1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 Când cineva alege să meargă pe Calea Mandalore, 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,349 sunteți și vânător și pradă. 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,475 Există un singur loc de muncă. 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,524 Lumea interlopă? 5 00:00:22,064 --> 00:00:25,784 Cât de neobișnuit este unul dintre reputațiile tale. 6 00:00:26,401 --> 00:00:31,031 Nu Codul breslei este acum uitat aceste evenimente? 7 00:00:32,366 --> 00:00:35,366 Un mandalorian a împușcat breasla pe Nevarro, 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,409 a luat o țintă de mare valoare și a devenit necinstit. 9 00:00:42,835 --> 00:00:45,795 Călătorind cu mine, asta nu înseamnă viață pentru un copil. 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,836 Vor continua să vină. 11 00:00:48,882 --> 00:00:53,972 Niciunul nu va fi liber până când vechile căi nu vor dispărea pentru totdeauna. 12 00:00:58,308 --> 00:01:00,388 Ai ceva ce vreau. 13 00:01:01,228 --> 00:01:03,938 Acesta este cel pe care l-ai vânat, apoi l-ai salvat? 14 00:01:04,022 --> 00:01:06,612 Specia sa poate muta obiecte cu mintea sa. 15 00:01:08,277 --> 00:01:12,407 Cântecele eonilor din trecut povestesc despre bătăliile dintre 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,909 Mandalore cel Mare și o ordine de vrăjitori numită Jedi. 17 00:01:15,284 --> 00:01:17,294 De Creed, este în grija ta. 18 00:01:17,369 --> 00:01:21,419 - Trebuie să o reuniți cu felul său. - Am fost un gasit. 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,998 Mandalorienii m-au crescut în Corpul de luptă. 20 00:01:24,501 --> 00:01:26,551 Am fost tratat ca unul al lor. 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,714 - Ai facut asta? - Nu! 22 00:01:28,839 --> 00:01:30,159 A supraviețuit vreunul? 23 00:01:30,215 --> 00:01:32,505 Știam ce se poate întâmpla dacă lăsăm ascunsul. 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,513 Secretul nostru este supraviețuirea noastră. 25 00:01:34,595 --> 00:01:35,845 Ai grijă de acest micuț. 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 Aceasta este calea. 27 00:03:37,134 --> 00:03:38,974 Sunt aici să-l văd pe Gor Koresh. 28 00:03:45,434 --> 00:03:46,894 Bucură-te de lupte. 29 00:04:23,972 --> 00:04:24,972 Oh! 30 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 Știi că nu este un loc pentru un copil. 31 00:04:41,907 --> 00:04:43,947 Oriunde mă duc, el merge. 32 00:04:45,244 --> 00:04:47,124 Așa că am auzit. 33 00:04:49,873 --> 00:04:52,043 Am fost căutat să-l aduc la felul său. 34 00:04:53,168 --> 00:04:56,128 Dacă pot găsi alți mandalorieni, ei mă pot ajuta să mă îndrum. 35 00:04:56,755 --> 00:04:58,755 Mi se spune că știi unde să le găsești. 36 00:04:58,841 --> 00:05:01,511 Este nebunesc să vorbești despre afaceri imediat. 37 00:05:02,135 --> 00:05:04,295 Doar bucurați-vă de divertisment. 