00:32:38,833 A gyereked imádja a trófeákat. 187 00:32:41,958 --> 00:32:43,166 Nem ő az, kölyök. 188 00:32:44,708 --> 00:32:46,875 Az ott emlékezteti valakire, akit ismert. 189 00:32:48,958 --> 00:32:50,958 Volna egy üzleti ajánlatom. 190 00:32:50,958 --> 00:32:51,958 Mondd! 191 00:32:51,958 --> 00:32:53,708 Ez az ifjonc a tanítványom. 192 00:32:55,083 --> 00:32:56,625 Ez engem hogy érint? 193 00:32:56,625 --> 00:32:58,958 Hivatásos fejvadász vagyok. 194 00:32:58,958 --> 00:33:03,375 Most, hogy ő velem van, jobban megválogatom a megbízásaimat. 195 00:33:04,625 --> 00:33:05,750 Folytasd! 196 00:33:05,750 --> 00:33:08,625 Nincs elég emberetek megvédeni a Peremvidéket, 197 00:33:08,625 --> 00:33:11,125 a birodalmiakra meg végképp nem tudtok vadászni. 198 00:33:11,958 --> 00:33:13,125 Nekem kell a munka. 199 00:33:15,125 --> 00:33:16,416 Tisztázzuk! 200 00:33:17,583 --> 00:33:20,041 Az Új Köztársaságnak akarsz dolgozni? 201 00:33:21,500 --> 00:33:24,041 Megbízásos alapon. 202 00:33:24,041 --> 00:33:26,083 Független vállalkozóként. 203 00:33:28,583 --> 00:33:30,333 Szabályellenes lenne. 204 00:33:30,333 --> 00:33:31,833 Sosem hagynák jóvá. 205 00:33:31,833 --> 00:33:33,625 Ezért nem szólsz nekik róla. 206 00:33:36,041 --> 00:33:37,416 Hadd gondoljam át! 207 00:33:37,416 --> 00:33:38,791 Már átgondoltad. 208 00:33:39,458 --> 00:33:41,458 Ez jó ajánlat, és te is tudod. 209 00:33:41,458 --> 00:33:42,500 Valóban? 210 00:33:43,166 --> 00:33:45,166 Csak egy kisebb előlegre van szükségem. 211 00:33:46,458 --> 00:33:48,750 Azt szeretném ott. 212 00:33:49,416 --> 00:33:50,958 Egy orgyilkosdroidfejet? 213 00:33:51,958 --> 00:33:53,458 Az alkatrészek miatt. 214 00:33:57,416 --> 00:34:00,791 Nevarro lakói hálásak azért, amit értük tettél. 215 00:34:00,791 --> 00:34:05,041 Tessék, egy tulajdonlevél. Egy házé, a város határán túl, 216 00:34:05,041 --> 00:34:09,250 ahová nyugodtan visszavonulhatsz az új családoddal, ha szeretnéd. 217 00:34:10,166 --> 00:34:12,208 Két kaland között. 218 00:34:12,875 --> 00:34:13,875 Köszönöm. 219 00:34:19,291 --> 00:34:22,541 És ez rád is vonatkozik, Din Grogu. 220 00:34:23,833 --> 00:34:26,291 Én is hoztam ajándékot neked. 221 00:34:33,166 --> 00:34:34,875 Jó napot, polgárok! 222 00:34:34,875 --> 00:34:37,666 IG-11 vagyok, az új marsall. 223 00:34:37,666 --> 00:34:39,750 Nevarro új marsallja. 224 00:34:40,833 --> 00:34:43,791 Célom szolgálni és megvédeni az itt lakókat. 225 00:34:43,791 --> 00:34:45,500 Ez már igen! 226 00:34:45,500 --> 00:34:47,416 - Igen. -Örömmel szolgálok, 227 00:34:47,416 --> 00:34:49,291 és teljesítem kéréseiket. 228 00:38:43,333 --> 00:38:45,333 A feliratot fordította: Blahut Viktor