1 00:00:10,486 --> 00:00:11,587 The Mandalorian'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,058 Diğer Mandalorianların yerini bildiğini söylediler bana. 3 00:00:16,141 --> 00:00:18,644 Hemen iş konuşmaya başlamak nezaketsizliktir. 4 00:00:23,065 --> 00:00:25,609 Tamam, dur! Yerini söyleyeceğim! 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,404 Mos Pelgo şehrinde. Gotra üzerine yemin ederim. 6 00:00:28,487 --> 00:00:34,451 Bu ufaklık beni meraktan öldürdü. 7 00:00:34,535 --> 00:00:36,995 Yardımın lazım, Mos Pelgo nerede? 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,832 Bahsedecek çok bir şey yok. Eski bir maden yerleşkesi. 9 00:00:40,499 --> 00:00:43,168 - Zırhı nereden buldun? - Jawalardan aldım. 10 00:00:43,794 --> 00:00:44,878 Bana ver. 11 00:00:44,962 --> 00:00:47,047 Eminim geldiğin yerde senin sözün geçiyordur... 12 00:00:47,131 --> 00:00:51,176 ...ama burada kime ne yapacağını ben söylerim. 13 00:00:52,636 --> 00:00:54,763 Öldürmeme yardım et, zırhı vereyim. 14 00:00:54,847 --> 00:00:58,142 - Krayt ejderhası. - Tahminimden büyükmüş. 15 00:01:11,572 --> 00:01:14,074 Kesinlikle hak ettin. Teşekkürler. 16 00:02:47,000 --> 00:02:48,419 Çocuğu al! 17 00:03:23,662 --> 00:03:26,039 Dur! Çocuğa zarar verme! 18 00:03:27,666 --> 00:03:31,253 Tek bir kılına bile zarar gelsin benden hiçbir yerde saklanamazsın. 19 00:03:32,379 --> 00:03:36,258 Anlaşma yapabiliriz, enkazda değerli birçok şey var. 20 00:03:37,134 --> 00:03:38,677 İstediğini seç. 21 00:03:41,847 --> 00:03:43,640 Ama çocuğu bırak. 22 00:03:51,857 --> 00:03:53,150 Tamam. 23 00:03:57,279 --> 00:03:59,990 Al, senindir. 24 00:04:02,076 --> 00:04:03,077 Senin olsun. 25 00:04:07,456 --> 00:04:08,665 Sorun yok. 26 00:04:23,514 --> 00:04:25,224 İyi misin? 27 00:04:58,225 --> 00:05:02,878 Çevirmen: Bir Alex Değil / @celebioglubartu This is the way. 28 00:05:03,879 --> 00:05:06,879 Bölüm 10 - ''YOLCU'' 29 00:06:08,285 --> 00:06:12,706 Bilemiyorum, biri evine eli boş dönecekmiş gibi duruyor. 30 00:06:19,213 --> 00:06:22,257 Nihayet bir Mandalorian buldun ama öldürdün mü? 31 00:06:22,341 --> 00:06:26,178 Mandalorian değildi, zırhını geri aldım ama. 32 00:06:26,261 --> 00:06:29,556 - Ne yaptın da aldın? - Krayt ejderhası öldürdüm. 33 00:06:29,640 --> 00:06:31,767 O kadar mı? 34 00:06:31,850 --> 00:06:34,311 Diğer Mandalorianları bulma konusundaki son ipucumdu. 35 00:06:36,814 --> 00:06:39,191 Tamam, şanslı olabilirsin. 36 00:06:39,274 --> 00:06:42,111 Doktor Çene diyor ki eğer bu ele destek çıkarsan seni yardımcı olabilecek... 37 00:06:42,194 --> 00:06:45,447 ...biriyle tanıştırabilirmiş. Öyle söyledi. 38 00:06:47,074 --> 00:06:48,242 Bahis ne? 39 00:06:49,993 --> 00:06:53,038 - Beş yüz. - Büyük oynuyormuşsunuz. 40 00:06:53,580 --> 00:06:55,124 Arka arkaya kazanıyor. 41 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 Bahis doğru mu? 42 00:07:03,841 --> 00:07:06,760 Ahmak Dizilimi! Öde bakalım göğüs kafesi! 