38 00:05:12,855 --> 00:05:17,895 Bah! Gamorreanul meu nu merge bine. Omoara-l! Termina-l! 39 00:05:21,113 --> 00:05:22,243 Oh! 40 00:05:22,906 --> 00:05:24,066 Joci, Mando? 41 00:05:24,616 --> 00:05:25,986 Nu când se poate evita. 42 00:05:27,244 --> 00:05:29,504 Ei bine, vă voi paria informațiile pe care le căutați că 43 00:05:29,580 --> 00:05:32,830 acest Gamorrean va muri în următorul minut și jumătate. 44 00:05:32,916 --> 00:05:37,916 Și tot ce trebuie să puneți în schimb este armura voastră strălucitoare de beskar. 45 00:05:40,424 --> 00:05:42,684 Sunt pregătit să vă plătesc pentru informații. 46 00:05:42,759 --> 00:05:44,469 Nu-mi las soarta la voia întâmplării. 47 00:05:46,430 --> 00:05:47,640 Nici eu. 48 00:05:59,359 --> 00:06:02,359 Mulțumesc că ai venit la mine. 49 00:06:03,864 --> 00:06:08,954 În mod normal, trebuie să caut resturi de voi mandalorieni în stupii 50 00:06:09,036 --> 00:06:13,206 tăi ascunși pentru a-ți recolta prețioasele cochilii strălucitoare. 51 00:06:13,916 --> 00:06:16,496 Valoarea lui Beskar continuă să crească. 52 00:06:17,211 --> 00:06:18,841 Mi-a plăcut destul de mult. 53 00:06:20,589 --> 00:06:23,049 Dă-mi-o acum sau îți voi dezlipi cadavrul. 54 00:06:25,427 --> 00:06:27,417 Spune-mi unde sunt mandalorienii 55 00:06:27,429 --> 00:06:29,719 și voi ieși de aici fără să te omor. 56 00:06:29,806 --> 00:06:32,056 Am crezut că ai spus că nu ești un jucător... 57 00:06:36,772 --> 00:06:37,942 Eu nu sunt. 58 00:07:33,120 --> 00:07:36,960 Bine, oprește-te, oprește-te! Îți voi spune unde este. 59 00:07:38,375 --> 00:07:40,585 Dar trebuie să promiți că nu mă vei ucide. 60 00:07:41,920 --> 00:07:43,880 Promit că nu vei muri de mâna mea. 61 00:07:44,631 --> 00:07:46,761 Acum, unde este Mandalorianul pe care îl cunoști? 62 00:07:47,634 --> 00:07:49,894 Tatooine. 63 00:07:49,970 --> 00:07:51,220 Ce? 64 00:07:51,930 --> 00:07:55,890 Mando-ul pe care îl știu este pe Tatooine. 65 00:07:55,976 --> 00:07:59,516 Am petrecut mult timp pe Tatooine. Nu am văzut niciodată un mandalorian acolo. 66 00:07:59,605 --> 00:08:01,935 Informațiile mele sunt bune, vă spun. 67 00:08:02,024 --> 00:08:05,864 Orașul Mos Pelgo. Jur pe Gotra. 68 00:08:06,778 --> 00:08:08,298 Tatooine este, atunci. 69 00:08:09,865 --> 00:08:13,785 Stai, Mando! Nu mă poți lăsa așa. 70 00:08:14,912 --> 00:08:16,082 Oprește-mă! 71 00:08:16,580 --> 00:08:18,460 Asta nu făcea parte din afacere. 72 00:08:21,668 --> 00:08:23,208 Stai, ce faci? 73 00:08:23,295 --> 00:08:27,215 Mando! Pot plati! Mando! Mando! 74 00:09:19,726 --> 00:09:20,766 In regula. Hei hei hei! 75 00:09:21,395 --> 00:09:23,265 Îmi pare rău, bandă. Haide. 76 00:09:23,355 --> 00:09:25,605 Știi că nu-i plac droizii. 77 00:09:26,608 --> 00:09:28,608 Poate, de asemenea, să-i lase să se descurce. 78 00:09:28,694 --> 00:09:30,574 Crest are nevoie de o dată bună. 79 00:09:30,654 --> 00:09:33,074 Oh! Așa că îi plac droizii acum. 80 00:09:33,156 --> 00:09:35,326 Ei bine, l-ai auzit. Dă-i o singură dată. 81 00:09:38,996 --> 00:09:41,746 Cred că s-au schimbat multe de când ai fost ultima dată în Mos... 82 00:09:42,708 --> 00:09:45,958 Oh! Mulțumesc Forței! 83 00:09:46,837 --> 00:09:50,917 Acest lucru mic m-a îngrijorat de rău. 84 00:09:51,008 --> 00:09:53,178 Vino aici, micuț șobolan. 85 00:09:55,262 --> 00:09:57,012 Se pare că îmi amintește de mine. 86 00:09:57,097 --> 00:09:59,517 Cat vrei pe el? Glumeam. Dar nu chiar. 87 00:09:59,600 --> 00:10:02,140 Știi, dacă acest lucru se împarte vreodată sau muguri, 88 00:10:02,227 --> 00:10:04,647 Voi plăti cu plăcere pentru descendenți. 89 00:10:04,730 --> 00:10:05,770 Hei! 90 00:10:05,856 --> 00:10:07,106 Vai! 91 00:10:07,191 --> 00:10:10,691 Urmăriți ce faceți acolo sus. Abia are încredere în felul tău. 92 00:10:10,777 --> 00:10:12,737 Vrei să le dai un nume rău tuturor droizilor? 93 00:10:13,238 --> 00:10:14,528 Mulțumesc! 94 00:10:15,908 --> 00:10:17,981 Sunt aici pentru afaceri. Am nevoie de ajutorul vostru. 95 00:10:17,993 --> 00:10:19,413 Oh, atunci, afaceri, vei avea. 96 00:10:19,494 --> 00:10:22,964 Îmi pasă să văd acest bichon ridat în timp ce căutați aventura? 97 00:10:23,040 --> 00:10:25,880 Am fost căutat să-l readuc pe acesta la felul său. 98 00:10:25,959 --> 00:10:28,299 Oh wow. Nu te pot ajuta acolo. 99 00:10:28,378 --> 00:10:29,798 Nu am văzut niciodată așa ceva. 100 00:10:29,880 --> 00:10:33,300 Și credeți-mă, am văzut toate formele și dimensiunile în acest oraș. 101 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 Un armurier mandalorian m-a pus pe calea mea. 102 00:10:37,054 --> 00:10:39,104 Dacă pot găsi altul de felul meu, 103 00:10:39,181 --> 00:10:41,641 Pot să trasez o cale prin rețeaua de ascunse. 104 00:10:42,142 --> 00:10:44,732 Ați fost singurul Mando aici de ani de zile din ceea ce pot spune. 105 00:10:44,811 --> 00:10:47,771 Unde este Mos Pelgo? Mi se spune că există unul acolo. 106 00:10:48,398 --> 00:10:50,978 Oh. Băiete, nu am mai auzit acest nume de ceva vreme. 107 00:10:51,068 --> 00:10:52,766 Nu se află pe nicio hartă. 108 00:10:52,778 --> 00:10:54,448 Pentru că a fost șters de bandiți. 109 00:10:54,530 --> 00:10:56,570 Odată ce Imperiul a căzut, a fost un for-to-all. 110 00:10:56,657 --> 00:10:58,827 Nu am îndrăznit să părăsesc zidurile orașului. Totuși nu. 111 00:10:59,201 --> 00:11:01,149 Îmi poți spune unde era? 112 00:11:01,161 --> 00:11:03,291 Depinde cine întreabă. Vrei să o vezi? 113 00:11:03,705 --> 00:11:05,745 R-cinci! Aduceți harta Tatooine. 114 00:11:08,085 --> 00:11:09,875 Nu, ia-ți timp. Serios. 115 00:11:09,962 --> 00:11:11,712 Pur și simplu nu mai poți obține ajutor bun. 116 00:11:11,797 --> 00:11:13,337 Nici nu știu cui să mă plâng. 117 00:11:14,675 --> 00:11:15,965 Sa mergem sa mergem. 118 00:11:16,051 --> 00:11:18,301 Aşteptare. Bine. 119 00:11:18,971 --> 00:11:22,101 Aceasta este o hartă a Tatooinei înainte de război. 120 00:11:22,182 --> 00:11:27,152 Ai Mos Eisley, Mos Espa și în jurul acestei regiuni, Mos Pelgo. 121 00:11:29,398 --> 00:11:30,878 Nu văd nimic. 122 00:11:30,899 --> 00:11:33,109 Ei bine, este acolo. Sau cel puțin, a fost. 123 00:11:33,193 --> 00:11:36,323 Nu prea multe de vorbit. Este o veche așezare minieră. 124 00:11:36,405 --> 00:11:39,365 Vor vedea acea bucată mare de metal cu mult înainte de a ateriza. 125 00:11:41,577 --> 00:11:43,037 Mai ai bicicleta aia cu viteză? 126 00:11:43,120 --> 00:11:45,500 Sigur că da. Este puțin ruginit, dar l-am înțeles. 127 00:14:08,432 --> 00:14:09,812 Vă pot ajuta? 128 00:14:09,892 --> 00:14:11,602 Caut un mandalorian. 129 00:14:12,186 --> 00:14:14,436 Ei bine, nu avem mulți vizitatori în aceste părți. 130 00:14:15,355 --> 00:14:16,565 Îl poți descrie? 131 00:14:18,150 --> 00:14:19,690 Cineva care seamănă cu mine. 132 00:14:19,776 --> 00:14:20,986 Mmm... 133 00:14:21,570 --> 00:14:22,570 Te referi la mareșal? 134 00:14:23,238 --> 00:14:25,358 Mareșalul tău poartă armură mandaloriană? 135 00:14:26,325 --> 00:14:28,155 Convinge-te singur. 136 00:14:43,091 --> 00:14:44,771 Ce te aduce aici, necunoscut? 137 00:14:47,179 --> 00:14:49,719 Te-am căutat pentru multe parsecuri. 138 00:14:49,806 --> 00:14:53,636 Ei bine, acum m-ai găsit. Weequay, două pufnituri de spotchka. 139 00:15:00,025 --> 00:15:01,775 De ce nu te alături de mine pentru a bea ceva? 140 00:15:21,630 --> 00:15:24,170 Nu am întâlnit niciodată un adevărat mandalorian. 141 00:15:27,219 --> 00:15:29,299 Povești auzite. 142 00:15:30,889 --> 00:15:32,429 Știu că ești bun la omor. 143 00:15:34,184 --> 00:15:36,984 Și probabil că nimeni nu este prea fericit să mă vadă purtând acest hardware. 144 00:15:38,272 --> 00:15:39,272 Asa de... 145 00:15:40,524 --> 00:15:42,484 Îmi dau seama că doar unul dintre noi pleacă de aici. 146 00:15:44,444 --> 00:15:45,994 Dar apoi îl văd pe tipul mic... 147 00:15:49,199 --> 00:15:52,449 ... și cred că poate te-am legat greșit. 148 00:15:53,912 --> 00:15:55,462 Cine ești tu? 149 00:15:55,539 --> 00:15:58,539 Sunt Cobb Vanth, mareșalul lui Mos Pelgo. 150 00:15:59,001 --> 00:16:00,761 De unde ai luat armura? 151 00:16:00,794 --> 00:16:02,174 L-am cumpărat de pe niște Jawas. 152 00:16:04,339 --> 00:16:05,539 Predați-l. 153 00:16:08,886 --> 00:16:12,716 Uite, amice, sunt sigur că sună de unde vii, dar „aici, 154 00:16:12,806 --> 00:16:17,436 eu sunt cel care le spune oamenilor ce trebuie să facă. 155 00:16:18,478 --> 00:16:19,648 Dă-o jos. 156 00:16:21,857 --> 00:16:22,897 Sau o voi face. 157 00:16:25,235 --> 00:16:26,985 Vom face asta în fața copilului? 158 00:16:28,989 --> 00:16:30,369 Se vede mai rău. 159 00:16:32,618 --> 00:16:33,868 Aici, atunci? 160 00:16:33,952 --> 00:16:35,082 Chiar aici. 161 00:18:52,716 --> 00:18:54,296 Poate putem rezolva ceva. 162 00:19:13,529 --> 00:19:15,659 Această creatură terorizează aceste părți cu 163 00:19:15,739 --> 00:19:18,779 mult înainte de înființarea lui Mos Pelgo. 164 00:19:18,867 --> 00:19:22,037 Datorită acestei armuri, am reușit să protejez 165 00:19:22,120 --> 00:19:23,410 acest oraș de bandiți și oameni de nisip. 166 00:19:23,497 --> 00:19:24,917 Se uită la mine să-i protejez. 167 00:19:25,999 --> 00:19:28,709 Dar un dragon krayt este prea mult pentru mine ca să-l pot lua singur. 168 00:19:33,966 --> 00:19:36,086 Ajută-mă să o ucid, îți voi da armura. 169 00:19:39,346 --> 00:19:42,926 Afacere. Mă voi întoarce la navă, o voi sufla 170 00:19:43,016 --> 00:19:44,346 din nisip din cer, voi folosi bantha ca momeală. 171 00:19:44,852 --> 00:19:45,852 Nu atât de simplu. 172 00:19:46,478 --> 00:19:48,898 Nava trece deasupra, simte 173 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 vibrațiile, rămâne sub pământ. 174 00:19:51,441 --> 00:19:52,861 Dar știu unde locuiește. 175 00:19:53,485 --> 00:19:54,565 Cat de departe? 176 00:19:56,655 --> 00:19:57,815 Nu departe. 177 00:20:20,345 --> 00:20:22,305 Nu înțelegi cum a fost. 178 00:20:22,973 --> 00:20:25,183 Orașul era pe ultimele picioare. 179 00:20:26,476 --> 00:20:29,766 A început după ce am primit vești despre explozia Stelei Morții. 180 00:20:30,439 --> 00:20:31,689 Al doilea, adică. 181 00:20:35,527 --> 00:20:37,817 Imperiul ieșea din Tatooine. 182 00:20:37,905 --> 00:20:40,485 Deasupra lui Mos Eisley a existat un foc de foc. 183 00:20:42,868 --> 00:20:44,538 Ocupația s-a încheiat. 184 00:20:49,041 --> 00:20:51,251 Nici nu am avut timp să sărbătorim. 185 00:20:51,335 --> 00:20:54,205 Chiar în noaptea aceea, Mining Collective s-a mutat. 186 00:20:57,049 --> 00:21:01,219 Puterea urăște vidul, iar Mos Pelgo a devenit peste noapte o tabără de sclavi. 187 00:21:09,811 --> 00:21:11,691 Hei, ești bine? 188 00:21:11,772 --> 00:21:13,982 Haide, să te scoatem de aici. Sa mergem! 189 00:21:16,485 --> 00:21:17,605 Merge! Merge! Merge! Merge! 190 00:21:30,499 --> 00:21:33,669 M-am luminat. Am luat ce am putut de la invadatori. 191 00:21:34,503 --> 00:21:35,843 Am luat un camtono. 192 00:21:37,297 --> 00:21:39,717 Habar n-aveam că era plin de cristale de siliciu. 193 00:21:42,469 --> 00:21:45,639 Presupun că din când în când, ambii soare strălucesc pe coada unui șobolan womp. 194 00:21:53,021 --> 00:21:54,521 Am rătăcit zile întregi. 195 00:21:56,024 --> 00:21:58,744 Fără mâncare, fără apă. 196 00:22:05,075 --> 00:22:06,285 Și apoi... 197 00:22:08,537 --> 00:22:09,867 Am fost salvat. 198 00:22:37,941 --> 00:22:40,241 Jawa își dorea cristalele. 199 00:22:43,071 --> 00:22:45,491 Au oferit cele mai bune lucruri în schimb. 200 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 Și comoara mea mi-a cumpărat mai mult decât o piele de apă plină. 201 00:23:02,007 --> 00:23:03,797 Mi-a cumpărat libertatea. 202 00:23:46,760 --> 00:23:47,850 Da-te jos! 203 00:23:58,564 --> 00:24:00,074 - Du-te, du-te! - Haide! 204 00:24:00,732 --> 00:24:01,982 Merge! Merge! Merge! Merge! 205 00:25:37,579 --> 00:25:39,829 Ce naiba faci? 206 00:26:24,960 --> 00:26:27,880 Hei, partener, vrei să-mi spui ce se întâmplă? 207 00:26:28,964 --> 00:26:31,594 Vor să omoare și dragonul krayt. 208 00:27:36,365 --> 00:27:38,325 Ce ar trebui să fac cu asta? 209 00:27:38,408 --> 00:27:39,538 Tu o bei. 210 00:27:39,618 --> 00:27:41,078 Miroase urat. 211 00:27:41,161 --> 00:27:42,621 Vrei ajutorul lor? 212 00:27:42,704 --> 00:27:44,294 Nu dacă trebuie să beau asta. 213 00:27:46,583 --> 00:27:48,615 El spune că oamenii tăi le fură apa 214 00:27:48,627 --> 00:27:51,087 și acum îi insulti, neavând-o băută. 215 00:27:52,756 --> 00:27:54,329 Știu despre Mos Pelgo. 216 00:27:54,341 --> 00:27:56,431 Știu câți oameni de nisip ai ucis. 217 00:27:56,510 --> 00:28:00,430 Ne-au asaltat satul. Am apărat orașul. 218 00:28:00,514 --> 00:28:01,837 Vorbeste mai incet. 219 00:28:01,849 --> 00:28:04,729 - Știam că asta era o idee proastă. - Îi agitați. 220 00:28:04,810 --> 00:28:06,650 Nu se poate argumenta cu acești monștri. 221 00:28:06,728 --> 00:28:09,108 Stai la loc înainte să-ți pun o gaură! 222 00:28:09,815 --> 00:28:11,185 Nu o să spun... 223 00:28:23,704 --> 00:28:25,334 Ce le spui? 224 00:28:25,414 --> 00:28:27,134 Același lucru vă spun. 225 00:28:27,165 --> 00:28:30,335 Dacă luptăm între noi, monstrul ne va ucide pe toți. 226 00:28:32,337 --> 00:28:36,257 Cum o ucidem? 227 00:29:21,512 --> 00:29:24,062 Se spune că trăiește acolo. Se spune că doarme. 228 00:29:27,100 --> 00:29:29,600 Locuiește într-o groapă sarlacc abandonată. 229 00:29:30,521 --> 00:29:32,135 Am trăit pe Tatooine toată viața mea. 230 00:29:32,147 --> 00:29:35,067 Nu există o groapă de sarlacc abandonată. 231 00:29:35,150 --> 00:29:37,360 Există dacă mâncați sarlacc. 232 00:29:41,156 --> 00:29:43,696 Ei dispun o bantha pentru a proteja așezarea. 233 00:29:45,118 --> 00:29:48,368 Au studiat ciclul digestiei sale de generații. 234 00:29:48,997 --> 00:29:51,077 Hrănesc balaurul pentru a-l face să doarmă mai mult. 235 00:29:52,835 --> 00:29:55,415 Uită-te, balaurul va apărea. 236 00:30:40,924 --> 00:30:43,039 S-ar putea să fie deschiși unor idei noi. 237 00:30:59,610 --> 00:31:01,224 Ce sunt oasele? 238 00:31:01,236 --> 00:31:03,606 Acesta este dragonul krayt. 239 00:31:03,697 --> 00:31:05,097 Și acele mici pietre? 240 00:31:05,115 --> 00:31:06,405 Suntem noi. 241 00:31:06,491 --> 00:31:07,491 Nu este la scară. 242 00:31:07,576 --> 00:31:08,696 Cred că este. 243 00:31:10,996 --> 00:31:12,616 Nu se poate. Asta este prea mare. 244 00:31:20,297 --> 00:31:21,912 Este la scară. 245 00:31:21,924 --> 00:31:24,934 I-am văzut doar capul și gâtul. Este mai mare, am ghicit. 246 00:31:28,514 --> 00:31:30,524 S-ar putea să fie timpul să ne regândim aranjamentul. 247 00:31:40,901 --> 00:31:42,991 Asta seamănă mai mult. 248 00:31:43,612 --> 00:31:45,572 De unde primesc întăririle? 249 00:31:45,656 --> 00:31:47,526 Ți-am oferit voluntarul satului tău. 250 00:32:05,843 --> 00:32:07,853 Ne-au atacat acum mai puțin de un an. 251 00:32:08,512 --> 00:32:10,682 Am ucis o jumătate de duzină de noi lângă tabăra minieră. 252 00:32:11,598 --> 00:32:14,098 Aș spune că am dat jos de două ori mai mulți Tusken. 253 00:32:16,061 --> 00:32:19,861 Orașul te respectă. Cred că vor asculta rațiunea. 254 00:32:21,692 --> 00:32:23,282 Nu aș fi atât de sigur. 255 00:32:29,199 --> 00:32:31,409 Acesta este un mandalorian. 256 00:32:32,202 --> 00:32:33,452 Știi ce înseamnă asta? 257 00:32:33,912 --> 00:32:35,332 Am auzit poveștile. 258 00:32:36,081 --> 00:32:37,831 Atunci știi cât sunt de buni la omor. 259 00:32:41,587 --> 00:32:43,007 Acum, acesta are o problemă. 260 00:32:43,630 --> 00:32:45,380 Am un costum de armură recuperată și 261 00:32:45,465 --> 00:32:47,715 crezul mandalorian spune că este al lui. 262 00:32:50,762 --> 00:32:52,432 Dar am și eu o problemă. 263 00:32:53,515 --> 00:32:56,635 Un balaur krayt ne-a dezlipit animalele de rucsac 264 00:32:56,727 --> 00:32:58,647 și, uneori, a luat cu noi transportul nostru minier. 265 00:32:59,521 --> 00:33:02,401 Este doar o chestiune de timp înainte de a obosi de banthas și de a merge 266 00:33:02,482 --> 00:33:06,452 după câțiva dintre voi orășeni sau chiar, așa că ajutați-ne, școala. 267 00:33:09,072 --> 00:33:12,582 Oricât de mult mi-a plăcut armura, îmi place și mai mult acest oraș. 268 00:33:13,952 --> 00:33:17,582 Mandalorianul este dispus să ne ajute să ucidem leviatanul 269 00:33:18,582 --> 00:33:22,712 în schimbul înapoierii armurii proprietarilor strămoși. 270 00:33:23,504 --> 00:33:24,634 Ei bine, asta o rezolvă. 271 00:33:24,713 --> 00:33:25,963 Mai este. 272 00:33:27,758 --> 00:33:29,838 Nu putem să ne asumăm singur krayt-ul. 273 00:33:31,637 --> 00:33:33,597 Și Oamenii de Nisip sunt dispuși să ajute. 274 00:33:35,390 --> 00:33:36,850 Ne-au asaltat minele! 275 00:33:36,934 --> 00:33:38,064 Sunt monștri! 276 00:33:39,394 --> 00:33:41,734 Am văzut dimensiunea acelui lucru, îți va înghiți 277 00:33:41,813 --> 00:33:44,823 întregul oraș atunci când fantezia îl lovește. 278 00:33:45,776 --> 00:33:48,316 Ai noroc că Mos Pelgo nu este deja un câmp de nisip. 279 00:33:50,447 --> 00:33:52,777 Îi cunosc pe acești oameni. Sunt brutali. 280 00:33:53,492 --> 00:33:54,662 Dar la fel și Marea Dunării. 281 00:33:55,911 --> 00:33:59,211 Au supraviețuit mii de ani în aceste nisipuri 282 00:33:59,748 --> 00:34:02,418 și cunosc dragonul krayt mai bine decât oricine aici. 283 00:34:02,501 --> 00:34:04,551 Sunt raiders, este adevărat. 284 00:34:05,462 --> 00:34:07,132 Dar se țin și de cuvânt. 285 00:34:09,216 --> 00:34:10,336 Am încheiat un acord. 286 00:34:11,468 --> 00:34:14,678 Dacă suntem dispuși să le lăsăm carcasa și ichorul ei, 287 00:34:15,222 --> 00:34:17,562 vor sta alături de noi în luptă și vor promite să nu 288 00:34:17,641 --> 00:34:20,481 ridice niciodată un blaster împotriva acestui oraș 289 00:34:20,561 --> 00:34:23,151 până când unul dintre voi rupe pacea. 290 00:34:33,282 --> 00:34:34,452 Crezi că va funcționa? 291 00:34:34,867 --> 00:34:35,947 E mai bine. 292 00:34:36,034 --> 00:34:37,914 Unirea forțelor este singura lor speranță. 293 00:35:35,511 --> 00:35:36,601 Aici. Prinde asta. 294 00:35:41,892 --> 00:35:44,602 Hei! Ce faci'? Acesta este un exploziv. 295 00:35:44,686 --> 00:35:46,646 Încerci să arunci în aer tot locul? 296 00:35:46,730 --> 00:35:49,110 Ce? Asta vrei tu? 297 00:35:49,191 --> 00:35:51,941 Ia-o usor. A fost un accident, bine? 298 00:35:52,027 --> 00:35:54,147 - Ce vreți să faceți? - A fost un accident. 