1
00:00:01,041 --> 00:00:03,416
Ce s-a ales de dr. Pershing?
2
00:00:03,416 --> 00:00:06,625
Doctorul Pershing a fost capturat
de Noua Republică.
3
00:00:06,625 --> 00:00:11,000
L-ai sechestrat pe Pershing și ai încercat
propriile experimente pe Nevarro.
4
00:00:11,916 --> 00:00:16,958
Crearea clonelor este obsesia ta,
nu a mea.
5
00:00:16,958 --> 00:00:19,666
ANTERIOR...
6
00:00:19,666 --> 00:00:22,708
Bo-Katan Kryze a condus
o escadrilă de mandalorieni,
7
00:00:22,708 --> 00:00:25,583
alături de Din Djarin și grupul acestuia.
8
00:00:26,625 --> 00:00:29,333
Nu se poate așa ceva!
Aceste două facțiuni sunt dușmane.
9
00:00:29,333 --> 00:00:32,125
Mă voi ocupa eu
de prietenii noștri mandalorieni.
10
00:00:32,791 --> 00:00:35,250
Este timpul să ne reluăm lumea noastră.
11
00:00:42,583 --> 00:00:44,916
Este vocea lui Lady Bo-Katan Kryze?
12
00:00:45,583 --> 00:00:49,333
Te-am dezamăgit,
dar blasterele noastre rămân în slujba ta.
13
00:00:49,333 --> 00:00:50,416
Unde suntem?
14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Asta a mai rămas din Marea Forjă.
15
00:00:52,916 --> 00:00:55,291
Asta a fost odată
inima civilizației noastre.
16
00:00:56,583 --> 00:00:58,041
Jetpack-uri?
17
00:00:58,041 --> 00:00:59,541
Aceia nu sunt mandalorieni.
18
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
Sunt imperiali!
19
00:01:01,833 --> 00:01:04,291
Pot să merg la flotă și să aduc întăriri.
20
00:01:04,291 --> 00:01:06,125
Există o crăpătură în tavan.
21
00:01:13,208 --> 00:01:14,291
E o ambuscadă!
22
00:01:15,500 --> 00:01:16,541
Nu!
23
00:01:19,916 --> 00:01:22,416
Datorită resurselor bogate
ale planetei voastre,
24
00:01:22,416 --> 00:01:26,500
am creat costumul soldaților întunecați
de generație viitoare,
25
00:01:26,500 --> 00:01:29,666
forjat din aliaj de beskar.
26
00:01:30,625 --> 00:01:34,916
În doar câteva momente,
Epurarea Mandalore-ului va fi completă.
27
00:02:12,541 --> 00:02:13,916
Axe, răspunde!
28
00:02:14,583 --> 00:02:16,000
Recepție.
29
00:02:17,875 --> 00:02:19,666
Moff Gideon este în viață.
30
00:02:19,666 --> 00:02:23,250
Și-a adunat forțele
și folosește lumea noastră ca bază.
31
00:02:23,250 --> 00:02:25,833
Trimite nave de luptă să distrugă flota.
32
00:02:25,833 --> 00:02:27,541
Evacuează pe toată lumea!
33
00:02:27,541 --> 00:02:29,708
Folosește nava principală ca momeală.
34
00:02:29,708 --> 00:02:33,250
Nu-i putem bate în aer.
Trebuie să-i batem la sol.
35
00:02:33,250 --> 00:02:34,333
Am înțeles.
36
00:02:34,333 --> 00:02:37,166
Intru în atmosfera superioară,
dar am ordinele mele.
37
00:02:37,166 --> 00:02:41,458
Mă întorc... Cu trupele... Mă auzi...
38
00:02:41,458 --> 00:02:43,333
Axe? Axe!
39
00:02:54,541 --> 00:02:56,166
Haideți!
40
00:04:04,458 --> 00:04:09,625
Nu. Nu. Nu. Nu. Nu.
41
00:04:15,083 --> 00:04:17,125
Sunt bine.
42
00:04:19,625 --> 00:04:20,750
Ajută-mă!
43
00:04:29,083 --> 00:04:30,208
Mă eliberezi?
44
00:04:30,208 --> 00:04:31,125
Da.
45
00:04:34,125 --> 00:04:35,333
Mulțumesc pentru ajutor.
46
00:04:37,500 --> 00:04:41,083
Grogu, o să am nevoie
să fii curajos pentru mine, bine?
47
00:04:42,041 --> 00:04:43,291
Nu mai putem fugi.
48
00:04:44,333 --> 00:04:48,000
Dacă nu îl distrugem pe Moff Gideon,
asta nu se va termina niciodată.
49
00:04:52,333 --> 00:04:53,458
Ești alături de mine?
50
00:05:01,833 --> 00:05:06,583
Capitolul 24 REVENIREA
51
00:05:16,000 --> 00:05:17,541
Bo-Katan, răspunde!
52
00:05:17,541 --> 00:05:19,083
Recepție. Unde ești?
53
00:05:19,750 --> 00:05:22,541
Suntem în siguranță.
Am scăpat. Am puștiul.
54
00:05:22,541 --> 00:05:24,791
Mă duc după Moff Gideon.
55
00:05:24,791 --> 00:05:26,166
Ai o locație?
56
00:05:26,166 --> 00:05:27,166
Nu.
57
00:05:28,041 --> 00:05:31,041
Suntem atacați.
Trebuie să duc trupele la loc sigur.
58
00:05:31,708 --> 00:05:32,583
Am înțeles.
59
00:05:33,333 --> 00:05:34,208
Ai grijă!
60
00:05:34,208 --> 00:05:36,791
Dacă ieșim la suprafață,
știu unde putem să ne adăpostim.
61
00:05:36,791 --> 00:05:38,125
Să mergem, pe aici!
62
00:06:09,125 --> 00:06:11,833
Domnule, interceptoarele
și bombardierele, lansate.
63
00:06:11,833 --> 00:06:14,041
Nava lor principală va fi distrusă
în curând.
64
00:06:14,958 --> 00:06:17,208
Dar mandalorianul a scăpat.
65
00:06:21,750 --> 00:06:23,208
Să atacăm?
66
00:06:24,250 --> 00:06:27,375
Nu, o să mă ocup eu de el.
67
00:06:37,416 --> 00:06:39,875
R5. Răspunde, R5!
68
00:06:42,875 --> 00:06:43,916
Am nevoie de tine.
69
00:06:43,916 --> 00:06:45,958
Va trebui să te conectezi la bază
70
00:06:45,958 --> 00:06:49,708
și să-mi dai locația centrului de comandă
al lui Moff Gideon.
71
00:06:54,291 --> 00:06:55,791
Îmi pare rău, nu vorbesc binara.
72
00:06:56,541 --> 00:06:57,625
Mă bazez pe tine.
73
00:08:02,791 --> 00:08:05,291
R5, cum merge cu schemele alea?
74
00:08:14,958 --> 00:08:16,791
Am înțeles. Bună treabă, amice!
75
00:08:18,291 --> 00:08:19,875
Ăla e centrul de comandă.
76
00:08:20,583 --> 00:08:23,250
Jurnalul de comunicații arată
că de acolo operează.
77
00:08:24,875 --> 00:08:26,500
Acolo mergem!
78
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Ești pregătit?
79
00:08:30,166 --> 00:08:32,375
Stai aproape! Să mergem!
80
00:08:37,625 --> 00:08:39,125
Axe Woves către comandament.
81
00:08:39,125 --> 00:08:41,958
Echipa a fost prinsă
în ambuscadă de rămășițele imperiale.
82
00:08:41,958 --> 00:08:44,166
Lansează interceptoare
pentru a distruge flota.
83
00:08:44,166 --> 00:08:46,125
Recepționat. Cum procedăm?
84
00:08:46,125 --> 00:08:47,291
Încărcați navele Gauntlet
85
00:08:47,291 --> 00:08:50,166
și trimiteți toate trupele disponibile
ca întăriri.
86
00:08:50,166 --> 00:08:52,541
Lăsați nava principală în urmă ca momeală.
87
00:08:52,541 --> 00:08:54,333
Bo-Katan are nevoie de ajutorul nostru!
88
00:08:56,666 --> 00:08:58,125
Am eu grijă de crucișător.
89
00:08:58,125 --> 00:08:59,166
Să plece toată lumea!
90
00:08:59,166 --> 00:09:01,916
Mișcați-vă! Plecați!
91
00:09:04,416 --> 00:09:05,375
Mișcați-vă!
92
00:09:06,750 --> 00:09:09,041
Urcați pe toată lumea
în navele de desant. Mergeți!
93
00:10:53,791 --> 00:10:55,875
Centrul de comandă este acolo jos.
94
00:10:55,875 --> 00:10:58,750
Nu am nicio armă, s-ar putea să iasă urât.
95
00:10:59,875 --> 00:11:03,708
R5, există niște scuturi-bariere.
96
00:11:03,708 --> 00:11:08,333
Vreau să le dezactivezi pe rând,
la comanda mea.
97
00:11:09,166 --> 00:11:10,041
Ai înțeles?
98
00:11:18,500 --> 00:11:20,208
Dezactivează primul scut.
99
00:11:31,250 --> 00:11:33,041
Deschide scutul!
100
00:11:43,000 --> 00:11:44,208
Nu funcționează!
101
00:11:48,833 --> 00:11:50,625
R5, scutul următor.
102
00:12:07,041 --> 00:12:08,541
R5, scutul următor.
103
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
R5, scutul următor.
104
00:12:40,583 --> 00:12:42,000
R5, scutul următor!
105
00:12:45,583 --> 00:12:47,000
R5!
106
00:12:49,791 --> 00:12:52,083
R5, scutul următor.
107
00:13:11,500 --> 00:13:14,000
R5, bună treabă, amice!
108
00:14:09,166 --> 00:14:10,000
Stai aici.
109
00:14:32,291 --> 00:14:33,416
Nu e Gideon.
110
00:14:35,791 --> 00:14:37,041
Sunt clonele lui.
111
00:14:48,500 --> 00:14:49,458
Să mergem!
112
00:15:11,291 --> 00:15:13,041
Vom fi în siguranță aici, o vreme.
113
00:15:13,708 --> 00:15:16,583
Ne-am refugiat
în aceste peșteri de la Epurare.
114
00:15:28,583 --> 00:15:29,583
Locuiți aici?
115
00:15:31,708 --> 00:15:35,458
Avem ascunzători și depozite de mâncare
pe toată suprafața planetei.
116
00:15:35,458 --> 00:15:36,583
Așa supraviețuim.
117
00:15:37,625 --> 00:15:39,958
Există prădători și deasupra, și dedesubt.
118
00:15:40,583 --> 00:15:42,916
Ați găsit grădini subterane?
119
00:15:42,916 --> 00:15:44,000
Nu.
120
00:15:44,000 --> 00:15:45,708
Am plantat ferme.
121
00:15:46,375 --> 00:15:48,875
Astea sunt speciile vechi,
indigene de pe Mandalore.
122
00:15:51,125 --> 00:15:54,208
Au fost latente timp de secole,
înainte de Războiul Civil.
123
00:15:55,333 --> 00:15:58,625
Odată ce planeta a fost abandonată,
au încolțit în diferite locuri.
124
00:15:58,625 --> 00:16:00,583
Am cultivat ferme.
125
00:16:01,250 --> 00:16:02,583
Viața continuă.
126
00:16:04,458 --> 00:16:07,458
Am văzut grădini
doar în orașele cu cupolă.
127
00:16:08,083 --> 00:16:10,708
Nu știam că suprafața
încă poate susține viața.
128
00:16:10,708 --> 00:16:12,875
Tot ce au nevoie este loc să crească.
129
00:16:14,416 --> 00:16:18,208
Lady Kryze, întăririle tale au sosit.
130
00:16:28,541 --> 00:16:29,958
Să ne reluăm planeta!
131
00:18:37,291 --> 00:18:42,541
Clonele mele aveau să fie,
în sfârșit, perfecte.
132
00:18:44,083 --> 00:18:50,750
Ce e mai bun din mine, dar îmbunătățit
cu ceva ce nu am avut niciodată.
133
00:18:52,250 --> 00:18:53,250
Forța.
134
00:18:54,375 --> 00:18:58,291
Izolam potențialul de a mânui Forța
135
00:18:59,458 --> 00:19:03,041
și o încorporam într-o armată de neoprit.
136
00:19:04,625 --> 00:19:09,958
Dar tu i-ai distrus
înainte să poată respira.
137
00:20:14,000 --> 00:20:16,208
Nu, nu, nu.
138
00:20:25,791 --> 00:20:26,875
Nu!
139
00:22:04,000 --> 00:22:06,583
Mă descurc. Salvează-ți copilul!
140
00:22:10,958 --> 00:22:13,041
Bo-Katan Kryze.
141
00:22:13,041 --> 00:22:14,833
Ce alegi de data asta?
142
00:22:15,958 --> 00:22:19,166
Te predai sau lupți?
143
00:23:54,291 --> 00:23:55,666
Te-ai descurcat bine, puștiule!
144
00:24:09,458 --> 00:24:11,541
Bo, Koska, răspundeți!
145
00:24:11,541 --> 00:24:13,791
Vin cu viteză. Eliberați zona!
146
00:24:13,791 --> 00:24:15,333
O să distrug baza!
147
00:24:35,791 --> 00:24:39,750
Predă Sabia Întunecată și vei avea parte
de o moarte de războinic.
148
00:25:05,541 --> 00:25:07,208
Sabia Întunecată nu mai e!
149
00:25:09,958 --> 00:25:11,958
Ai pierdut totul.
150
00:25:14,125 --> 00:25:17,625
Mandalorienii sunt slabi
odată ce își pierd jucăriile.
151
00:25:19,000 --> 00:25:21,416
Mandalorienii sunt mai puternici împreună!
152
00:28:00,583 --> 00:28:04,041
Jur pe numele meu
și pe numele strămoșilor...
153
00:28:04,041 --> 00:28:07,125
„Jur pe numele meu
și pe numele strămoșilor...”
154
00:28:07,125 --> 00:28:09,625
Că voi merge pe Calea lui Mand'alor...
155
00:28:09,625 --> 00:28:11,791
„Că voi merge pe Calea lui Mand'alor...”
156
00:28:11,791 --> 00:28:15,916
Și cuvintele Crezului vor fi întipărite
pentru totdeauna în inima mea.
157
00:28:16,625 --> 00:28:19,875
„Și cuvintele Crezului vor fi întipărite
pentru totdeauna în inima mea.”
158
00:28:26,666 --> 00:28:28,083
Aceasta este Calea.
159
00:28:28,750 --> 00:28:31,708
„Aceasta este Calea.”
160
00:28:51,375 --> 00:28:53,375
Grogu este ucenicul meu.
161
00:28:53,375 --> 00:28:55,291
Nu mai este un orfan.
162
00:28:56,458 --> 00:28:57,708
Adaugă-l în Cântec!
163
00:29:00,541 --> 00:29:05,166
Este prea mic pentru a vorbi,
așa că e prea mic pentru a rosti Crezul.
164
00:29:06,750 --> 00:29:08,458
Trebuie să rămână un orfan.
165
00:29:13,083 --> 00:29:15,166
Dacă părintele lui și-ar da permisiunea,
166
00:29:16,000 --> 00:29:18,458
n-ar putea deveni un ucenic mandalorian?
167
00:29:19,708 --> 00:29:25,333
Ba da, dar părinții lui sunt departe
de aici, dacă mai sunt în viață.
168
00:29:31,125 --> 00:29:33,750
Atunci, îl voi adopta.
169
00:29:39,458 --> 00:29:42,000
Aceasta este Calea.
170
00:29:42,875 --> 00:29:44,000
Aceasta este Calea.
171
00:29:46,541 --> 00:29:52,250
Să fie scris în Cântec că Din Djarin
îl acceptă pe acest orfan ca fiu al său.
172
00:29:59,375 --> 00:30:04,375
Acum ești Din Grogu, ucenic mandalorian.
173
00:30:04,375 --> 00:30:05,958
„Aceasta este Calea.”
174
00:30:10,375 --> 00:30:14,666
Trebuie să părăsești Mandalore
și să-ți duci ucenicul în călătoriile lui,
175
00:30:15,375 --> 00:30:17,458
la fel cum a făcut învățătorul tău
pentru tine.
176
00:30:18,166 --> 00:30:19,708
Aceasta este Calea.
177
00:31:37,291 --> 00:31:38,541
Pentru Mandalore!
178
00:32:17,666 --> 00:32:19,541
Te servesc cu ceva de băut, Mando!
179
00:32:19,541 --> 00:32:21,416
Mersi, dar sunt aici cu afaceri.
180
00:32:23,041 --> 00:32:25,208
Apreciem cu adevărat ceea ce ai făcut.
181
00:32:25,208 --> 00:32:27,083
Ne-ai făcut munca mult mai ușoară.
182
00:32:27,750 --> 00:32:29,833
Amândoi l-am urmărit pe Moff Gideon.
183
00:32:29,833 --> 00:32:32,625
L-ai fi prins în cele din urmă,
doar c-am ajuns eu primul.
184
00:32:36,875 --> 00:32:38,833
Puștiului tău chiar îi plac trofeele!
185
00:32:41,958 --> 00:32:43,166
Nu e el, puștiule.
186
00:32:44,708 --> 00:32:46,875
Unul dintre ele îi amintește
de cineva cunoscut.
187
00:32:48,958 --> 00:32:50,958
Am o propunere de afaceri.
188
00:32:50,958 --> 00:32:51,958
Spune!
189
00:32:51,958 --> 00:32:53,708
Acest tânăr este ucenicul meu.
190
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
Ce legătură are asta cu mine?
191
00:32:56,625 --> 00:32:58,958
Sunt vânător de recompense.
192
00:32:58,958 --> 00:33:03,375
Acum, că este el cu mine,
voi fi mai selectiv în misiunile mele.
193
00:33:04,625 --> 00:33:05,750
Continuă!
194
00:33:05,750 --> 00:33:08,625
Nu ai resursele
pentru a proteja Marginea Exterioară,
195
00:33:08,625 --> 00:33:11,125
să nu mai vorbim
de vânarea imperialilor rămași.
196
00:33:11,958 --> 00:33:13,125
Iar eu trebuie să muncesc.
197
00:33:15,125 --> 00:33:16,416
Stai să văd dacă înțeleg.
198
00:33:17,583 --> 00:33:20,041
Vrei să lucrezi pentru Noua Republică.
199
00:33:21,500 --> 00:33:24,041
De la caz la caz.
200
00:33:24,041 --> 00:33:26,083
Un contractant independent.
201
00:33:28,583 --> 00:33:30,333
Știi că e împotriva reglementărilor.
202
00:33:30,333 --> 00:33:31,833
Nu va fi aprobat.
203
00:33:31,833 --> 00:33:33,625
De aceea nu le vei spune.
204
00:33:36,041 --> 00:33:37,416
Lasă-mă să mă gândesc.
205
00:33:37,416 --> 00:33:38,791
Ai făcut-o deja.
206
00:33:39,458 --> 00:33:41,458
Este o învoială bună și știi asta.
207
00:33:41,458 --> 00:33:42,500
Chiar așa?
208
00:33:43,166 --> 00:33:45,166
Tot ce cer este un mic avans.
209
00:33:46,458 --> 00:33:48,750
Ceea ce vreau în schimb e ăla.
210
00:33:49,416 --> 00:33:50,958
Un cap vechi de droid asasin?
211
00:33:51,958 --> 00:33:53,458
Îmi trebuie pentru piese.
212
00:33:57,416 --> 00:34:00,791
Oamenii din Nevarro apreciază
tot ce ai făcut, Mando.
213
00:34:00,791 --> 00:34:05,041
Vreau să-ți dau acest act al unei cabane
chiar în afara orașului,
214
00:34:05,041 --> 00:34:09,250
unde poți să stai
cu noua ta familie, dacă asta alegi.
215
00:34:10,166 --> 00:34:12,208
Între aventuri.
216
00:34:12,875 --> 00:34:13,875
Mulțumesc.
217
00:34:19,291 --> 00:34:22,541
Și este valabil
și pentru tine, Din Grogu.
218
00:34:23,833 --> 00:34:26,291
Am și eu un cadou pentru tine.
219
00:34:33,166 --> 00:34:34,875
Salutări, cetățeni!
220
00:34:34,875 --> 00:34:37,666
Eu sunt IG-11, noul vostru șerif.
221
00:34:37,666 --> 00:34:39,750
Noul șerif de pe Nevarro.
222
00:34:40,833 --> 00:34:43,791
Sunt aici pentru a sluji
și a proteja cetățenii.
223
00:34:43,791 --> 00:34:45,500
Ia uite la el!
224
00:34:45,500 --> 00:34:47,416
- Da.
- Vă stau la dispoziție
225
00:34:47,416 --> 00:34:49,291
și vă slujesc cu plăcere.
226
00:38:43,333 --> 00:38:45,333
Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu