1 00:00:10,630 --> 00:00:13,170 MANDO:Aku diberi tahu jika kau tahu di mana menemukan mereka. 2 00:00:13,260 --> 00:00:15,770 Ayolah. Tidak sopan membicarakan bisnis langsung seperti ini. 3 00:00:16,720 --> 00:00:17,880 (SEMUA GRUNTING) 4 00:00:20,180 --> 00:00:22,720 Baiklah, hentikan! Aku akan memberitahumu dimana dia. 5 00:00:22,810 --> 00:00:25,530 Kota Mos Pelgo. Aku bersumpah demi Gotra. 6 00:00:25,600 --> 00:00:31,560 Oh! Anak kecil ini membuatku sangat khawatir. 7 00:00:31,650 --> 00:00:34,110 Aku membutuhkan bantuanmu. Dimana Mos Pelgo? 8 00:00:34,200 --> 00:00:36,950 PELI MOTTO: Ini adalah pemukiman pertambangan tua. Tidak banyak yang bisa diceritakan. 9 00:00:37,620 --> 00:00:39,210 MANDO: Dari mana kau mendapatkan baju zirah itu? 10 00:00:39,280 --> 00:00:40,280 Aku membelinya dari beberapa Jawas. 11 00:00:40,910 --> 00:00:41,990 MANDO: Serahkan padaku. 12 00:00:42,080 --> 00:00:44,170 Aku yakin kau sangat berpengaruh di tempat asalmu, 13 00:00:44,250 --> 00:00:48,300 tetapi di sini, akulah yang memerintahkan orang-orang apa yang harus dilakukan. 14 00:00:49,750 --> 00:00:51,880 Bantu aku membunuhnya, aku akan menyerahkan baju zirah ini padamu. 15 00:00:51,960 --> 00:00:55,250 MANDO: Itu adalah naga krayt. COBB VANTH: Sepertinya lebih besar. 16 00:01:08,690 --> 00:01:11,200 COBB VANTH: - Kuserahkan baju zirah ini padamu. - Terima kasih. 17 00:01:12,200 --> 00:01:27,200 - === Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa === 18 00:02:44,120 --> 00:02:45,540 - Tangkap anak itu! 19 00:03:20,780 --> 00:03:23,160 MANDO: Tunggu! Jangan menyakiti anak itu. 20 00:03:24,780 --> 00:03:26,030 Jika kau melukainya, 21 00:03:26,120 --> 00:03:28,380 Kau tidak akan pernah bisa bersembunyi dariku. 22 00:03:29,500 --> 00:03:33,380 Kita bisa tawar-menawar. Ada banyak barang berharga di reruntuhan ini. 23 00:03:34,250 --> 00:03:35,790 Ambillah yang kau mau. 24 00:03:35,880 --> 00:03:36,880 25 00:03:38,960 --> 00:03:40,750 Tapi tinggalkan anak itu di sini. 26 00:03:41,970 --> 00:03:43,890 27 00:03:48,970 --> 00:03:50,260 MANDO: Baiklah 28 00:03:54,400 --> 00:03:57,110 Kemarilah. Ini milikmu. 29 00:03:59,190 --> 00:04:00,190 Ambilah. 30 00:04:04,570 --> 00:04:05,780 Tidak apa-apa. 31 00:04:20,630 --> 00:04:22,340 - Kau baik-baik saja? 32 00:06:05,400 --> 00:06:09,820 Entahlah. Sepertinya seseorang akan pulang dengan tangan kosong. 33 00:06:09,910 --> 00:06:11,290 34 00:06:16,330 --> 00:06:19,370 Akhirnya kau menemukan seorang Mandalorian dan kau malah membunuhnya? 35 00:06:19,460 --> 00:06:23,300 MANDO: Dia bukan Mandalorian. Aku membeli baju zirah ini darinya. 36 00:06:23,380 --> 00:06:26,680 - Apa yang membuatmu mundur? - Membunuh naga krayt untuknya. 37 00:06:26,760 --> 00:06:28,890 Oh. Begitukah ceritanya? 38 00:06:28,970 --> 00:06:31,430 MANDO: Dia adalah petunjuk terakhir bagiku untuk menemukan Mandalorian lain. 39 00:06:31,510 --> 00:06:32,930 40 00:06:33,930 --> 00:06:36,300 Baiklah. Nah, mungkin kau sedang beruntung. 41 00:06:36,390 --> 00:06:39,220 Dr.Mandible mengatakan, dia dapat menghubungkanmu dengan seseorang yang dapat membantumu, 42 00:06:39,310 --> 00:06:42,560 jika kau bisa membantunya untuk putaran ini. Itu yang dia katakan. 43 00:06:44,190 --> 00:06:45,350 MANDO: Taruhannya apa? 44 00:06:47,110 --> 00:06:50,150 - Lima ratus. - Itu permainan dengan taruhan tinggi. 45 00:06:50,700 --> 00:06:52,250 Hei, dia sedang bersemangat. 46 00:06:58,290 --> 00:07:00,380 - Apa potnya benar? 47 00:07:00,960 --> 00:07:03,880 Ha! dasar tolol! Cepat bayar, serangga! 48 00:07:03,960 --> 00:07:05,330 49 00:07:05,420 --> 00:07:07,540 MANDO: Kupikir kau berkata dia sedang dalam performa terbaik? 50 00:07:07,630 --> 00:07:09,460 Oh. Hentikan tangisanmu. Kau akan berkarat. 51 00:07:12,680 --> 00:07:16,060 Baiklah. Dia mengatakan kontakmu itu bisa ditemui di hanggar. 52 00:07:18,560 --> 00:07:21,530 Mereka akan memberi tahumu di mana kau akan menemukan beberapa Mandalorian. 53 00:07:21,600 --> 00:07:23,140 Itu yang kau inginkan, bukan? 54 00:07:23,690 --> 00:07:26,490 - Ya. - Baiklah, hentikanlah tangisanmu 55 00:07:26,570 --> 00:07:29,280 Lebih penting lagi, apakah kau membawa pulang daging naga itu? 56 00:07:29,360 --> 00:07:32,110 Sebaiknya tidak ada belatung di atasnya. Aku tidak suka belatung. 57 00:07:36,910 --> 00:07:37,910 58 00:07:44,170 --> 00:07:47,930 Hei, jangan dibakar terlalu lama, Treadwell. Aku lebih suka medium rare! 59 00:07:48,420 --> 00:07:50,630 Aku bukan seorang Rodian, sialan! 60 00:07:51,430 --> 00:07:54,390 Baiklah, ini kesepakatannya. 61 00:07:54,470 --> 00:07:58,810 Ada satu kompleks tempat persembunyian Mandalorian yang tersisa di sektor ini, 62 00:07:58,890 --> 00:08:00,390 Apakah mereka orang-orang yang meninggalkan Nevarro? 63 00:08:00,480 --> 00:08:03,400 Tidak tahu. Yang kutahu, kontak itu akan membawamu pada mereka. 64 00:08:03,850 --> 00:08:07,640 - Berapa aku harus bayar? - Nah, itulah kabar baiknya. Ini gratis. 65 00:08:07,730 --> 00:08:09,690 Tentu saja, tidak termasuk biaya pencarian, 66 00:08:09,780 --> 00:08:12,910 - Apa berita yang tidak bagus? - Tidak ada. Semuanya bagus. 67 00:08:12,990 --> 00:08:14,450 Baik. 68 00:08:14,530 --> 00:08:18,240 Namun, ada satu masalah kecil di sini. 69 00:08:18,330 --> 00:08:22,420 - Apa itu? - Sang Kontak ingin masuk ke sistem. 70 00:08:23,210 --> 00:08:25,050 - Apakah kau bisa menjamin mereka? - Dengan hidupku. 71 00:08:27,000 --> 00:08:28,920 - Baik. - Dan... 72 00:08:30,510 --> 00:08:31,850 tidak boleh memakai hyperdrive. 73 00:08:31,920 --> 00:08:34,510 Kau ingin aku pergi di bawah kecepatan cahaya? Kesepakatan batal. 74 00:08:34,590 --> 00:08:35,840 Ini adalah satu sektor berakhir. 75 00:08:35,930 --> 00:08:38,480 Bergerak cepat adalah satu-satunya hal yang membuatku aman. 76 00:08:38,560 --> 00:08:40,560 Ini adalah keadaan yang diringankan 77 00:08:40,640 --> 00:08:43,310 Apa maksudmu "diringankan"? 78 00:08:45,060 --> 00:08:46,140 79 00:08:49,820 --> 00:08:52,530 - Aku bukan layanan taksi. - Aku tahu, aku tahu, aku mendengarmu. 80 00:08:52,610 --> 00:08:54,020 Tapi aku bisa menjaminnya. 81 00:08:54,570 --> 00:08:55,570 82 00:09:00,450 --> 00:09:03,660 - MANDO: Apa muatannya? 83 00:09:05,750 --> 00:09:09,510 Itu adalah telurnya. Dia membutuhkan sel telurnya dibuahi pada saat titik balik matahari 84 00:09:09,590 --> 00:09:13,680 atau keturunannya akan berakhir. Jika kau melompat ke hyperspace, mereka akan mati. 85 00:09:13,760 --> 00:09:17,060 Dia bilang suaminya telah menetap di muara bulan Trask 86 00:09:17,140 --> 00:09:19,690 dalam sistem raksasa gas Kol Iben. 87 00:09:19,760 --> 00:09:22,970 - Dia mengatakan semua itu? - Aku memperkirakannya begitu. 88 00:09:26,440 --> 00:09:29,490 MANDO: Apakah dia yakin ada Mandalorian di sana? 89 00:09:29,570 --> 00:09:30,570 90 00:09:34,900 --> 00:09:36,940 Dia berkata suaminya pernah melihat mereka. 91 00:09:40,030 --> 00:09:41,030 92 00:09:47,420 --> 00:09:48,920 MANDO: Apakah kau kenal suaminya? 93 00:09:49,000 --> 00:09:51,250 Tidak, aku baru bertemu dengannya sepuluh menit sebelum kau masuk. 94 00:09:51,340 --> 00:09:53,720 Kupikir kau tadi berkata jika kau menjamin dia dengan hidupmu. 95 00:09:54,800 --> 00:09:57,560 Apa yang bisa kukatakan, aku adalah penilai karakter yang sangat baik. 96 00:10:06,810 --> 00:10:10,060 Sekarang, aku minta padamu untuk tetap memakai sabuk pengaman setiap kau duduk. 97 00:10:10,150 --> 00:10:12,860 Perjalanan di bawah kecepatan cahaya agak tidak pasti akhir-akhir ini. 98 00:10:14,320 --> 00:10:17,200 Apakah itu perompak atau panglima perang, 99 00:10:17,280 --> 00:10:21,000 seseorang akan berakhir dengan bayaran pantas atau kapalmu hilang. 100 00:10:21,580 --> 00:10:22,580 101 00:10:24,660 --> 00:10:27,983 Aku tidak mengerti sedikitpun bahasamu. Kau berbicara bahasa Huttese? **Bahasa Jabba the Hut** 102 00:11:23,260 --> 00:11:26,430 Baiklah, kita akan berangkat. Aku telah menetapkan navigasi untuk tujuan kita. 103 00:11:26,520 --> 00:11:30,270 Ini akan memakan waktu cukup lama. Aku sarankan kau beristirahat. 104 00:11:40,400 --> 00:11:41,400 - Nak? 105 00:11:46,120 --> 00:11:47,920 - Tidak tidak Tidak! 106 00:11:49,040 --> 00:11:52,880 - Itu bukan makanan. Jangan lakukan itu lagi. 107 00:11:53,670 --> 00:11:54,720 Waktunya tidur siang. 108 00:12:22,150 --> 00:12:25,280 CARSON: Razor Crest, M-Satu-Sebelas. Masuklah, Razor Crest. Apakah kau mendengar? 109 00:12:34,250 --> 00:12:36,840 MANDO: Ini adalah Razor Crest. Apakah ada masalah? 110 00:12:37,960 --> 00:12:40,130 CARSON: Kami melihat transpondermu tidak memancarkan sinyal. 111 00:12:40,880 --> 00:12:43,380 MANDO: Ya, aku kapalku dari masa pra-Kekaisaran. 112 00:12:43,470 --> 00:12:45,770 Aku tidak wajib menjalankan suar. 113 00:12:45,840 --> 00:12:49,680 CARSON: Itu dulu. Sektor ini berada di bawah yurisdiksi Republik Baru. 114 00:12:49,770 --> 00:12:51,730 Semua kapal harus menyalakan suar. 115 00:12:53,140 --> 00:12:55,890 Terima kasih telah memberitahuku. Aku akan segera melakukannya. 116 00:12:57,360 --> 00:12:59,450 CARSON: Bukan masalah. Semoga kau selamat. 117 00:12:59,530 --> 00:13:01,320 MANDO: Semoga Force menyertaimu. 118 00:13:01,400 --> 00:13:02,560 CARSON: Dan begitu juga denganmu. 119 00:13:06,950 --> 00:13:09,410 - Oh ya, satu lagi. - MANDO: Ya? 120 00:13:11,910 --> 00:13:13,910 CARSON: Aku ingin kau mengirimkan ping kepada kami. 121 00:13:14,000 --> 00:13:16,550 Kami di luar sini untuk mencari sisa-sisa pasukan Kekaisaran. 122 00:13:16,630 --> 00:13:18,420 MANDO: Aku akan memberitahu kalian jika aku melihatnya. 123 00:13:19,380 --> 00:13:21,840 CARSON: Aku masih membutuhkanmu untuk mengirimkan ping itu kepada kami. 124 00:13:24,380 --> 00:13:26,960 MANDO: Aku tidak yakin aku memiliki peralatan itu aktif. 125 00:13:29,220 --> 00:13:30,220 CARSON: Kami bisa menunggu. 126 00:13:34,100 --> 00:13:37,350 MANDO: Ya, aku... Sepertinya tidak berhasil. 127 00:13:38,610 --> 00:13:41,530 CARSON: Sayang sekali. Jika kami tidak dapat memastikan jika kau bukan pasukan kekaisaran 128 00:13:41,610 --> 00:13:44,160 Kau harus mengikuti kami ke pos terdepan di Adelphi. 129 00:13:44,240 --> 00:13:45,370 Mereka akan memperbaiki peralatanmu. 130 00:13:46,820 --> 00:13:51,360 - Oh tunggu. Ternyata ada. Aku mengirimkannya sekarang. 131 00:13:51,450 --> 00:13:53,240 MANDO: Diam! CARSON: Apa itu? 132 00:13:53,330 --> 00:13:57,630 MANDO: Uh, bukan apa-apa. Hanya tarikan Hypervac dari manifold pembuangan. 133 00:13:58,580 --> 00:13:59,580 134 00:14:02,670 --> 00:14:05,380 WOLF: Carson, dapatkah kau beralih ke saluran dua? 135 00:14:06,590 --> 00:14:07,590 CARSON: Baiklah. 136 00:14:22,230 --> 00:14:23,810 Apakah kapalmu pernah mendekati 137 00:14:23,900 --> 00:14:26,480 Kapal Transport Tahanan Republik Baru, Bothan-Five? 138 00:14:29,870 --> 00:14:30,870 139 00:14:33,040 --> 00:14:34,880 - Dia kabur! - Aku akan mengejarnya. 140 00:14:52,010 --> 00:14:56,350 CARSON: Razor Crest, berhentilah. Kami akan menembak. Aku ulangi, kami akan menembak. 141 00:15:05,400 --> 00:15:08,570 WOLF: Aku tidak tahu ke mana dia akan pergi dengan kapal tua itu. 142 00:15:10,570 --> 00:15:12,690 CARSON: Kapal itu akan pecah di atmosfer ini. 143 00:15:42,440 --> 00:15:44,240 CARSON: Dia menuju ke ngarai itu. 144 00:15:44,310 --> 00:15:47,230 Aku melihatnya. Komputer target aktif. 145 00:15:56,580 --> 00:15:58,830 CARSON: Ayolah, Razor Crest, jangan paksa kami melakukannya. 146 00:16:15,400 --> 00:16:17,400 Berpeganglah! 147 00:16:33,950 --> 00:16:36,660 CARSON: Aku kehilangan kapal itu. Dia pasti ada di sekitar sini. 148 00:16:36,740 --> 00:16:38,820 Kau menuju utara. Kita akan memindai area yang lebih luas. 149 00:17:35,760 --> 00:17:37,350 Aku akan memeriksa tabung telurmu, jangan khawatir. 150 00:17:39,300 --> 00:17:41,590 Aku harus memberimu beberapa selimut, untuk membuatmu tetap hangat. 151 00:17:55,700 --> 00:17:56,700 Sial. 152 00:17:59,950 --> 00:18:01,030 Kau dimana? 153 00:18:03,120 --> 00:18:04,910 Tunggu, aku sedang mencari telurmu! 154 00:18:20,180 --> 00:18:23,770 Tidak! Sudah kubilang jangan lakukan itu. 155 00:18:27,640 --> 00:18:28,810 Temukan mereka! 156 00:18:33,940 --> 00:18:35,190 Berapa banyak yang kau makan? 157 00:18:41,780 --> 00:18:43,860 Jika kau tidak bisa menebaknya, kita berada di posisi yang sulit. 158 00:18:44,950 --> 00:18:48,700 Pendorong daya utama tidak merespons, dan lambung kehilangan integritasnya. 159 00:18:48,790 --> 00:18:52,580 Aku menduga suhu akan turun drastis saat malam tiba. 160 00:18:52,670 --> 00:18:53,680 161 00:18:54,800 --> 00:18:57,470 Semoga aku akan memiliki ide yang lebih baik untuk nasib kita saat itu. 162 00:19:08,940 --> 00:19:11,030 Aku minta maaf, nona. Aku tidak mengerti bahasa katak 163 00:19:11,860 --> 00:19:16,200 Apapun itu, bisa menunggu sampai pagi. Aku sarankan kau tidur. 164 00:19:56,480 --> 00:19:58,020 WANITA KATAK: Bangun, Mandalorian. 165 00:20:00,110 --> 00:20:02,030 Ini tidak bisa menunggu sampai pagi. 166 00:20:03,620 --> 00:20:07,670 Jangan khawatir. Aku berhasil melewati protokol keamanan robot ini 167 00:20:07,740 --> 00:20:09,990 dan mengakses penterjemahnya. 168 00:20:13,130 --> 00:20:14,720 MANDO: Apa yang kau lakukan? 169 00:20:16,250 --> 00:20:17,830 Robot itu adalah pembunuh. 170 00:20:18,590 --> 00:20:21,680 FROG LADY: Telur ini adalah keturunan terakhir dari siklus hidupku. 171 00:20:21,760 --> 00:20:25,810 Suamiku telah mempertaruhkan nyawanya untuk mengusahakan penerus bagi kami 172 00:20:25,890 --> 00:20:29,230 di satu-satunya planet yang aman bagi spesies kami. 173 00:20:30,230 --> 00:20:32,980 Kami berjuang sangat keras dan sangat menderita 174 00:20:33,060 --> 00:20:36,350 untuk menghadapi kenyataan kepunahan garis keluarga kami. 175 00:20:37,070 --> 00:20:41,280 Aku harus meemaksamu untuk memegang teguh kesepakatan yang kau setujui. 176 00:20:45,490 --> 00:20:48,070 MANDO: Dengar, nona, kesepakatan batal. 177 00:20:49,450 --> 00:20:52,450 Kita beruntung jika kita keluar dari kuburan yang membeku ini hidup-hidup 178 00:20:53,920 --> 00:20:57,970 FROG LADY: Aku pikir menghormati janji adalah bagian dari kode Mandalorian. 179 00:21:00,840 --> 00:21:03,510 Aku rasa itu hanya cerita untuk anak-anak. 180 00:21:25,280 --> 00:21:27,030 MANDO: Ini bukan bagian dari kesepakatan. 181 00:22:34,060 --> 00:22:38,070 Bagaimana jika kau ke sini, untuk membantuku? Jadikan dirimu berguna. 182 00:22:45,530 --> 00:22:46,740 Hei, Nak. 183 00:22:49,700 --> 00:22:54,290 Hei! Kemana kau pergi? Kembali kesini! 184 00:23:06,920 --> 00:23:08,050 Kapan dia pergi? 185 00:24:28,210 --> 00:24:29,210 Oh kau ada disana. 186 00:24:35,850 --> 00:24:38,940 Kau tidak boleh meninggalkan kapal. Tidak aman di sini. 187 00:24:46,440 --> 00:24:47,640 Mari kita kumpulkan ini. 188 00:24:49,940 --> 00:24:55,190 Aku tahu ini hangat. Tapi malam akan datang dengan cepat, dan aku tidak bisa melindungimu di sini. 189 00:25:09,000 --> 00:25:10,920 Oh tidak tidak! 190 00:27:38,450 --> 00:27:40,660 Lari! Lari! Kembali ke kapal! 191 00:31:13,040 --> 00:31:15,330 Pasang sabuk pengamanmu. Semoga ini berhasil. 192 00:31:21,130 --> 00:31:24,380 Daya pandangku terbatas. Ini akan menjadi perjalanan yang tidak mulus. 193 00:33:16,240 --> 00:33:18,110 Kami memeriksa catatan atas Razor Crest. 194 00:33:20,250 --> 00:33:21,880 Kau memiliki surat perintah penangkapan 195 00:33:21,960 --> 00:33:25,050 atas penculikan tahanan X-Enam-Sembilan-Sebelas. 196 00:33:26,380 --> 00:33:31,600 Namun, rekaman video keamanan di kapal Tahanan menunjukkan bahwa kau menahan 197 00:33:31,670 --> 00:33:34,380 tiga pelaku paling dicari dari Daftar Buronan 198 00:33:35,300 --> 00:33:38,880 Rekaman video keamanan juga menunjukkan bahwa kau membahayakan nyawamu sendiri 199 00:33:38,970 --> 00:33:43,140 untuk mencoba melindungi Letnan Davan dari Korps Pemasyarakatan Republik Baru. 200 00:33:44,480 --> 00:33:45,860 Apakah itu semua benar? 201 00:33:45,940 --> 00:33:47,570 MANDO: Apakah aku ditahan? 202 00:33:47,650 --> 00:33:49,490 Secara teknis, memang seharusnya begitu. 203 00:33:51,860 --> 00:33:53,570 Tapi ini adalah masa-masa sulit. 204 00:33:55,610 --> 00:33:59,030 MANDO: Bagaimana jika aku melepaskan hak pembayaran atas tiga napi ini, 205 00:33:59,120 --> 00:34:02,170 dan kalian berdua membantuku memperbaiki kapalku sehingga aku bisa pergi dari batuan beku ini? 206 00:34:04,790 --> 00:34:06,500 Bagaimana jika kau memperbaiki transponder itu, 207 00:34:06,580 --> 00:34:09,710 dan kami tidak akan menembak kapal antikmu itu saat kami berpatroli di kawasan ini? 208 00:34:48,130 --> 00:34:53,260 Baiklah. Aku akan memperbaiki kokpit agar kita bisa pergi ke Trask. 209 00:34:54,010 --> 00:34:56,510 Tidak ada yang bisa kulakukan untuk memperbaiki keutuhan lambung utama, 210 00:34:56,590 --> 00:34:58,960 jadi kita harus merasa nyaman di kokpit. 211 00:34:59,640 --> 00:35:01,520 Itu satu-satunya hal yang bisa kuusahakan semampuku. 212 00:35:02,810 --> 00:35:07,070 Jika kau harus buang air, lakukan sekarang. Ini akan menjadi perjalanan yang panjang. 213 00:35:31,340 --> 00:35:33,220 Oke, perbaikan sudah selesai. 214 00:35:34,340 --> 00:35:37,430 Semoga kita bisa menghidupkan kapal ini dan menerbangkannya 215 00:36:07,040 --> 00:36:11,880 Bangunkan aku jika seseorang menembaki kita. Atau pintu itu akan tersedot dari relnya. 216 00:36:15,340 --> 00:36:20,350 Aku bercanda. Jika itu terjadi, kita semua pasti akan mati. Mimpilah yang indah. 217 00:36:40,030 --> 00:38:40,030 - === Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa ===