1
00:00:01,041 --> 00:00:03,416
Ako napreduje doktor Pershing?
2
00:00:03,416 --> 00:00:06,625
Doktora Pershinga zajala Nová republika.
3
00:00:06,625 --> 00:00:11,000
Vy ste držali Pershinga na Nevarre
a robili tam vlastné pokusy.
4
00:00:11,916 --> 00:00:16,958
Stvorenie klonov
je vašou posadnutosťou, nie mojou.
5
00:00:16,958 --> 00:00:19,666
V PREDCHÁDZAJÚCICH KAPITOLÁCH STE VIDELI
6
00:00:19,666 --> 00:00:22,708
Bo-Katan Kryze viedla letku Mandaloriánov
7
00:00:22,708 --> 00:00:25,583
po boku Din Djarina a jeho druhov.
8
00:00:26,625 --> 00:00:29,333
Vylúčené! Tie dve frakcie sa nenávidia.
9
00:00:29,333 --> 00:00:32,125
Ja sa postarám o Mandaloriánov.
10
00:00:32,791 --> 00:00:35,250
Je čas znovu získať náš domov.
11
00:00:42,583 --> 00:00:44,916
Počujem hlas lady Bo-Katan Kryze?
12
00:00:45,583 --> 00:00:49,333
Sklamali sme,
ale naše blastery sú vám k službám.
13
00:00:49,333 --> 00:00:50,416
Kde sme?
14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
To je všetko, čo ostalo z Veľkej vyhne.
15
00:00:52,916 --> 00:00:55,291
Kedysi to bolo centrum našej civilizácie.
16
00:00:56,583 --> 00:00:58,041
Jet packy?
17
00:00:58,041 --> 00:00:59,541
To nie sú Mandaloriáni.
18
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
To sú Imperiáli!
19
00:01:01,833 --> 00:01:04,291
Odídem k flotile a privediem pomoc.
20
00:01:04,291 --> 00:01:06,125
V strope je trhlina.
21
00:01:13,208 --> 00:01:14,291
Je to pasca!
22
00:01:15,500 --> 00:01:16,541
Nie!
23
00:01:19,916 --> 00:01:22,416
Vďaka bohatým zdrojom vašej planty
24
00:01:22,416 --> 00:01:26,500
som vytvoril novú generáciu
brnenia Temných vojakov,
25
00:01:26,500 --> 00:01:29,666
ukutú z beskarovej zliatiny.
26
00:01:30,625 --> 00:01:34,916
Už o malú chvíľku
sa zavŕši Čistka Mandalóru.
27
00:02:12,541 --> 00:02:13,916
Axe, ozvi sa!
28
00:02:14,583 --> 00:02:16,000
Počúvam.
29
00:02:17,875 --> 00:02:19,666
Moff Gideon žije.
30
00:02:19,666 --> 00:02:23,250
Zhromaždil sily
a našu planétu využíva ako základňu.
31
00:02:23,250 --> 00:02:25,833
Vyslali stíhačky, aby zničili flotilu.
32
00:02:25,833 --> 00:02:27,541
Všetkých evakuujte!
33
00:02:27,541 --> 00:02:29,708
Hlavnú loď využite ako návnadu.
34
00:02:29,708 --> 00:02:33,250
Vo vzduchu ich neporazíme,
musíme zvíťaziť na zemi.
35
00:02:33,250 --> 00:02:34,333
Rozumiem.
36
00:02:34,333 --> 00:02:37,166
Vstupujem do hornej atmosféry,
ale mám svoje rozkazy.
37
00:02:37,166 --> 00:02:41,458
Vrátim sa...
S vojakmi... Počuješ...
38
00:02:41,458 --> 00:02:43,333
Axe? Axe!
39
00:02:54,541 --> 00:02:56,166
Poď, poď, poď!
40
00:04:04,458 --> 00:04:09,625
Nie. Nie. Nie. Nie. Nie.
41
00:04:15,083 --> 00:04:17,125
Som v poriadku. Som v poriadku.
42
00:04:19,625 --> 00:04:20,750
Pomôž mi.
43
00:04:29,083 --> 00:04:30,208
Rozviažeš ma?
44
00:04:30,208 --> 00:04:31,125
Áno.
45
00:04:34,125 --> 00:04:35,333
Ďakujem za pomoc.
