1
00:00:01,041 --> 00:00:03,416
Mi lett végül dr. Pershinggel?
2
00:00:03,416 --> 00:00:06,625
Dr. Pershinget
foglyul ejtette az Új Köztársaság.
3
00:00:06,625 --> 00:00:11,000
Fogva tartotta Pershinget, és saját
kísérleteket folytatott a Nevarrón.
4
00:00:11,916 --> 00:00:16,958
A klóngyártás gondolatának
maga a megszállottja, nem én.
5
00:00:16,958 --> 00:00:19,666
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
6
00:00:19,666 --> 00:00:22,708
Bo-Katan Kryze vezetett oda
egy mandalóri hajórajt.
7
00:00:22,708 --> 00:00:25,583
Vele volt Din Djarin és a csoportja.
8
00:00:26,625 --> 00:00:29,333
Az lehetetlen!
Azok a törzsek esküdt ellenségek.
9
00:00:29,333 --> 00:00:32,125
Elintézem a mandalóri barátainkat.
10
00:00:32,791 --> 00:00:35,250
Ideje visszafoglalnunk a szülőbolygónkat.
11
00:00:42,583 --> 00:00:44,916
Bo-Katan Kryze úrnő hangját hallottam?
12
00:00:45,583 --> 00:00:49,333
Cserbenhagytunk,
de fegyverünkkel téged szolgálunk.
13
00:00:49,333 --> 00:00:50,416
Hol vagyunk?
14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Ennyi maradt a Nagy Kovácsműhelyből.
15
00:00:52,916 --> 00:00:55,291
Valaha ez volt a civilizációnk szíve.
16
00:00:56,583 --> 00:00:58,041
Hátirakéták?
17
00:00:58,041 --> 00:00:59,541
Azok nem mandalóriak.
18
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
Birodalmiak!
19
00:01:01,833 --> 00:01:04,291
Megpróbálok eljutni a flottáig
erősítésért!
20
00:01:04,291 --> 00:01:06,125
Van ott egy hasadék a mennyezeten!
21
00:01:13,208 --> 00:01:14,291
Csapdába csaltak!
22
00:01:15,500 --> 00:01:16,541
Ne!
23
00:01:19,916 --> 00:01:22,416
Hála a bolygójuk gazdag erőforrásainak,
24
00:01:22,416 --> 00:01:26,500
létrehoztam a sötétosztagos páncélok
következő generációját,
25
00:01:26,500 --> 00:01:29,666
a beszkárötvözetet felhasználva.
26
00:01:30,625 --> 00:01:34,916
Pár pillanat múlva
a Mandalóri Tisztogatás teljes lesz.
27
00:02:12,541 --> 00:02:13,916
Axe, jelentkezz!
28
00:02:14,583 --> 00:02:16,000
Itt vagyok.
29
00:02:17,875 --> 00:02:19,666
Gideon moff életben van.
30
00:02:19,666 --> 00:02:23,250
Összegyűjtötte a csapatait,
és a mi bolygónkat használja a bázisának.
31
00:02:23,250 --> 00:02:25,833
Vadászokat küldenek fel a flotta ellen!
32
00:02:25,833 --> 00:02:27,541
Menekíts ki mindenkit!
33
00:02:27,541 --> 00:02:29,708
A vezérhajó legyen a csali!
34
00:02:29,708 --> 00:02:33,250
A levegőben nem győzhetünk,
a földön kell megvernünk őket!
35
00:02:33,250 --> 00:02:34,333
Értettem.
36
00:02:34,333 --> 00:02:37,166
A felső légkörbe értem,
de vettem a parancsot.
37
00:02:37,166 --> 00:02:41,458
Visszatérek... A katonákkal... Hallasz...
38
00:02:41,458 --> 00:02:43,333
Axe!
39
00:02:54,541 --> 00:02:56,166
Gyerünk!
40
00:04:04,458 --> 00:04:09,625
Nem.
41
00:04:15,083 --> 00:04:17,125
Jól vagyok.
42
00:04:19,625 --> 00:04:20,750
Segíts fel!
43
00:04:29,083 --> 00:04:30,208
Levennéd?
44
00:04:30,208 --> 00:04:31,125
Igen.
45
00:04:34,125 --> 00:04:35,333
Köszönöm a segítséget.
46
00:04:37,500 --> 00:04:41,083
Grogu, most bátornak kell lenned
a kedvemért, rendben?
47
00:04:42,041 --> 00:04:43,291
Hiába menekülnénk.
48
00:04:44,333 --> 00:04:48,000
Ha nem intézzük el Gideon moffot,
sosem lesz vége ennek.
49
00:04:52,333 --> 00:04:53,458
Velem tartasz?
50
00:04:55,875 --> 00:05:00,916
A MANDALÓRI
51
00:05:01,833 --> 00:05:06,583
24. fejezet
A VISSZATÉRÉS
52
00:05:16,000 --> 00:05:17,541
Bo-Katan, jelentkezz!
53
00:05:17,541 --> 00:05:19,083
Hallak. Merre vagy?
54
00:05:19,750 --> 00:05:22,541
Biztonságban. A kölyök és én kijutottunk.
55
00:05:22,541 --> 00:05:24,791
Gideon moff után megyek.
56
00:05:24,791 --> 00:05:26,166
Tudod, hol van?
57
00:05:26,166 --> 00:05:27,166
Nem.
58
00:05:28,041 --> 00:05:31,041
Megtámadtak minket.
Meg kell mentenem a katonákat.
59
00:05:31,708 --> 00:05:32,583
Értettem.
60
00:05:33,333 --> 00:05:34,208
Vigyázz magadra!
61
00:05:34,208 --> 00:05:36,791
Ha a felszínre érünk,
tudom, hol rejtőzhetünk el.
62
00:05:36,791 --> 00:05:38,125
Gyerünk, arra!
63
00:06:09,125 --> 00:06:11,833
Uram, már úton vannak a gépeink.
64
00:06:11,833 --> 00:06:14,041
A vezérhajójuk hamarosan megsemmisül.
65
00:06:14,958 --> 00:06:17,208
A mandalóri viszont megszökött.
66
00:06:21,750 --> 00:06:23,208
Utánamenjünk?
67
00:06:24,250 --> 00:06:27,375
Ne! Magam fogom elintézni.
68
00:06:37,416 --> 00:06:39,875
R5! R5, jelentkezz!
69
00:06:42,875 --> 00:06:43,916
Szükségem van rád.
70
00:06:43,916 --> 00:06:45,958
Rá kell csatlakoznod a bázisra,
71
00:06:45,958 --> 00:06:49,708
és ki kell derítened,
hol van Gideon moff parancsnoki központja.
72
00:06:54,291 --> 00:06:55,791
Nem beszélem a binárist.
73
00:06:56,541 --> 00:06:57,625
De számítok rád.
74
00:08:02,791 --> 00:08:05,291
R5, megvannak már a tervrajzok?
75
00:08:14,958 --> 00:08:16,791
Megkaptam. Szép volt, haver.
76
00:08:18,291 --> 00:08:19,875
Ez a parancsnoki központ.
77
00:08:20,583 --> 00:08:23,250
A kommunikációs napló szerint
onnan irányít.
78
00:08:24,875 --> 00:08:26,500
Ez az úti célunk.
79
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Mehetünk?
80
00:08:30,166 --> 00:08:32,375
Maradj mellettem! Indulás!
81
00:08:37,625 --> 00:08:39,125
Axe Woves a flottának!
82
00:08:39,125 --> 00:08:41,958
A felderítőcsapatot megtámadták
a volt birodalmiak.
83
00:08:41,958 --> 00:08:44,166
Vadászokat küldenek a flotta ellen.
84
00:08:44,166 --> 00:08:46,125
Értem. Mit tegyünk?
85
00:08:46,125 --> 00:08:47,291
A Gauntletekben
86
00:08:47,291 --> 00:08:50,166
küldjetek le
minden elérhető katonát erősítésnek!
87
00:08:50,166 --> 00:08:52,541
A vezérhajó maradjon odafent csalinak!
88
00:08:52,541 --> 00:08:54,333
Segítenünk kell Bo-Katannak!
89
00:08:56,666 --> 00:08:58,125
Bízzátok rám a cirkálót!
90
00:08:58,125 --> 00:08:59,166
Mindenki menjen!
91
00:08:59,166 --> 00:09:01,916
Mozgás! Gyerünk!
92
00:09:04,416 --> 00:09:05,375
Mozgás!
93
00:09:06,750 --> 00:09:09,041
Küldj mindenkit a csapatszállítókba! Menj!
94
00:10:53,791 --> 00:10:55,875
A parancsnoki központ arra van.
95
00:10:55,875 --> 00:10:58,750
Nincs fegyverem,
szóval nem fog simán menni.
96
00:10:59,875 --> 00:11:03,708
R5! Van itt pár korlátpajzs.
97
00:11:03,708 --> 00:11:08,333
Szeretném, ha egyesével kikapcsolnád őket.
Amikor szólok.
98
00:11:09,166 --> 00:11:10,041
Világos?
99
00:11:18,500 --> 00:11:20,208
Kapcsold ki az első pajzsot!
100
00:11:31,250 --> 00:11:33,041
Nyisd ki a pajzsot!
101
00:11:43,000 --> 00:11:44,208
Nem működik!
102
00:11:48,833 --> 00:11:50,625
R5! A következő pajzsot!
103
00:12:07,041 --> 00:12:08,541
R5! A következő pajzsot!
104
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
R5! A következő pajzsot!
105
00:12:40,583 --> 00:12:42,000
R5, a következő pajzsot!
106
00:12:45,583 --> 00:12:47,000
R5!
107
00:12:49,791 --> 00:12:52,083
R5, a következő pajzsot!
108
00:13:11,500 --> 00:13:14,000
R5. Szép volt, haver.
109
00:14:09,166 --> 00:14:10,000
Várj itt!
110
00:14:32,291 --> 00:14:33,416
Az nem Gideon.
111
00:14:35,791 --> 00:14:37,041
Ezek a klónjai.
112
00:14:48,500 --> 00:14:49,458
Menjünk!
113
00:15:11,291 --> 00:15:13,041
Egy ideig biztonságban leszünk.
114
00:15:13,708 --> 00:15:16,583
A Tisztogatás óta használjuk
a felszíni barlangokat.
115
00:15:28,583 --> 00:15:29,583
Itt éltek?
116
00:15:31,708 --> 00:15:35,458
Mindenfelé vannak
menedékeink és ételraktáraink.
117
00:15:35,458 --> 00:15:36,583
Így maradunk életben.
118
00:15:37,625 --> 00:15:39,958
Vannak ragadozók odafent, de idelent is.
119
00:15:40,583 --> 00:15:42,916
Föld alatti kerteket találtatok?
120
00:15:42,916 --> 00:15:44,000
Nem.
121
00:15:44,000 --> 00:15:45,708
Megműveltük a földet.
122
00:15:46,375 --> 00:15:48,875
Ezek a fajok
őshonosak voltak a Mandalóron.
123
00:15:51,125 --> 00:15:54,208
A polgárháború évszázadai előtt szunnyadtak.
124
00:15:55,333 --> 00:15:58,625
Majd a bolygó elhagyatottá vált,
és itt-ott felbukkantak.
125
00:15:58,625 --> 00:16:00,583
Létrehoztuk a farmokat.
126
00:16:01,250 --> 00:16:02,583
Az élet utat tör.
127
00:16:04,458 --> 00:16:07,458
Eddig csak a kupolás városokban
láttam kerteket.
128
00:16:08,083 --> 00:16:10,708
Nem tudtam, hogy a felszínen
megmaradnak a növények.
129
00:16:10,708 --> 00:16:12,875
Csak hely kell nekik, hogy nőhessenek.
130
00:16:14,416 --> 00:16:18,208
Kryze úrnő, megérkezett az erősítés.
131
00:16:28,541 --> 00:16:29,958
Foglaljuk vissza a bolygót!
132
00:18:37,291 --> 00:18:42,541
A klónjaim végre tökéletesek lettek volna.
133
00:18:44,083 --> 00:18:50,750
A legjobb részeimből álltak,
és megkapták volna, amit nélkülöznöm kell.
134
00:18:52,250 --> 00:18:53,250
Az Erőt.
135
00:18:54,375 --> 00:18:58,291
Azon voltam, hogy elkülönítsem
az erőhasználatra való képességet,
136
00:18:59,458 --> 00:19:03,041
és azt átadva
megteremtsek egy megállíthatatlan sereget.
137
00:19:04,625 --> 00:19:09,958
De maga eltiporta őket,
mielőtt még világra jöhettek volna.
138
00:20:14,000 --> 00:20:16,208
Nem.
139
00:20:25,791 --> 00:20:26,875
Ne!
140
00:22:04,000 --> 00:22:06,583
Ezt bízd rám! Mentsd meg a kölyköt!
141
00:22:10,958 --> 00:22:13,041
Bo-Katan Kryze!
142
00:22:13,041 --> 00:22:14,833
Ezúttal mi lesz?
143
00:22:15,958 --> 00:22:19,166
Behódolás vagy harc?
144
00:23:54,291 --> 00:23:55,666
Ügyes voltál, kölyök.
145
00:24:09,458 --> 00:24:11,541
Bo! Koska, vétel!
146
00:24:11,541 --> 00:24:13,791
Érkezem, vigyetek ki mindenkit!
147
00:24:13,791 --> 00:24:15,333
Elintézem a bázist.
148
00:24:35,791 --> 00:24:39,750
Adja át a Sötétkardot,
és harcoshoz méltó halált hal!
149
00:25:05,541 --> 00:25:07,208
A Sötétkard nincs többé.
150
00:25:09,958 --> 00:25:11,958
Mindent elveszített.
151
00:25:14,125 --> 00:25:17,625
A mandalóriak gyengék,
ha elveszítik a játékszereiket.
152
00:25:19,000 --> 00:25:21,416
A mandalóriak együtt erősebbek.
153
00:28:00,583 --> 00:28:04,041
Megesküszöm a nevemre,
valamint az összes ős nevére...
154
00:28:04,041 --> 00:28:07,125
"Megesküszöm a nevemre,
valamint az összes ős nevére..."
155
00:28:07,125 --> 00:28:09,625
...hogy mostantól
A mand’alór útját járom...
156
00:28:09,625 --> 00:28:11,791
"...hogy mostantól
A mand’alór útját járom..."
157
00:28:11,791 --> 00:28:15,916
...és a Krédó szavai mindörökké
egybeforrnak a szívemmel.
158
00:28:16,625 --> 00:28:19,875
"...és a Krédó szavai mindörökké
egybeforrnak a szívemmel."
159
00:28:26,666 --> 00:28:28,083
Ez az Igaz Út.
160
00:28:28,750 --> 00:28:30,000
"Ez az Igaz Út."
161
00:28:30,000 --> 00:28:31,708
Ez az Igaz Út.
162
00:28:51,375 --> 00:28:53,375
Grogu a tanítványom lett.
163
00:28:53,375 --> 00:28:55,291
Többé már nem lelenc.
164
00:28:56,458 --> 00:28:57,708
Add hozzá a Dalhoz!
165
00:29:00,541 --> 00:29:05,166
Túl fiatal a beszédhez,
így túl fiatal, hogy elfogadja a Krédót.
166
00:29:06,750 --> 00:29:08,458
Továbbra is lelenc marad.
167
00:29:13,083 --> 00:29:15,166
Ha a szülei engedélyt adnak,
168
00:29:16,000 --> 00:29:18,458
akkor sem válhat mandalóri tanítvánnyá?
169
00:29:19,708 --> 00:29:25,333
De igen. Csakhogy a szülei
messze élnek innen, már ha élnek még.
170
00:29:31,125 --> 00:29:33,750
Akkor örökbe fogadom.
171
00:29:39,458 --> 00:29:42,000
Ez az Igaz Út.
172
00:29:42,875 --> 00:29:44,000
Ez az Igaz Út.
173
00:29:46,541 --> 00:29:52,250
Őrizze emlékét Dal, hogy ez a lelenc
mostantól fogva Din Djarin fia.
174
00:29:59,375 --> 00:30:04,375
Mától fogva Din Grogu vagy,
a mandalóri tanítvány.
175
00:30:04,375 --> 00:30:05,958
Ez az Igaz Út.
176
00:30:10,375 --> 00:30:14,666
El kell hagynod a Mandalórt,
hogy a tanítványoddal tarts útjai során,
177
00:30:15,375 --> 00:30:17,458
ahogy azt a te tanárod is tette.
178
00:30:18,166 --> 00:30:19,708
Ez az Igaz Út.
179
00:31:37,291 --> 00:31:44,958
Mandalórért!
180
00:32:17,666 --> 00:32:19,541
Meghívlak egy italra, mandó.
181
00:32:19,541 --> 00:32:21,416
Köszönöm, de üzleti ügyben jöttem.
182
00:32:23,041 --> 00:32:25,208
Nagyra értékeljük, amit tettél.
183
00:32:25,208 --> 00:32:27,083
Jól megkönnyítetted a dolgunkat.
184
00:32:27,750 --> 00:32:29,833
Mindketten üldöztük Gideon moffot.
185
00:32:29,833 --> 00:32:32,625
Te is elkaptad volna,
csak előbb értem oda.
186
00:32:36,875 --> 00:32:38,833
A gyereked imádja a trófeákat.
187
00:32:41,958 --> 00:32:43,166
Nem ő az, kölyök.
188
00:32:44,708 --> 00:32:46,875
Az ott emlékezteti valakire, akit ismert.
189
00:32:48,958 --> 00:32:50,958
Volna egy üzleti ajánlatom.
190
00:32:50,958 --> 00:32:51,958
Mondd!
191
00:32:51,958 --> 00:32:53,708
Ez az ifjonc a tanítványom.
192
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
Ez engem hogy érint?
193
00:32:56,625 --> 00:32:58,958
Hivatásos fejvadász vagyok.
194
00:32:58,958 --> 00:33:03,375
Most, hogy ő velem van,
jobban megválogatom a megbízásaimat.
195
00:33:04,625 --> 00:33:05,750
Folytasd!
196
00:33:05,750 --> 00:33:08,625
Nincs elég emberetek
megvédeni a Peremvidéket,
197
00:33:08,625 --> 00:33:11,125
a birodalmiakra meg végképp
nem tudtok vadászni.
198
00:33:11,958 --> 00:33:13,125
Nekem kell a munka.
199
00:33:15,125 --> 00:33:16,416
Tisztázzuk!
200
00:33:17,583 --> 00:33:20,041
Az Új Köztársaságnak akarsz dolgozni?
201
00:33:21,500 --> 00:33:24,041
Megbízásos alapon.
202
00:33:24,041 --> 00:33:26,083
Független vállalkozóként.
203
00:33:28,583 --> 00:33:30,333
Szabályellenes lenne.
204
00:33:30,333 --> 00:33:31,833
Sosem hagynák jóvá.
205
00:33:31,833 --> 00:33:33,625
Ezért nem szólsz nekik róla.
206
00:33:36,041 --> 00:33:37,416
Hadd gondoljam át!
207
00:33:37,416 --> 00:33:38,791
Már átgondoltad.
208
00:33:39,458 --> 00:33:41,458
Ez jó ajánlat, és te is tudod.
209
00:33:41,458 --> 00:33:42,500
Valóban?
210
00:33:43,166 --> 00:33:45,166
Csak egy kisebb előlegre van szükségem.
211
00:33:46,458 --> 00:33:48,750
Azt szeretném ott.
212
00:33:49,416 --> 00:33:50,958
Egy orgyilkosdroidfejet?
213
00:33:51,958 --> 00:33:53,458
Az alkatrészek miatt.
214
00:33:57,416 --> 00:34:00,791
Nevarro lakói hálásak azért,
amit értük tettél.
215
00:34:00,791 --> 00:34:05,041
Tessék, egy tulajdonlevél.
Egy házé, a város határán túl,
216
00:34:05,041 --> 00:34:09,250
ahová nyugodtan visszavonulhatsz
az új családoddal, ha szeretnéd.
217
00:34:10,166 --> 00:34:12,208
Két kaland között.
218
00:34:12,875 --> 00:34:13,875
Köszönöm.
219
00:34:19,291 --> 00:34:22,541
És ez rád is vonatkozik, Din Grogu.
220
00:34:23,833 --> 00:34:26,291
Én is hoztam ajándékot neked.
221
00:34:33,166 --> 00:34:34,875
Jó napot, polgárok!
222
00:34:34,875 --> 00:34:37,666
IG-11 vagyok, az új marsall.
223
00:34:37,666 --> 00:34:39,750
Nevarro új marsallja.
224
00:34:40,833 --> 00:34:43,791
Célom szolgálni és megvédeni
az itt lakókat.
225
00:34:43,791 --> 00:34:45,500
Ez már igen!
226
00:34:45,500 --> 00:34:47,416
- Igen.
-Örömmel szolgálok,
227
00:34:47,416 --> 00:34:49,291
és teljesítem kéréseiket.
228
00:38:43,333 --> 00:38:45,333
A feliratot fordította: Blahut Viktor