1 00:00:01,041 --> 00:00:03,416 Ce s-a ales de dr. Pershing? 2 00:00:03,416 --> 00:00:06,625 Doctorul Pershing a fost capturat de Noua Republică. 3 00:00:06,625 --> 00:00:11,000 L-ai sechestrat pe Pershing și ai încercat propriile experimente pe Nevarro. 4 00:00:11,916 --> 00:00:16,958 Crearea clonelor este obsesia ta, nu a mea. 5 00:00:16,958 --> 00:00:19,666 ANTERIOR... 6 00:00:19,666 --> 00:00:22,708 Bo-Katan Kryze a condus o escadrilă de mandalorieni, 7 00:00:22,708 --> 00:00:25,583 alături de Din Djarin și grupul acestuia. 8 00:00:26,625 --> 00:00:29,333 Nu se poate așa ceva! Aceste două facțiuni sunt dușmane. 9 00:00:29,333 --> 00:00:32,125 Mă voi ocupa eu de prietenii noștri mandalorieni. 10 00:00:32,791 --> 00:00:35,250 Este timpul să ne reluăm lumea noastră. 11 00:00:42,583 --> 00:00:44,916 Este vocea lui Lady Bo-Katan Kryze? 12 00:00:45,583 --> 00:00:49,333 Te-am dezamăgit, dar blasterele noastre rămân în slujba ta. 13 00:00:49,333 --> 00:00:50,416 Unde suntem? 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 Asta a mai rămas din Marea Forjă. 15 00:00:52,916 --> 00:00:55,291 Asta a fost odată inima civilizației noastre. 16 00:00:56,583 --> 00:00:58,041 Jetpack-uri? 17 00:00:58,041 --> 00:00:59,541 Aceia nu sunt mandalorieni. 18 00:00:59,541 --> 00:01:00,875 Sunt imperiali! 19 00:01:01,833 --> 00:01:04,291 Pot să merg la flotă și să aduc întăriri. 20 00:01:04,291 --> 00:01:06,125 Există o crăpătură în tavan. 21 00:01:13,208 --> 00:01:14,291 E o ambuscadă! 22 00:01:15,500 --> 00:01:16,541 Nu! 23 00:01:19,916 --> 00:01:22,416 Datorită resurselor bogate ale planetei voastre, 24 00:01:22,416 --> 00:01:26,500 am creat costumul soldaților întunecați de generație viitoare, 25 00:01:26,500 --> 00:01:29,666 forjat din aliaj de beskar. 26 00:01:30,625 --> 00:01:34,916 În doar câteva momente, Epurarea Mandalore-ului va fi completă. 27 00:02:12,541 --> 00:02:13,916 Axe, răspunde! 28 00:02:14,583 --> 00:02:16,000 Recepție. 29 00:02:17,875 --> 00:02:19,666 Moff Gideon este în viață. 30 00:02:19,666 --> 00:02:23,250 Și-a adunat forțele și folosește lumea noastră ca bază. 31 00:02:23,250 --> 00:02:25,833 Trimite nave de luptă să distrugă flota. 32 00:02:25,833 --> 00:02:27,541 Evacuează pe toată lumea! 33 00:02:27,541 --> 00:02:29,708 Folosește nava principală ca momeală. 34 00:02:29,708 --> 00:02:33,250 Nu-i putem bate în aer. Trebuie să-i batem la sol. 35 00:02:33,250 --> 00:02:34,333 Am înțeles. 36 00:02:34,333 --> 00:02:37,166 Intru în atmosfera superioară, dar am ordinele mele. 37 00:02:37,166 --> 00:02:41,458 Mă întorc... Cu trupele... Mă auzi... 38 00:02:41,458 --> 00:02:43,333 Axe? Axe! 39 00:02:54,541 --> 00:02:56,166 Haideți! 40 00:04:04,458 --> 00:04:09,625 Nu. Nu. Nu. Nu. Nu. 41 00:04:15,083 --> 00:04:17,125 Sunt bine. 42 00:04:19,625 --> 00:04:20,750 Ajută-mă! 43 00:04:29,083 --> 00:04:30,208 Mă eliberezi? 44 00:04:30,208 --> 00:04:31,125 Da. 45 00:04:34,125 --> 00:04:35,333 Mulțumesc pentru ajutor. 46 00:04:37,500 --> 00:04:41,083 Grogu, o să am nevoie să fii curajos pentru mine, bine? 47 00:04:42,041 --> 00:04:43,291 Nu mai putem fugi. 48 00:04:44,333 --> 00:04:48,000 Dacă nu îl distrugem pe Moff Gideon, asta nu se va termina niciodată. 49 00:04:52,333 --> 00:04:53,458 Ești alături de mine? 50 00:05:01,833 --> 00:05:06,583 Capitolul 24 REVENIREA 51 00:05:16,000 --> 00:05:17,541 Bo-Katan, răspunde! 52 00:05:17,541 --> 00:05:19,083 Recepție. Unde ești? 53 00:05:19,750 --> 00:05:22,541 Suntem în siguranță. Am scăpat. Am puștiul. 54 00:05:22,541 --> 00:05:24,791 Mă duc după Moff Gideon. 55 00:05:24,791 --> 00:05:26,166 Ai o locație? 56 00:05:26,166 --> 00:05:27,166 Nu. 57 00:05:28,041 --> 00:05:31,041 Suntem atacați. Trebuie să duc trupele la loc sigur. 58 00:05:31,708 --> 00:05:32,583 Am înțeles. 59 00:05:33,333 --> 00:05:34,208 Ai grijă! 60 00:05:34,208 --> 00:05:36,791 Dacă ieșim la suprafață, știu unde putem să ne adăpostim. 61 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 Să mergem, pe aici! 62 00:06:09,125 --> 00:06:11,833 Domnule, interceptoarele și bombardierele, lansate. 63 00:06:11,833 --> 00:06:14,041 Nava lor principală va fi distrusă în curând. 64 00:06:14,958 --> 00:06:17,208 Dar mandalorianul a scăpat. 65 00:06:21,750 --> 00:06:23,208 Să atacăm? 66 00:06:24,250 --> 00:06:27,375 Nu, o să mă ocup eu de el. 67 00:06:37,416 --> 00:06:39,875 R5. Răspunde, R5! 68 00:06:42,875 --> 00:06:43,916 Am nevoie de tine. 69 00:06:43,916 --> 00:06:45,958 Va trebui să te conectezi la bază 70 00:06:45,958 --> 00:06:49,708 și să-mi dai locația centrului de comandă al lui Moff Gideon. 71 00:06:54,291 --> 00:06:55,791 Îmi pare rău, nu vorbesc binara. 72 00:06:56,541 --> 00:06:57,625 Mă bazez pe tine. 73 00:08:02,791 --> 00:08:05,291 R5, cum merge cu schemele alea? 74 00:08:14,958 --> 00:08:16,791 Am înțeles. Bună treabă, amice! 75 00:08:18,291 --> 00:08:19,875 Ăla e centrul de comandă. 76 00:08:20,583 --> 00:08:23,250 Jurnalul de comunicații arată că de acolo operează. 77 00:08:24,875 --> 00:08:26,500 Acolo mergem! 78 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Ești pregătit? 79 00:08:30,166 --> 00:08:32,375 Stai aproape! Să mergem! 80 00:08:37,625 --> 00:08:39,125 Axe Woves către comandament. 81 00:08:39,125 --> 00:08:41,958 Echipa a fost prinsă în ambuscadă de rămășițele imperiale. 82 00:08:41,958 --> 00:08:44,166 Lansează interceptoare pentru a distruge flota. 83 00:08:44,166 --> 00:08:46,125 Recepționat. Cum procedăm? 84 00:08:46,125 --> 00:08:47,291 Încărcați navele Gauntlet 85 00:08:47,291 --> 00:08:50,166 și trimiteți toate trupele disponibile ca întăriri. 86 00:08:50,166 --> 00:08:52,541 Lăsați nava principală în urmă ca momeală. 87 00:08:52,541 --> 00:08:54,333 Bo-Katan are nevoie de ajutorul nostru! 88 00:08:56,666 --> 00:08:58,125 Am eu grijă de crucișător. 89 00:08:58,125 --> 00:08:59,166 Să plece toată lumea! 90 00:08:59,166 --> 00:09:01,916 Mișcați-vă! Plecați! 91 00:09:04,416 --> 00:09:05,375 Mișcați-vă! 92 00:09:06,750 --> 00:09:09,041 Urcați pe toată lumea în navele de desant. Mergeți! 93 00:10:53,791 --> 00:10:55,875 Centrul de comandă este acolo jos. 94 00:10:55,875 --> 00:10:58,750 Nu am nicio armă, s-ar putea să iasă urât. 95 00:10:59,875 --> 00:11:03,708 R5, există niște scuturi-bariere. 96 00:11:03,708 --> 00:11:08,333 Vreau să le dezactivezi pe rând, la comanda mea. 97 00:11:09,166 --> 00:11:10,041 Ai înțeles? 98 00:11:18,500 --> 00:11:20,208 Dezactivează primul scut. 99 00:11:31,250 --> 00:11:33,041 Deschide scutul! 100 00:11:43,000 --> 00:11:44,208 Nu funcționează! 101 00:11:48,833 --> 00:11:50,625 R5, scutul următor. 102 00:12:07,041 --> 00:12:08,541 R5, scutul următor. 103 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 R5, scutul următor. 104 00:12:40,583 --> 00:12:42,000 R5, scutul următor! 105 00:12:45,583 --> 00:12:47,000 R5! 106 00:12:49,791 --> 00:12:52,083 R5, scutul următor. 107 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 R5, bună treabă, amice! 108 00:14:09,166 --> 00:14:10,000 Stai aici. 109 00:14:32,291 --> 00:14:33,416 Nu e Gideon. 110 00:14:35,791 --> 00:14:37,041 Sunt clonele lui. 111 00:14:48,500 --> 00:14:49,458 Să mergem! 112 00:15:11,291 --> 00:15:13,041 Vom fi în siguranță aici, o vreme. 113 00:15:13,708 --> 00:15:16,583 Ne-am refugiat în aceste peșteri de la Epurare. 114 00:15:28,583 --> 00:15:29,583 Locuiți aici? 115 00:15:31,708 --> 00:15:35,458 Avem ascunzători și depozite de mâncare pe toată suprafața planetei. 116 00:15:35,458 --> 00:15:36,583 Așa supraviețuim. 117 00:15:37,625 --> 00:15:39,958 Există prădători și deasupra, și dedesubt. 118 00:15:40,583 --> 00:15:42,916 Ați găsit grădini subterane? 119 00:15:42,916 --> 00:15:44,000 Nu. 120 00:15:44,000 --> 00:15:45,708 Am plantat ferme. 121 00:15:46,375 --> 00:15:48,875 Astea sunt speciile vechi, indigene de pe Mandalore. 122 00:15:51,125 --> 00:15:54,208 Au fost latente timp de secole, înainte de Războiul Civil. 123 00:15:55,333 --> 00:15:58,625 Odată ce planeta a fost abandonată, au încolțit în diferite locuri. 124 00:15:58,625 --> 00:16:00,583 Am cultivat ferme. 125 00:16:01,250 --> 00:16:02,583 Viața continuă. 126 00:16:04,458 --> 00:16:07,458 Am văzut grădini doar în orașele cu cupolă. 127 00:16:08,083 --> 00:16:10,708 Nu știam că suprafața încă poate susține viața. 128 00:16:10,708 --> 00:16:12,875 Tot ce au nevoie este loc să crească. 129 00:16:14,416 --> 00:16:18,208 Lady Kryze, întăririle tale au sosit. 130 00:16:28,541 --> 00:16:29,958 Să ne reluăm planeta! 131 00:18:37,291 --> 00:18:42,541 Clonele mele aveau să fie, în sfârșit, perfecte. 132 00:18:44,083 --> 00:18:50,750 Ce e mai bun din mine, dar îmbunătățit cu ceva ce nu am avut niciodată. 133 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 Forța. 134 00:18:54,375 --> 00:18:58,291 Izolam potențialul de a mânui Forța 135 00:18:59,458 --> 00:19:03,041 și o încorporam într-o armată de neoprit. 136 00:19:04,625 --> 00:19:09,958 Dar tu i-ai distrus înainte să poată respira. 137 00:20:14,000 --> 00:20:16,208 Nu, nu, nu. 138 00:20:25,791 --> 00:20:26,875 Nu! 139 00:22:04,000 --> 00:22:06,583 Mă descurc. Salvează-ți copilul! 140 00:22:10,958 --> 00:22:13,041 Bo-Katan Kryze. 141 00:22:13,041 --> 00:22:14,833 Ce alegi de data asta? 142 00:22:15,958 --> 00:22:19,166 Te predai sau lupți? 143 00:23:54,291 --> 00:23:55,666 Te-ai descurcat bine, puștiule! 144 00:24:09,458 --> 00:24:11,541 Bo, Koska, răspundeți! 145 00:24:11,541 --> 00:24:13,791 Vin cu viteză. Eliberați zona! 146 00:24:13,791 --> 00:24:15,333 O să distrug baza! 147 00:24:35,791 --> 00:24:39,750 Predă Sabia Întunecată și vei avea parte de o moarte de războinic. 148 00:25:05,541 --> 00:25:07,208 Sabia Întunecată nu mai e! 149 00:25:09,958 --> 00:25:11,958 Ai pierdut totul. 150 00:25:14,125 --> 00:25:17,625 Mandalorienii sunt slabi odată ce își pierd jucăriile. 151 00:25:19,000 --> 00:25:21,416 Mandalorienii sunt mai puternici împreună! 152 00:28:00,583 --> 00:28:04,041 Jur pe numele meu și pe numele strămoșilor... 153 00:28:04,041 --> 00:28:07,125 „Jur pe numele meu și pe numele strămoșilor...” 154 00:28:07,125 --> 00:28:09,625 Că voi merge pe Calea lui Mand'alor... 155 00:28:09,625 --> 00:28:11,791 „Că voi merge pe Calea lui Mand'alor...” 156 00:28:11,791 --> 00:28:15,916 Și cuvintele Crezului vor fi întipărite pentru totdeauna în inima mea. 157 00:28:16,625 --> 00:28:19,875 „Și cuvintele Crezului vor fi întipărite pentru totdeauna în inima mea.” 158 00:28:26,666 --> 00:28:28,083 Aceasta este Calea. 159 00:28:28,750 --> 00:28:31,708 „Aceasta este Calea.” 160 00:28:51,375 --> 00:28:53,375 Grogu este ucenicul meu. 161 00:28:53,375 --> 00:28:55,291 Nu mai este un orfan. 162 00:28:56,458 --> 00:28:57,708 Adaugă-l în Cântec! 163 00:29:00,541 --> 00:29:05,166 Este prea mic pentru a vorbi, așa că e prea mic pentru a rosti Crezul. 164 00:29:06,750 --> 00:29:08,458 Trebuie să rămână un orfan. 165 00:29:13,083 --> 00:29:15,166 Dacă părintele lui și-ar da permisiunea, 166 00:29:16,000 --> 00:29:18,458 n-ar putea deveni un ucenic mandalorian? 167 00:29:19,708 --> 00:29:25,333 Ba da, dar părinții lui sunt departe de aici, dacă mai sunt în viață. 168 00:29:31,125 --> 00:29:33,750 Atunci, îl voi adopta. 169 00:29:39,458 --> 00:29:42,000 Aceasta este Calea. 170 00:29:42,875 --> 00:29:44,000 Aceasta este Calea. 171 00:29:46,541 --> 00:29:52,250 Să fie scris în Cântec că Din Djarin îl acceptă pe acest orfan ca fiu al său. 172 00:29:59,375 --> 00:30:04,375 Acum ești Din Grogu, ucenic mandalorian. 173 00:30:04,375 --> 00:30:05,958 „Aceasta este Calea.” 174 00:30:10,375 --> 00:30:14,666 Trebuie să părăsești Mandalore și să-ți duci ucenicul în călătoriile lui, 175 00:30:15,375 --> 00:30:17,458 la fel cum a făcut învățătorul tău pentru tine. 176 00:30:18,166 --> 00:30:19,708 Aceasta este Calea. 177 00:31:37,291 --> 00:31:38,541 Pentru Mandalore! 178 00:32:17,666 --> 00:32:19,541 Te servesc cu ceva de băut, Mando! 179 00:32:19,541 --> 00:32:21,416 Mersi, dar sunt aici cu afaceri. 180 00:32:23,041 --> 00:32:25,208 Apreciem cu adevărat ceea ce ai făcut. 181 00:32:25,208 --> 00:32:27,083 Ne-ai făcut munca mult mai ușoară. 182 00:32:27,750 --> 00:32:29,833 Amândoi l-am urmărit pe Moff Gideon. 183 00:32:29,833 --> 00:32:32,625 L-ai fi prins în cele din urmă, doar c-am ajuns eu primul. 184 00:32:36,875 --> 00:32:38,833 Puștiului tău chiar îi plac trofeele! 185 00:32:41,958 --> 00:32:43,166 Nu e el, puștiule. 186 00:32:44,708 --> 00:32:46,875 Unul dintre ele îi amintește de cineva cunoscut. 187 00:32:48,958 --> 00:32:50,958 Am o propunere de afaceri. 188 00:32:50,958 --> 00:32:51,958 Spune! 189 00:32:51,958 --> 00:32:53,708 Acest tânăr este ucenicul meu. 190 00:32:55,083 --> 00:32:56,625 Ce legătură are asta cu mine? 191 00:32:56,625 --> 00:32:58,958 Sunt vânător de recompense. 192 00:32:58,958 --> 00:33:03,375 Acum, că este el cu mine, voi fi mai selectiv în misiunile mele. 193 00:33:04,625 --> 00:33:05,750 Continuă! 194 00:33:05,750 --> 00:33:08,625 Nu ai resursele pentru a proteja Marginea Exterioară, 195 00:33:08,625 --> 00:33:11,125 să nu mai vorbim de vânarea imperialilor rămași. 196 00:33:11,958 --> 00:33:13,125 Iar eu trebuie să muncesc. 197 00:33:15,125 --> 00:33:16,416 Stai să văd dacă înțeleg. 198 00:33:17,583 --> 00:33:20,041 Vrei să lucrezi pentru Noua Republică. 199 00:33:21,500 --> 00:33:24,041 De la caz la caz. 200 00:33:24,041 --> 00:33:26,083 Un contractant independent. 201 00:33:28,583 --> 00:33:30,333 Știi că e împotriva reglementărilor. 202 00:33:30,333 --> 00:33:31,833 Nu va fi aprobat. 203 00:33:31,833 --> 00:33:33,625 De aceea nu le vei spune. 204 00:33:36,041 --> 00:33:37,416 Lasă-mă să mă gândesc. 205 00:33:37,416 --> 00:33:38,791 Ai făcut-o deja. 206 00:33:39,458 --> 00:33:41,458 Este o învoială bună și știi asta. 207 00:33:41,458 --> 00:33:42,500 Chiar așa? 208 00:33:43,166 --> 00:33:45,166 Tot ce cer este un mic avans. 209 00:33:46,458 --> 00:33:48,750 Ceea ce vreau în schimb e ăla. 210 00:33:49,416 --> 00:33:50,958 Un cap vechi de droid asasin? 211 00:33:51,958 --> 00:33:53,458 Îmi trebuie pentru piese. 212 00:33:57,416 --> 00:34:00,791 Oamenii din Nevarro apreciază tot ce ai făcut, Mando. 213 00:34:00,791 --> 00:34:05,041 Vreau să-ți dau acest act al unei cabane chiar în afara orașului, 214 00:34:05,041 --> 00:34:09,250 unde poți să stai cu noua ta familie, dacă asta alegi. 215 00:34:10,166 --> 00:34:12,208 Între aventuri. 216 00:34:12,875 --> 00:34:13,875 Mulțumesc. 217 00:34:19,291 --> 00:34:22,541 Și este valabil și pentru tine, Din Grogu. 218 00:34:23,833 --> 00:34:26,291 Am și eu un cadou pentru tine. 219 00:34:33,166 --> 00:34:34,875 Salutări, cetățeni! 220 00:34:34,875 --> 00:34:37,666 Eu sunt IG-11, noul vostru șerif. 221 00:34:37,666 --> 00:34:39,750 Noul șerif de pe Nevarro. 222 00:34:40,833 --> 00:34:43,791 Sunt aici pentru a sluji și a proteja cetățenii. 223 00:34:43,791 --> 00:34:45,500 Ia uite la el! 224 00:34:45,500 --> 00:34:47,416 - Da. - Vă stau la dispoziție 225 00:34:47,416 --> 00:34:49,291 și vă slujesc cu plăcere. 226 00:38:43,333 --> 00:38:45,333 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu