1
00:00:01,083 --> 00:00:03,458
Doktor Pershing'e ne oldu?
2
00:00:03,458 --> 00:00:06,666
Doktor Pershing
Yeni Cumhuriyet'in eline düştü.
3
00:00:06,666 --> 00:00:11,041
Pershing elindeymiş
ve Nevarro'da kendi deneylerini yapmışsın.
4
00:00:11,958 --> 00:00:17,000
Klon yaratmak senin saplantın,
benim değil ki.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,708
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
6
00:00:19,708 --> 00:00:22,750
Bo-Katan Kryze
bir Mandalorlu bölüğü ile gelmiş,
7
00:00:22,750 --> 00:00:25,625
yanında da Din Djarin
ve sığınak dostları varmış.
8
00:00:26,666 --> 00:00:29,375
Bu doğru olamaz.
O iki grup birbirinin can düşmanıdır.
9
00:00:29,375 --> 00:00:32,166
Mandalorlu dostlarımızla ben ilgilenirim.
10
00:00:32,833 --> 00:00:35,291
Gezegenimizi geri almanın vakti geldi.
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,958
Bu ses Leydi Bo-Katan Kryze'e mi ait?
12
00:00:45,625 --> 00:00:49,375
Sizi hayal kırıklığına uğrattık
ama silahlarımız hâlâ emrinize amade.
13
00:00:49,375 --> 00:00:50,458
Neredeyiz?
14
00:00:50,458 --> 00:00:52,958
Büyük Tav Ocağı'ndan geriye kalanlar.
15
00:00:52,958 --> 00:00:55,333
Eskiden medeniyetimizin kalbi burasıydı.
16
00:00:56,625 --> 00:00:58,083
Sırt roketleri!
17
00:00:58,083 --> 00:00:59,583
Bunlar Mandalorlu değil!
18
00:00:59,583 --> 00:01:00,916
Bunlar İmparatorluk askeri!
19
00:01:01,875 --> 00:01:04,333
Filoya ulaşıp
destek getirmeye çalışacağım.
20
00:01:04,333 --> 00:01:06,208
Tavanda bir yarık var.
21
00:01:13,250 --> 00:01:14,333
Pusuya düştük.
22
00:01:15,541 --> 00:01:16,583
Hayır!
23
00:01:19,958 --> 00:01:22,458
Gezegeninizin zengin kaynakları sayesinde
24
00:01:22,458 --> 00:01:26,541
beskar alaşımından üretilen,
25
00:01:26,541 --> 00:01:29,708
gelecek nesil
Karanlık Trooper zırhını yarattım.
26
00:01:30,666 --> 00:01:34,958
Birkaç dakika içinde
Mandalore'un Tasfiyesi tamamlanacak.
27
00:02:12,583 --> 00:02:13,958
Axe, cevap ver.
28
00:02:14,625 --> 00:02:16,041
Dinliyorum.
29
00:02:17,916 --> 00:02:19,708
Moff Gideon hayatta.
30
00:02:19,708 --> 00:02:23,291
Birliklerini toplamış,
gezegenimizi üs olarak kullanıyor.
31
00:02:23,291 --> 00:02:25,875
Filoyu yok etmek üzere
avcı gemileri yola çıktı.
32
00:02:25,875 --> 00:02:27,583
Herkesi tahliye edin!
33
00:02:27,583 --> 00:02:29,750
Ana gemiyi yem olarak kullanın.
34
00:02:29,750 --> 00:02:33,291
Onları havada yenemeyiz,
savaşı karaya çekmeliyiz.
35
00:02:33,291 --> 00:02:34,375
Anlaşıldı.
36
00:02:34,375 --> 00:02:37,208
Atmosferin üst kısmına giriyorum
ama emirleri aldım.
37
00:02:37,208 --> 00:02:41,500
Döneceğim... Askerlerle... Duyuyor musun?
38
00:02:41,500 --> 00:02:43,375
Axe? Axe!
39
00:02:54,583 --> 00:02:56,208
Hadi. Hadi!
40
00:04:04,500 --> 00:04:09,666
Hayır. Hayır. Hayır. Hayır.
41
00:04:15,125 --> 00:04:17,166
Ben iyiyim. İyiyim.
42
00:04:19,666 --> 00:04:20,791
Kalkmama yardım et.
43
00:04:29,125 --> 00:04:30,250
Ellerimi çözer misin?
44
00:04:30,250 --> 00:04:31,166
Evet.
45
00:04:34,166 --> 00:04:35,375
Yardımın için sağ ol.
46
00:04:37,541 --> 00:04:41,125
Grogu, cesur olmanı istiyorum, tamam mı?
47
00:04:42,208 --> 00:04:43,333
Sürekli kaçamayız.
48
00:04:44,375 --> 00:04:48,041
Moff Gideon'ın işini bitirmezsek
bu hep böyle devam eder.
49
00:04:52,500 --> 00:04:53,500
Var mısın?
50
00:05:01,875 --> 00:05:06,625
Bölüm 24 DÖNÜŞ
51
00:05:16,041 --> 00:05:17,583
Bo-Katan, cevap ver.
52
00:05:17,583 --> 00:05:19,125
Dinliyorum. Neredesin?
53
00:05:19,791 --> 00:05:22,583
Güvendeyiz. Ellerinden kurtuldum.
Çocuk yanımda.
54
00:05:22,583 --> 00:05:24,833
Moff Gideon'ın peşine düşeceğim.
55
00:05:24,833 --> 00:05:26,208
Yerini biliyor musun?
56
00:05:26,208 --> 00:05:27,208
Hayır.
57
00:05:28,083 --> 00:05:31,083
Saldırı altındayız.
Askerleri emniyetli bir yere götürmeliyim.
58
00:05:31,750 --> 00:05:32,625
Anlaşıldı.
59
00:05:33,375 --> 00:05:34,250
Kendinizi koruyun.
60
00:05:34,250 --> 00:05:36,833
Yüzeyde saklanabileceğimiz
bir yer biliyorum.
61
00:05:36,833 --> 00:05:38,166
Gidelim, bu taraftan!
62
00:06:09,166 --> 00:06:11,875
Efendim, avcılar
ve bombardıman gemileri kalktı.
63
00:06:11,875 --> 00:06:14,083
Ana gemileri yakında yok edilecek.
64
00:06:15,000 --> 00:06:17,250
Ama Mandalorlu kaçtı.
65
00:06:21,791 --> 00:06:23,250
Peşine düşelim mi?
66
00:06:24,291 --> 00:06:27,416
Hayır, onunla kendim ilgilenirim.
67
00:06:37,458 --> 00:06:39,916
R5. Cevap ver R5.
68
00:06:42,916 --> 00:06:43,958
Sana ihtiyacım var.
69
00:06:43,958 --> 00:06:46,000
Scomp bağlantısıyla üsse girip
70
00:06:46,000 --> 00:06:49,750
Moff Gideon'ın komuta merkezinin yerini
öğrenmeni istiyorum.
71
00:06:54,333 --> 00:06:55,833
Üzgünüm ama İkili dil bilmiyorum.
72
00:06:56,583 --> 00:06:57,666
Sana güveniyorum.
73
00:08:02,833 --> 00:08:05,333
R5, üs planlarını bulabildin mi?
74
00:08:15,000 --> 00:08:16,833
Aldım. Aferin sana.
75
00:08:18,333 --> 00:08:19,916
Komuta merkezi burası.
76
00:08:20,625 --> 00:08:23,291
Muhabere kayıtlarına göre
emirleri buradan gönderiyor.
77
00:08:24,916 --> 00:08:26,541
Biz de oraya gidiyoruz.
78
00:08:27,500 --> 00:08:28,500
Hazır mısın?
79
00:08:30,208 --> 00:08:32,416
Yanımdan ayrılma. Gidelim.
80
00:08:37,666 --> 00:08:39,166
Axe Woves'dan Filo Komutası'na.
81
00:08:39,166 --> 00:08:42,000
İmparatorluk askerleri
keşif timini pusuya düşürdü.
82
00:08:42,000 --> 00:08:44,208
Filoyu yok etmek üzere
avcılarını gönderiyor.
83
00:08:44,208 --> 00:08:46,166
Anlaşıldı. Ne yapalım?
84
00:08:46,166 --> 00:08:47,333
Tüm askerleri
85
00:08:47,333 --> 00:08:50,208
Gauntlet'lara bindirip
destek olmak üzere yüzeye yollayın.
86
00:08:50,208 --> 00:08:52,583
Ana gemiyi yem olarak bırakın.
87
00:08:52,583 --> 00:08:54,375
Bo-Katan'a yardım etmeliyiz!
88
00:08:56,708 --> 00:08:58,166
Kruvazörle ben ilgilenirim.
89
00:08:58,166 --> 00:08:59,208
Herkes gitsin.
90
00:08:59,208 --> 00:09:01,958
Yürüyün! Hadi. Çabuk!
91
00:09:04,458 --> 00:09:05,416
Gidin!
92
00:09:06,791 --> 00:09:09,083
Herkesi indirme gemilerine bindirin. Hadi.
93
00:10:53,833 --> 00:10:55,916
Komuta merkezi aşağıda.
94
00:10:55,916 --> 00:10:58,791
Üzerimde silah yok,
o yüzden işler sarpa sarabilir.
95
00:10:59,916 --> 00:11:03,750
R5, bariyer kalkanlar var.
96
00:11:03,750 --> 00:11:08,375
Kalkanları teker teker,
dediğim anda kapatmanı istiyorum.
97
00:11:09,208 --> 00:11:10,083
Anladın mı?
98
00:11:18,541 --> 00:11:20,250
Birinci kalkanı kapat.
99
00:11:31,291 --> 00:11:33,083
Kalkanı aç, hemen aç!
100
00:11:43,041 --> 00:11:44,250
Açılmıyor!
101
00:11:48,875 --> 00:11:50,666
R5, sıradaki kalkan.
102
00:12:07,083 --> 00:12:08,583
R5, sıradaki kalkan.
103
00:12:34,375 --> 00:12:36,375
R5, sıradaki kalkan.
104
00:12:40,625 --> 00:12:42,041
R5, sıradaki kalkan!
105
00:12:45,625 --> 00:12:47,041
R5!
106
00:12:49,833 --> 00:12:52,125
R5, sıradaki kalkan.
107
00:13:11,541 --> 00:13:14,041
R5, aferin dostum.
108
00:14:09,208 --> 00:14:10,041
Burada bekle.
109
00:14:32,333 --> 00:14:33,458
Bu, Gideon değil.
110
00:14:35,833 --> 00:14:37,083
Bunlar onun klonları.
111
00:14:48,541 --> 00:14:49,500
Gidelim.
112
00:15:11,333 --> 00:15:13,083
Aşağıda bir süre emniyette oluruz.
113
00:15:13,750 --> 00:15:16,625
Tasfiye'den beri
yüzey mağaralarında saklanıyoruz.
114
00:15:28,625 --> 00:15:29,625
Burada mı yaşıyorsunuz?
115
00:15:31,750 --> 00:15:35,500
Yüzeyin farklı noktalarında
sığınak ve erzak zulalarımız var.
116
00:15:35,500 --> 00:15:36,625
Böyle hayatta kalıyoruz.
117
00:15:37,666 --> 00:15:40,000
Hem yukarıda hem aşağıda yırtıcılar var.
118
00:15:40,625 --> 00:15:42,958
Yer altı bahçeleri mi buldunuz?
119
00:15:42,958 --> 00:15:44,041
Hayır.
120
00:15:44,041 --> 00:15:45,750
Toprağı ektik.
121
00:15:46,416 --> 00:15:48,916
Bunlar Mandalore'a özgü,
eski bitki türleri.
122
00:15:51,166 --> 00:15:54,250
İç Savaş'tan önce asırlarca uykudaydılar.
123
00:15:55,375 --> 00:15:58,666
Gezegen terk edilince
tek tük ortaya çıktılar.
124
00:15:58,666 --> 00:16:00,625
Biz de tarım yaptık.
125
00:16:01,291 --> 00:16:02,625
Hayat dirayetli.
126
00:16:04,500 --> 00:16:07,500
Yalnızca kubbeli şehirlerde bahçe gördüm.
127
00:16:08,125 --> 00:16:10,750
Bitkilerin burada
hayatta kalabileceğini bilmiyordum.
128
00:16:10,750 --> 00:16:12,916
Tek ihtiyaçları büyüyecekleri bir alan.
129
00:16:14,458 --> 00:16:18,250
Leydi Kryze, destek geldi.
130
00:16:28,583 --> 00:16:30,000
Gezegenimizi geri alalım.
131
00:18:37,333 --> 00:18:42,583
Klonlarım nihayet mükemmel olacaktı.
132
00:18:44,125 --> 00:18:50,791
Hem en iyi özelliklerim hem de sahip
olmadığım yegâne şey onlarda olacaktı.
133
00:18:52,291 --> 00:18:53,291
Güç.
134
00:18:54,416 --> 00:18:58,333
Güç'ü kullanma potansiyelini ayrıştırarak
135
00:18:59,500 --> 00:19:03,083
durdurulamaz ordumun
bir parçası hâline getirecektim.
136
00:19:04,666 --> 00:19:10,000
Ama ilk nefeslerini dahi alamadan
sen onları boğdun.
137
00:20:14,041 --> 00:20:16,250
Hayır, hayır, hayır.
138
00:20:25,833 --> 00:20:26,916
Hayır!
139
00:22:04,041 --> 00:22:06,625
Bunu bana bırak. Sen çocuğu kurtar.
140
00:22:11,000 --> 00:22:13,083
Bo-Katan Kryze.
141
00:22:13,083 --> 00:22:14,875
Bu sefer ne yapacaksın?
142
00:22:16,000 --> 00:22:19,208
Teslim mi olacaksın, savaşacak mısın?
143
00:23:54,333 --> 00:23:55,708
İyi iş çıkardın evlat.
144
00:24:09,500 --> 00:24:11,583
Bo, Koska, cevap verin!
145
00:24:11,583 --> 00:24:13,833
Hızlı geliyorum. Herkesi tahliye edin.
146
00:24:13,833 --> 00:24:15,375
Üssü imha edeceğim.
147
00:24:35,833 --> 00:24:39,791
Karanlık Kılıç'ı bana verirsen
bir savaşçı gibi ölmene izin veririm.
148
00:25:05,583 --> 00:25:07,250
Karanlık Kılıç artık yok.
149
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Her şeyi kaybettin.
150
00:25:14,166 --> 00:25:17,666
Mandalorlular oyuncaklarını
kaybettiğinde bir hiçtir.
151
00:25:19,041 --> 00:25:21,458
Mandalorlular birlikte daha güçlü.
152
00:28:00,625 --> 00:28:04,083
Namım ve atalarımın namı üstüne
yemin ederim ki...
153
00:28:04,083 --> 00:28:07,166
"Namım ve atalarımın namı üstüne
yemin ederim ki..."
154
00:28:07,166 --> 00:28:09,666
Mand'alor'un Yolu'ndan yürüyeceğim...
155
00:28:09,666 --> 00:28:11,833
"Mand'alor'un Yolu'ndan yürüyeceğim..."
156
00:28:11,833 --> 00:28:15,958
Öğreti'nin sözleri
sonsuza dek yüreğime kazınacak.
157
00:28:16,666 --> 00:28:19,916
"Öğreti'nin sözleri
sonsuza dek yüreğime kazınacak."
158
00:28:26,708 --> 00:28:28,125
Yol budur.
159
00:28:28,791 --> 00:28:31,750
"Yol budur."
160
00:28:51,416 --> 00:28:53,416
Grogu benim çırağım.
161
00:28:53,416 --> 00:28:55,333
Artık kimsesiz değil.
162
00:28:56,500 --> 00:28:57,750
Onu da Destan'a dâhil et.
163
00:29:00,583 --> 00:29:05,208
Konuşamayacak kadar küçük,
o yüzden Öğreti yemini edemez.
164
00:29:06,791 --> 00:29:08,500
Kimsesiz olarak kalmalı.
165
00:29:13,125 --> 00:29:15,208
Ebeveyni izin verirse
166
00:29:16,041 --> 00:29:18,500
Mandalorlu çırağı olamaz mı?
167
00:29:19,750 --> 00:29:25,375
Evet ama ebeveyni çok uzaklarda,
tabii hayattalarsa.
168
00:29:31,166 --> 00:29:33,791
O hâlde onu evlat ediniyorum.
169
00:29:39,500 --> 00:29:42,041
Yol budur.
170
00:29:42,916 --> 00:29:44,041
Yol budur.
171
00:29:46,583 --> 00:29:52,291
Destan'a yazılsın,
Din Djarin bu kimsesizi evlat edinmiştir.
172
00:29:59,416 --> 00:30:04,416
Artık senin adın Din Grogu,
Mandalorlu çırağısın.
173
00:30:04,416 --> 00:30:06,000
"Yol budur."
174
00:30:10,416 --> 00:30:14,708
Mandalore'dan ayrılıp
çırağını yolculuklara çıkarmalısın,
175
00:30:15,416 --> 00:30:17,500
tıpkı öğretmeninin seni çıkardığı gibi.
176
00:30:18,208 --> 00:30:19,750
Yol budur.
177
00:31:37,333 --> 00:31:45,000
Mandalore için!
178
00:32:17,708 --> 00:32:19,583
Sana bir içki ısmarlayayım Mando.
179
00:32:19,583 --> 00:32:21,458
Sağ ol ama iş için geldim.
180
00:32:23,083 --> 00:32:25,250
Yaptıklarına gerçekten minnettarız.
181
00:32:25,250 --> 00:32:27,125
İşimizi epey kolaylaştırdın.
182
00:32:27,791 --> 00:32:29,875
İkimiz de Moff Gideon'ın peşindeydik.
183
00:32:29,875 --> 00:32:32,666
Sonunda ona ulaşırdın,
ben sadece senden önce ulaştım.
184
00:32:36,916 --> 00:32:38,875
Senin çocuk kupaları seviyor.
185
00:32:42,000 --> 00:32:43,208
Bu o değil evlat.
186
00:32:44,750 --> 00:32:46,916
Kupalardan biri
ona bir tanıdığını anımsatıyor.
187
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Bir iş teklifim var.
188
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Dinliyorum.
189
00:32:52,000 --> 00:32:53,750
Bu ufaklık benim çırağım.
190
00:32:55,125 --> 00:32:56,666
Benimle ne ilgisi var?
191
00:32:56,666 --> 00:32:59,000
Mesleğim ödül avcılığı.
192
00:32:59,000 --> 00:33:03,416
Ama artık o yanımda olduğundan
iş alırken daha seçici olmalıyım.
193
00:33:04,666 --> 00:33:05,791
Devam et.
194
00:33:05,791 --> 00:33:08,666
Bırak İmparatorluk kalıntılarını
arayıp bulmayı,
195
00:33:08,666 --> 00:33:11,166
Dış Yaka'yı koruyacak kaynaklarınız yok.
196
00:33:12,000 --> 00:33:13,166
Bana da iş lazım.
197
00:33:15,166 --> 00:33:16,458
Bir saniye,
198
00:33:17,625 --> 00:33:20,083
Yeni Cumhuriyet için mi
çalışmak istiyorsun?
199
00:33:21,541 --> 00:33:24,083
İş başına.
200
00:33:24,083 --> 00:33:26,125
Bağımsız olarak.
201
00:33:28,625 --> 00:33:30,375
Bu yasalara aykırı, biliyorsun.
202
00:33:30,375 --> 00:33:31,875
Asla onaylanmaz.
203
00:33:31,875 --> 00:33:33,666
Bu yüzden onlara söylemeyeceksin.
204
00:33:36,083 --> 00:33:37,458
Bir düşüneyim.
205
00:33:37,458 --> 00:33:38,833
Düşündün bile.
206
00:33:39,500 --> 00:33:41,500
İyi bir teklif, sen de biliyorsun.
207
00:33:41,500 --> 00:33:42,541
Öyle mi?
208
00:33:43,208 --> 00:33:45,208
Tek ihtiyacım küçük bir avans.
209
00:33:46,500 --> 00:33:48,791
Şunu istiyorum.
210
00:33:49,458 --> 00:33:51,000
Hurda suikastçı droid kafası mı?
211
00:33:52,000 --> 00:33:53,500
Yedek parça olarak kullanacağım.
212
00:33:57,458 --> 00:34:00,833
Nevarro halkı yaptıkların için
sana müteşekkir Mando.
213
00:34:00,833 --> 00:34:05,083
Şehrin hemen dışındaki kulübenin tapusunu
sana takdim etmek isterim.
214
00:34:05,083 --> 00:34:09,291
Maceralara ara verdiğin zamanlarda
yeni ailenle burada
215
00:34:10,208 --> 00:34:12,250
gözden ırak vakit geçirebilirsin.
216
00:34:12,916 --> 00:34:13,916
Teşekkürler.
217
00:34:19,333 --> 00:34:22,583
Bu senin için de geçerli Din Grogu.
218
00:34:23,875 --> 00:34:26,333
Benim de sana bir hediyem var.
219
00:34:33,208 --> 00:34:34,916
Merhaba ey vatandaşlar.
220
00:34:34,916 --> 00:34:37,708
Adım IG-11, yeni şefinizim.
221
00:34:37,708 --> 00:34:39,791
Yeni Nevarro Şefi'yim.
222
00:34:40,875 --> 00:34:43,833
Halka hizmet etmek
ve halkı korumak için buradayım.
223
00:34:43,833 --> 00:34:45,541
Ne güzel.
224
00:34:45,541 --> 00:34:47,458
- Evet.
- Hizmetinizdeyim
225
00:34:47,458 --> 00:34:49,333
ve emrinize amadeyim.
226
00:38:43,375 --> 00:38:45,375
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro