1
00:00:10,630 --> 00:00:13,170
MANDO:Aku diberi tahu jika kau tahu
di mana menemukan mereka.
2
00:00:13,260 --> 00:00:15,770
Ayolah. Tidak sopan membicarakan
bisnis langsung seperti ini.
3
00:00:16,720 --> 00:00:17,880
(SEMUA GRUNTING)
4
00:00:20,180 --> 00:00:22,720
Baiklah, hentikan!
Aku akan memberitahumu dimana dia.
5
00:00:22,810 --> 00:00:25,530
Kota Mos Pelgo.
Aku bersumpah demi Gotra.
6
00:00:25,600 --> 00:00:31,560
Oh! Anak kecil ini
membuatku sangat khawatir.
7
00:00:31,650 --> 00:00:34,110
Aku membutuhkan bantuanmu. Dimana Mos Pelgo?
8
00:00:34,200 --> 00:00:36,950
PELI MOTTO: Ini adalah pemukiman pertambangan
tua. Tidak banyak yang bisa diceritakan.
9
00:00:37,620 --> 00:00:39,210
MANDO: Dari mana kau mendapatkan baju zirah itu?
10
00:00:39,280 --> 00:00:40,280
Aku membelinya dari beberapa Jawas.
11
00:00:40,910 --> 00:00:41,990
MANDO: Serahkan padaku.
12
00:00:42,080 --> 00:00:44,170
Aku yakin kau sangat berpengaruh
di tempat asalmu,
13
00:00:44,250 --> 00:00:48,300
tetapi di sini, akulah yang memerintahkan
orang-orang apa yang harus dilakukan.
14
00:00:49,750 --> 00:00:51,880
Bantu aku membunuhnya, aku akan menyerahkan
baju zirah ini padamu.
15
00:00:51,960 --> 00:00:55,250
MANDO: Itu adalah naga krayt.
COBB VANTH: Sepertinya lebih besar.
16
00:01:08,690 --> 00:01:11,200
COBB VANTH: - Kuserahkan baju zirah ini padamu.
- Terima kasih.
17
00:01:12,200 --> 00:01:27,200
- === Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa ===
18
00:02:44,120 --> 00:02:45,540
- Tangkap anak itu!
19
00:03:20,780 --> 00:03:23,160
MANDO: Tunggu! Jangan menyakiti anak itu.
20
00:03:24,780 --> 00:03:26,030
Jika kau melukainya,
21
00:03:26,120 --> 00:03:28,380
Kau tidak akan pernah bisa
bersembunyi dariku.
22
00:03:29,500 --> 00:03:33,380
Kita bisa tawar-menawar.
Ada banyak barang berharga di reruntuhan ini.
23
00:03:34,250 --> 00:03:35,790
Ambillah yang kau mau.
24
00:03:35,880 --> 00:03:36,880
25
00:03:38,960 --> 00:03:40,750
Tapi tinggalkan anak itu di sini.
26
00:03:41,970 --> 00:03:43,890
27
00:03:48,970 --> 00:03:50,260
MANDO: Baiklah
28
00:03:54,400 --> 00:03:57,110
Kemarilah. Ini milikmu.
29
00:03:59,190 --> 00:04:00,190
Ambilah.
30
00:04:04,570 --> 00:04:05,780
Tidak apa-apa.
31
00:04:20,630 --> 00:04:22,340
- Kau baik-baik saja?
32
00:06:05,400 --> 00:06:09,820
Entahlah. Sepertinya seseorang
akan pulang dengan tangan kosong.
33
00:06:09,910 --> 00:06:11,290
34
00:06:16,330 --> 00:06:19,370
Akhirnya kau menemukan seorang
Mandalorian dan kau malah membunuhnya?
35
00:06:19,460 --> 00:06:23,300
MANDO: Dia bukan Mandalorian.
Aku membeli baju zirah ini darinya.
36
00:06:23,380 --> 00:06:26,680
- Apa yang membuatmu mundur?
- Membunuh naga krayt untuknya.
37
00:06:26,760 --> 00:06:28,890
Oh. Begitukah ceritanya?
38
00:06:28,970 --> 00:06:31,430
MANDO: Dia adalah petunjuk terakhir
bagiku untuk menemukan Mandalorian lain.
39
00:06:31,510 --> 00:06:32,930
40
00:06:33,930 --> 00:06:36,300
Baiklah. Nah, mungkin kau sedang beruntung.
41
00:06:36,390 --> 00:06:39,220
Dr.Mandible mengatakan, dia dapat menghubungkanmu
dengan seseorang yang dapat membantumu,
42
00:06:39,310 --> 00:06:42,560
jika kau bisa membantunya untuk
putaran ini. Itu yang dia katakan.
43
00:06:44,190 --> 00:06:45,350
MANDO: Taruhannya apa?
44
00:06:47,110 --> 00:06:50,150
- Lima ratus.
- Itu permainan dengan taruhan tinggi.
45
00:06:50,700 --> 00:06:52,250
Hei, dia sedang bersemangat.
46
00:06:58,290 --> 00:07:00,380
- Apa potnya benar?
47
00:07:00,960 --> 00:07:03,880
Ha! dasar tolol! Cepat bayar, serangga!
48
00:07:03,960 --> 00:07:05,330
49
00:07:05,420 --> 00:07:07,540
MANDO: Kupikir kau berkata
dia sedang dalam performa terbaik?
50
00:07:07,630 --> 00:07:09,460
Oh. Hentikan tangisanmu. Kau akan berkarat.
51
00:07:12,680 --> 00:07:16,060
Baiklah. Dia mengatakan kontakmu
itu bisa ditemui di hanggar.
52
00:07:18,560 --> 00:07:21,530
Mereka akan memberi tahumu di mana
kau akan menemukan beberapa Mandalorian.
53
00:07:21,600 --> 00:07:23,140
Itu yang kau inginkan, bukan?
54
00:07:23,690 --> 00:07:26,490
- Ya.
- Baiklah, hentikanlah tangisanmu
55
00:07:26,570 --> 00:07:29,280
Lebih penting lagi, apakah kau
membawa pulang daging naga itu?
56
00:07:29,360 --> 00:07:32,110
Sebaiknya tidak ada belatung di atasnya.
Aku tidak suka belatung.
57
00:07:36,910 --> 00:07:37,910
58
00:07:44,170 --> 00:07:47,930
Hei, jangan dibakar terlalu lama, Treadwell.
Aku lebih suka medium rare!
59
00:07:48,420 --> 00:07:50,630
Aku bukan seorang Rodian, sialan!
60
00:07:51,430 --> 00:07:54,390
Baiklah, ini kesepakatannya.
61
00:07:54,470 --> 00:07:58,810
Ada satu kompleks tempat persembunyian
Mandalorian yang tersisa di sektor ini,
62
00:07:58,890 --> 00:08:00,390
Apakah mereka orang-orang yang
meninggalkan Nevarro?
63
00:08:00,480 --> 00:08:03,400
Tidak tahu. Yang kutahu, kontak
itu akan membawamu pada mereka.
64
00:08:03,850 --> 00:08:07,640
- Berapa aku harus bayar?
- Nah, itulah kabar baiknya. Ini gratis.
65
00:08:07,730 --> 00:08:09,690
Tentu saja, tidak termasuk biaya pencarian,
66
00:08:09,780 --> 00:08:12,910
- Apa berita yang tidak bagus?
- Tidak ada. Semuanya bagus.
67
00:08:12,990 --> 00:08:14,450
Baik.
68
00:08:14,530 --> 00:08:18,240
Namun, ada satu masalah
kecil di sini.
69
00:08:18,330 --> 00:08:22,420
- Apa itu?
- Sang Kontak ingin masuk ke sistem.
70
00:08:23,210 --> 00:08:25,050
- Apakah kau bisa menjamin mereka?
- Dengan hidupku.
71
00:08:27,000 --> 00:08:28,920
- Baik. - Dan...
72
00:08:30,510 --> 00:08:31,850
tidak boleh memakai hyperdrive.
73
00:08:31,920 --> 00:08:34,510
Kau ingin aku pergi di bawah
kecepatan cahaya? Kesepakatan batal.
74
00:08:34,590 --> 00:08:35,840
Ini adalah satu sektor berakhir.
75
00:08:35,930 --> 00:08:38,480
Bergerak cepat adalah satu-satunya
hal yang membuatku aman.
76
00:08:38,560 --> 00:08:40,560
Ini adalah keadaan yang diringankan
77
00:08:40,640 --> 00:08:43,310
Apa maksudmu "diringankan"?
78
00:08:45,060 --> 00:08:46,140
79
00:08:49,820 --> 00:08:52,530
- Aku bukan layanan taksi.
- Aku tahu, aku tahu, aku mendengarmu.
80
00:08:52,610 --> 00:08:54,020
Tapi aku bisa menjaminnya.
81
00:08:54,570 --> 00:08:55,570
82
00:09:00,450 --> 00:09:03,660
- MANDO: Apa muatannya?
83
00:09:05,750 --> 00:09:09,510
Itu adalah telurnya. Dia membutuhkan sel
telurnya dibuahi pada saat titik balik matahari
84
00:09:09,590 --> 00:09:13,680
atau keturunannya akan berakhir. Jika kau
melompat ke hyperspace, mereka akan mati.
85
00:09:13,760 --> 00:09:17,060
Dia bilang suaminya telah
menetap di muara bulan Trask
86
00:09:17,140 --> 00:09:19,690
dalam sistem raksasa gas Kol Iben.
87
00:09:19,760 --> 00:09:22,970
- Dia mengatakan semua itu?
- Aku memperkirakannya begitu.
88
00:09:26,440 --> 00:09:29,490
MANDO: Apakah dia
yakin ada Mandalorian di sana?
89
00:09:29,570 --> 00:09:30,570
90
00:09:34,900 --> 00:09:36,940
Dia berkata suaminya pernah melihat mereka.
91
00:09:40,030 --> 00:09:41,030
92
00:09:47,420 --> 00:09:48,920
MANDO: Apakah kau kenal suaminya?
93
00:09:49,000 --> 00:09:51,250
Tidak, aku baru bertemu dengannya
sepuluh menit sebelum kau masuk.
94
00:09:51,340 --> 00:09:53,720
Kupikir kau tadi berkata jika kau
menjamin dia dengan hidupmu.
95
00:09:54,800 --> 00:09:57,560
Apa yang bisa kukatakan, aku adalah
penilai karakter yang sangat baik.
96
00:10:06,810 --> 00:10:10,060
Sekarang, aku minta padamu untuk tetap
memakai sabuk pengaman setiap kau duduk.
97
00:10:10,150 --> 00:10:12,860
Perjalanan di bawah kecepatan cahaya agak
tidak pasti akhir-akhir ini.
98
00:10:14,320 --> 00:10:17,200
Apakah itu perompak atau panglima perang,
99
00:10:17,280 --> 00:10:21,000
seseorang akan berakhir dengan bayaran
pantas atau kapalmu hilang.
100
00:10:21,580 --> 00:10:22,580
101
00:10:24,660 --> 00:10:27,983
Aku tidak mengerti sedikitpun bahasamu.
Kau berbicara bahasa Huttese? **Bahasa Jabba the Hut**
102
00:11:23,260 --> 00:11:26,430
Baiklah, kita akan berangkat. Aku telah
menetapkan navigasi untuk tujuan kita.
103
00:11:26,520 --> 00:11:30,270
Ini akan memakan waktu cukup lama.
Aku sarankan kau beristirahat.
104
00:11:40,400 --> 00:11:41,400
- Nak?
105
00:11:46,120 --> 00:11:47,920
- Tidak tidak Tidak!
106
00:11:49,040 --> 00:11:52,880
- Itu bukan makanan.
Jangan lakukan itu lagi.
107
00:11:53,670 --> 00:11:54,720
Waktunya tidur siang.
108
00:12:22,150 --> 00:12:25,280
CARSON: Razor Crest, M-Satu-Sebelas. Masuklah,
Razor Crest. Apakah kau mendengar?
109
00:12:34,250 --> 00:12:36,840
MANDO: Ini adalah Razor Crest.
Apakah ada masalah?
110
00:12:37,960 --> 00:12:40,130
CARSON: Kami melihat transpondermu tidak memancarkan sinyal.
111
00:12:40,880 --> 00:12:43,380
MANDO: Ya, aku kapalku dari
masa pra-Kekaisaran.
112
00:12:43,470 --> 00:12:45,770
Aku tidak wajib menjalankan suar.
113
00:12:45,840 --> 00:12:49,680
CARSON: Itu dulu. Sektor ini
berada di bawah yurisdiksi Republik Baru.
114
00:12:49,770 --> 00:12:51,730
Semua kapal harus menyalakan suar.
115
00:12:53,140 --> 00:12:55,890
Terima kasih telah memberitahuku.
Aku akan segera melakukannya.
116
00:12:57,360 --> 00:12:59,450
CARSON: Bukan masalah.
Semoga kau selamat.
117
00:12:59,530 --> 00:13:01,320
MANDO: Semoga Force menyertaimu.
118
00:13:01,400 --> 00:13:02,560
CARSON: Dan begitu juga denganmu.
119
00:13:06,950 --> 00:13:09,410
- Oh ya, satu lagi.
- MANDO: Ya?
120
00:13:11,910 --> 00:13:13,910
CARSON: Aku ingin kau
mengirimkan ping kepada kami.
121
00:13:14,000 --> 00:13:16,550
Kami di luar sini untuk mencari
sisa-sisa pasukan Kekaisaran.
122
00:13:16,630 --> 00:13:18,420
MANDO: Aku akan memberitahu kalian jika aku melihatnya.
123
00:13:19,380 --> 00:13:21,840
CARSON: Aku masih membutuhkanmu
untuk mengirimkan ping itu kepada kami.
124
00:13:24,380 --> 00:13:26,960
MANDO: Aku tidak yakin aku
memiliki peralatan itu aktif.
125
00:13:29,220 --> 00:13:30,220
CARSON: Kami bisa menunggu.
126
00:13:34,100 --> 00:13:37,350
MANDO: Ya, aku...
Sepertinya tidak berhasil.
127
00:13:38,610 --> 00:13:41,530
CARSON: Sayang sekali. Jika kami tidak
dapat memastikan jika kau bukan pasukan kekaisaran
128
00:13:41,610 --> 00:13:44,160
Kau harus mengikuti kami
ke pos terdepan di Adelphi.
129
00:13:44,240 --> 00:13:45,370
Mereka akan memperbaiki peralatanmu.
130
00:13:46,820 --> 00:13:51,360
- Oh tunggu. Ternyata ada. Aku mengirimkannya sekarang.
131
00:13:51,450 --> 00:13:53,240
MANDO: Diam!
CARSON: Apa itu?
132
00:13:53,330 --> 00:13:57,630
MANDO: Uh, bukan apa-apa.
Hanya tarikan Hypervac dari manifold pembuangan.
133
00:13:58,580 --> 00:13:59,580
134
00:14:02,670 --> 00:14:05,380
WOLF: Carson,
dapatkah kau beralih ke saluran dua?
135
00:14:06,590 --> 00:14:07,590
CARSON: Baiklah.
136
00:14:22,230 --> 00:14:23,810
Apakah kapalmu pernah mendekati
137
00:14:23,900 --> 00:14:26,480
Kapal Transport Tahanan Republik
Baru, Bothan-Five?
138
00:14:29,870 --> 00:14:30,870
139
00:14:33,040 --> 00:14:34,880
- Dia kabur!
- Aku akan mengejarnya.
140
00:14:52,010 --> 00:14:56,350
CARSON: Razor Crest, berhentilah. Kami akan
menembak. Aku ulangi, kami akan menembak.
141
00:15:05,400 --> 00:15:08,570
WOLF: Aku tidak tahu ke mana
dia akan pergi dengan kapal tua itu.
142
00:15:10,570 --> 00:15:12,690
CARSON: Kapal itu akan
pecah di atmosfer ini.
143
00:15:42,440 --> 00:15:44,240
CARSON: Dia menuju
ke ngarai itu.
144
00:15:44,310 --> 00:15:47,230
Aku melihatnya. Komputer target aktif.
145
00:15:56,580 --> 00:15:58,830
CARSON: Ayolah, Razor Crest,
jangan paksa kami melakukannya.
146
00:16:15,400 --> 00:16:17,400
Berpeganglah!
147
00:16:33,950 --> 00:16:36,660
CARSON: Aku kehilangan kapal itu.
Dia pasti ada di sekitar sini.
148
00:16:36,740 --> 00:16:38,820
Kau menuju utara. Kita akan memindai
area yang lebih luas.
149
00:17:35,760 --> 00:17:37,350
Aku akan memeriksa tabung telurmu, jangan khawatir.
150
00:17:39,300 --> 00:17:41,590
Aku harus memberimu beberapa
selimut, untuk membuatmu tetap hangat.
151
00:17:55,700 --> 00:17:56,700
Sial.
152
00:17:59,950 --> 00:18:01,030
Kau dimana?
153
00:18:03,120 --> 00:18:04,910
Tunggu, aku sedang mencari telurmu!
154
00:18:20,180 --> 00:18:23,770
Tidak! Sudah kubilang jangan lakukan itu.
155
00:18:27,640 --> 00:18:28,810
Temukan mereka!
156
00:18:33,940 --> 00:18:35,190
Berapa banyak yang kau makan?
157
00:18:41,780 --> 00:18:43,860
Jika kau tidak bisa menebaknya,
kita berada di posisi yang sulit.
158
00:18:44,950 --> 00:18:48,700
Pendorong daya utama tidak merespons,
dan lambung kehilangan integritasnya.
159
00:18:48,790 --> 00:18:52,580
Aku menduga suhu akan turun
drastis saat malam tiba.
160
00:18:52,670 --> 00:18:53,680
161
00:18:54,800 --> 00:18:57,470
Semoga aku akan memiliki ide yang lebih
baik untuk nasib kita saat itu.
162
00:19:08,940 --> 00:19:11,030
Aku minta maaf, nona. Aku tidak
mengerti bahasa katak
163
00:19:11,860 --> 00:19:16,200
Apapun itu, bisa menunggu sampai pagi.
Aku sarankan kau tidur.
164
00:19:56,480 --> 00:19:58,020
WANITA KATAK: Bangun, Mandalorian.
165
00:20:00,110 --> 00:20:02,030
Ini tidak bisa menunggu sampai pagi.
166
00:20:03,620 --> 00:20:07,670
Jangan khawatir. Aku berhasil melewati
protokol keamanan robot ini
167
00:20:07,740 --> 00:20:09,990
dan mengakses penterjemahnya.
168
00:20:13,130 --> 00:20:14,720
MANDO: Apa yang kau lakukan?
169
00:20:16,250 --> 00:20:17,830
Robot itu adalah pembunuh.
170
00:20:18,590 --> 00:20:21,680
FROG LADY: Telur ini adalah keturunan
terakhir dari siklus hidupku.
171
00:20:21,760 --> 00:20:25,810
Suamiku telah mempertaruhkan nyawanya
untuk mengusahakan penerus bagi kami
172
00:20:25,890 --> 00:20:29,230
di satu-satunya planet yang
aman bagi spesies kami.
173
00:20:30,230 --> 00:20:32,980
Kami berjuang sangat keras dan sangat menderita
174
00:20:33,060 --> 00:20:36,350
untuk menghadapi kenyataan
kepunahan garis keluarga kami.
175
00:20:37,070 --> 00:20:41,280
Aku harus meemaksamu untuk memegang
teguh kesepakatan yang kau setujui.
176
00:20:45,490 --> 00:20:48,070
MANDO: Dengar, nona, kesepakatan batal.
177
00:20:49,450 --> 00:20:52,450
Kita beruntung jika kita keluar dari
kuburan yang membeku ini hidup-hidup
178
00:20:53,920 --> 00:20:57,970
FROG LADY: Aku pikir menghormati janji
adalah bagian dari kode Mandalorian.
179
00:21:00,840 --> 00:21:03,510
Aku rasa itu hanya
cerita untuk anak-anak.
180
00:21:25,280 --> 00:21:27,030
MANDO: Ini bukan bagian dari kesepakatan.
181
00:22:34,060 --> 00:22:38,070
Bagaimana jika kau ke sini, untuk membantuku?
Jadikan dirimu berguna.
182
00:22:45,530 --> 00:22:46,740
Hei, Nak.
183
00:22:49,700 --> 00:22:54,290
Hei! Kemana kau pergi?
Kembali kesini!
184
00:23:06,920 --> 00:23:08,050
Kapan dia pergi?
185
00:24:28,210 --> 00:24:29,210
Oh kau ada disana.
186
00:24:35,850 --> 00:24:38,940
Kau tidak boleh meninggalkan kapal.
Tidak aman di sini.
187
00:24:46,440 --> 00:24:47,640
Mari kita kumpulkan ini.
188
00:24:49,940 --> 00:24:55,190
Aku tahu ini hangat. Tapi malam akan datang dengan
cepat, dan aku tidak bisa melindungimu di sini.
189
00:25:09,000 --> 00:25:10,920
Oh tidak tidak!
190
00:27:38,450 --> 00:27:40,660
Lari! Lari! Kembali ke kapal!
191
00:31:13,040 --> 00:31:15,330
Pasang sabuk pengamanmu.
Semoga ini berhasil.
192
00:31:21,130 --> 00:31:24,380
Daya pandangku terbatas. Ini akan
menjadi perjalanan yang tidak mulus.
193
00:33:16,240 --> 00:33:18,110
Kami memeriksa catatan atas Razor Crest.
194
00:33:20,250 --> 00:33:21,880
Kau memiliki surat perintah penangkapan
195
00:33:21,960 --> 00:33:25,050
atas penculikan tahanan
X-Enam-Sembilan-Sebelas.
196
00:33:26,380 --> 00:33:31,600
Namun, rekaman video keamanan di kapal Tahanan
menunjukkan bahwa kau menahan
197
00:33:31,670 --> 00:33:34,380
tiga pelaku paling dicari
dari Daftar Buronan
198
00:33:35,300 --> 00:33:38,880
Rekaman video keamanan juga menunjukkan bahwa
kau membahayakan nyawamu sendiri
199
00:33:38,970 --> 00:33:43,140
untuk mencoba melindungi Letnan Davan
dari Korps Pemasyarakatan Republik Baru.
200
00:33:44,480 --> 00:33:45,860
Apakah itu semua benar?
201
00:33:45,940 --> 00:33:47,570
MANDO: Apakah aku ditahan?
202
00:33:47,650 --> 00:33:49,490
Secara teknis, memang seharusnya begitu.
203
00:33:51,860 --> 00:33:53,570
Tapi ini adalah masa-masa sulit.
204
00:33:55,610 --> 00:33:59,030
MANDO: Bagaimana jika aku
melepaskan hak pembayaran atas tiga napi ini,
205
00:33:59,120 --> 00:34:02,170
dan kalian berdua membantuku memperbaiki kapalku
sehingga aku bisa pergi dari batuan beku ini?
206
00:34:04,790 --> 00:34:06,500
Bagaimana jika kau memperbaiki transponder itu,
207
00:34:06,580 --> 00:34:09,710
dan kami tidak akan menembak kapal
antikmu itu saat kami berpatroli di kawasan ini?
208
00:34:48,130 --> 00:34:53,260
Baiklah. Aku akan memperbaiki
kokpit agar kita bisa pergi ke Trask.
209
00:34:54,010 --> 00:34:56,510
Tidak ada yang bisa kulakukan untuk
memperbaiki keutuhan lambung utama,
210
00:34:56,590 --> 00:34:58,960
jadi kita harus merasa
nyaman di kokpit.
211
00:34:59,640 --> 00:35:01,520
Itu satu-satunya hal yang bisa
kuusahakan semampuku.
212
00:35:02,810 --> 00:35:07,070
Jika kau harus buang air, lakukan
sekarang. Ini akan menjadi perjalanan yang panjang.
213
00:35:31,340 --> 00:35:33,220
Oke, perbaikan sudah selesai.
214
00:35:34,340 --> 00:35:37,430
Semoga kita bisa menghidupkan
kapal ini dan menerbangkannya
215
00:36:07,040 --> 00:36:11,880
Bangunkan aku jika seseorang menembaki kita.
Atau pintu itu akan tersedot dari relnya.
216
00:36:15,340 --> 00:36:20,350
Aku bercanda. Jika itu terjadi,
kita semua pasti akan mati. Mimpilah yang indah.
217
00:36:40,030 --> 00:38:40,030
- === Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa ===