1 00:00:01,041 --> 00:00:03,416 Ako napreduje doktor Pershing? 2 00:00:03,416 --> 00:00:06,625 Doktora Pershinga zajala Nová republika. 3 00:00:06,625 --> 00:00:11,000 Vy ste držali Pershinga na Nevarre a robili tam vlastné pokusy. 4 00:00:11,916 --> 00:00:16,958 Stvorenie klonov je vašou posadnutosťou, nie mojou. 5 00:00:16,958 --> 00:00:19,666 V PREDCHÁDZAJÚCICH KAPITOLÁCH STE VIDELI 6 00:00:19,666 --> 00:00:22,708 Bo-Katan Kryze viedla letku Mandaloriánov 7 00:00:22,708 --> 00:00:25,583 po boku Din Djarina a jeho druhov. 8 00:00:26,625 --> 00:00:29,333 Vylúčené! Tie dve frakcie sa nenávidia. 9 00:00:29,333 --> 00:00:32,125 Ja sa postarám o Mandaloriánov. 10 00:00:32,791 --> 00:00:35,250 Je čas znovu získať náš domov. 11 00:00:42,583 --> 00:00:44,916 Počujem hlas lady Bo-Katan Kryze? 12 00:00:45,583 --> 00:00:49,333 Sklamali sme, ale naše blastery sú vám k službám. 13 00:00:49,333 --> 00:00:50,416 Kde sme? 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 To je všetko, čo ostalo z Veľkej vyhne. 15 00:00:52,916 --> 00:00:55,291 Kedysi to bolo centrum našej civilizácie. 16 00:00:56,583 --> 00:00:58,041 Jet packy? 17 00:00:58,041 --> 00:00:59,541 To nie sú Mandaloriáni. 18 00:00:59,541 --> 00:01:00,875 To sú Imperiáli! 19 00:01:01,833 --> 00:01:04,291 Odídem k flotile a privediem pomoc. 20 00:01:04,291 --> 00:01:06,125 V strope je trhlina. 21 00:01:13,208 --> 00:01:14,291 Je to pasca! 22 00:01:15,500 --> 00:01:16,541 Nie! 23 00:01:19,916 --> 00:01:22,416 Vďaka bohatým zdrojom vašej planty 24 00:01:22,416 --> 00:01:26,500 som vytvoril novú generáciu brnenia Temných vojakov, 25 00:01:26,500 --> 00:01:29,666 ukutú z beskarovej zliatiny. 26 00:01:30,625 --> 00:01:34,916 Už o malú chvíľku sa zavŕši Čistka Mandalóru. 27 00:02:12,541 --> 00:02:13,916 Axe, ozvi sa! 28 00:02:14,583 --> 00:02:16,000 Počúvam. 29 00:02:17,875 --> 00:02:19,666 Moff Gideon žije. 30 00:02:19,666 --> 00:02:23,250 Zhromaždil sily a našu planétu využíva ako základňu. 31 00:02:23,250 --> 00:02:25,833 Vyslali stíhačky, aby zničili flotilu. 32 00:02:25,833 --> 00:02:27,541 Všetkých evakuujte! 33 00:02:27,541 --> 00:02:29,708 Hlavnú loď využite ako návnadu. 34 00:02:29,708 --> 00:02:33,250 Vo vzduchu ich neporazíme, musíme zvíťaziť na zemi. 35 00:02:33,250 --> 00:02:34,333 Rozumiem. 36 00:02:34,333 --> 00:02:37,166 Vstupujem do hornej atmosféry, ale mám svoje rozkazy. 37 00:02:37,166 --> 00:02:41,458 Vrátim sa... S vojakmi... Počuješ... 38 00:02:41,458 --> 00:02:43,333 Axe? Axe! 39 00:02:54,541 --> 00:02:56,166 Poď, poď, poď! 40 00:04:04,458 --> 00:04:09,625 Nie. Nie. Nie. Nie. Nie. 41 00:04:15,083 --> 00:04:17,125 Som v poriadku. Som v poriadku. 42 00:04:19,625 --> 00:04:20,750 Pomôž mi. 43 00:04:29,083 --> 00:04:30,208 Rozviažeš ma? 44 00:04:30,208 --> 00:04:31,125 Áno. 45 00:04:34,125 --> 00:04:35,333 Ďakujem za pomoc. 46 00:04:37,500 --> 00:04:41,083 Grogu, teraz musíš byť statočný, dobre? 47 00:04:42,041 --> 00:04:43,291 Nemôžeme stále utekať. 48 00:04:44,333 --> 00:04:48,000 Kým neporazíme moffa Gideona, nebude to mať konca. 49 00:04:52,333 --> 00:04:53,458 Rozumieš? 50 00:05:01,833 --> 00:05:06,583 24. kapitola NÁVRAT 51 00:05:16,000 --> 00:05:17,541 Bo-Katan, ozvi sa. 52 00:05:17,541 --> 00:05:19,083 Na príjme. Kde ste? 53 00:05:19,750 --> 00:05:22,541 V bezpečí. Unikol som. Malý je so mnou. 54 00:05:22,541 --> 00:05:24,791 Idem po moffovi Gideonovi. 55 00:05:24,791 --> 00:05:26,166 Poznáš polohu? 56 00:05:26,166 --> 00:05:27,166 Nie. 57 00:05:28,041 --> 00:05:31,041 Útočia na nás. Musím dostať vojakov do bezpečia. 58 00:05:31,708 --> 00:05:32,583 Rozumiem. 59 00:05:33,333 --> 00:05:34,208 Dávajte si pozor. 60 00:05:34,208 --> 00:05:36,791 Ak sa dostaneme na povrch, viem, kde sa dá zašiť. 61 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 Poďme! Tadiaľto! 62 00:06:09,125 --> 00:06:11,833 Pane, stíhačky a bombardéry vzlietli. 63 00:06:11,833 --> 00:06:14,041 Čoskoro zničia ich hlavnú loď. 64 00:06:14,958 --> 00:06:17,208 Ale Mandalorián vykĺzol. 65 00:06:21,750 --> 00:06:23,208 Máme zaútočiť? 66 00:06:24,250 --> 00:06:27,375 Nie, sám sa oňho postarám. 67 00:06:37,416 --> 00:06:39,875 R5. Ozvi sa, R5. 68 00:06:42,875 --> 00:06:43,916 Potrebujem ťa. 69 00:06:43,916 --> 00:06:45,958 Napoj sa cez scomp link na základňu 70 00:06:45,958 --> 00:06:49,708 a lokalizuj mi veliteľské centrum moffa Gideona. 71 00:06:54,291 --> 00:06:55,791 Prepáč, nehovorím binárne. 72 00:06:56,541 --> 00:06:57,625 Spolieham sa na teba. 73 00:08:02,791 --> 00:08:05,291 R5, ako to vyzerá s tými plánmi? 74 00:08:14,958 --> 00:08:16,791 Mám ich. Dobrá práca, kamoš. 75 00:08:18,291 --> 00:08:19,875 To je veliteľské centrum. 76 00:08:20,583 --> 00:08:23,250 Podľa protokolov o komunikácii sa zdržiava tam. 77 00:08:24,875 --> 00:08:26,500 A preto tam pôjdeme. 78 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Pripravený? 79 00:08:30,166 --> 00:08:32,375 Drž sa ma. Ideme. 80 00:08:37,625 --> 00:08:39,125 Axe Woves veleniu flotily. 81 00:08:39,125 --> 00:08:41,958 Prieskumníkov prepadli zo zálohy zvyšky Imperiálov. 82 00:08:41,958 --> 00:08:44,166 Vyslali stíhačky, aby zničili flotilu. 83 00:08:44,166 --> 00:08:46,125 Rozumiem. Ako budeme postupovať? 84 00:08:46,125 --> 00:08:47,291 Naložte Gauntlety 85 00:08:47,291 --> 00:08:50,166 a pošlite všetkých voľných vojakov na zem ako posily. 86 00:08:50,166 --> 00:08:52,541 Hlavnú loď nechajte ako návnadu. 87 00:08:52,541 --> 00:08:54,333 Bo-Katan potrebuje pomoc! 88 00:08:56,666 --> 00:08:58,125 Ja sa postarám o krížnik. 89 00:08:58,125 --> 00:08:59,166 Vy všetci choďte! 90 00:08:59,166 --> 00:09:01,916 Pohyb! Ideš, ideš! Pohyb! 91 00:09:04,416 --> 00:09:05,375 Pohyb! 92 00:09:06,750 --> 00:09:09,041 Všetci do výsadkových lodí. 93 00:10:53,791 --> 00:10:55,875 Tam dole je veliteľské centrum. 94 00:10:55,875 --> 00:10:58,750 Nemám žiadne zbrane, bude to drsné. 95 00:10:59,875 --> 00:11:03,708 R5, sú tam bariérové štíty. 96 00:11:03,708 --> 00:11:08,333 Musíš ich jeden po druhom deaktivovať. Na môj povel. 97 00:11:09,166 --> 00:11:10,041 Jasné? 98 00:11:18,500 --> 00:11:20,208 Deaktivuj prvý štít. 99 00:11:31,250 --> 00:11:33,041 Rozviň štít! Rozviň štít! 100 00:11:43,000 --> 00:11:44,208 Nefunguje! 101 00:11:48,833 --> 00:11:50,625 R5, ďalší štít. 102 00:12:07,041 --> 00:12:08,541 R5, ďalší štít. 103 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 R5, ďalší štít. 104 00:12:40,583 --> 00:12:42,000 R5, ďalší štít. 105 00:12:45,583 --> 00:12:47,000 R5! 106 00:12:49,791 --> 00:12:52,083 R5, ďalší štít. 107 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 R5, dobrá práca, kamoš. 108 00:14:09,166 --> 00:14:10,000 Počkaj tu. 109 00:14:32,291 --> 00:14:33,416 To nie je Gideon. 110 00:14:35,791 --> 00:14:37,041 To sú jeho kloni. 111 00:14:48,500 --> 00:14:49,458 Poďme. 112 00:15:11,291 --> 00:15:13,041 Tu budeme chvíľu v bezpečí. 113 00:15:13,708 --> 00:15:16,583 V povrchových jaskyniach sa skrývame už od Čistky. 114 00:15:28,583 --> 00:15:29,583 Vy tu žijete? 115 00:15:31,708 --> 00:15:35,458 Na celom povrchu planéty máme úkryty a sklady jedla. 116 00:15:35,458 --> 00:15:36,583 Tak sme prežili. 117 00:15:37,625 --> 00:15:39,958 Predátori sú na povrchu aj pod ním. 118 00:15:40,583 --> 00:15:42,916 Našli ste podzemné záhrady? 119 00:15:42,916 --> 00:15:44,000 Nie. 120 00:15:44,000 --> 00:15:45,708 Postavili sme farmy. 121 00:15:46,375 --> 00:15:48,875 Toto sú pôvodné mandalórske druhy. 122 00:15:51,125 --> 00:15:54,208 Ešte pred stáročiami občianskych vojen boli neaktívne. 123 00:15:55,333 --> 00:15:58,625 Po vyprázdnení planéty začali kde-tu klíčiť. 124 00:15:58,625 --> 00:16:00,583 Vytvorili sme farmy. 125 00:16:01,250 --> 00:16:02,583 Život pretrvá. 126 00:16:04,458 --> 00:16:07,458 Záhrady som videla iba v mestách s kupolou. 127 00:16:08,083 --> 00:16:10,708 Netušila som, že by sa tu mohli udržať rastliny. 128 00:16:10,708 --> 00:16:12,875 Stačilo im miesto pre rast. 129 00:16:14,416 --> 00:16:18,208 Lady Kryze, dorazili vaše posily. 130 00:16:28,541 --> 00:16:29,958 Mandalór bude opäť náš. 131 00:18:37,291 --> 00:18:42,541 Moji kloni mali byť konečne dokonalí. 132 00:18:44,083 --> 00:18:50,750 To najlepšie zo mňa, ale zlepšené o to jediné, čo som nikdy nemal. 133 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 Silu. 134 00:18:54,375 --> 00:18:58,291 Izoloval som potenciál na ovládnutie Sily 135 00:18:59,458 --> 00:19:03,041 a jej začlenenie do nezastaviteľnej armády. 136 00:19:04,625 --> 00:19:09,958 Ale ty si ich zadusila, kým sa mohli prvýkrát nadýchnuť. 137 00:20:14,000 --> 00:20:16,208 Nie, nie, nie. 138 00:20:25,791 --> 00:20:26,875 Nie! 139 00:22:04,000 --> 00:22:06,583 Zvládnem to. Zachráň malého. 140 00:22:10,958 --> 00:22:13,041 Bo-Katan Kryze. 141 00:22:13,041 --> 00:22:14,833 Čo si zvolíš tentoraz? 142 00:22:15,958 --> 00:22:19,166 Vzdáš sa, alebo budeš bojovať? 143 00:23:54,291 --> 00:23:55,666 Šlo ti to, chlapče. 144 00:24:09,458 --> 00:24:11,541 Bo, Koska, ozvite sa! 145 00:24:11,541 --> 00:24:13,791 Rýchlo sa blížim. Všetci nabok. 146 00:24:13,791 --> 00:24:15,333 Zničím základňu. 147 00:24:35,791 --> 00:24:39,750 Vydaj mi Temný meč a doprajem ti smrť bojovníčky. 148 00:25:05,541 --> 00:25:07,208 Temného meča už niet. 149 00:25:09,958 --> 00:25:11,958 Neostalo ti už nič. 150 00:25:14,125 --> 00:25:17,625 Mandaloriáni sú slabí, keď prídu o svoje hračky. 151 00:25:19,000 --> 00:25:21,416 Spolu sú Mandaloriáni silnejší. 152 00:28:00,583 --> 00:28:04,041 Prisahám na svoje meno a mená svojich predkov... 153 00:28:04,041 --> 00:28:07,125 „Prisahám na svoje meno a mená svojich predkov...“ 154 00:28:07,125 --> 00:28:09,625 Že budem kráčať Cestou Mandalóra... 155 00:28:09,625 --> 00:28:11,791 „Že budem kráčať Cestou Mandalóra...“ 156 00:28:11,791 --> 00:28:15,916 A slová Kréda budú navždy vkuté do môjho srdca. 157 00:28:16,625 --> 00:28:19,875 „A slová Kréda budú navždy vkuté do môjho srdca.“ 158 00:28:26,666 --> 00:28:28,083 Toto je Cesta. 159 00:28:28,750 --> 00:28:31,708 „Toto je Cesta.“ 160 00:28:51,375 --> 00:28:53,375 Grogu je môj učeň. 161 00:28:53,375 --> 00:28:55,291 Už nie je najdúch. 162 00:28:56,458 --> 00:28:57,708 Pridaj ho do Piesne. 163 00:29:00,541 --> 00:29:05,166 Ešte nevie rozprávať, takže nemôže prijať Krédo. 164 00:29:06,750 --> 00:29:08,458 Musí ostať najdúchom. 165 00:29:13,083 --> 00:29:15,166 Keby jeho rodič dal súhlas, 166 00:29:16,000 --> 00:29:18,458 nemohol by sa stať mandaloriánskym učňom? 167 00:29:19,708 --> 00:29:25,333 Áno. Ale jeho rodičia sú ďaleko. Ak vôbec ešte žijú. 168 00:29:31,125 --> 00:29:33,750 Potom si ho adoptujem. 169 00:29:39,458 --> 00:29:42,000 Toto je Cesta. 170 00:29:42,875 --> 00:29:44,000 Toto je Cesta. 171 00:29:46,541 --> 00:29:52,250 Nech je do piesne vpísané, že Din Djarin prijal najdúcha za svojho syna. 172 00:29:59,375 --> 00:30:04,375 Odteraz budeš Din Grogu, mandaloriánsky učeň. 173 00:30:04,375 --> 00:30:05,958 „Toto je Cesta.“ 174 00:30:10,375 --> 00:30:14,666 Musíš opustiť Mandalór a vydať sa s učňom na púť, 175 00:30:15,375 --> 00:30:17,458 tak ako tvoj učiteľ sprevádzal teba. 176 00:30:18,166 --> 00:30:19,708 Toto je Cesta. 177 00:31:37,291 --> 00:31:44,958 Za Mandalór! 178 00:32:17,666 --> 00:32:19,541 Pozývam ťa na pohárik, Mando. 179 00:32:19,541 --> 00:32:21,416 Vďaka, ale som tu pracovne. 180 00:32:23,041 --> 00:32:25,208 Vážime si, čo si urobil. 181 00:32:25,208 --> 00:32:27,083 Výrazne si nám to uľahčil. 182 00:32:27,750 --> 00:32:29,833 Obaja sme šli po moffovi Gideonovi. 183 00:32:29,833 --> 00:32:32,625 Nakoniec by sme ho dostali, vyšlo to na mňa. 184 00:32:36,875 --> 00:32:38,833 Malému sa páčia trofeje. 185 00:32:41,958 --> 00:32:43,166 To nie je on, chlapče. 186 00:32:44,708 --> 00:32:46,875 Jedna mu pripomína nášho známeho. 187 00:32:48,958 --> 00:32:50,958 Mám pre teba obchodný návrh. 188 00:32:50,958 --> 00:32:51,958 Hovor. 189 00:32:51,958 --> 00:32:53,708 Táto ratolesť je mojím učňom. 190 00:32:55,083 --> 00:32:56,625 Ako to súvisí so mnou? 191 00:32:56,625 --> 00:32:58,958 Som nájomný lovec. 192 00:32:58,958 --> 00:33:03,375 Keď je teraz so mnou, budem prieberčivejší pri zákazkách. 193 00:33:04,625 --> 00:33:05,750 Pokračuj. 194 00:33:05,750 --> 00:33:08,625 Nemáte zdroje na ochranu Vonkajšieho okraja 195 00:33:08,625 --> 00:33:11,125 a už vôbec nie na lov zvyšných Imperiálov. 196 00:33:11,958 --> 00:33:13,125 A ja potrebujem prácu. 197 00:33:15,125 --> 00:33:16,416 Či tomu rozumiem. 198 00:33:17,583 --> 00:33:20,041 Chceš pracovať pre Novú republiku? 199 00:33:21,500 --> 00:33:24,041 Od prípadu k prípadu. 200 00:33:24,041 --> 00:33:26,083 Ako nezávislý dodávateľ. 201 00:33:28,583 --> 00:33:30,333 Je to proti pravidlám. 202 00:33:30,333 --> 00:33:31,833 Nikdy to neschvália. 203 00:33:31,833 --> 00:33:33,625 Preto im to nepovieš. 204 00:33:36,041 --> 00:33:37,416 Premyslím si to. 205 00:33:37,416 --> 00:33:38,791 Už sa stalo. 206 00:33:39,458 --> 00:33:41,458 Vieš, že je to dobrá ponuka. 207 00:33:41,458 --> 00:33:42,500 Skutočne? 208 00:33:43,166 --> 00:33:45,166 Požadujem iba malý preddavok. 209 00:33:46,458 --> 00:33:48,750 Mám záujem o tamto. 210 00:33:49,416 --> 00:33:50,958 Hlavu droida zabijaka? 211 00:33:51,958 --> 00:33:53,458 Na súčiastky. 212 00:33:57,416 --> 00:34:00,791 Obyvatelia Nevarra si vážia, čo si vykonal, Mando. 213 00:34:00,791 --> 00:34:05,041 List vlastníctva k obydliu neďaleko mesta, 214 00:34:05,041 --> 00:34:09,250 kde môžeš bývať so svojou novou rodinou, ak budeš chcieť. 215 00:34:10,166 --> 00:34:12,208 Medzi dobrodružstvami. 216 00:34:12,875 --> 00:34:13,875 Ďakujem. 217 00:34:19,291 --> 00:34:22,541 To platí aj pre teba, Din Grogu. 218 00:34:23,833 --> 00:34:26,291 Aj ja mám pre teba dar. 219 00:34:33,166 --> 00:34:34,875 Zdravím vás, občania! 220 00:34:34,875 --> 00:34:37,666 Som IG-11, váš nový šerif. 221 00:34:37,666 --> 00:34:39,750 Nový šerif Nevarra. 222 00:34:40,833 --> 00:34:43,791 Budem slúžiť občanom a chrániť ich. 223 00:34:43,791 --> 00:34:45,500 No výborne. 224 00:34:45,500 --> 00:34:47,416 -Áno. - Budem slúžiť 225 00:34:47,416 --> 00:34:49,291 podľa vašich predstáv. 226 00:38:43,333 --> 00:38:45,333 Preklad titulkov: Lukáš Nimnický