1 00:00:06,528 --> 00:00:10,246 Kada neko izabere put Mandalora... 2 00:00:10,738 --> 00:00:13,751 istovremeno je i lovac i plen. 3 00:00:17,968 --> 00:00:21,841 Ima jedan posao. -Podzemlje? 4 00:00:21,941 --> 00:00:25,853 Vrlo neobično za nekoga vaše reputacije. 5 00:00:26,256 --> 00:00:30,986 Ne nalaže li kodeks esnafa da se ovi događaji sada zaborave? 6 00:00:32,221 --> 00:00:35,524 Mandalorac je udario na esnaf na Navaru. 7 00:00:35,724 --> 00:00:39,869 Oteo je metu od velike vrednosti i odmetnuo se. 8 00:00:42,690 --> 00:00:48,251 Putovanje sa mnom nije život za jedno dete. -Nastaviće da dolaze po njega. 9 00:00:48,737 --> 00:00:53,826 Niko neće biti slobodan dok se stari metodi ne iskorene zauvek. 10 00:00:58,163 --> 00:01:00,749 Imaš nešto što želim. 11 00:01:01,083 --> 00:01:03,777 Ovo je taj koga si lovio, a zatim spasao? 12 00:01:03,877 --> 00:01:06,915 Njegova vrsta može da pomera predmete svojim umom. 13 00:01:08,132 --> 00:01:12,244 Pesme prošlih eona govore o bitkama između Mandalora Velikog... 14 00:01:12,344 --> 00:01:17,124 i reda čarobnjaka po imenu Džedaj. Vera nalaže da on bude pod tvojom negom. 15 00:01:17,224 --> 00:01:21,253 Moraš ga vratiti njegovoj vrsti. -Bio sam siroče. 16 00:01:21,353 --> 00:01:26,600 Mandalorci su me odgojili u borbenim odredima kao da sam jedan od njih. 17 00:01:27,009 --> 00:01:29,970 Ti si ovo uradio? -Ne! -Da li je iko preživeo? 18 00:01:30,070 --> 00:01:34,670 Znali smo šta se može desiti ako napustimo skrovište. Naša skrivenost je naš opstanak. 19 00:01:34,770 --> 00:01:38,318 Čuvaj ovog mališu. -To je naš način. 20 00:03:37,089 --> 00:03:39,589 Došao sam da vidim Gora Koreša. 21 00:03:45,289 --> 00:03:47,589 Uživaj u borbama. 22 00:04:38,550 --> 00:04:43,806 Znaš, ovo nije mesto za jedno dete. -Gde ja idem, ide i on. 23 00:04:45,099 --> 00:04:47,099 Čuo sam. 24 00:04:49,680 --> 00:04:52,718 Imam zadatak da ga vratim njegovoj vrsti. 25 00:04:52,900 --> 00:04:56,387 Ako pronađem druge Mandalorce, mogli bi da mi pomognu. 26 00:04:56,487 --> 00:04:58,696 Čujem da možeš da ih nađeš. 27 00:04:58,796 --> 00:05:04,259 Nepristojno je odmah govoriti o poslu. Samo uživaj u zabavi. 28 00:05:12,710 --> 00:05:17,756 Moj gamorijan se nije dobro pokazao. Ubij ga! Dokrajči ga! 29 00:05:22,468 --> 00:05:26,871 Da li se kockaš, Mando? -Ne, ako mogu to da izbegnem. 30 00:05:27,090 --> 00:05:29,600 Kladim se u informaciju koju tražiš 31 00:05:29,700 --> 00:05:32,936 da će ovaj gamorijan umreti u narednih minut i po. 32 00:05:33,036 --> 00:05:38,341 Sve što treba da uložiš je tvoj sjajni oklop od beskara. 33 00:05:39,873 --> 00:05:42,482 Spreman sam da ti platim za informaciju. 34 00:05:42,582 --> 00:05:45,324 Ne stavljam svoju sudbinu na kocku. 35 00:05:46,550 --> 00:05:48,550 Ni ja. 36 00:06:00,479 --> 00:06:03,082 Hvala ti što si došao. 37 00:06:03,595 --> 00:06:08,783 Inače moram da tražim ostatke Mandaloraca po vašim skrivenim jazbinama 38 00:06:08,883 --> 00:06:12,355 da bih došao do vaših dragocenih oklopa. 39 00:06:13,895 --> 00:06:19,214 Vrednost beskara nastavlja da raste. Prirastao mi je za srce. 40 00:06:20,521 --> 00:06:24,153 Daj mi ga odmah ili ću ga skinuti sa tvog leša. 41 00:06:25,072 --> 00:06:29,826 Reci mi gde su Mandalorci i neću te ubiti pre nego što izađem odavde. 42 00:06:29,926 --> 00:06:32,864 Mislio sam da si rekao da nisi kockar. 43 00:06:36,658 --> 00:06:38,658 Nisam. 44 00:07:33,440 --> 00:07:37,376 U redu, stani, stani. Reći ću ti gde je. 45 00:07:38,230 --> 00:07:41,234 Ali moraš mi obećati da me nećeš ubiti. 46 00:07:41,829 --> 00:07:44,315 Obećavam, nećeš umreti od moje ruke. 47 00:07:44,618 --> 00:07:49,748 A sad, gde je taj Mandalorac? -Tatuin. 48 00:07:50,020 --> 00:07:55,620 Šta? -Mando za koga znam je na Tatuinu. 49 00:07:55,720 --> 00:07:59,417 Proveo sam dosta vremena na Tatuinu. Nikada nisam video Mandalorca tamo. 50 00:07:59,517 --> 00:08:01,836 Moja informacija je dobra, kunem se. 51 00:08:01,936 --> 00:08:08,372 Grad Mos Pelgo. Kunem se u Gotru. -Na Tatuin onda. 52 00:08:09,777 --> 00:08:16,392 Čekaj, Mando! Ne možeš ovako da me ostaviš. Odveži me! 53 00:08:16,492 --> 00:08:18,992 To nije bio deo dogovora. 54 00:08:21,580 --> 00:08:27,127 Čekaj, šta to radiš? Mando! Mogu da platim! Mando! 55 00:08:36,590 --> 00:08:39,890 Deveto poglavlje: MARŠAL Preveo Vlad 56 00:09:19,638 --> 00:09:25,515 U redu. Hej, hej! Žao mi je, društvo. Hajde, znate da ne voli droide. 57 00:09:26,520 --> 00:09:30,466 Pusti ih, nek rade. Krestu treba generalka. 58 00:09:30,566 --> 00:09:36,083 Oh, znači sada voli droide. Čuli ste ga, uradite mu generalku. 59 00:09:39,149 --> 00:09:46,083 Izgleda da se dosta promenilo od kada si poslednji put bio u Mos...Oh, hvala Sili! 60 00:09:46,506 --> 00:09:53,088 Toliko sam brinula zbog ovog malog stvora. Dođi ovamo, pacove mali. 61 00:09:54,974 --> 00:09:59,412 Izgleda da me se seća. Koliko tražiš za njega? Samo se šalim. A u stvari ne. 62 00:09:59,512 --> 00:10:04,542 Ako ovaj stvor obavi prostu deobu ili pupljenje rado ću ti platiti za potomstvo. 63 00:10:04,642 --> 00:10:10,589 Hej! Pazi šta radiš tamo. I ovako vas jedva trpi. 64 00:10:10,689 --> 00:10:14,882 Hoćete da svi droidi budu na lošem glasu? Hvala. 65 00:10:15,520 --> 00:10:19,306 Ovde sam poslom, treba mi tvoja pomoć. -U redu, imaćeš posla. 66 00:10:19,406 --> 00:10:22,852 Treba li da pripazim na ovo smežurano stvorenje dok ti tražiš avanturu? 67 00:10:22,952 --> 00:10:26,071 Zadužen sam da ga vratim njegovoj vrsti. 68 00:10:26,471 --> 00:10:29,692 Ne mogu ti tu pomoći. Nikada nisam videla ništa slično. 69 00:10:29,792 --> 00:10:33,620 A veruj mi, videla sam svakakve u ovom gradu. 70 00:10:33,921 --> 00:10:39,164 Mandalorski oružar me je poslao na ovaj put. Ako pronađem nekog od svojih, 71 00:10:39,264 --> 00:10:41,954 mogu naći put kroz mrežu skrovišta. 72 00:10:42,054 --> 00:10:44,834 Ti si godinama bio jedini Mando koliko ja znam. 73 00:10:44,934 --> 00:10:48,408 Gde je Mos Pelgo? Rečeno mi je da tamo ima jedan. 74 00:10:48,710 --> 00:10:52,590 Nisam odavno čula to ime. -Nema ga ni na jednoj mapi. 75 00:10:52,690 --> 00:10:56,469 Opustošili su ga banditi. Kada je Imperija pala, nije bilo zakona. 76 00:10:56,569 --> 00:10:59,013 I dalje se ne usuđujem da izađem iz grada. 77 00:10:59,113 --> 00:11:03,517 Možeš li mi reći gde se nalazio? -Zavisi ko pita. Hoćeš da vidiš? 78 00:11:03,617 --> 00:11:06,333 R-5, daj mapu Tatuina. 79 00:11:07,864 --> 00:11:11,609 Samo polako, bez žurbe. Ne možeš naći dobru pomoć ovih dana. 80 00:11:11,709 --> 00:11:18,215 Ne znam više kome da se žalim. Hajde, hajde. Čekam. U redu. 81 00:11:18,883 --> 00:11:21,994 Ovo je mapa Tatuina pre rata. 82 00:11:22,094 --> 00:11:27,700 Imaš Mos Ajsli, Mos Espu, i u ovom regionu, Mos Pelgo. 83 00:11:29,177 --> 00:11:33,005 Ne vidim ništa. -Tu je, ili je barem bio tu. 84 00:11:33,105 --> 00:11:36,217 Nema šta da se kaže. Staro rudarsko naselje. 85 00:11:36,317 --> 00:11:40,307 Primetiće tu tvoju leteću šklopociju iz daleka. 86 00:11:41,489 --> 00:11:46,010 I dalje imaš onaj brzinac? -Naravno, malo je zarđao, ali tu je. 87 00:14:08,344 --> 00:14:11,904 Mogu li da ti pomognem? -Tražim Mandalorca. 88 00:14:12,074 --> 00:14:17,267 Ne dolazi nam baš puno posetilaca ovde. Možeš li da ga opišeš? 89 00:14:18,062 --> 00:14:23,050 Neko ko izgleda kao ja. Misliš na maršala? 90 00:14:23,150 --> 00:14:28,390 Vaš maršal nosi mandalorski oklop? -Pogledaj sam. 91 00:14:43,003 --> 00:14:45,403 Šta te dovodi ovde, stranče? 92 00:14:47,091 --> 00:14:49,618 Tražim te već mnogo parseka. 93 00:14:49,718 --> 00:14:53,756 E pa, našao si me. Vikvej, dve čašice spočke. 94 00:14:59,937 --> 00:15:02,381 Dođi da popijemo po jednu. 95 00:15:21,542 --> 00:15:24,486 Nikada nisam upoznao pravog Mandalorca. 96 00:15:27,990 --> 00:15:30,699 Čuo sam priče. 97 00:15:30,801 --> 00:15:33,601 Znam da vam ubijanje dobro ide. 98 00:15:34,096 --> 00:15:40,184 I verovatno nisi presrećan da vidš da ja nosim ovaj oklop . Dakle... 99 00:15:40,436 --> 00:15:43,640 ...pretpostavljam da će samo jedan od nas izaći odavde. 100 00:15:44,356 --> 00:15:46,632 Ali onda vidim mališu... 101 00:15:49,111 --> 00:15:53,020 ...i pomislim, možda sam te pogrešno procenio. 102 00:15:53,724 --> 00:16:00,785 Ko si ti? -Ja sam Kob Vent, maršal Mos Pelga. -Odakle ti oklop? 103 00:16:00,885 --> 00:16:03,185 Kupio sam ga od nekih džava. 104 00:16:04,172 --> 00:16:06,172 Predaj ga. 105 00:16:08,798 --> 00:16:12,790 Vidi druže, možda si ti glavni baja tamo odakle si, 106 00:16:12,890 --> 00:16:17,348 ali u ovom gradu ja govorim ljudima šta da rade. 107 00:16:18,786 --> 00:16:20,786 Skini ga. 108 00:16:21,769 --> 00:16:23,769 Ili ću ja. 109 00:16:25,147 --> 00:16:27,589 Zar ćemo to pred detetom? 110 00:16:28,901 --> 00:16:30,901 Video je i gore. 111 00:16:32,530 --> 00:16:35,864 Ovde znači? -Baš ovde. 112 00:18:52,528 --> 00:18:55,240 Možda možemo da se dogovorimo. 113 00:19:13,441 --> 00:19:16,345 To stvorenje je terorisalo ove krajeve... 114 00:19:16,445 --> 00:19:19,048 ...još pre nego što je Mos Pelgo osnovan. 115 00:19:19,148 --> 00:19:21,932 Zahvaljujući ovom oklopu zaštitio sam grad 116 00:19:22,032 --> 00:19:25,468 od bandita i taskena. Uzdaju se u moju zaštitu. 117 00:19:25,911 --> 00:19:29,541 Ali peščani zmaj je preveliki zalogaj za mene. 118 00:19:33,878 --> 00:19:36,984 Pomozi mi da ga ubijem i daću ti oklop. 119 00:19:39,258 --> 00:19:42,992 Dogovoreno. Vratiću se do svog broda i razneću ga iz vazduha. 120 00:19:43,092 --> 00:19:46,290 Koristiću bantu kao mamac. -Nije tako jednostavno. 121 00:19:46,390 --> 00:19:50,893 Kada brod bude nadletao osetiće vibracije i ostaće pod zemljom. 122 00:19:51,353 --> 00:19:55,397 Ali znam gde živi. -Koliko daleko? 123 00:19:56,567 --> 00:19:58,567 Nije daleko. 124 00:20:20,257 --> 00:20:25,096 Ne razumeš kako je bilo. Grad je bio na izdisaju. 125 00:20:26,388 --> 00:20:32,351 Počelo je kada smo primili vesti o eksploziji Zvezde Smrti, druge to jest. 126 00:20:35,423 --> 00:20:37,662 Imperija se povlačila sa Tatuina. 127 00:20:37,762 --> 00:20:41,216 Pucalo se iz blastera u Mos Ajsliju. 128 00:20:42,780 --> 00:20:45,060 Okupacija je bila završena. 129 00:20:48,953 --> 00:20:51,147 Nismo imali vremena ni da proslavimo. 130 00:20:51,247 --> 00:20:54,902 Te iste večeri je rudarski kolektiv došao. 131 00:20:56,961 --> 00:21:01,747 Moć mrzi vakuum i tako je Mos Pelgo postao robovlasnički kamp preko noći. 132 00:21:09,723 --> 00:21:14,388 Jesi li dobro? Gubimo se odavde, idemo! 133 00:21:16,272 --> 00:21:18,272 Idi! Idi! Idi! 134 00:21:30,411 --> 00:21:36,415 Zbrisao sam. Uzeo od napadača šta sam mogao. Zgrabio sam jedan kamtono. 135 00:21:37,209 --> 00:21:40,345 Nisam imao pojma da je bio pun silikaks kristala. 136 00:21:42,381 --> 00:21:46,869 Ponekad valjda oba sunca obasjaju rep pustinjskog pacova. 137 00:21:52,933 --> 00:21:54,933 Lutao sam danima. 138 00:21:55,818 --> 00:21:58,729 Bez hrane, bez vode. 139 00:22:04,987 --> 00:22:06,987 I onda... 140 00:22:08,449 --> 00:22:10,449 Bio sam spašen. 141 00:22:37,853 --> 00:22:40,347 Džave su htele kristale. 142 00:22:42,983 --> 00:22:46,002 Nudili su u zamenu najbolje što su imali. 143 00:22:53,828 --> 00:22:57,548 A moje blago kupilo mi je puno više od pune mešine. 144 00:23:01,919 --> 00:23:04,519 Kupilo mi je moju slobodu. 145 00:25:37,491 --> 00:25:39,943 Šta to radiš? 146 00:26:24,872 --> 00:26:28,272 Hej partneru, hoćeš li mi reći šta se dešava? 147 00:26:28,876 --> 00:26:32,004 I oni hoće da ubiju peščanog zmaja. 148 00:27:36,277 --> 00:27:40,973 Šta da radim s ovim? -Pij. -Ovo smrdi. 149 00:27:41,073 --> 00:27:44,616 Da li želiš njihovu pomoć? -Ne ako moram ovo da pijem. 150 00:27:46,495 --> 00:27:51,577 Kaže da tvoji ljudi kradu njihovu vodu, a ti ih vređaš jer nećeš da piješ. 151 00:27:52,668 --> 00:27:56,322 Znaju za Mos Pelgo. Znaju koliko si njihovih ljudi ubio. 152 00:27:56,422 --> 00:28:01,661 Napali su naše selo, ja sam ga branio. -Spusti ton. 153 00:28:01,761 --> 00:28:06,540 Znao sam da je ovo loša ideja. -Uzrujavaš ih. -Sa ovim čudovištima ne može razumno. 154 00:28:06,640 --> 00:28:10,927 Sedi dole pre nego što te izbušim! Neću dvaput da ti... 155 00:28:23,616 --> 00:28:26,862 Šta si im rekao? -Isto što i tebi. 156 00:28:26,962 --> 00:28:30,922 Ako se budemo svađali, čudovište će nas sve pobiti. 157 00:28:32,249 --> 00:28:36,370 A sad, kako da ga ubijemo? 158 00:29:21,424 --> 00:29:24,726 Kažu da ovde živi. Trenutno spava. 159 00:29:27,012 --> 00:29:32,161 Živi u napuštenoj jami sarlaka. -Proveo sam na Tatuinu ceo svoj život. 160 00:29:32,261 --> 00:29:34,962 Ne postoji napuštena jama sarlaka. 161 00:29:35,062 --> 00:29:37,673 Postoji ako pojedeš sarlaka. 162 00:29:41,068 --> 00:29:44,632 Ostavljaju bantu da bi zaštitili naselje. 163 00:29:45,030 --> 00:29:48,584 Proučavaju njegov digestivni ciklus generacijama. 164 00:29:48,909 --> 00:29:51,879 Hrane zmaja da bi duže spavao. 165 00:29:52,747 --> 00:29:55,532 Gledaj, zmaj će se pojaviti. 166 00:30:40,736 --> 00:30:43,910 Možda su otvoreni su za nove ideje. 167 00:30:59,522 --> 00:31:04,927 Šta su ove kosti? -To je peščani zmaj. -A kamenčići? 168 00:31:05,027 --> 00:31:09,488 To smo mi. -Nije u razmeri. -Ja mislim da jeste. 169 00:31:10,908 --> 00:31:13,308 Nemoguće, to je preveliko. 170 00:31:20,209 --> 00:31:25,826 U razmeri je. -Video sam samo glavu i vrat, veći je nego što sam mislio. 171 00:31:28,426 --> 00:31:31,132 Možda je vreme da razmislimo o našem dogovoru. 172 00:31:40,813 --> 00:31:45,468 Ovo je već bolje. Odakle im dolazi pojačanje? 173 00:31:45,568 --> 00:31:48,445 Prijavio sam tvoje selo kao dobrovoljce. 174 00:32:05,755 --> 00:32:08,324 Napali su nas pre manje od godinu dana. 175 00:32:08,424 --> 00:32:11,394 Ubili su šestoricu kod rudarskog kampa. 176 00:32:11,510 --> 00:32:14,678 Ja sam ubio barem duplo više taskena. 177 00:32:15,973 --> 00:32:19,969 Grad te poštuje. Mislim da će bili razumni. 178 00:32:21,604 --> 00:32:24,204 Ne bih ja bio tako siguran. 179 00:32:29,111 --> 00:32:35,824 Ovo ovde je Mandalorac. Znate šta to znači? -Čuli smo priče. 180 00:32:35,993 --> 00:32:38,831 Onda znate koliko su dobri u ubijanju. 181 00:32:41,499 --> 00:32:45,277 E sad, ovaj ima problem. Ja nosim nađeno oklopno odelo... 182 00:32:45,377 --> 00:32:48,745 a Mandalorčeva vera kaže da on može da ga uzme. 183 00:32:50,674 --> 00:32:52,774 Ali i ja imam problem. 184 00:32:53,427 --> 00:32:56,539 Peščani zmaj nam uzima tovarne životinje. 185 00:32:56,639 --> 00:32:59,333 A ponekad sa njima uzme i iskopanu rudu. 186 00:32:59,433 --> 00:33:02,294 Samo je pitanje vremena kada će mu dosaditi bante. 187 00:33:02,394 --> 00:33:07,278 Počeće da jede stanovnike, možda i školu napadne. 188 00:33:08,984 --> 00:33:13,764 Koliko god da mi je oklop prirastao srcu, ovaj grad je više. 189 00:33:13,864 --> 00:33:17,693 Mandalorac je voljan da nam pomogne da ubijemo levijatana 190 00:33:18,494 --> 00:33:24,525 u zamenu za povratak oklopa njegovim pravim vlasnicima -Onda je sve rešeno. 191 00:33:24,625 --> 00:33:26,625 Ima još. 192 00:33:27,670 --> 00:33:30,255 Ne možemo sami na zmaja. 193 00:33:31,549 --> 00:33:34,189 Taskeni su voljni da pomognu. 194 00:33:35,302 --> 00:33:41,525 Napadaju naše rudnike! -Oni su čudovišta! -Video sam koliko je ta stvar velika. 195 00:33:41,725 --> 00:33:45,521 Progutaće celo vaše selo kada bude htela. 196 00:33:45,688 --> 00:33:48,988 Imate sreće da Mos Pelgo nije već pusto polje. 197 00:33:50,359 --> 00:33:54,804 Znam te ljude, jesu brutalni. Ali takvo je i more dina. 198 00:33:55,823 --> 00:33:59,318 Oni preživljvaju već hiljdama godina u ovom pesku 199 00:33:59,660 --> 00:34:04,757 i poznaju peščanog zmaja bolje od bilo koga ovde. Razbojnici su, to je istina. 200 00:34:05,374 --> 00:34:07,674 Ali drže svoju reč. 201 00:34:09,128 --> 00:34:15,034 Napravili smo dogovor. Ako im ostavimo lešinu zmaja i ikru, 202 00:34:15,134 --> 00:34:17,453 boriće se sa nama. 203 00:34:17,553 --> 00:34:20,373 I obećavaju da neće napadati ovaj grad 204 00:34:20,473 --> 00:34:23,458 dok god neko od vas ne prekrši primirje. 205 00:34:33,194 --> 00:34:38,190 Misliš da će upaliti? -Mora. Udruživanje snaga im je jedina nada. 206 00:35:41,904 --> 00:35:44,498 Šta to radiš?! To je eksploziv! 207 00:35:44,598 --> 00:35:48,903 Hoćeš da svi odletimo u vazduh?! Jel to hoćeš?! 208 00:35:49,103 --> 00:35:51,839 Polako, bila je nezgoda. U redu? 209 00:35:51,939 --> 00:35:54,743 Šta hoćeš da uradimo? -Bila je nezgoda. 210 00:36:02,441 --> 00:36:04,441 Biće odlično. 211 00:37:54,061 --> 00:37:57,631 Šta kaže? -Kaže da spava. 212 00:37:57,731 --> 00:38:00,965 Ako slušaš pažljivo, možeš da čuješ kako diše. 213 00:38:11,054 --> 00:38:13,134 Bacimo se na posao. 214 00:38:21,505 --> 00:38:24,541 Taskeni kažu da je stomak jedina slaba tačka. 215 00:38:25,384 --> 00:38:28,096 Tako da, moramo ga napasti odozdo. 216 00:38:29,430 --> 00:38:33,025 Prvo ćemo zakopati eksploziv na ulazu u pećinu. 217 00:38:35,019 --> 00:38:37,019 Onda ćemo ga probuditi. 218 00:38:38,189 --> 00:38:41,095 Moramo ga iznervirati da bi nas napao. 219 00:38:51,660 --> 00:38:55,631 Kada bude dovoljno izašao i stomak mu se nađe iznad eksploziva, 220 00:38:55,831 --> 00:38:57,831 aktiviraćeš detonator. 221 00:39:08,677 --> 00:39:12,270 Pažljivo, maršale. -Hvala, Džo. Čuvaj se. 222 00:40:52,121 --> 00:40:54,727 Proklet bio, vraća se nazad. 223 00:41:08,672 --> 00:41:10,672 Povlači se. 224 00:41:11,675 --> 00:41:16,188 Aktiviraću ga. -Ne, čekaj. Imamo samo jedan pokušaj, moramo ga izmamiti. 225 00:41:37,660 --> 00:41:41,739 Sada? -Ne još. Mora još dalje da izađe. 226 00:42:24,039 --> 00:42:26,316 Još malo, još malo. 227 00:42:26,959 --> 00:42:28,959 Sada! 228 00:43:10,878 --> 00:43:13,880 Mislim da nije mrtav. -I ja. 229 00:43:31,107 --> 00:43:35,210 Istrebiće nas kao pacove. Idemo za njim! 230 00:44:02,096 --> 00:44:05,716 Ovo mu ništa ne može. -Samo pucaj. 231 00:44:46,640 --> 00:44:48,640 Eno ga. 232 00:45:01,447 --> 00:45:03,774 Imam ideju, privuci mu pažnju. 233 00:45:16,003 --> 00:45:18,859 Imam njegovu pažnju, šta sada? 234 00:45:20,046 --> 00:45:22,159 Imaš li još onaj detonator? 235 00:45:22,259 --> 00:45:25,287 Uzmi ga! Kakav je plan? -Pobrini se za dete. 236 00:45:25,387 --> 00:45:28,317 A šta ćeš ti? -Ne znam, ali poželi mi sreću. 237 00:45:39,068 --> 00:45:42,138 Ne, ne, ne. Budi miran. 238 00:48:04,046 --> 00:48:08,258 Izvini, nisam imao vremena da ti objašnjavam. -Nema potrebe. 239 00:48:09,510 --> 00:48:13,283 Zaslužio si ovo. -Bilo mi je zadovoljstvo. 240 00:48:13,937 --> 00:48:16,083 Nadam se da ćemo se opet sresti. 241 00:48:16,183 --> 00:48:20,927 I ja. -I reci tvojima da nisam ja to slomio. 242 00:49:07,608 --> 00:49:11,608 Preveo Vlad 243 00:49:14,608 --> 00:49:18,608 Preuzeto sa www.titlovi.com