1 00:00:01,083 --> 00:00:03,458 Doktor Pershing'e ne oldu? 2 00:00:03,458 --> 00:00:06,666 Doktor Pershing Yeni Cumhuriyet'in eline düştü. 3 00:00:06,666 --> 00:00:11,041 Pershing elindeymiş ve Nevarro'da kendi deneylerini yapmışsın. 4 00:00:11,958 --> 00:00:17,000 Klon yaratmak senin saplantın, benim değil ki. 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,708 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 6 00:00:19,708 --> 00:00:22,750 Bo-Katan Kryze bir Mandalorlu bölüğü ile gelmiş, 7 00:00:22,750 --> 00:00:25,625 yanında da Din Djarin ve sığınak dostları varmış. 8 00:00:26,666 --> 00:00:29,375 Bu doğru olamaz. O iki grup birbirinin can düşmanıdır. 9 00:00:29,375 --> 00:00:32,166 Mandalorlu dostlarımızla ben ilgilenirim. 10 00:00:32,833 --> 00:00:35,291 Gezegenimizi geri almanın vakti geldi. 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,958 Bu ses Leydi Bo-Katan Kryze'e mi ait? 12 00:00:45,625 --> 00:00:49,375 Sizi hayal kırıklığına uğrattık ama silahlarımız hâlâ emrinize amade. 13 00:00:49,375 --> 00:00:50,458 Neredeyiz? 14 00:00:50,458 --> 00:00:52,958 Büyük Tav Ocağı'ndan geriye kalanlar. 15 00:00:52,958 --> 00:00:55,333 Eskiden medeniyetimizin kalbi burasıydı. 16 00:00:56,625 --> 00:00:58,083 Sırt roketleri! 17 00:00:58,083 --> 00:00:59,583 Bunlar Mandalorlu değil! 18 00:00:59,583 --> 00:01:00,916 Bunlar İmparatorluk askeri! 19 00:01:01,875 --> 00:01:04,333 Filoya ulaşıp destek getirmeye çalışacağım. 20 00:01:04,333 --> 00:01:06,208 Tavanda bir yarık var. 21 00:01:13,250 --> 00:01:14,333 Pusuya düştük. 22 00:01:15,541 --> 00:01:16,583 Hayır! 23 00:01:19,958 --> 00:01:22,458 Gezegeninizin zengin kaynakları sayesinde 24 00:01:22,458 --> 00:01:26,541 beskar alaşımından üretilen, 25 00:01:26,541 --> 00:01:29,708 gelecek nesil Karanlık Trooper zırhını yarattım. 26 00:01:30,666 --> 00:01:34,958 Birkaç dakika içinde Mandalore'un Tasfiyesi tamamlanacak. 27 00:02:12,583 --> 00:02:13,958 Axe, cevap ver. 28 00:02:14,625 --> 00:02:16,041 Dinliyorum. 29 00:02:17,916 --> 00:02:19,708 Moff Gideon hayatta. 30 00:02:19,708 --> 00:02:23,291 Birliklerini toplamış, gezegenimizi üs olarak kullanıyor. 31 00:02:23,291 --> 00:02:25,875 Filoyu yok etmek üzere avcı gemileri yola çıktı. 32 00:02:25,875 --> 00:02:27,583 Herkesi tahliye edin! 33 00:02:27,583 --> 00:02:29,750 Ana gemiyi yem olarak kullanın. 34 00:02:29,750 --> 00:02:33,291 Onları havada yenemeyiz, savaşı karaya çekmeliyiz. 35 00:02:33,291 --> 00:02:34,375 Anlaşıldı. 36 00:02:34,375 --> 00:02:37,208 Atmosferin üst kısmına giriyorum ama emirleri aldım. 37 00:02:37,208 --> 00:02:41,500 Döneceğim... Askerlerle... Duyuyor musun? 38 00:02:41,500 --> 00:02:43,375 Axe? Axe! 39 00:02:54,583 --> 00:02:56,208 Hadi. Hadi! 40 00:04:04,500 --> 00:04:09,666 Hayır. Hayır. Hayır. Hayır. 41 00:04:15,125 --> 00:04:17,166 Ben iyiyim. İyiyim. 42 00:04:19,666 --> 00:04:20,791 Kalkmama yardım et. 43 00:04:29,125 --> 00:04:30,250 Ellerimi çözer misin? 44 00:04:30,250 --> 00:04:31,166 Evet. 45 00:04:34,166 --> 00:04:35,375 Yardımın için sağ ol. 46 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 Grogu, cesur olmanı istiyorum, tamam mı? 47 00:04:42,208 --> 00:04:43,333 Sürekli kaçamayız. 48 00:04:44,375 --> 00:04:48,041 Moff Gideon'ın işini bitirmezsek bu hep böyle devam eder. 49 00:04:52,500 --> 00:04:53,500 Var mısın? 50 00:05:01,875 --> 00:05:06,625 Bölüm 24 DÖNÜŞ 51 00:05:16,041 --> 00:05:17,583 Bo-Katan, cevap ver. 52 00:05:17,583 --> 00:05:19,125 Dinliyorum. Neredesin? 53 00:05:19,791 --> 00:05:22,583 Güvendeyiz. Ellerinden kurtuldum. Çocuk yanımda. 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,833 Moff Gideon'ın peşine düşeceğim. 55 00:05:24,833 --> 00:05:26,208 Yerini biliyor musun? 56 00:05:26,208 --> 00:05:27,208 Hayır. 57 00:05:28,083 --> 00:05:31,083 Saldırı altındayız. Askerleri emniyetli bir yere götürmeliyim. 58 00:05:31,750 --> 00:05:32,625 Anlaşıldı. 59 00:05:33,375 --> 00:05:34,250 Kendinizi koruyun. 60 00:05:34,250 --> 00:05:36,833 Yüzeyde saklanabileceğimiz bir yer biliyorum. 61 00:05:36,833 --> 00:05:38,166 Gidelim, bu taraftan! 62 00:06:09,166 --> 00:06:11,875 Efendim, avcılar ve bombardıman gemileri kalktı. 63 00:06:11,875 --> 00:06:14,083 Ana gemileri yakında yok edilecek. 64 00:06:15,000 --> 00:06:17,250 Ama Mandalorlu kaçtı. 65 00:06:21,791 --> 00:06:23,250 Peşine düşelim mi? 66 00:06:24,291 --> 00:06:27,416 Hayır, onunla kendim ilgilenirim. 67 00:06:37,458 --> 00:06:39,916 R5. Cevap ver R5. 68 00:06:42,916 --> 00:06:43,958 Sana ihtiyacım var. 69 00:06:43,958 --> 00:06:46,000 Scomp bağlantısıyla üsse girip 70 00:06:46,000 --> 00:06:49,750 Moff Gideon'ın komuta merkezinin yerini öğrenmeni istiyorum. 71 00:06:54,333 --> 00:06:55,833 Üzgünüm ama İkili dil bilmiyorum. 72 00:06:56,583 --> 00:06:57,666 Sana güveniyorum. 73 00:08:02,833 --> 00:08:05,333 R5, üs planlarını bulabildin mi? 74 00:08:15,000 --> 00:08:16,833 Aldım. Aferin sana. 75 00:08:18,333 --> 00:08:19,916 Komuta merkezi burası. 76 00:08:20,625 --> 00:08:23,291 Muhabere kayıtlarına göre emirleri buradan gönderiyor. 77 00:08:24,916 --> 00:08:26,541 Biz de oraya gidiyoruz. 78 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 Hazır mısın? 79 00:08:30,208 --> 00:08:32,416 Yanımdan ayrılma. Gidelim. 80 00:08:37,666 --> 00:08:39,166 Axe Woves'dan Filo Komutası'na. 81 00:08:39,166 --> 00:08:42,000 İmparatorluk askerleri keşif timini pusuya düşürdü. 82 00:08:42,000 --> 00:08:44,208 Filoyu yok etmek üzere avcılarını gönderiyor. 83 00:08:44,208 --> 00:08:46,166 Anlaşıldı. Ne yapalım? 84 00:08:46,166 --> 00:08:47,333 Tüm askerleri 85 00:08:47,333 --> 00:08:50,208 Gauntlet'lara bindirip destek olmak üzere yüzeye yollayın. 86 00:08:50,208 --> 00:08:52,583 Ana gemiyi yem olarak bırakın. 87 00:08:52,583 --> 00:08:54,375 Bo-Katan'a yardım etmeliyiz! 88 00:08:56,708 --> 00:08:58,166 Kruvazörle ben ilgilenirim. 89 00:08:58,166 --> 00:08:59,208 Herkes gitsin. 90 00:08:59,208 --> 00:09:01,958 Yürüyün! Hadi. Çabuk! 91 00:09:04,458 --> 00:09:05,416 Gidin! 92 00:09:06,791 --> 00:09:09,083 Herkesi indirme gemilerine bindirin. Hadi. 93 00:10:53,833 --> 00:10:55,916 Komuta merkezi aşağıda. 94 00:10:55,916 --> 00:10:58,791 Üzerimde silah yok, o yüzden işler sarpa sarabilir. 95 00:10:59,916 --> 00:11:03,750 R5, bariyer kalkanlar var. 96 00:11:03,750 --> 00:11:08,375 Kalkanları teker teker, dediğim anda kapatmanı istiyorum. 97 00:11:09,208 --> 00:11:10,083 Anladın mı? 98 00:11:18,541 --> 00:11:20,250 Birinci kalkanı kapat. 99 00:11:31,291 --> 00:11:33,083 Kalkanı aç, hemen aç! 100 00:11:43,041 --> 00:11:44,250 Açılmıyor! 101 00:11:48,875 --> 00:11:50,666 R5, sıradaki kalkan. 102 00:12:07,083 --> 00:12:08,583 R5, sıradaki kalkan. 103 00:12:34,375 --> 00:12:36,375 R5, sıradaki kalkan. 104 00:12:40,625 --> 00:12:42,041 R5, sıradaki kalkan! 105 00:12:45,625 --> 00:12:47,041 R5! 106 00:12:49,833 --> 00:12:52,125 R5, sıradaki kalkan. 107 00:13:11,541 --> 00:13:14,041 R5, aferin dostum. 108 00:14:09,208 --> 00:14:10,041 Burada bekle. 109 00:14:32,333 --> 00:14:33,458 Bu, Gideon değil. 110 00:14:35,833 --> 00:14:37,083 Bunlar onun klonları. 111 00:14:48,541 --> 00:14:49,500 Gidelim. 112 00:15:11,333 --> 00:15:13,083 Aşağıda bir süre emniyette oluruz. 113 00:15:13,750 --> 00:15:16,625 Tasfiye'den beri yüzey mağaralarında saklanıyoruz. 114 00:15:28,625 --> 00:15:29,625 Burada mı yaşıyorsunuz? 115 00:15:31,750 --> 00:15:35,500 Yüzeyin farklı noktalarında sığınak ve erzak zulalarımız var. 116 00:15:35,500 --> 00:15:36,625 Böyle hayatta kalıyoruz. 117 00:15:37,666 --> 00:15:40,000 Hem yukarıda hem aşağıda yırtıcılar var. 118 00:15:40,625 --> 00:15:42,958 Yer altı bahçeleri mi buldunuz? 119 00:15:42,958 --> 00:15:44,041 Hayır. 120 00:15:44,041 --> 00:15:45,750 Toprağı ektik. 121 00:15:46,416 --> 00:15:48,916 Bunlar Mandalore'a özgü, eski bitki türleri. 122 00:15:51,166 --> 00:15:54,250 İç Savaş'tan önce asırlarca uykudaydılar. 123 00:15:55,375 --> 00:15:58,666 Gezegen terk edilince tek tük ortaya çıktılar. 124 00:15:58,666 --> 00:16:00,625 Biz de tarım yaptık. 125 00:16:01,291 --> 00:16:02,625 Hayat dirayetli. 126 00:16:04,500 --> 00:16:07,500 Yalnızca kubbeli şehirlerde bahçe gördüm. 127 00:16:08,125 --> 00:16:10,750 Bitkilerin burada hayatta kalabileceğini bilmiyordum. 128 00:16:10,750 --> 00:16:12,916 Tek ihtiyaçları büyüyecekleri bir alan. 129 00:16:14,458 --> 00:16:18,250 Leydi Kryze, destek geldi. 130 00:16:28,583 --> 00:16:30,000 Gezegenimizi geri alalım. 131 00:18:37,333 --> 00:18:42,583 Klonlarım nihayet mükemmel olacaktı. 132 00:18:44,125 --> 00:18:50,791 Hem en iyi özelliklerim hem de sahip olmadığım yegâne şey onlarda olacaktı. 133 00:18:52,291 --> 00:18:53,291 Güç. 134 00:18:54,416 --> 00:18:58,333 Güç'ü kullanma potansiyelini ayrıştırarak 135 00:18:59,500 --> 00:19:03,083 durdurulamaz ordumun bir parçası hâline getirecektim. 136 00:19:04,666 --> 00:19:10,000 Ama ilk nefeslerini dahi alamadan sen onları boğdun. 137 00:20:14,041 --> 00:20:16,250 Hayır, hayır, hayır. 138 00:20:25,833 --> 00:20:26,916 Hayır! 139 00:22:04,041 --> 00:22:06,625 Bunu bana bırak. Sen çocuğu kurtar. 140 00:22:11,000 --> 00:22:13,083 Bo-Katan Kryze. 141 00:22:13,083 --> 00:22:14,875 Bu sefer ne yapacaksın? 142 00:22:16,000 --> 00:22:19,208 Teslim mi olacaksın, savaşacak mısın? 143 00:23:54,333 --> 00:23:55,708 İyi iş çıkardın evlat. 144 00:24:09,500 --> 00:24:11,583 Bo, Koska, cevap verin! 145 00:24:11,583 --> 00:24:13,833 Hızlı geliyorum. Herkesi tahliye edin. 146 00:24:13,833 --> 00:24:15,375 Üssü imha edeceğim. 147 00:24:35,833 --> 00:24:39,791 Karanlık Kılıç'ı bana verirsen bir savaşçı gibi ölmene izin veririm. 148 00:25:05,583 --> 00:25:07,250 Karanlık Kılıç artık yok. 149 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Her şeyi kaybettin. 150 00:25:14,166 --> 00:25:17,666 Mandalorlular oyuncaklarını kaybettiğinde bir hiçtir. 151 00:25:19,041 --> 00:25:21,458 Mandalorlular birlikte daha güçlü. 152 00:28:00,625 --> 00:28:04,083 Namım ve atalarımın namı üstüne yemin ederim ki... 153 00:28:04,083 --> 00:28:07,166 "Namım ve atalarımın namı üstüne yemin ederim ki..." 154 00:28:07,166 --> 00:28:09,666 Mand'alor'un Yolu'ndan yürüyeceğim... 155 00:28:09,666 --> 00:28:11,833 "Mand'alor'un Yolu'ndan yürüyeceğim..." 156 00:28:11,833 --> 00:28:15,958 Öğreti'nin sözleri sonsuza dek yüreğime kazınacak. 157 00:28:16,666 --> 00:28:19,916 "Öğreti'nin sözleri sonsuza dek yüreğime kazınacak." 158 00:28:26,708 --> 00:28:28,125 Yol budur. 159 00:28:28,791 --> 00:28:31,750 "Yol budur." 160 00:28:51,416 --> 00:28:53,416 Grogu benim çırağım. 161 00:28:53,416 --> 00:28:55,333 Artık kimsesiz değil. 162 00:28:56,500 --> 00:28:57,750 Onu da Destan'a dâhil et. 163 00:29:00,583 --> 00:29:05,208 Konuşamayacak kadar küçük, o yüzden Öğreti yemini edemez. 164 00:29:06,791 --> 00:29:08,500 Kimsesiz olarak kalmalı. 165 00:29:13,125 --> 00:29:15,208 Ebeveyni izin verirse 166 00:29:16,041 --> 00:29:18,500 Mandalorlu çırağı olamaz mı? 167 00:29:19,750 --> 00:29:25,375 Evet ama ebeveyni çok uzaklarda, tabii hayattalarsa. 168 00:29:31,166 --> 00:29:33,791 O hâlde onu evlat ediniyorum. 169 00:29:39,500 --> 00:29:42,041 Yol budur. 170 00:29:42,916 --> 00:29:44,041 Yol budur. 171 00:29:46,583 --> 00:29:52,291 Destan'a yazılsın, Din Djarin bu kimsesizi evlat edinmiştir. 172 00:29:59,416 --> 00:30:04,416 Artık senin adın Din Grogu, Mandalorlu çırağısın. 173 00:30:04,416 --> 00:30:06,000 "Yol budur." 174 00:30:10,416 --> 00:30:14,708 Mandalore'dan ayrılıp çırağını yolculuklara çıkarmalısın, 175 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 tıpkı öğretmeninin seni çıkardığı gibi. 176 00:30:18,208 --> 00:30:19,750 Yol budur. 177 00:31:37,333 --> 00:31:45,000 Mandalore için! 178 00:32:17,708 --> 00:32:19,583 Sana bir içki ısmarlayayım Mando. 179 00:32:19,583 --> 00:32:21,458 Sağ ol ama iş için geldim. 180 00:32:23,083 --> 00:32:25,250 Yaptıklarına gerçekten minnettarız. 181 00:32:25,250 --> 00:32:27,125 İşimizi epey kolaylaştırdın. 182 00:32:27,791 --> 00:32:29,875 İkimiz de Moff Gideon'ın peşindeydik. 183 00:32:29,875 --> 00:32:32,666 Sonunda ona ulaşırdın, ben sadece senden önce ulaştım. 184 00:32:36,916 --> 00:32:38,875 Senin çocuk kupaları seviyor. 185 00:32:42,000 --> 00:32:43,208 Bu o değil evlat. 186 00:32:44,750 --> 00:32:46,916 Kupalardan biri ona bir tanıdığını anımsatıyor. 187 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Bir iş teklifim var. 188 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Dinliyorum. 189 00:32:52,000 --> 00:32:53,750 Bu ufaklık benim çırağım. 190 00:32:55,125 --> 00:32:56,666 Benimle ne ilgisi var? 191 00:32:56,666 --> 00:32:59,000 Mesleğim ödül avcılığı. 192 00:32:59,000 --> 00:33:03,416 Ama artık o yanımda olduğundan iş alırken daha seçici olmalıyım. 193 00:33:04,666 --> 00:33:05,791 Devam et. 194 00:33:05,791 --> 00:33:08,666 Bırak İmparatorluk kalıntılarını arayıp bulmayı, 195 00:33:08,666 --> 00:33:11,166 Dış Yaka'yı koruyacak kaynaklarınız yok. 196 00:33:12,000 --> 00:33:13,166 Bana da iş lazım. 197 00:33:15,166 --> 00:33:16,458 Bir saniye, 198 00:33:17,625 --> 00:33:20,083 Yeni Cumhuriyet için mi çalışmak istiyorsun? 199 00:33:21,541 --> 00:33:24,083 İş başına. 200 00:33:24,083 --> 00:33:26,125 Bağımsız olarak. 201 00:33:28,625 --> 00:33:30,375 Bu yasalara aykırı, biliyorsun. 202 00:33:30,375 --> 00:33:31,875 Asla onaylanmaz. 203 00:33:31,875 --> 00:33:33,666 Bu yüzden onlara söylemeyeceksin. 204 00:33:36,083 --> 00:33:37,458 Bir düşüneyim. 205 00:33:37,458 --> 00:33:38,833 Düşündün bile. 206 00:33:39,500 --> 00:33:41,500 İyi bir teklif, sen de biliyorsun. 207 00:33:41,500 --> 00:33:42,541 Öyle mi? 208 00:33:43,208 --> 00:33:45,208 Tek ihtiyacım küçük bir avans. 209 00:33:46,500 --> 00:33:48,791 Şunu istiyorum. 210 00:33:49,458 --> 00:33:51,000 Hurda suikastçı droid kafası mı? 211 00:33:52,000 --> 00:33:53,500 Yedek parça olarak kullanacağım. 212 00:33:57,458 --> 00:34:00,833 Nevarro halkı yaptıkların için sana müteşekkir Mando. 213 00:34:00,833 --> 00:34:05,083 Şehrin hemen dışındaki kulübenin tapusunu sana takdim etmek isterim. 214 00:34:05,083 --> 00:34:09,291 Maceralara ara verdiğin zamanlarda yeni ailenle burada 215 00:34:10,208 --> 00:34:12,250 gözden ırak vakit geçirebilirsin. 216 00:34:12,916 --> 00:34:13,916 Teşekkürler. 217 00:34:19,333 --> 00:34:22,583 Bu senin için de geçerli Din Grogu. 218 00:34:23,875 --> 00:34:26,333 Benim de sana bir hediyem var. 219 00:34:33,208 --> 00:34:34,916 Merhaba ey vatandaşlar. 220 00:34:34,916 --> 00:34:37,708 Adım IG-11, yeni şefinizim. 221 00:34:37,708 --> 00:34:39,791 Yeni Nevarro Şefi'yim. 222 00:34:40,875 --> 00:34:43,833 Halka hizmet etmek ve halkı korumak için buradayım. 223 00:34:43,833 --> 00:34:45,541 Ne güzel. 224 00:34:45,541 --> 00:34:47,458 - Evet. - Hizmetinizdeyim 225 00:34:47,458 --> 00:34:49,333 ve emrinize amadeyim. 226 00:38:43,375 --> 00:38:45,375 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro