1 00:00:00,876 --> 00:00:03,586 Previamente en THE MANDALORIAN 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 Cuando eliges andar el Camino del Mandalore, 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,349 eres cazador y presa. 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,475 Salió un trabajo. 5 00:00:20,354 --> 00:00:21,524 ¿Ilegal? 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,784 Qué poco característico de alguien con tu reputación. 7 00:00:26,401 --> 00:00:31,031 ¿El Código del Sindicato no dice que estos hechos sean ahora olvidados? 8 00:00:32,366 --> 00:00:35,366 Un mandaloriano traicionó al Sindicato en Nevarro, 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,409 se llevó un objetivo de alto valor y se rebeló. 10 00:00:42,835 --> 00:00:45,795 Viajar conmigo no es vida para un niño. 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,380 Seguirán viniendo. 12 00:00:48,882 --> 00:00:53,972 Nadie será libre hasta que las viejas costumbres hayan desaparecido. 13 00:00:58,308 --> 00:01:00,388 Tienes algo que yo quiero. 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,938 ¿Es al que cazaste y luego salvaste? 15 00:01:04,022 --> 00:01:06,612 Su especie mueve objetos con la mente. 16 00:01:08,277 --> 00:01:12,407 Las historias de hace siglos hablan de batallas entre Mandalore el Grande 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,909 y una orden de hechiceros llamados Jedi. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,294 Según el Credo, está bajo tu cuidado. 19 00:01:17,369 --> 00:01:20,209 Debes llevarlo con los de su especie. 20 00:01:20,289 --> 00:01:21,419 Era un expósito. 21 00:01:21,498 --> 00:01:23,998 Crecí en el Cuerpo de Combate. 22 00:01:24,501 --> 00:01:26,551 Me trataron como uno de ellos. 23 00:01:27,254 --> 00:01:28,714 -¿Fuiste tú? -¡No! 24 00:01:28,797 --> 00:01:29,837 ¿Sobrevivió alguno? 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,513 Sabíamos qué pasaría si dejábamos el refugio. 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,513 La discreción es supervivencia. 27 00:01:34,595 --> 00:01:35,845 Cuida de este pequeño. 28 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 El camino así es. 29 00:03:37,134 --> 00:03:38,974 Vengo a ver a Gor Koresh. 30 00:03:45,434 --> 00:03:46,894 Disfruta las peleas. 31 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 Este no es lugar para un niño. 32 00:04:41,907 --> 00:04:43,947 Adonde yo vaya, él va. 33 00:04:45,661 --> 00:04:47,121 Eso supe. 34 00:04:49,873 --> 00:04:52,043 Debo llevarlo con los de su especie. 35 00:04:53,168 --> 00:04:56,128 Si encuentro más mandalorianos, pueden guiarme. 36 00:04:56,755 --> 00:04:58,755 Me dijeron que sabes dónde están. 37 00:04:58,841 --> 00:05:01,511 Es descortés hablar de negocios enseguida. 38 00:05:02,135 --> 00:05:04,295 Solo disfruta del espectáculo. 39 00:05:12,855 --> 00:05:17,895 Mi gamorreano está perdiendo. ¡Mátalo! ¡Acaba con él! 40 00:05:22,906 --> 00:05:24,066 ¿Apuestas, Mando? 41 00:05:24,616 --> 00:05:25,986 No si puedo evitarlo. 42 00:05:27,244 --> 00:05:29,504 Te apuesto la información que buscas 43 00:05:29,580 --> 00:05:32,830 a que este gamorreano morirá en un minuto y medio. 44 00:05:32,916 --> 00:05:37,916 Tú solo tienes que poner tu brillante armadura béskar. 45 00:05:40,424 --> 00:05:42,684 Estoy listo para pagar tu información. 46 00:05:42,759 --> 00:05:44,469 No dejaré mi destino al azar. 47 00:05:46,430 --> 00:05:47,640 Ni yo. 48 00:06:00,819 --> 00:06:02,359 Gracias por acudir a mí. 49 00:06:03,864 --> 00:06:08,954 Generalmente, tengo que buscar restos de mandalorianos en sus escondites 50 00:06:09,036 --> 00:06:11,786 para extraer sus brillantes armaduras. 51 00:06:13,916 --> 00:06:16,496 El valor del béskar sigue aumentando. 52 00:06:17,211 --> 00:06:18,841 Me gusta mucho. 53 00:06:20,589 --> 00:06:23,049 Dámela o la arrancaré de tu cadáver. 54 00:06:25,427 --> 00:06:29,717 Dime dónde están los mandalorianos y me iré sin matarte. 55 00:06:29,806 --> 00:06:32,056 Dijiste que no apostabas. 56 00:06:36,772 --> 00:06:37,942 No apuesto. 57 00:07:33,704 --> 00:07:36,964 Está bien, detente. Te diré dónde está. 58 00:07:38,375 --> 00:07:40,585 Pero prométeme que no me matarás. 59 00:07:41,920 --> 00:07:43,880 Prometo no quitarte la vida. 60 00:07:44,631 --> 00:07:46,761 ¿Dónde está el mandaloriano que conoces? 61 00:07:48,385 --> 00:07:49,885 En Tatooine. 62 00:07:49,970 --> 00:07:51,220 ¿Qué? 63 00:07:51,930 --> 00:07:55,890 El mando que conozco está en Tatooine. 64 00:07:55,976 --> 00:07:59,516 Estuve mucho tiempo en Tatooine y nunca vi un mandaloriano. 65 00:07:59,605 --> 00:08:01,935 Mi información es veraz. 66 00:08:02,024 --> 00:08:04,824 En la ciudad de Mos Pelgo. Lo juro por los Gotra. 67 00:08:06,778 --> 00:08:08,158 En Tatooine, entonces. 68 00:08:09,865 --> 00:08:13,785 ¡Espera! Mando, ¡no puedes dejarme así! 69 00:08:14,912 --> 00:08:16,082 ¡Bájame! 70 00:08:16,580 --> 00:08:18,120 No era parte del trato. 71 00:08:21,668 --> 00:08:23,208 Espera, ¿qué haces? 72 00:08:23,295 --> 00:08:27,215 ¡Mando! ¡Puedo pagar! ¡Mando! ¡Mando! 73 00:08:36,934 --> 00:08:39,654 Capítulo 9 EL COMISARIO 74 00:09:19,726 --> 00:09:20,766 Bien. ¡Oigan! 75 00:09:21,395 --> 00:09:23,265 Perdón, chicos. Vengan. 76 00:09:23,355 --> 00:09:25,015 No le gustan los droides. 77 00:09:26,608 --> 00:09:30,568 Déjalos que la revisen. La Crest necesita una inspección. 78 00:09:31,697 --> 00:09:33,067 Ya acepta a los droides. 79 00:09:33,156 --> 00:09:35,326 Ya oyeron. Revísenla. 80 00:09:38,996 --> 00:09:41,746 Mucho cambió desde que estuviste en Mos... 81 00:09:44,042 --> 00:09:45,962 ¡Gracias a la Fuerza! 82 00:09:46,837 --> 00:09:50,917 Este pequeñito me tenía muerta de preocupación. 83 00:09:51,008 --> 00:09:53,178 Ven acá, pequeña rata womp. 84 00:09:55,262 --> 00:09:57,012 Parece que me recuerda. 85 00:09:57,097 --> 00:09:59,517 ¿Cuánto pides por él? Es broma. No tanto. 86 00:09:59,600 --> 00:10:02,140 Si esta cosa se reproduce, 87 00:10:02,227 --> 00:10:04,647 con gusto compraría su cría. 88 00:10:04,730 --> 00:10:05,770 ¡Oigan! 89 00:10:05,856 --> 00:10:07,106 ¡Cielos! 90 00:10:07,191 --> 00:10:10,691 Fíjense lo que hacen, apenas confía en ustedes. 91 00:10:10,777 --> 00:10:12,737 ¿Quieren deshonrar a los droides? 92 00:10:13,238 --> 00:10:14,528 ¡Gracias! 93 00:10:15,908 --> 00:10:17,908 Vine por negocios. Debes ayudarme. 94 00:10:17,993 --> 00:10:19,413 Y de negocios hablaremos. 95 00:10:19,494 --> 00:10:22,964 ¿Quieres que cuide a la criatura mientras vas de aventura? 96 00:10:23,040 --> 00:10:25,880 Debo llevarlo con los de su especie. 97 00:10:26,835 --> 00:10:29,795 No puedo ayudarte con eso, no conocía algo así. 98 00:10:29,880 --> 00:10:33,300 Y créeme, he visto de todo en este lugar. 99 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 Una Armera mandaloriana indicó el camino. 100 00:10:37,054 --> 00:10:39,104 Si encuentro a otro de mi especie, 101 00:10:39,181 --> 00:10:41,641 trazaré un camino por la red de refugios. 102 00:10:42,142 --> 00:10:44,732 Eres el único mando que ha venido en años. 103 00:10:44,811 --> 00:10:47,771 ¿Dónde está Mos Pelgo? Me dijeron que ahí hay uno. 104 00:10:48,398 --> 00:10:50,978 Cielos, hace mucho que no oía ese nombre. 105 00:10:51,068 --> 00:10:52,688 No está en ningún mapa. 106 00:10:52,778 --> 00:10:54,448 Lo borraron los bandidos. 107 00:10:54,530 --> 00:10:56,570 Cuando el Imperio cayó, fue un caos. 108 00:10:56,657 --> 00:10:58,827 No me atreví a salir de la ciudad. 109 00:10:59,201 --> 00:11:00,701 ¿Sabes dónde estaba? 110 00:11:01,161 --> 00:11:03,291 Según quién pregunte. ¿Quieres verla? 111 00:11:03,914 --> 00:11:05,754 ¡R-five! El mapa de Tatooine. 112 00:11:08,085 --> 00:11:09,875 No, con calma. En serio. 113 00:11:09,962 --> 00:11:11,712 Ya no se consigue ayuda. 114 00:11:11,797 --> 00:11:13,337 No sé con quién quejarme. 115 00:11:14,675 --> 00:11:15,675 Vamos, rápido. 116 00:11:16,552 --> 00:11:18,302 Estoy esperando. Está bien. 117 00:11:18,971 --> 00:11:22,101 Este es un mapa de Tatooine antes de la guerra. 118 00:11:22,182 --> 00:11:27,152 Están Mos Eisley, Mos Espa y, en esta región, Mos Pelgo. 119 00:11:29,398 --> 00:11:30,608 No veo nada. 120 00:11:30,691 --> 00:11:33,111 Ahí está. O, al menos, ahí estaba. 121 00:11:33,193 --> 00:11:36,323 No hay mucho que decir. Es un antiguo pueblo minero. 122 00:11:36,405 --> 00:11:39,365 Verás ese trozo de metal mucho antes de aterrizar. 123 00:11:41,577 --> 00:11:43,037 ¿Tienes tu moto speeder? 124 00:11:43,120 --> 00:11:45,500 Claro. Está algo oxidada, pero la tengo. 125 00:14:08,432 --> 00:14:09,812 ¿Puedo ayudarte? 126 00:14:09,892 --> 00:14:11,602 Busco un mandaloriano. 127 00:14:12,186 --> 00:14:14,436 No vienen muchas visitas a este lugar. 128 00:14:15,355 --> 00:14:16,565 ¿Puedes describirlo? 129 00:14:18,150 --> 00:14:19,690 Se parece a mí. 130 00:14:21,570 --> 00:14:22,570 ¿El comisario? 131 00:14:23,238 --> 00:14:25,278 ¿Viste armadura mandaloriana? 132 00:14:27,075 --> 00:14:28,155 Compruébalo. 133 00:14:43,091 --> 00:14:44,681 ¿Qué te trae por aquí? 134 00:14:47,179 --> 00:14:49,139 Te he buscado en muchos pársecs. 135 00:14:49,806 --> 00:14:53,636 Ya me encontraste. Weequay, dos vasos de spotchka. 136 00:15:00,025 --> 00:15:01,775 ¿Me acompañas con un trago? 137 00:15:21,630 --> 00:15:24,170 No conocía mandalorianos de verdad. 138 00:15:28,262 --> 00:15:29,302 Escuché relatos. 139 00:15:30,889 --> 00:15:32,429 Sé que son buenos asesinos. 140 00:15:34,184 --> 00:15:36,984 Y quizá no te dé gusto que vista esta armadura. 141 00:15:38,272 --> 00:15:39,272 Así que... 142 00:15:40,524 --> 00:15:42,484 Creo que solo uno saldrá de aquí. 143 00:15:44,444 --> 00:15:45,994 Pero veo al pequeño... 144 00:15:49,199 --> 00:15:52,449 Y quizá te juzgué mal. 145 00:15:53,912 --> 00:15:54,912 ¿Quién eres? 146 00:15:55,539 --> 00:15:58,539 Soy Cobb Vanth, comisario de Mos Pelgo. 147 00:15:59,418 --> 00:16:00,708 ¿Y la armadura? 148 00:16:00,794 --> 00:16:02,174 Se la compré a unos jawas. 149 00:16:04,339 --> 00:16:05,379 Entrégamela. 150 00:16:08,886 --> 00:16:12,716 Mira, amigo. Estoy seguro de que mandas en tu lugar de origen, 151 00:16:12,806 --> 00:16:17,436 pero aquí yo soy el único que dice qué se hace. 152 00:16:18,478 --> 00:16:19,648 Quítatela. 153 00:16:21,857 --> 00:16:22,897 O te la quito. 154 00:16:25,235 --> 00:16:26,985 ¿Lo haremos delante del niño? 155 00:16:28,989 --> 00:16:30,369 Ha visto cosas peores. 156 00:16:32,618 --> 00:16:33,868 ¿Aquí, entonces? 157 00:16:33,952 --> 00:16:35,082 Aquí. 158 00:18:52,716 --> 00:18:54,296 Quizá podamos resolverlo. 159 00:19:13,529 --> 00:19:15,659 La criatura ha aterrorizado este lugar 160 00:19:15,739 --> 00:19:18,779 mucho antes de que se fundara Mos Pelgo. 161 00:19:18,867 --> 00:19:22,037 Con esta armadura, he podido proteger a la ciudad 162 00:19:22,120 --> 00:19:23,410 de moradores de arena. 163 00:19:23,497 --> 00:19:24,917 Esperan que los proteja. 164 00:19:25,999 --> 00:19:28,709 Pero no puedo solo contra un dragón krayt. 165 00:19:33,966 --> 00:19:36,086 Ayúdame a matarlo y te doy la armadura. 166 00:19:39,346 --> 00:19:42,926 Hecho. Volveré a la nave y lo haré salir de la arena, 167 00:19:43,016 --> 00:19:44,346 los banthas serán carnada. 168 00:19:44,852 --> 00:19:45,852 No es tan fácil. 169 00:19:46,478 --> 00:19:48,898 Siente las vibraciones de la nave 170 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 y no sale. 171 00:19:51,441 --> 00:19:52,861 Pero sé dónde vive. 172 00:19:53,485 --> 00:19:54,565 ¿Muy lejos? 173 00:19:56,655 --> 00:19:57,815 No mucho. 174 00:20:20,345 --> 00:20:22,135 No sabes cómo fue. 175 00:20:22,973 --> 00:20:25,183 La ciudad estaba en las últimas. 176 00:20:26,476 --> 00:20:29,766 Inició cuando supimos que estalló la Estrella de la Muerte. 177 00:20:30,439 --> 00:20:31,689 Me refiero a la segunda. 178 00:20:35,527 --> 00:20:37,817 El Imperio se retiraba de Tatooine. 179 00:20:37,905 --> 00:20:40,485 Se disparaban blasters en Mos Eisley. 180 00:20:42,868 --> 00:20:44,538 La ocupación había terminado. 181 00:20:49,041 --> 00:20:51,251 No tuvimos tiempo para celebrar. 182 00:20:51,335 --> 00:20:54,205 Esa noche, se instaló el colectivo minero. 183 00:20:57,049 --> 00:21:01,219 Debe haber gobierno y Mos Pelgo se volvió un campo de esclavos. 184 00:21:09,811 --> 00:21:11,021 ¿Estás bien? 185 00:21:11,772 --> 00:21:13,982 Ven, vámonos de aquí. ¡Vamos! 186 00:21:16,485 --> 00:21:17,605 ¡Vete! 187 00:21:30,499 --> 00:21:33,669 Me fui aprisa. Tomé lo que pude de los invasores. 188 00:21:34,503 --> 00:21:35,843 Me llevé un camtono. 189 00:21:37,297 --> 00:21:39,717 No sabía que tenía cristales de silicax. 190 00:21:42,469 --> 00:21:45,639 A veces le pasan cosas buenas a la gente desafortunada. 191 00:21:53,021 --> 00:21:54,521 Deambulé durante días. 192 00:21:56,024 --> 00:21:58,744 Sin comida, sin agua. 193 00:22:05,075 --> 00:22:06,285 Y entonces... 194 00:22:08,537 --> 00:22:09,867 Me salvaron. 195 00:22:37,941 --> 00:22:40,241 Los jawas querían los cristales. 196 00:22:43,071 --> 00:22:45,491 Me ofrecieron sus mejores objetos a cambio. 197 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 Y mi tesoro me consiguió más que agua para beber. 198 00:23:02,007 --> 00:23:03,797 Me dio mi libertad. 199 00:23:46,760 --> 00:23:47,850 ¡Al suelo! 200 00:23:58,564 --> 00:24:00,074 -¡Vámonos! -¡Vamos! 201 00:24:00,732 --> 00:24:01,982 ¡Vámonos! 202 00:25:37,579 --> 00:25:38,789 ¿Qué demonios haces? 203 00:26:24,960 --> 00:26:27,880 Oye, colega, ¿quieres decirme qué sucede? 204 00:26:28,964 --> 00:26:31,054 También quieren matar al dragón krayt. 205 00:27:36,740 --> 00:27:38,330 ¿Qué debo hacer con esto? 206 00:27:38,408 --> 00:27:39,538 Bébelo. 207 00:27:39,618 --> 00:27:41,078 Huele mal. 208 00:27:41,161 --> 00:27:42,621 ¿Quieres su ayuda? 209 00:27:42,704 --> 00:27:44,294 No si debo beber esto. 210 00:27:46,583 --> 00:27:48,543 Dice que tu pueblo roba su agua 211 00:27:48,627 --> 00:27:51,087 y ahora los ofendes al no beberla. 212 00:27:52,965 --> 00:27:56,425 Saben de Mos Pelgo y que mataste moradores de las arenas. 213 00:27:56,510 --> 00:28:00,430 Atacaron nuestro pueblo, defendí a la gente. 214 00:28:00,514 --> 00:28:01,774 Baja la voz. 215 00:28:01,849 --> 00:28:03,269 Sabía que era mala idea. 216 00:28:03,600 --> 00:28:04,730 Los estás alterando. 217 00:28:04,810 --> 00:28:06,650 Estos monstruos no razonan. 218 00:28:06,728 --> 00:28:09,108 ¡Siéntate antes de que te mate! 219 00:28:09,815 --> 00:28:11,185 No lo diré... 220 00:28:24,079 --> 00:28:25,329 ¿Qué les dices? 221 00:28:25,414 --> 00:28:26,714 Lo mismo que a ti. 222 00:28:26,790 --> 00:28:29,960 Si peleamos entre nosotros, el monstruo nos matará. 223 00:28:32,337 --> 00:28:36,257 Bien, ¿cómo lo matamos? 224 00:29:21,512 --> 00:29:24,062 Dicen que vive ahí, que duerme. 225 00:29:27,100 --> 00:29:29,600 Vive en un pozo de sarlacc abandonado. 226 00:29:30,521 --> 00:29:32,061 Viví en Tatooine siempre. 227 00:29:32,147 --> 00:29:35,067 No existen pozos de sarlacc abandonados. 228 00:29:35,150 --> 00:29:37,360 Solo si te comes el sarlacc. 229 00:29:41,156 --> 00:29:43,696 Ofrecieron un bantha para proteger el lugar. 230 00:29:45,118 --> 00:29:48,368 Han estudiado su ciclo de digestión por generaciones. 231 00:29:48,997 --> 00:29:51,077 Alimentan al dragón para que duerma. 232 00:29:52,835 --> 00:29:55,415 Mira, aparecerá el dragón. 233 00:30:40,924 --> 00:30:42,974 Están dispuestos a oír más ideas. 234 00:30:59,985 --> 00:31:01,065 ¿Y esos huesos? 235 00:31:01,153 --> 00:31:02,573 Es el dragón krayt. 236 00:31:03,697 --> 00:31:05,027 ¿Y las rocas? 237 00:31:05,115 --> 00:31:06,405 Nosotros. 238 00:31:06,491 --> 00:31:07,491 No son a escala. 239 00:31:07,576 --> 00:31:08,696 Creo que sí. 240 00:31:10,996 --> 00:31:12,656 No puede ser. Es muy grande. 241 00:31:20,797 --> 00:31:21,837 Es a escala. 242 00:31:21,924 --> 00:31:24,934 Solo he visto su cabeza. Es más grande de lo que creí. 243 00:31:28,514 --> 00:31:30,524 Quizá debamos cambiar de planes. 244 00:31:40,901 --> 00:31:41,941 Así está mejor. 245 00:31:43,612 --> 00:31:45,612 ¿De dónde sacarán los refuerzos? 246 00:31:46,031 --> 00:31:47,531 Ofrecí a tu pueblo. 247 00:32:05,843 --> 00:32:07,853 Nos atacaron hace menos de un año. 248 00:32:08,512 --> 00:32:10,682 Mataron a varios en las minas. 249 00:32:11,598 --> 00:32:14,098 Yo maté el doble de tuskens. 250 00:32:16,061 --> 00:32:19,861 La gente te respeta. Apuesto a que escucharán razones. 251 00:32:21,692 --> 00:32:23,282 No estaría tan seguro. 252 00:32:29,199 --> 00:32:31,409 Él es un mandaloriano. 253 00:32:32,202 --> 00:32:33,452 ¿Saben qué significa? 254 00:32:33,912 --> 00:32:35,332 Conocemos los relatos. 255 00:32:36,081 --> 00:32:37,831 Saben que son buenos asesinos. 256 00:32:41,587 --> 00:32:43,007 Bien. Tiene un problema. 257 00:32:43,630 --> 00:32:45,380 Mi armadura es recuperada 258 00:32:45,465 --> 00:32:47,715 y su credo dice que debe llevársela. 259 00:32:50,762 --> 00:32:52,432 Y yo también tengo uno. 260 00:32:53,515 --> 00:32:56,635 Un dragón krayt se ha comido nuestras bestias de carga 261 00:32:56,727 --> 00:32:58,647 y a veces se lleva nuestro botín. 262 00:32:59,521 --> 00:33:02,401 En poco tiempo, se cansará de los banthas 263 00:33:02,482 --> 00:33:06,452 y querrá un par de personas del pueblo o, ojalá no, la escuela. 264 00:33:09,072 --> 00:33:12,582 Y aunque quiero mucho a la armadura, quiero más al pueblo. 265 00:33:13,952 --> 00:33:17,582 El mandaloriano está dispuesto a ayudarnos a matar al leviatán 266 00:33:18,582 --> 00:33:22,712 a cambio de que devuelva la armadura a sus antiguos dueños. 267 00:33:23,504 --> 00:33:24,634 No se diga más. 268 00:33:24,713 --> 00:33:25,963 Hay más. 269 00:33:27,758 --> 00:33:29,838 No podemos con el krayt solos. 270 00:33:31,637 --> 00:33:33,597 Los moradores de las arenas ayudarán. 271 00:33:35,390 --> 00:33:36,850 ¡Saquean nuestras minas! 272 00:33:36,934 --> 00:33:38,064 ¡Son monstruos! 273 00:33:39,394 --> 00:33:41,024 Vi el tamaño de esa cosa. 274 00:33:41,813 --> 00:33:44,823 Se tragará todo el pueblo cuando se le antoje. 275 00:33:45,776 --> 00:33:48,316 Tienen suerte de que Mos Pelgo no sea arena. 276 00:33:50,447 --> 00:33:52,777 Conozco a esa gente. Son despiadados. 277 00:33:53,492 --> 00:33:54,662 Como el Mar de Dunas. 278 00:33:55,911 --> 00:33:59,211 Han sobrevivido miles de años en ese desierto 279 00:33:59,748 --> 00:34:02,418 y conocen al dragón krayt mejor que ustedes. 280 00:34:02,501 --> 00:34:04,551 Es cierto, son bandidos. 281 00:34:05,462 --> 00:34:07,132 Pero honran su palabra. 282 00:34:09,216 --> 00:34:10,336 Hicimos un trato. 283 00:34:11,468 --> 00:34:14,678 Si les dejamos el cadáver y el icor, 284 00:34:15,222 --> 00:34:17,562 pelearán con nosotros 285 00:34:17,641 --> 00:34:20,481 y juran que jamás volverán a atacar este lugar 286 00:34:20,561 --> 00:34:23,151 a menos que ustedes rompan la paz. 287 00:34:33,282 --> 00:34:34,452 ¿Crees que funcione? 288 00:34:34,867 --> 00:34:35,947 Más vale. 289 00:34:36,034 --> 00:34:37,914 Unir fuerzas es su única esperanza. 290 00:35:35,511 --> 00:35:36,601 Toma esto. 291 00:35:41,892 --> 00:35:44,602 ¡Oye! ¿Qué haces? Es un explosivo. 292 00:35:44,686 --> 00:35:46,646 ¿Quieres hacer estallar el lugar? 293 00:35:46,730 --> 00:35:48,270 ¿Qué? ¿Eso quieres? 294 00:35:49,191 --> 00:35:51,941 Tranquilo. Fue un accidente, ¿sí? 295 00:35:52,027 --> 00:35:54,147 -¿Qué quieres hacer? -Fue un accidente. 296 00:35:58,242 --> 00:36:00,292 -Vámonos. -No va a funcionar. 297 00:36:02,829 --> 00:36:03,909 Saldrá perfecto. 298 00:37:54,149 --> 00:37:55,149 ¿Qué dice? 299 00:37:56,026 --> 00:37:57,736 Que está dormido. 300 00:37:57,819 --> 00:38:00,409 Si escuchamos bien, lo oiremos respirar. 301 00:38:10,916 --> 00:38:12,416 Manos a la obra. 302 00:38:21,593 --> 00:38:24,433 Los tuskens dicen que el estómago es su punto débil, 303 00:38:25,472 --> 00:38:27,272 tenemos que darle por abajo. 304 00:38:29,518 --> 00:38:32,808 Primero, enterramos los explosivos en la entrada de la cueva. 305 00:38:35,107 --> 00:38:36,567 Luego lo despertamos. 306 00:38:38,277 --> 00:38:40,527 Debemos hacerlo enojar para que ataque. 307 00:38:51,748 --> 00:38:55,838 Una vez que esté afuera y el estómago sobre los explosivos, 308 00:38:55,919 --> 00:38:57,249 oprimes el detonador. 309 00:39:08,765 --> 00:39:09,765 Cuidado, comisario. 310 00:39:09,850 --> 00:39:12,020 Gracias, Jo. Y cuídate. 311 00:40:52,202 --> 00:40:53,752 Dank farrik, se regresó. 312 00:41:09,094 --> 00:41:10,184 Se retira. 313 00:41:11,763 --> 00:41:13,063 -Le dispararé. -Espera. 314 00:41:13,140 --> 00:41:15,810 Tenemos una sola oportunidad. Debe salir. 315 00:41:37,748 --> 00:41:38,828 ¿Ahora? 316 00:41:38,916 --> 00:41:41,626 Aún no. Debe salir más. 317 00:42:24,127 --> 00:42:25,997 Casi, casi. 318 00:42:27,047 --> 00:42:28,087 ¡Ahora! 319 00:43:10,966 --> 00:43:12,216 Creo que no está muerto. 320 00:43:12,968 --> 00:43:13,968 Yo también. 321 00:43:31,195 --> 00:43:32,985 Nos va a matar como ratas womp. 322 00:43:34,198 --> 00:43:35,448 ¡Vamos por él! 323 00:44:02,184 --> 00:44:03,564 No le hace nada. 324 00:44:03,644 --> 00:44:04,904 Sigue disparando. 325 00:44:46,728 --> 00:44:47,938 Ahí está. 326 00:45:01,535 --> 00:45:03,655 Tengo una idea. Llama su atención. 327 00:45:16,091 --> 00:45:18,261 ¡Tengo su atención! ¿Ahora qué? 328 00:45:18,677 --> 00:45:19,967 -¡Corran! -Vamos. 329 00:45:20,053 --> 00:45:21,643 ¿Aún tienes el detonador? 330 00:45:22,347 --> 00:45:23,807 ¡Tómalo! ¿Cuál es el plan? 331 00:45:24,224 --> 00:45:25,394 Cuida al Niño. 332 00:45:25,475 --> 00:45:28,095 -¿Qué harás? -No sé, pero deséame suerte. 333 00:45:39,156 --> 00:45:40,776 ¡No! 334 00:45:40,866 --> 00:45:41,906 Espera. 335 00:47:14,042 --> 00:47:15,542 ¡Sí! 336 00:48:04,134 --> 00:48:06,764 Perdón, no tuve tiempo de explicarte. 337 00:48:07,346 --> 00:48:08,426 No hizo falta. 338 00:48:09,598 --> 00:48:10,928 Bien merecido. 339 00:48:11,767 --> 00:48:12,887 Fue un placer. 340 00:48:14,478 --> 00:48:15,768 Ojalá coincidamos. 341 00:48:16,271 --> 00:48:17,441 Ojalá. 342 00:48:17,523 --> 00:48:20,403 Dile a tu gente que yo no lo rompí. 343 00:51:35,929 --> 00:51:37,929 Subtítulos: Ivonne Said Marinez