43 00:07:08,303 --> 00:07:10,431 Arka arkaya kazanıyordu hani? 44 00:07:10,514 --> 00:07:12,349 Ağlama hiç, paslanırsın. 45 00:07:15,561 --> 00:07:18,939 Diyor ki bağlantıyla buluşma yeriniz hangarmış. 46 00:07:21,442 --> 00:07:24,403 Mandalorianları nerede bulacağını söyleyeceklermiş. 47 00:07:24,486 --> 00:07:26,029 Bunu istemiyor muydun? 48 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 - Evet. - Tamam, çok düşünme işte. 49 00:07:29,450 --> 00:07:32,161 Daha da önemlisi, ejderha etinden getirdin mi hiç? 50 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 Kurtlu olmasa iyi olur. Kurtları sevmem. 51 00:07:47,051 --> 00:07:50,804 Yakma sakın! Orta pişmiş seviyorum ben. 52 00:07:51,305 --> 00:07:53,515 Rodian değilim sonuçta. 53 00:07:54,308 --> 00:07:57,269 Tamam, olay şöyle. 54 00:07:57,352 --> 00:08:01,690 Bir Mandalorian sığınağı yakında. Bu sektörün içinde, tek bir sistemde. 55 00:08:01,774 --> 00:08:03,275 Nevarro'dan gidenler mi? 56 00:08:03,358 --> 00:08:06,278 Bilmiyorum, bildiğim tek şey bağlantının seni onlara götüreceği. 57 00:08:06,737 --> 00:08:10,532 - Bana ne kadar mâl olacak? - Bak haberler harika işte, ücretsiz. 58 00:08:10,616 --> 00:08:12,576 Aracılık bedeli dışında tabii ki. 59 00:08:12,659 --> 00:08:15,788 - Harika olmayan haber ne? - Yok işte, hepsi harika. 60 00:08:15,871 --> 00:08:17,331 Tamam. 61 00:08:17,414 --> 00:08:21,126 Ancak ufak bir pürüz var. 62 00:08:21,210 --> 00:08:25,297 - Nedir? - Bağlantı da sisteme geçiş istiyor. 63 00:08:26,090 --> 00:08:27,925 - Kefil olur musun? - Canım pahasına. 64 00:08:29,885 --> 00:08:31,804 - Tamam. - Bir de... 65 00:08:33,389 --> 00:08:34,723 ...hipersürüş olmayacak. 66 00:08:34,807 --> 00:08:37,393 Işık hızında gitmeyecek miyim? Anlaşma iptal. 67 00:08:37,476 --> 00:08:38,727 Bir sektörlük yol alt tarafı. 68 00:08:38,811 --> 00:08:41,355 Hızlı hareket etmek beni güvende tutan tek şey. 69 00:08:41,438 --> 00:08:46,193 - Hafifletici nedenler bunlar. - Ne demek hafifletici? 70 00:08:52,699 --> 00:08:55,411 - Taksi değilim ben. - Biliyorum biliyorum, anladım. 71 00:08:55,494 --> 00:08:56,912 Ama kefil olurum ona. 72 00:09:03,335 --> 00:09:06,547 Kargo ne? 73 00:09:08,632 --> 00:09:12,386 Yavruları. Yumurtalarının ekinoksta döllenmesi gerekiyormuş... 74 00:09:12,469 --> 00:09:16,557 ...yoksa soyu tükenecekmiş. Eğer hipersürüşe geçersen ölürlermiş. 75 00:09:16,640 --> 00:09:19,935 Gaz devi Kol Iben'in sistemindeki Trask ayında... 76 00:09:20,018 --> 00:09:22,563 ...eşi bir yere yerleşmiş. 77 00:09:22,646 --> 00:09:25,858 - Hepsini mi söyledi? - Biraz da ben yorumladım. 78 00:09:29,319 --> 00:09:32,364 Orada Mandalorian olduğuna emin mi? 79 00:09:37,786 --> 00:09:39,830 Eşinin onları gördüğünü söyledi. 80 00:09:50,299 --> 00:09:51,800 Eşini tanıyor musun? 81 00:09:51,884 --> 00:09:54,136 Hayır, sen gelmeden on dakika önce tanıştık. 82 00:09:54,219 --> 00:09:56,597 Canın pahasına kefil olacağını söylemiştin hani? 83 00:09:57,681 --> 00:10:00,434 Ne diyebilirim ki? Tam bir insan sarrafıyım. 84 00:10:09,693 --> 00:10:12,946 Oturduğun her an kemerinin takılı olması gerektiğini isteyeceğim. 85 00:10:13,030 --> 00:10:15,741 Işık hızında gitmemek bugünlerde biraz riskli olabiliyor. 86 00:10:17,201 --> 00:10:20,079 Korsan ya da savaş lordu olsun... 87 00:10:20,162 --> 00:10:23,874 ...ya yüklü bir miktar para alıyorlar ya da gemine el koyuyorlar. 88 00:10:27,544 --> 00:10:31,715 Konuşmuyorum o dili. Huttça mı konuşuyorsun? 89 00:11:26,145 --> 00:11:29,314 Ben biraz kestireceğim. Rotayı ayarladım. 90 00:11:29,398 --> 00:11:33,152 Biraz uzun sürecek, dinlenmeni öneririm. 91 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 Çocuk? 92 00:11:49,001 --> 00:11:50,794 Hayır! 93 00:11:51,920 --> 00:11:55,758 Yemek değil o. Yapma sakın bir daha. 94 00:11:56,550 --> 00:11:57,593 Şekerleme zamanı. 95 00:12:25,037 --> 00:12:28,165 Razor Crest, M-Bir-On Bir. Cevap ver Razor Crest. Duyuyor musunuz? 96 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 Razor Crest konuşuyor, bir sorun mu var? 97 00:12:40,844 --> 00:12:43,013 Sinyal vericinizin aktif olmadığını fark ettik. 98 00:12:43,764 --> 00:12:46,266 Evet bu gemi İmparatorluk öncesi üretim fazlası. 99 00:12:46,350 --> 00:12:48,644 İşaretimin olması gerekmiyor. 100 00:12:48,727 --> 00:12:52,564 Öncedendi o. Bu sektör artık Yeni Cumhuriyet yetkisi altında. 101 00:12:52,648 --> 00:12:54,608 Bütün gemilerin işaretinin olması gerekiyor. 102 00:12:56,026 --> 00:12:58,779 Bilgilendirdiğiniz için teşekkürler, hemen ilgileneceğim. 103 00:13:00,239 --> 00:13:02,324 Sorun değil, güvenli yolculuklar. 104 00:13:02,408 --> 00:13:04,201 Güç sizinle olsun. 105 00:13:04,284 --> 00:13:05,452 Sizinle de. 106 00:13:09,832 --> 00:13:12,292 - Bir şey daha var. - Evet? 107 00:13:14,795 --> 00:13:16,797 Bize ping yollamanızı isteyeceğim. 108 00:13:16,880 --> 00:13:19,425 İmparatorluk anlaşmasını reddedenleri arıyoruz. 109 00:13:19,508 --> 00:13:21,301 Görürsem haber veririm. 110 00:13:22,261 --> 00:13:24,722 Yine de ping yollamanızı isteyeceğim. 111 00:13:27,266 --> 00:13:29,852 Eminim bir yerlerde tuşu vardır. 112 00:13:32,104 --> 00:13:33,105 Bekleyebiliriz. 113 00:13:36,984 --> 00:13:40,237 Evet, çalışmıyor gibi duruyor. 114 00:13:41,488 --> 00:13:44,408 Çok kötü oldu bu, eğer İmparatorluk olmadığınızı doğrulayamazsak... 115 00:13:44,491 --> 00:13:47,035 ...bizimle Adelphi'deki karakola gelmeniz gerekecek. 116 00:13:47,119 --> 00:13:48,245 Kontrolü onlar yapacaklar. 117 00:13:49,705 --> 00:13:54,251 Durun, buldum. İletiyorum. 118 00:13:54,334 --> 00:13:56,128 - Sessiz ol! - Ne dediniz? 119 00:13:56,211 --> 00:14:00,507 Bir şey değil, vakum egzoz borusundan çıktı. 120 00:14:05,554 --> 00:14:08,265 Carson, ikinci kanala geçebilir misin? 121 00:14:09,475 --> 00:14:10,476 Anlaşıldı. 122 00:14:25,115 --> 00:14:26,700 Aracınız hiç Yeni Cumhuriyet Cezaevi Aracı... 123 00:14:26,784 --> 00:14:29,369 ...Bothan-Beş'in yakınında bulundu mu? 124 00:14:35,918 --> 00:14:37,753 - Kaçağımız var. - Peşindeyim. 125 00:14:54,895 --> 00:14:59,233 Razor Crest, teslim ol. Ateş açarız. Tekrar ediyorum, ateş açarız. 126 00:15:08,283 --> 00:15:11,453 O şeyle nereye gittiğini sandığını bilmiyorum. 127 00:15:13,455 --> 00:15:15,582 O şey bu atmosferde paramparça olur. 128 00:15:45,320 --> 00:15:47,114 Kanyona gidiyor. 129 00:15:47,197 --> 00:15:50,117 Peşindeyim, hedef bilgisayar aktif. 130 00:15:59,460 --> 00:16:01,712 Hadi Razor Crest, bize bunu yaptırma. 131 00:16:17,853 --> 00:16:19,188 Tutun. 132 00:16:36,830 --> 00:16:39,541 Görüşümden çıktı, buralarda bir yerde olmalı. 133 00:16:39,625 --> 00:16:41,710 Sen kuzeye git, daha fazla yere bakarız. 134 00:17:38,642 --> 00:17:40,227 Yumurtalarını bulacağım merak etme. 135 00:17:42,187 --> 00:17:44,481 Sana battaniye bulmam lazım. 136 00:17:58,579 --> 00:17:59,580 Siktir. 137 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 Neredesin? 138 00:18:06,003 --> 00:18:07,796 Bekle, yumurtalarına bakıyorum. 139 00:18:23,062 --> 00:18:26,648 Hayır! Yapma demiştim sana! 140 00:18:30,527 --> 00:18:31,695 Buldum! 141 00:18:36,825 --> 00:18:38,077 Kaç tane yedin? 142 00:18:44,666 --> 00:18:46,752 Eğer tahmin edemediysen, zor bir durumdayız şu an. 143 00:18:47,836 --> 00:18:51,590 Ana güç yanıt vermiyor ve gövde bütünlüğünü yitirdi. 144 00:18:51,673 --> 00:18:55,469 Geceleri sıcaklığın ciddi derecede düşeceğini tahmin ediyorum. 145 00:18:57,679 --> 00:19:00,349 O zamana dek başarma şansımızla ilgili daha iyi bir fikir sahibi olurum. 146 00:19:11,819 --> 00:19:13,904 Özür dilerim hanımefendi, kurbağa dili bilmiyorum. 147 00:19:14,738 --> 00:19:19,076 Konu her neyse sabaha kadar bekleyebilir. Uyumanı öneririm. 148 00:19:59,366 --> 00:20:00,909 Uyan Mandalorian. 149 00:20:02,995 --> 00:20:04,913 Sabaha kadar bekleyemez bu. 150 00:20:06,498 --> 00:20:10,544 Merak etme, droidin güvenlik protokollerine giriş yapıp... 151 00:20:10,627 --> 00:20:12,880 ...konuşma özelliğine eriştim. 152 00:20:16,008 --> 00:20:17,593 Ne yapıyorsun? 153 00:20:19,136 --> 00:20:20,721 Katil o droid. 154 00:20:21,472 --> 00:20:24,558 Bu yumurtalar benim yaşam döngümün son kuluçkaları. 155 00:20:24,641 --> 00:20:28,687 Eşim bize bir hayat sağlayabilmek ve türümüze uygun bir gezegen... 156 00:20:28,771 --> 00:20:32,107 ...bulabilmek için hayatını tehlikeye attı. 157 00:20:33,108 --> 00:20:35,861 Bu ailenin soyunun tükenmemesi için... 158 00:20:35,944 --> 00:20:39,239 ...çok savaştık ve çok acı çektik. 159 00:20:39,948 --> 00:20:44,161 Kabul ettiğin anlaşmaya sadık kalmanı istemeliyim. 160 00:20:48,374 --> 00:20:50,959 Bakın hanımefendi, anlaşma iptal. 161 00:20:52,336 --> 00:20:55,339 Bu dondurucu mezardan sağ çıkarsak şanslı sayılırız. 162 00:20:56,799 --> 00:21:00,844 Verilen sözleri tutmanın Mandalorian kodunun bir parçası olduğunu sanıyordum. 163 00:21:03,722 --> 00:21:06,392 Sanırım sadece çocuk masallarıymış. 164 00:21:28,163 --> 00:21:29,915 Anlaşmaya dahil değildi bu. 165 00:22:36,940 --> 00:22:40,944 Buraya gelip yardım etsene, bir işe yararsın. 166 00:22:48,410 --> 00:22:49,620 Çocuk! 167 00:22:52,581 --> 00:22:57,169 Nereye gidiyorsun? Geri dön! 168 00:23:09,807 --> 00:23:10,933 Ne zaman gitti? 169 00:24:31,096 --> 00:24:32,097 Buradasın demek. 170 00:24:38,729 --> 00:24:41,815 Gemiden ayrılamazsın, güvenli değil. 171 00:24:49,323 --> 00:24:50,532 Şunları toparlayalım. 172 00:24:52,826 --> 00:24:58,082 Sıcak olduğunu biliyorum ama yakında gece olacak, seni burada koruyamam. 173 00:25:11,887 --> 00:25:13,806 Hayır! 174 00:27:41,328 --> 00:27:43,539 Gemiye geri dön! 175 00:31:15,918 --> 00:31:18,212 Sıkı durun, işe yarasa iyi olur. 176 00:31:24,009 --> 00:31:27,262 Görüş alanım sınırlı, sarsıntılı bir yolculuk olacak. 177 00:33:19,124 --> 00:33:21,001 Razor Crest'i kontrol ettik. 178 00:33:22,228 --> 00:33:27,925 Mahkum X-6911'in kaçırılması için bir tutuklama emriniz var. 179 00:33:29,259 --> 00:33:34,473 Yine de gemi güvenlik kayıtlarının gösterdiğine göre... 180 00:33:34,556 --> 00:33:37,267 ...aranan üç tane öncelikli suçluyu ele geçirmişsiniz. 181 00:33:38,185 --> 00:33:42,772 Güvenlik kayıtlarının ayrıca gösterdiğine göre Yeni Cumhuriyet Cezaevi Birliği'nden... 182 00:33:42,855 --> 00:33:46,026 ...Teğmen Davan'ı korumak için hayatınızı tehlikeye atmışsınız. 183 00:33:47,361 --> 00:33:48,737 Doğru mu? 184 00:33:48,821 --> 00:33:50,447 Tutuklu muyum? 185 00:33:50,531 --> 00:33:52,366 Teknik olarak tutuklanmalısınız. 186 00:33:54,743 --> 00:33:56,453 Ama zor zamanlardayız. 187 00:33:58,497 --> 00:34:01,917 O üç suçlu için alacağım ödülden vazgeçsem... 188 00:34:02,000 --> 00:34:05,045 ...ve bana gövdeyi tamir edip buradan gitmeme yardım etmeye ne dersiniz? 189 00:34:07,673 --> 00:34:10,383 Sinyal vericiyi düzeltmene ve bir daha devriyede denk gelirsek... 190 00:34:10,466 --> 00:34:12,594 ...kullandığın antikayı buharlaştırmamamıza ne dersin? 191 00:34:51,008 --> 00:34:56,138 Kokpiti Trask'e gidebilmemizi sağlayacak kadar tamir edeceğim. 192 00:34:56,889 --> 00:34:59,391 Ana gövdenin bütünlüğü için hiçbir şey yapamam... 193 00:34:59,475 --> 00:35:01,852 ...kokpitte sıkışmamız gerekecek. 194 00:35:02,519 --> 00:35:04,396 Yeterli basınç yapabileceğim tek yer orası. 195 00:35:05,689 --> 00:35:09,943 Eğer tuvaleti kullanman gerekiyorsa şimdi git, uzun bir yolculuk olacak. 196 00:35:34,218 --> 00:35:36,095 Tamam, tamirat bitti. 197 00:35:37,221 --> 00:35:40,307 Bakalım bu şeyi çalıştırabilecek miyiz. 198 00:36:09,920 --> 00:36:14,758 Biri ateş ederse uyandır. Ya da kapı kopup giderse. 199 00:36:18,220 --> 00:36:23,225 Şaka yapıyorum, öyle bir şey olursa hepimiz ölürüz. Tatlı rüyalar. 200 00:36:54,878 --> 00:36:59,878 Çevirmen: Bir Alex Değil / @celebioglubartu