299 00:35:57,866 --> 00:36:00,286 - Sa mergem. - Nu va funcționa. 300 00:36:02,829 --> 00:36:03,909 Va fi grozav. 301 00:37:54,149 --> 00:37:55,149 Ce a spus? 302 00:37:56,026 --> 00:37:57,736 El spune că doarme. 303 00:37:57,819 --> 00:38:00,409 Dacă ascultăm cu atenție, îl putem auzi respirând. 304 00:38:10,916 --> 00:38:12,796 Sa trecem la treaba. 305 00:38:21,593 --> 00:38:24,433 Tuskenii spun că burta este singurul punct slab, 306 00:38:25,472 --> 00:38:27,272 deci trebuie să-l lovim de jos. 307 00:38:29,518 --> 00:38:32,808 În primul rând, îngropăm acuzațiile la deschiderea peșterii. 308 00:38:35,107 --> 00:38:36,567 Apoi, îl trezim. 309 00:38:38,277 --> 00:38:40,527 Trebuie să ne enervăm suficient pentru a încărca. 310 00:38:51,748 --> 00:38:55,838 Odată ce este suficient de departe și burtica 311 00:38:55,919 --> 00:38:57,249 este deasupra explozivilor, lovești detonatorul. 312 00:39:08,765 --> 00:39:09,765 Atenție, mareșal. 313 00:39:09,850 --> 00:39:12,020 Mulțumesc, Jo. Și rămâi în siguranță, huh. 314 00:40:52,202 --> 00:40:54,122 Dank farrik, se întoarce înapoi. 315 00:41:08,760 --> 00:41:10,180 Se retrage. 316 00:41:11,763 --> 00:41:13,083 - Am să-l lovesc. - Nu așteptați. 317 00:41:13,140 --> 00:41:15,810 Avem o singură lovitură. Trebuie să-l scoatem. 318 00:41:37,748 --> 00:41:38,828 Acum? 319 00:41:38,916 --> 00:41:41,626 Nu inca. Trebuie să iasă mai departe. 320 00:42:24,127 --> 00:42:25,997 Aproape, aproape. 321 00:42:27,047 --> 00:42:28,087 Acum! 322 00:43:10,966 --> 00:43:12,216 Nu cred că este mort. 323 00:43:12,968 --> 00:43:14,048 Nici eu. 324 00:43:31,195 --> 00:43:32,985 Ne ia ca pe șobolani womp. 325 00:43:34,198 --> 00:43:35,448 Să o luăm după ea! 326 00:44:02,184 --> 00:44:03,564 Asta nu face nimic. 327 00:44:03,644 --> 00:44:05,604 Continuă să tragi. 328 00:44:46,728 --> 00:44:47,938 Iată-l. 329 00:45:01,535 --> 00:45:03,655 Am o idee. Obțineți atenția. 330 00:45:16,091 --> 00:45:18,261 I-am atras atenția! Acum ce? 331 00:45:18,677 --> 00:45:19,967 - Alerga! - Du-te, du-te. 332 00:45:20,053 --> 00:45:22,263 Mai aveți acel detonator? 333 00:45:22,347 --> 00:45:23,827 Ia-l! Care este planul? 334 00:45:23,849 --> 00:45:25,449 Ai grijă de Copil. 335 00:45:25,475 --> 00:45:28,095 - Ce o sa faci? - Nu știu, dar îmi urează noroc. 336 00:45:39,156 --> 00:45:40,776 Nu! Nu Nu NU! 337 00:45:40,866 --> 00:45:42,826 Stai așa. Whoa, whoa, whoa. 338 00:47:14,042 --> 00:47:15,542 Da! 339 00:48:04,134 --> 00:48:06,764 Scuze, nu am avut timp să explic. 340 00:48:07,346 --> 00:48:08,426 Nu este nevoie. 341 00:48:09,598 --> 00:48:10,928 Acest lucru a fost bine câștigat. 342 00:48:11,767 --> 00:48:12,887 A fost placerea mea. 343 00:48:14,478 --> 00:48:15,768 Sper că drumurile noastre se vor cruci din nou. 344 00:48:16,271 --> 00:48:17,441 La fel ca și mine. 345 00:48:17,523 --> 00:48:20,613 Oh, și le spui oamenilor tăi că nu eu am fost cel care a spart asta.