1 00:00:03,542 --> 00:00:05,628 Têm uma coisa que eu quero. 2 00:00:09,048 --> 00:00:10,925 Tem mais significado para mim 3 00:00:12,885 --> 00:00:14,845 do que podem imaginar. 4 00:00:14,929 --> 00:00:16,263 Anteriormente em THE MANDALORIAN 5 00:00:16,347 --> 00:00:17,598 A Criança foi-se. 6 00:00:17,681 --> 00:00:20,768 Estamos em dívida, até ao regresso dela em segurança. 7 00:00:23,062 --> 00:00:25,523 Cara Dune, Marechal da Nova República. 8 00:00:26,065 --> 00:00:28,943 Tens de localizar alguém no registo criminal. 9 00:00:29,527 --> 00:00:32,279 Atirador especial ex-Imperial, apelido Mayfeld. 10 00:00:32,363 --> 00:00:34,865 Condenado a 50 anos na Karthon Chop Fields. 11 00:00:35,282 --> 00:00:37,785 Cúmplice na morte de um Oficial da Nova República. 12 00:00:37,868 --> 00:00:39,745 Afasta a blaster da minha cara! 13 00:00:39,828 --> 00:00:41,580 Tens noção do que vem aí? 14 00:00:41,664 --> 00:00:42,957 Achas que me importo? 15 00:00:43,040 --> 00:00:45,376 - Tira a blaster da minha cara. - Não posso. 16 00:00:49,505 --> 00:00:50,506 Twi'lek doida. 17 00:00:56,971 --> 00:00:57,972 Não! 18 00:02:01,994 --> 00:02:03,871 Recluso 34667. 19 00:02:05,956 --> 00:02:07,791 Recluso 34667. 20 00:02:08,667 --> 00:02:10,461 O que é? 21 00:02:11,462 --> 00:02:15,174 Recluso 34667, desce e recebe novas instruções. 22 00:02:22,389 --> 00:02:23,891 Não vês que estou ocupado? 23 00:02:23,974 --> 00:02:26,227 Recluso 34667, 24 00:02:26,310 --> 00:02:29,021 saúda a Marechal Dune. 25 00:02:32,149 --> 00:02:35,236 Venho reclamar a custódia do prisioneiro número 34667. 26 00:02:36,237 --> 00:02:38,781 Afirmativo. Recluso 34667, 27 00:02:38,864 --> 00:02:41,242 vai com a Marechal Dune para o transporte. 28 00:02:42,076 --> 00:02:45,412 - Alguém me diz o que se passa? - Tenho um trabalho para ti. 29 00:02:48,040 --> 00:02:50,960 Recluso 34667, segue a Marechal Dune, por favor. 30 00:02:51,043 --> 00:02:52,419 Para onde é que me leva? 31 00:02:52,503 --> 00:02:53,879 Recluso 34667, 32 00:02:53,963 --> 00:02:57,550 tens três segundos para cumprires a tua nova diretiva. 33 00:02:57,633 --> 00:02:59,510 Está bem! 34 00:03:02,805 --> 00:03:04,890 Vais dizer-me para onde me levas? 35 00:03:05,933 --> 00:03:06,934 Olá? 36 00:03:09,603 --> 00:03:11,772 É uma questão de educação, 37 00:03:11,856 --> 00:03:15,234 dizer a alguém para onde o levas. 38 00:03:15,317 --> 00:03:17,695 Acho que não é pedir muito, ou achas? 39 00:03:22,116 --> 00:03:24,743 Sabes, por segundos achei que eras outra pessoa. 40 00:03:36,505 --> 00:03:37,756 Mayfeld. 41 00:03:38,340 --> 00:03:40,301 Olá, Mando. 42 00:03:41,635 --> 00:03:42,761 Passou muito tempo. 43 00:03:44,054 --> 00:03:45,472 Vieste aqui para me matar? 44 00:03:45,556 --> 00:03:48,809 Só tens de saber que contornei várias regras para te trazer. 45 00:03:50,102 --> 00:03:51,103 Tenho sorte porquê? 46 00:03:51,687 --> 00:03:52,897 Porque és um Imperial. 47 00:03:52,980 --> 00:03:55,065 Isso já foi há muito tempo, está bem? 48 00:03:55,149 --> 00:03:59,111 Mas ainda sabes os teus códigos e protocolos Imperais, não sabes? 49 00:04:23,427 --> 00:04:26,096 Capítulo 15 O CRENTE 50 00:04:40,653 --> 00:04:43,113 Queremos as coordenadas do Moff Gideon. 51 00:04:44,114 --> 00:04:45,407 Do Moff Gideon? 52 00:04:45,491 --> 00:04:46,909 Pois, esquece. 53 00:04:46,992 --> 00:04:49,453 Devolve-me ao ferro-velho. Não vou fazer isso. 54 00:04:49,537 --> 00:04:50,746 Têm o miúdo dele. 55 00:04:52,289 --> 00:04:53,374 O verdinho? 56 00:04:53,457 --> 00:04:55,626 Sim, o "verdinho". 57 00:04:56,544 --> 00:04:57,545 Então... 58 00:04:59,964 --> 00:05:02,383 ... ajudo-vos a recuperá-lo e deixam-me ir? 59 00:05:03,259 --> 00:05:04,927 Não é assim que funciona. 60 00:05:05,010 --> 00:05:06,679 Então, que vantagem tenho? 61 00:05:06,762 --> 00:05:08,180 Ficas com uma vista melhor. 62 00:05:12,518 --> 00:05:15,104 Está bem, mas não consigo as coordenadas 63 00:05:15,187 --> 00:05:17,940 a não ser que aceda a um terminal Imperial interno. 64 00:05:19,441 --> 00:05:20,943 Creio que há um em Morak. 65 00:05:21,026 --> 00:05:23,362 Em Morak? Não há nada em Morak. 66 00:05:23,445 --> 00:05:25,447 É um centro mineiro Imperial secreto. 67 00:05:25,531 --> 00:05:28,826 Se me levarem lá, consigo as coordenadas. 68 00:05:32,955 --> 00:05:35,791 Fett, mete as coordenadas para Morak. 69 00:05:38,210 --> 00:05:39,295 Entendido. 70 00:05:44,425 --> 00:05:46,427 Fiz uma análise preliminar ao planeta. 71 00:05:47,511 --> 00:05:49,263 É disto que estás a falar, certo? 72 00:05:49,346 --> 00:05:51,473 Sim, essa é a refinaria. 73 00:05:52,600 --> 00:05:54,602 Que estarão eles a refinar ali? 74 00:05:54,685 --> 00:05:59,356 Parece que é rhydonium. Altamente volátil e explosivo. 75 00:05:59,440 --> 00:06:01,233 Mais ou menos como ele. 76 00:06:05,779 --> 00:06:08,449 Têm canhões antiaéreos a protegê-lo. 77 00:06:08,532 --> 00:06:10,659 E um pelotão de forças de segurança. 78 00:06:11,118 --> 00:06:14,413 Então, entramos sem ser notados. Vamos ver de perto. 79 00:06:32,139 --> 00:06:33,516 Não demoro muito tempo, 80 00:06:33,599 --> 00:06:36,894 assim que tiver as coordenadas têm de me tirar de lá. 81 00:06:36,977 --> 00:06:39,438 Vais para o telhado, eu passo e tiro-te de lá. 82 00:06:39,522 --> 00:06:42,566 Eu e o Mayfeld trocamos com os condutores no túnel. 83 00:06:42,650 --> 00:06:45,319 Por muito que gostasse de viajar com a Rebelde, 84 00:06:45,402 --> 00:06:46,695 isso não vai resultar. 85 00:06:46,779 --> 00:06:48,322 Sim? Porquê? 86 00:06:48,405 --> 00:06:51,659 Porque estas bases são montadas e geridas por ex-SSI. 87 00:06:52,243 --> 00:06:54,161 Se a vossa assinatura genética 88 00:06:54,245 --> 00:06:56,664 aparecer em qualquer registo da Nova República, 89 00:06:56,747 --> 00:06:59,166 serão detetados e disparam as armas. 90 00:06:59,250 --> 00:07:01,710 Sabes muito sobre Remanescentes Imperiais. 91 00:07:01,794 --> 00:07:04,046 Se queres acusar-me de alguma coisa, diz. 92 00:07:04,129 --> 00:07:06,257 Não temos tempo para isto. A Fennec vai. 93 00:07:06,340 --> 00:07:09,301 Não. Sou procurada pelo SSI. Também disparo o alarme. 94 00:07:10,511 --> 00:07:11,512 Fett? 95 00:07:11,595 --> 00:07:13,556 Digamos que podem reconhecer-me. 96 00:07:13,639 --> 00:07:15,307 Ótimo, então vou sozinho. 97 00:07:15,808 --> 00:07:16,809 Nem pensar. 98 00:07:16,892 --> 00:07:19,603 Assim que ele entrar, dá o alarme. Será um herói. 99 00:07:19,687 --> 00:07:22,773 A ideia não foi minha. Estou a fazer-vos um favor. 100 00:07:22,857 --> 00:07:24,567 Não há acordo. Vai regressar. 101 00:07:26,318 --> 00:07:27,319 Eu vou. 102 00:07:27,403 --> 00:07:29,196 Posso ser rápido a argumentar, 103 00:07:29,280 --> 00:07:33,284 mas não consigo explicar aos Imperiais um tipo de fato Mando. 104 00:07:33,367 --> 00:07:35,202 Se não tirares esse capacete, 105 00:07:35,286 --> 00:07:36,704 eu vou sozinho. 106 00:07:37,371 --> 00:07:39,206 Ou diz adeus ao teu amiguinho. 107 00:07:40,124 --> 00:07:41,542 Não vais sozinho. 108 00:07:43,377 --> 00:07:44,587 Vou contigo. 109 00:07:46,672 --> 00:07:48,382 E não vou mostrar a minha cara. 110 00:07:57,558 --> 00:08:00,561 Refinaria, daqui Juggernaut 5 a entrar no túnel T-12. 111 00:08:01,061 --> 00:08:02,271 Recebido, Juggernaut 5. 112 00:08:02,354 --> 00:08:04,857 O Juggernaut 4 está na saída norte. Avancem. 113 00:08:22,208 --> 00:08:23,209 Mas que... 114 00:08:34,386 --> 00:08:36,055 Este tipo tresanda. 115 00:08:36,847 --> 00:08:38,474 Ainda tem as luvas húmidas. 116 00:08:45,147 --> 00:08:46,148 Olha para isto. 117 00:08:47,816 --> 00:08:48,817 Que vergonha. 118 00:08:50,402 --> 00:08:52,780 Só isso já valeu a pena o preço deste acordo. 119 00:08:55,032 --> 00:08:57,451 Gostava de dizer que te fica bem, mas mentia. 120 00:08:57,535 --> 00:08:59,620 Vê se eliminas os atiradores no telhado, 121 00:08:59,703 --> 00:09:01,330 ou nunca sairemos daqui. 122 00:09:01,705 --> 00:09:02,831 Nós protegemos-te. 123 00:09:05,125 --> 00:09:09,004 - Guarda isto. Em segurança. - Vou guardar. 124 00:09:09,588 --> 00:09:11,757 Temos pouco tempo. 125 00:09:13,759 --> 00:09:15,636 O que diriam em Mandalore? 126 00:09:17,137 --> 00:09:19,181 É uma pena não vires connosco. 127 00:09:19,265 --> 00:09:21,725 Tens uma disposição tão radiosa. 128 00:09:21,809 --> 00:09:24,103 Nem imagino como te divertias com isto. 129 00:09:26,105 --> 00:09:27,147 O que se passa aqui? 130 00:09:27,940 --> 00:09:30,526 Bobina de arranque, motivador... 131 00:09:31,026 --> 00:09:32,194 Cá vamos... 132 00:09:33,279 --> 00:09:35,155 Cá vamos nós! 133 00:09:35,823 --> 00:09:37,324 E estamos a andar. 134 00:09:49,253 --> 00:09:50,254 Qual é a sensação? 135 00:09:54,592 --> 00:09:57,011 Vá lá, continuas de capacete, certo? 136 00:10:00,014 --> 00:10:02,141 Sabes uma coisa? Vou tirar esta coisa. 137 00:10:02,850 --> 00:10:04,310 Não vejo nada. 138 00:10:06,353 --> 00:10:08,314 Não sei como usam essas coisas. 139 00:10:09,148 --> 00:10:11,525 E refiro-me aos Mandalorianos. 140 00:10:32,880 --> 00:10:34,840 Fase um completa. Entrámos. 141 00:10:35,382 --> 00:10:36,926 Recebido. A aguardar. 142 00:10:47,394 --> 00:10:48,604 É melhor sem capacete. 143 00:11:13,504 --> 00:11:15,339 Juggernaut 4, o veículo está quente. 144 00:11:15,422 --> 00:11:17,675 Vê o aquecimento da carga e a velocidade. 145 00:11:17,800 --> 00:11:21,011 Passámos uns buracos. Obrigado pela informação. 146 00:11:21,887 --> 00:11:23,681 Não te preocupes com o rhydonium. 147 00:11:24,807 --> 00:11:28,477 Desde que conduzas com calma, vais levar-nos à refinaria. 148 00:11:44,869 --> 00:11:45,870 Fujam! 149 00:11:46,453 --> 00:11:48,706 - Saiam da estrada. - Ponham-se em segurança! 150 00:12:04,930 --> 00:12:07,391 O Império, a Nova República. 151 00:12:07,474 --> 00:12:09,185 É tudo o mesmo para estas pessoas. 152 00:12:09,852 --> 00:12:12,104 Invasores nas terras deles, é o que somos. 153 00:12:17,276 --> 00:12:18,277 Só estou a dizer, 154 00:12:18,360 --> 00:12:22,031 há alguém na galáxia a dominar e outros a serem dominados. 155 00:12:22,114 --> 00:12:23,449 Olha para a tua raça. 156 00:12:23,532 --> 00:12:26,660 Achas que todos os que morreram nas guerras Mandalorianas 157 00:12:26,744 --> 00:12:27,870 tiveram mesmo escolha? 158 00:12:28,370 --> 00:12:30,706 Que diferença fazem do Império? 159 00:12:32,917 --> 00:12:35,085 Se nasces em Mandalore acreditas numa coisa, 160 00:12:35,169 --> 00:12:37,546 se nasces em Alderaan, acreditas noutra. 161 00:12:38,130 --> 00:12:39,131 Mas sabes que mais? 162 00:12:39,715 --> 00:12:41,425 Já nenhum deles existe. 163 00:12:45,554 --> 00:12:49,391 Sou realista. Sou um sobrevivente, como tu. 164 00:12:50,142 --> 00:12:51,977 Vamos clarificar uma coisa. 165 00:12:52,061 --> 00:12:53,771 Eu e tu não temos nada em comum. 166 00:12:53,854 --> 00:12:57,983 Não sei. Parece-me que as tuas regras mudam quando estás desesperado. 167 00:12:58,067 --> 00:12:59,360 Olha para ti. 168 00:13:00,027 --> 00:13:01,987 Não podias tirar o capacete 169 00:13:02,071 --> 00:13:04,949 e tens um de soldado Imperial. Quais são as regras? 170 00:13:05,783 --> 00:13:09,370 Não podes tirar o capacete ou não podes mostrar a cara? 171 00:13:09,453 --> 00:13:10,996 Porque há uma diferença. 172 00:13:14,917 --> 00:13:17,878 Olha, estou só a dizer, somos todos iguais. 173 00:13:19,129 --> 00:13:22,550 Todos temos limites que não passamos até as coisas ficarem feias. 174 00:13:23,092 --> 00:13:25,636 Quanto a mim, se conseguires sobreviver um dia 175 00:13:25,719 --> 00:13:28,430 e dormir à noite, és melhor do que a maioria. 176 00:13:28,514 --> 00:13:29,932 Daqui Juggernaut 3. 177 00:13:30,015 --> 00:13:32,059 Temos interferências na rota. 178 00:13:32,977 --> 00:13:34,728 Controlo! Precisamos de um novo... 179 00:13:35,521 --> 00:13:36,522 O que foi aquilo? 180 00:13:36,605 --> 00:13:37,815 Aguardem a nova rota. 181 00:13:43,487 --> 00:13:45,322 O Juggernaut 4 foi destruído. 182 00:13:45,406 --> 00:13:46,407 "Destruído"? 183 00:13:46,490 --> 00:13:48,659 O rhydonium continua estável. 184 00:13:48,742 --> 00:13:50,870 Mantenham a velocidade e a rota. 185 00:13:50,953 --> 00:13:52,079 Avancem com precaução. 186 00:13:52,162 --> 00:13:55,082 - A mudar a rota, aguardem. - Avançar com precaução? 187 00:13:55,875 --> 00:13:58,169 Daqui Juggernaut 3. Solicitamos... 188 00:13:58,252 --> 00:13:59,420 Abortar! 189 00:14:14,518 --> 00:14:15,686 Que raio foi aquilo? 190 00:14:18,772 --> 00:14:21,567 Piratas. Continua a guiar. Eu trato deles. 191 00:14:27,656 --> 00:14:29,992 Estás mesmo a disparar ao pé do rhydonium? 192 00:14:32,745 --> 00:14:34,914 - Têm detonadores térmicos. - Fantástico. 193 00:14:34,997 --> 00:14:36,165 Mantém-no estável. 194 00:14:37,166 --> 00:14:39,126 Tira esses tipos de cima de nós! 195 00:14:58,020 --> 00:15:00,523 - Querem explodir o rhydonium. - Achas? 196 00:15:01,524 --> 00:15:03,734 Devias ter-me deixado na cadeia! 197 00:15:57,454 --> 00:15:59,874 Mayfeld! Acelera! 198 00:16:15,973 --> 00:16:17,892 Acho que acelerar não é boa ideia! 199 00:16:20,019 --> 00:16:21,187 O que estás a fazer? 200 00:17:36,846 --> 00:17:38,472 Mando, tenho de parar. 201 00:17:38,556 --> 00:17:40,140 Não posso ir a esta velocidade. 202 00:18:30,065 --> 00:18:31,901 Vão! Alerta máximo! 203 00:18:32,443 --> 00:18:34,737 Fogo! À vossa direita! 204 00:19:05,434 --> 00:19:07,728 Nunca pensei ver-te feliz com os Imperiais. 205 00:19:23,244 --> 00:19:25,496 - Já chegaram. Conseguiram. - Sim! 206 00:19:38,592 --> 00:19:39,844 Glória ao Império! 207 00:19:48,561 --> 00:19:50,062 Cá vamos nós! 208 00:19:50,145 --> 00:19:52,481 Agora, só temos de encontrar o terminal. 209 00:19:57,403 --> 00:19:58,404 Conseguiram! 210 00:19:59,947 --> 00:20:01,866 Trazer glória ao Império! 211 00:20:01,949 --> 00:20:03,784 Deve estar na messe dos oficiais. 212 00:20:09,290 --> 00:20:11,500 Não acredito que conseguiram. 213 00:20:19,967 --> 00:20:20,968 Lá está ele. 214 00:20:21,969 --> 00:20:22,970 Boa sorte. 215 00:20:36,442 --> 00:20:38,777 - Não posso entrar ali. - Porquê? 216 00:20:38,861 --> 00:20:41,155 - É o Valin Hess. - Quem? 217 00:20:41,530 --> 00:20:43,532 O Valin Hess. Servia sob as ordens dele. 218 00:20:43,616 --> 00:20:45,326 - Vai reconhecer-te? - Não sei. 219 00:20:45,409 --> 00:20:48,662 Eu era apenas um operacional, mas não vou arriscar. Acabou-se. 220 00:20:48,746 --> 00:20:51,332 Vamos ser rápidos e sair daqui. 221 00:20:51,665 --> 00:20:54,084 Não posso, está bem? Temos de abortar. Lamento. 222 00:20:54,168 --> 00:20:55,753 Não. Não posso. 223 00:20:56,587 --> 00:20:59,632 Sem as coordenadas, perco o miúdo para sempre. 224 00:21:00,382 --> 00:21:02,801 - Dá-me a pen. - Não vai resultar. 225 00:21:08,849 --> 00:21:12,770 Para aceder à rede, o terminal tem de ler a tua cara. 226 00:21:14,980 --> 00:21:16,065 Vamos. 227 00:21:16,565 --> 00:21:17,608 Dá-ma. 228 00:21:53,185 --> 00:21:56,355 Erro. Análise facial incompleta. 229 00:21:56,438 --> 00:21:59,233 Sistema a desligar em 10 segundos. 230 00:21:59,316 --> 00:22:03,904 Dez, nove, oito, sete, seis, 231 00:22:03,988 --> 00:22:08,033 cinco, quatro, três, dois... 232 00:22:09,910 --> 00:22:11,245 Análise facial completa. 233 00:22:30,055 --> 00:22:31,056 Soldado! 234 00:22:40,900 --> 00:22:41,901 Soldado. 235 00:22:44,570 --> 00:22:47,198 Toma atenção quando um superior se dirige a ti. 236 00:22:48,490 --> 00:22:49,742 Qual é a tua designação? 237 00:22:51,869 --> 00:22:53,037 Equipa de transporte. 238 00:22:54,788 --> 00:22:55,789 O quê? 239 00:22:56,498 --> 00:22:58,667 A minha designação é copiloto de transporte. 240 00:22:59,251 --> 00:23:00,252 Não, filho. 241 00:23:02,129 --> 00:23:04,048 Qual é o teu número TK? 242 00:23:06,842 --> 00:23:07,968 O meu número TK é... 243 00:23:09,428 --> 00:23:12,348 É o meu oficial no comando TK-593. 244 00:23:13,849 --> 00:23:17,269 Sou o Tenente TK-111, do Transporte de Assalto Imperial. 245 00:23:17,353 --> 00:23:19,688 Receio que tenha de falar mais alto com ele. 246 00:23:19,772 --> 00:23:21,941 A nave dele despressurizou em Taanab. 247 00:23:26,737 --> 00:23:28,781 Como é que te chamas, oficial? 248 00:23:32,326 --> 00:23:34,828 Chamamos-lhe Olhos Castanhos. Não é, oficial? 249 00:23:35,704 --> 00:23:39,124 Anda, vamos preencher os relatórios e recarregar as bobinas. 250 00:23:39,208 --> 00:23:40,459 Não foram dispensados. 251 00:23:50,302 --> 00:23:53,472 São os soldados que entregaram o carregamento de rhydonium? 252 00:23:54,265 --> 00:23:56,058 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 253 00:24:08,863 --> 00:24:13,117 Foram o único transporte de hoje que conseguiu entregar o carregamento. 254 00:24:17,621 --> 00:24:18,873 Venham comigo. 255 00:24:22,293 --> 00:24:26,797 Vamos beber um copo, Olhos Castanhos. 256 00:24:43,355 --> 00:24:45,191 Temos de destruir aqueles canhões 257 00:24:45,274 --> 00:24:48,110 para o Boba se aproximar e recolhê-los. 258 00:24:49,236 --> 00:24:50,738 Não será um problema. 259 00:24:50,821 --> 00:24:53,574 Concentra-te nos soldados, eu destruo os canhões. 260 00:24:58,621 --> 00:25:00,456 Porque é que demoram tanto? 261 00:25:01,457 --> 00:25:03,334 Então, vamos brindar a quê? 262 00:25:04,376 --> 00:25:10,424 Posso dizer disparates como "À saúde" ou "À vitória", 263 00:25:13,928 --> 00:25:16,555 mas gostava que fosse uma coisa menos habitual. 264 00:25:18,224 --> 00:25:19,517 De onde és? 265 00:25:24,021 --> 00:25:26,398 Que tal um brinde à Operação Cinza? 266 00:25:28,484 --> 00:25:30,945 Cá está um homem que sabe a sua história. 267 00:25:31,612 --> 00:25:33,822 Não é apenas saber. Vivi-a. 268 00:25:35,699 --> 00:25:36,784 Estava em Burnin Konn. 269 00:25:37,952 --> 00:25:38,953 Em Burnin Konn? 270 00:25:40,704 --> 00:25:41,705 Foi um dia difícil. 271 00:25:42,831 --> 00:25:45,459 Tive de tomar muitas decisões desagradáveis. 272 00:25:46,418 --> 00:25:47,545 Sim, tiveste. 273 00:25:50,464 --> 00:25:53,259 Desapareceu uma cidade inteira, com todos lá dentro. 274 00:25:54,718 --> 00:25:56,554 Perdemos a nossa divisão nesse dia. 275 00:25:57,721 --> 00:25:59,431 Cerca de 5 a 10 mil pessoas. 276 00:26:02,351 --> 00:26:04,311 Todos heróis do Império. 277 00:26:05,980 --> 00:26:07,189 E todos mortos. 278 00:26:08,482 --> 00:26:11,527 É um pequeno sacrifício para um bem maior, filho. 279 00:26:13,612 --> 00:26:15,614 Depende a quem perguntas, não achas? 280 00:26:16,532 --> 00:26:18,367 Onde é que queres chegar, soldado? 281 00:26:18,576 --> 00:26:21,412 Todas aquelas pessoas, aquelas que morreram, 282 00:26:22,830 --> 00:26:24,164 foi bom para elas? 283 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 As famílias delas? 284 00:26:28,210 --> 00:26:29,461 O pessoal com quem servi? 285 00:26:32,256 --> 00:26:35,676 Civis, aqueles pobres coitados, morreram a defender a sua casa, 286 00:26:37,261 --> 00:26:38,387 a lutar pela liberdade. 287 00:26:39,388 --> 00:26:40,514 Foi bom para eles? 288 00:26:43,392 --> 00:26:45,728 Mas sobrevivemos a eles, filho. 289 00:26:46,395 --> 00:26:48,480 Andam a comer-se vivos. 290 00:26:49,148 --> 00:26:53,652 A Nova República está em completa desordem e nós estamos mais fortes. 291 00:26:54,862 --> 00:26:56,989 Sabes, com o rhydonium que entregaram, 292 00:26:57,072 --> 00:27:02,328 podemos criar a destruição que fará de Burnin Konn uma insignificância. 293 00:27:03,454 --> 00:27:05,748 E vão entregar-se a nós, mais uma vez. 294 00:27:09,960 --> 00:27:14,757 Sabes, rapaz, todos pensam que querem a liberdade, 295 00:27:16,550 --> 00:27:19,887 mas o que querem realmente é a ordem. 296 00:27:23,098 --> 00:27:24,642 E quando perceberem isso, 297 00:27:26,477 --> 00:27:29,355 vão receber-nos de volta, de braços abertos. 298 00:27:38,072 --> 00:27:39,240 Ao Império. 299 00:27:59,051 --> 00:28:00,302 Fizeste o que era preciso. 300 00:28:01,762 --> 00:28:02,888 Nunca vi a tua cara. 301 00:28:09,270 --> 00:28:12,022 Segurança à cantina principal. 302 00:28:15,484 --> 00:28:17,653 - Por aqui! - Precisamos de apoio na messe. 303 00:28:21,115 --> 00:28:22,700 Estás pronto? Vai! 304 00:28:23,492 --> 00:28:24,493 Parem imediatamente! 305 00:28:35,754 --> 00:28:37,089 Parede sul, a meio. 306 00:28:38,007 --> 00:28:39,008 Já os tenho. 307 00:28:47,808 --> 00:28:49,143 Estamos prontos. Avança. 308 00:28:50,227 --> 00:28:51,228 A caminho. 309 00:29:10,247 --> 00:29:11,624 Três atiradores, em cima. 310 00:29:12,166 --> 00:29:13,167 Já os vi. 311 00:29:19,548 --> 00:29:22,343 - Anda, vamos. - Achas que estou a fazer o quê? 312 00:29:31,060 --> 00:29:32,269 Corre! 313 00:29:55,251 --> 00:29:56,627 Passa-me a espingarda. 314 00:30:16,188 --> 00:30:17,189 Belo tiro. 315 00:30:23,070 --> 00:30:24,572 Temos de dormir à noite. 316 00:30:36,292 --> 00:30:37,334 Temos companhia. 317 00:30:38,460 --> 00:30:39,503 Segurem-se. 318 00:31:15,706 --> 00:31:17,958 Bom, parece que volto para a lixeira. 319 00:31:23,088 --> 00:31:24,215 Obrigado por ajudares. 320 00:31:25,257 --> 00:31:26,258 Sim. 321 00:31:27,593 --> 00:31:29,178 Boa sorte a recuperar o miúdo. 322 00:31:32,139 --> 00:31:33,140 Muito bem, 323 00:31:34,642 --> 00:31:35,684 leva-me de volta. 324 00:31:36,560 --> 00:31:38,521 Foi um belo tiro. 325 00:31:38,604 --> 00:31:39,813 Viste-o? 326 00:31:39,897 --> 00:31:42,233 Pois, não fazia parte do plano. 327 00:31:43,484 --> 00:31:45,653 Estava só a aliviar o que sinto. 328 00:31:48,989 --> 00:31:52,451 Sabes, foi uma pena o Mayfeld não ter sobrevivido. 329 00:31:52,535 --> 00:31:54,328 Sim, foi uma pena. 330 00:31:55,621 --> 00:31:56,997 Estão a falar de quê? 331 00:31:57,998 --> 00:32:00,584 Parece-me que o prisioneiro 34667 332 00:32:00,668 --> 00:32:03,087 morreu na explosão da refinaria em Morak. 333 00:32:05,798 --> 00:32:07,216 Quer dizer que posso ir? 334 00:32:11,178 --> 00:32:12,179 Porque vou. 335 00:32:19,562 --> 00:32:20,563 Muito bem. 336 00:32:29,280 --> 00:32:31,490 Conseguiram as coordenadas do Gideon? 337 00:32:31,574 --> 00:32:32,575 Conseguimos. 338 00:32:33,284 --> 00:32:34,660 Qual é o próximo passo? 339 00:33:01,604 --> 00:33:02,605 Senhor... 340 00:33:03,731 --> 00:33:04,899 Tem de ver isto. 341 00:33:07,651 --> 00:33:08,652 Moff Gideon. 342 00:33:10,321 --> 00:33:12,990 Tens uma coisa que eu quero. 343 00:33:13,657 --> 00:33:17,286 Podes pensar que fazes ideia do que tens em tua posse, 344 00:33:18,204 --> 00:33:19,788 mas não fazes. 345 00:33:21,248 --> 00:33:24,960 Em breve, ele voltará para mim. 346 00:33:26,754 --> 00:33:28,672 Tem mais significado para mim 347 00:33:29,673 --> 00:33:31,717 do que alguma vez podes imaginar. 348 00:36:01,075 --> 00:36:03,077 Tradução: Manuela Jorge