46
00:04:37,500 --> 00:04:41,083
Grogu, teraz musíš byť statočný, dobre?
47
00:04:42,041 --> 00:04:43,291
Nemôžeme stále utekať.
48
00:04:44,333 --> 00:04:48,000
Kým neporazíme moffa Gideona,
nebude to mať konca.
49
00:04:52,333 --> 00:04:53,458
Rozumieš?
50
00:05:01,833 --> 00:05:06,583
24. kapitola NÁVRAT
51
00:05:16,000 --> 00:05:17,541
Bo-Katan, ozvi sa.
52
00:05:17,541 --> 00:05:19,083
Na príjme. Kde ste?
53
00:05:19,750 --> 00:05:22,541
V bezpečí. Unikol som. Malý je so mnou.
54
00:05:22,541 --> 00:05:24,791
Idem po moffovi Gideonovi.
55
00:05:24,791 --> 00:05:26,166
Poznáš polohu?
56
00:05:26,166 --> 00:05:27,166
Nie.
57
00:05:28,041 --> 00:05:31,041
Útočia na nás.
Musím dostať vojakov do bezpečia.
58
00:05:31,708 --> 00:05:32,583
Rozumiem.
59
00:05:33,333 --> 00:05:34,208
Dávajte si pozor.
60
00:05:34,208 --> 00:05:36,791
Ak sa dostaneme na povrch,
viem, kde sa dá zašiť.
61
00:05:36,791 --> 00:05:38,125
Poďme! Tadiaľto!
62
00:06:09,125 --> 00:06:11,833
Pane, stíhačky a bombardéry vzlietli.
63
00:06:11,833 --> 00:06:14,041
Čoskoro zničia ich hlavnú loď.
64
00:06:14,958 --> 00:06:17,208
Ale Mandalorián vykĺzol.
65
00:06:21,750 --> 00:06:23,208
Máme zaútočiť?
66
00:06:24,250 --> 00:06:27,375
Nie, sám sa oňho postarám.
67
00:06:37,416 --> 00:06:39,875
R5. Ozvi sa, R5.
68
00:06:42,875 --> 00:06:43,916
Potrebujem ťa.
69
00:06:43,916 --> 00:06:45,958
Napoj sa cez scomp link na základňu
70
00:06:45,958 --> 00:06:49,708
a lokalizuj mi veliteľské centrum
moffa Gideona.
71
00:06:54,291 --> 00:06:55,791
Prepáč, nehovorím binárne.
72
00:06:56,541 --> 00:06:57,625
Spolieham sa na teba.
73
00:08:02,791 --> 00:08:05,291
R5, ako to vyzerá s tými plánmi?
74
00:08:14,958 --> 00:08:16,791
Mám ich. Dobrá práca, kamoš.
75
00:08:18,291 --> 00:08:19,875
To je veliteľské centrum.
76
00:08:20,583 --> 00:08:23,250
Podľa protokolov o komunikácii
sa zdržiava tam.
77
00:08:24,875 --> 00:08:26,500
A preto tam pôjdeme.
78
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Pripravený?
79
00:08:30,166 --> 00:08:32,375
Drž sa ma. Ideme.
80
00:08:37,625 --> 00:08:39,125
Axe Woves veleniu flotily.
81
00:08:39,125 --> 00:08:41,958
Prieskumníkov prepadli zo zálohy
zvyšky Imperiálov.
82
00:08:41,958 --> 00:08:44,166
Vyslali stíhačky, aby zničili flotilu.
83
00:08:44,166 --> 00:08:46,125
Rozumiem. Ako budeme postupovať?
84
00:08:46,125 --> 00:08:47,291
Naložte Gauntlety
85
00:08:47,291 --> 00:08:50,166
a pošlite všetkých voľných vojakov na zem
ako posily.
86
00:08:50,166 --> 00:08:52,541
Hlavnú loď nechajte ako návnadu.
87
00:08:52,541 --> 00:08:54,333
Bo-Katan potrebuje pomoc!
88
00:08:56,666 --> 00:08:58,125
Ja sa postarám o krížnik.
89
00:08:58,125 --> 00:08:59,166
Vy všetci choďte!
90
00:08:59,166 --> 00:09:01,916
Pohyb! Ideš, ideš! Pohyb!
91
00:09:04,416 --> 00:09:05,375
Pohyb!
92
00:09:06,750 --> 00:09:09,041
Všetci do výsadkových lodí.
93
00:10:53,791 --> 00:10:55,875
Tam dole je veliteľské centrum.
94
00:10:55,875 --> 00:10:58,750
Nemám žiadne zbrane, bude to drsné.
95
00:10:59,875 --> 00:11:03,708
R5, sú tam bariérové štíty.
96
00:11:03,708 --> 00:11:08,333
Musíš ich jeden po druhom deaktivovať.
Na môj povel.
97
00:11:09,166 --> 00:11:10,041
Jasné?
98
00:11:18,500 --> 00:11:20,208
Deaktivuj prvý štít.
99
00:11:31,250 --> 00:11:33,041
Rozviň štít! Rozviň štít!
100
00:11:43,000 --> 00:11:44,208
Nefunguje!
101
00:11:48,833 --> 00:11:50,625
R5, ďalší štít.
102
00:12:07,041 --> 00:12:08,541
R5, ďalší štít.
103
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
R5, ďalší štít.
104
00:12:40,583 --> 00:12:42,000
R5, ďalší štít.
105
00:12:45,583 --> 00:12:47,000
R5!
106
00:12:49,791 --> 00:12:52,083
R5, ďalší štít.
107
00:13:11,500 --> 00:13:14,000
R5, dobrá práca, kamoš.
108
00:14:09,166 --> 00:14:10,000
Počkaj tu.
109
00:14:32,291 --> 00:14:33,416
To nie je Gideon.
110
00:14:35,791 --> 00:14:37,041
To sú jeho kloni.
111
00:14:48,500 --> 00:14:49,458
Poďme.
112
00:15:11,291 --> 00:15:13,041
Tu budeme chvíľu v bezpečí.
113
00:15:13,708 --> 00:15:16,583
V povrchových jaskyniach sa skrývame
už od Čistky.
114
00:15:28,583 --> 00:15:29,583
Vy tu žijete?
115
00:15:31,708 --> 00:15:35,458
Na celom povrchu planéty
máme úkryty a sklady jedla.
116
00:15:35,458 --> 00:15:36,583
Tak sme prežili.
117
00:15:37,625 --> 00:15:39,958
Predátori sú na povrchu aj pod ním.
118
00:15:40,583 --> 00:15:42,916
Našli ste podzemné záhrady?
119
00:15:42,916 --> 00:15:44,000
Nie.
120
00:15:44,000 --> 00:15:45,708
Postavili sme farmy.
121
00:15:46,375 --> 00:15:48,875
Toto sú pôvodné mandalórske druhy.
122
00:15:51,125 --> 00:15:54,208
Ešte pred stáročiami občianskych vojen
boli neaktívne.
123
00:15:55,333 --> 00:15:58,625
Po vyprázdnení planéty
začali kde-tu klíčiť.
124
00:15:58,625 --> 00:16:00,583
Vytvorili sme farmy.
125
00:16:01,250 --> 00:16:02,583
Život pretrvá.
126
00:16:04,458 --> 00:16:07,458
Záhrady som videla
iba v mestách s kupolou.
127
00:16:08,083 --> 00:16:10,708
Netušila som,
že by sa tu mohli udržať rastliny.
128
00:16:10,708 --> 00:16:12,875
Stačilo im miesto pre rast.
129
00:16:14,416 --> 00:16:18,208
Lady Kryze, dorazili vaše posily.
130
00:16:28,541 --> 00:16:29,958
Mandalór bude opäť náš.
131
00:18:37,291 --> 00:18:42,541
Moji kloni mali byť konečne dokonalí.
132
00:18:44,083 --> 00:18:50,750
To najlepšie zo mňa, ale zlepšené
o to jediné, čo som nikdy nemal.
133
00:18:52,250 --> 00:18:53,250
Silu.
134
00:18:54,375 --> 00:18:58,291
Izoloval som potenciál na ovládnutie Sily
135
00:18:59,458 --> 00:19:03,041
a jej začlenenie
do nezastaviteľnej armády.
136
00:19:04,625 --> 00:19:09,958
Ale ty si ich zadusila,
kým sa mohli prvýkrát nadýchnuť.
137
00:20:14,000 --> 00:20:16,208
Nie, nie, nie.
138
00:20:25,791 --> 00:20:26,875
Nie!
139
00:22:04,000 --> 00:22:06,583
Zvládnem to. Zachráň malého.
140
00:22:10,958 --> 00:22:13,041
Bo-Katan Kryze.
141
00:22:13,041 --> 00:22:14,833
Čo si zvolíš tentoraz?
142
00:22:15,958 --> 00:22:19,166
Vzdáš sa, alebo budeš bojovať?
143
00:23:54,291 --> 00:23:55,666
Šlo ti to, chlapče.
144
00:24:09,458 --> 00:24:11,541
Bo, Koska, ozvite sa!
145
00:24:11,541 --> 00:24:13,791
Rýchlo sa blížim. Všetci nabok.
146
00:24:13,791 --> 00:24:15,333
Zničím základňu.
147
00:24:35,791 --> 00:24:39,750
Vydaj mi Temný meč
a doprajem ti smrť bojovníčky.
148
00:25:05,541 --> 00:25:07,208
Temného meča už niet.
149
00:25:09,958 --> 00:25:11,958
Neostalo ti už nič.
150
00:25:14,125 --> 00:25:17,625
Mandaloriáni sú slabí,
keď prídu o svoje hračky.
151
00:25:19,000 --> 00:25:21,416
Spolu sú Mandaloriáni silnejší.
152
00:28:00,583 --> 00:28:04,041
Prisahám na svoje meno
a mená svojich predkov...
153
00:28:04,041 --> 00:28:07,125
„Prisahám na svoje meno
a mená svojich predkov...“
154
00:28:07,125 --> 00:28:09,625
Že budem kráčať Cestou Mandalóra...
155
00:28:09,625 --> 00:28:11,791
„Že budem kráčať Cestou Mandalóra...“
156
00:28:11,791 --> 00:28:15,916
A slová Kréda
budú navždy vkuté do môjho srdca.
157
00:28:16,625 --> 00:28:19,875
„A slová Kréda
budú navždy vkuté do môjho srdca.“
158
00:28:26,666 --> 00:28:28,083
Toto je Cesta.
159
00:28:28,750 --> 00:28:31,708
„Toto je Cesta.“
160
00:28:51,375 --> 00:28:53,375
Grogu je môj učeň.
161
00:28:53,375 --> 00:28:55,291
Už nie je najdúch.
162
00:28:56,458 --> 00:28:57,708
Pridaj ho do Piesne.
163
00:29:00,541 --> 00:29:05,166
Ešte nevie rozprávať,
takže nemôže prijať Krédo.
164
00:29:06,750 --> 00:29:08,458
Musí ostať najdúchom.
165
00:29:13,083 --> 00:29:15,166
Keby jeho rodič dal súhlas,
166
00:29:16,000 --> 00:29:18,458
nemohol by sa stať mandaloriánskym učňom?
167
00:29:19,708 --> 00:29:25,333
Áno. Ale jeho rodičia sú ďaleko.
Ak vôbec ešte žijú.
168
00:29:31,125 --> 00:29:33,750
Potom si ho adoptujem.
169
00:29:39,458 --> 00:29:42,000
Toto je Cesta.
170
00:29:42,875 --> 00:29:44,000
Toto je Cesta.
171
00:29:46,541 --> 00:29:52,250
Nech je do piesne vpísané, že Din Djarin
prijal najdúcha za svojho syna.
172
00:29:59,375 --> 00:30:04,375
Odteraz budeš Din Grogu,
mandaloriánsky učeň.
173
00:30:04,375 --> 00:30:05,958
„Toto je Cesta.“
174
00:30:10,375 --> 00:30:14,666
Musíš opustiť Mandalór
a vydať sa s učňom na púť,
175
00:30:15,375 --> 00:30:17,458
tak ako tvoj učiteľ sprevádzal teba.
176
00:30:18,166 --> 00:30:19,708
Toto je Cesta.
177
00:31:37,291 --> 00:31:44,958
Za Mandalór!
178
00:32:17,666 --> 00:32:19,541
Pozývam ťa na pohárik, Mando.
179
00:32:19,541 --> 00:32:21,416
Vďaka, ale som tu pracovne.
180
00:32:23,041 --> 00:32:25,208
Vážime si, čo si urobil.
181
00:32:25,208 --> 00:32:27,083
Výrazne si nám to uľahčil.
182
00:32:27,750 --> 00:32:29,833
Obaja sme šli po moffovi Gideonovi.
183
00:32:29,833 --> 00:32:32,625
Nakoniec by sme ho dostali,
vyšlo to na mňa.
184
00:32:36,875 --> 00:32:38,833
Malému sa páčia trofeje.
185
00:32:41,958 --> 00:32:43,166
To nie je on, chlapče.
186
00:32:44,708 --> 00:32:46,875
Jedna mu pripomína nášho známeho.
187
00:32:48,958 --> 00:32:50,958
Mám pre teba obchodný návrh.
188
00:32:50,958 --> 00:32:51,958
Hovor.
189
00:32:51,958 --> 00:32:53,708
Táto ratolesť je mojím učňom.
190
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
Ako to súvisí so mnou?
191
00:32:56,625 --> 00:32:58,958
Som nájomný lovec.
192
00:32:58,958 --> 00:33:03,375
Keď je teraz so mnou,
budem prieberčivejší pri zákazkách.
193
00:33:04,625 --> 00:33:05,750
Pokračuj.
194
00:33:05,750 --> 00:33:08,625
Nemáte zdroje
na ochranu Vonkajšieho okraja
195
00:33:08,625 --> 00:33:11,125
a už vôbec nie na lov zvyšných Imperiálov.
196
00:33:11,958 --> 00:33:13,125
A ja potrebujem prácu.
197
00:33:15,125 --> 00:33:16,416
Či tomu rozumiem.
198
00:33:17,583 --> 00:33:20,041
Chceš pracovať pre Novú republiku?
199
00:33:21,500 --> 00:33:24,041
Od prípadu k prípadu.
200
00:33:24,041 --> 00:33:26,083
Ako nezávislý dodávateľ.
201
00:33:28,583 --> 00:33:30,333
Je to proti pravidlám.
202
00:33:30,333 --> 00:33:31,833
Nikdy to neschvália.
203
00:33:31,833 --> 00:33:33,625
Preto im to nepovieš.
204
00:33:36,041 --> 00:33:37,416
Premyslím si to.
205
00:33:37,416 --> 00:33:38,791
Už sa stalo.
206
00:33:39,458 --> 00:33:41,458
Vieš, že je to dobrá ponuka.
207
00:33:41,458 --> 00:33:42,500
Skutočne?
208
00:33:43,166 --> 00:33:45,166
Požadujem iba malý preddavok.
209
00:33:46,458 --> 00:33:48,750
Mám záujem o tamto.
210
00:33:49,416 --> 00:33:50,958
Hlavu droida zabijaka?
211
00:33:51,958 --> 00:33:53,458
Na súčiastky.
212
00:33:57,416 --> 00:34:00,791
Obyvatelia Nevarra si vážia,
čo si vykonal, Mando.
213
00:34:00,791 --> 00:34:05,041
List vlastníctva k obydliu neďaleko mesta,
214
00:34:05,041 --> 00:34:09,250
kde môžeš bývať so svojou novou rodinou,
ak budeš chcieť.
215
00:34:10,166 --> 00:34:12,208
Medzi dobrodružstvami.
216
00:34:12,875 --> 00:34:13,875
Ďakujem.
217
00:34:19,291 --> 00:34:22,541
To platí aj pre teba, Din Grogu.
218
00:34:23,833 --> 00:34:26,291
Aj ja mám pre teba dar.
219
00:34:33,166 --> 00:34:34,875
Zdravím vás, občania!
220
00:34:34,875 --> 00:34:37,666
Som IG-11, váš nový šerif.
221
00:34:37,666 --> 00:34:39,750
Nový šerif Nevarra.
222
00:34:40,833 --> 00:34:43,791
Budem slúžiť občanom a chrániť ich.
223
00:34:43,791 --> 00:34:45,500
No výborne.
224
00:34:45,500 --> 00:34:47,416
-Áno.
- Budem slúžiť
225
00:34:47,416 --> 00:34:49,291
podľa vašich predstáv.
226
00:38:43,333 --> 00:38:45,333
Preklad titulkov: Lukáš Nimnický