1 00:00:01,123 --> 00:00:05,525 Στα προηγούμενα... 2 00:00:06,673 --> 00:00:10,552 Όταν κάποιος επιλέγει να ακολουθήσει την ατραοπό του Μάνταλορ... 3 00:00:10,816 --> 00:00:13,836 γίνεται ταυτόχρονα και κυνηγός και θήραμα. 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,092 Υπάρχει μόνο μια δουλειά. 5 00:00:20,212 --> 00:00:21,944 Στον Κάτω Κόσμο; 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,784 Πόσο μη αντιπροσωπευτικό για κάποιον με τη δική σου φήμη. 7 00:00:26,401 --> 00:00:31,414 Δεν είναι στον Κώδικα της Συντεχνίας ότι αυτά τα γεγονότα έχουν πλέον ξεχαστεί; 8 00:00:32,366 --> 00:00:35,749 Ένας Μανταλοριανός πυροβόλησε τη Συντεχνία στον Νεβάρο. 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,836 Απέσπασε κάποιον πολύτιμο στόχο και λιποτάκτησε. 10 00:00:42,541 --> 00:00:45,992 Το να ταξιδεύεις μαζί μου, δεν είναι ζωή για ένα παιδί. 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,391 Θα συνεχίσουν να έρχονται. 12 00:00:48,882 --> 00:00:53,972 Κανένας δεν θα είναι ελεύθερος μέχρι οι παλαιοί τρόποι να χαθούν για πάντα. 13 00:00:58,308 --> 00:01:00,559 Έχεις κάτι που θέλω. 14 00:01:00,958 --> 00:01:03,902 Αυτός είναι που κυνήγησες και μετά τον έσωσες; 15 00:01:04,022 --> 00:01:07,338 Το είδος του μετακινεί αντικείμενα με το μυαλό του. 16 00:01:08,277 --> 00:01:12,369 Τα τραγούδια των περασμένων αιώνων μιλούν για μάχες του Μέγα Μάνταλορ... 17 00:01:12,370 --> 00:01:14,909 μ' ένα τάγμα μάγων που λέγονταν Τζεντάι. 18 00:01:15,029 --> 00:01:17,386 Μα τον Κριντ, θα τον έχεις υπό την φροντίδα σου. 19 00:01:17,506 --> 00:01:21,378 - Πρέπει να το πας στο είδος του. - Ήμουν ορφανός. 20 00:01:21,498 --> 00:01:24,381 Οι Μανταλοριανοί με ανέθρεψαν στις στρατιωτικές τους τάξεις. 21 00:01:24,501 --> 00:01:26,965 Μου φέρθηκαν σαν να ήμουν δικός τους. 22 00:01:27,085 --> 00:01:28,714 - Εσύ το έκανες; - Όχι. 23 00:01:28,839 --> 00:01:30,095 Επιβίωσε κανείς; 24 00:01:30,215 --> 00:01:32,473 Ξέραμε τι θα συμβεί αν αφήναμε το καταφύγιο. 25 00:01:32,593 --> 00:01:35,845 Η μυστικότητα μας είναι η επιβίωση μας. - Να φροντίζεις τον μικρούλη. 26 00:01:36,586 --> 00:01:38,875 Αυτή είναι η Ατραπός. 27 00:02:02,375 --> 00:02:06,451 ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ vipsubs.gr & vipsubs.net 28 00:02:06,571 --> 00:02:10,609 Απόδοση - Επιμέλεια VIP The Starwars Team 29 00:02:10,729 --> 00:02:14,428 Myrto - Angelina37 30 00:02:14,548 --> 00:02:18,893 The Mandalorian 31 00:03:37,134 --> 00:03:40,075 Ήρθα για να δω τον Γκορ Κορές. 32 00:03:45,434 --> 00:03:47,559 Ευχαριστήσου τους αγώνες. 33 00:04:38,582 --> 00:04:41,470 Ξέρεις ότι αυτό δεν είναι μέρος για ένα παιδί. 34 00:04:41,590 --> 00:04:43,947 Όπου πάω εγώ, έρχεται κι αυτός. 35 00:04:45,244 --> 00:04:47,280 Έτσι έχω ακούσει. 36 00:04:49,689 --> 00:04:52,622 Μου έχει ζητηθεί να τον πάω στο είδος του. 37 00:04:53,168 --> 00:04:56,505 Αν εντοπίσω άλλους Μανταλοριανούς, θα με καθοδηγήσουν. 38 00:04:56,625 --> 00:04:58,721 Μου είπαν ότι ξέρεις πού να τους βρω. 39 00:04:58,841 --> 00:05:01,695 Είναι αγένεια να μιλάμε αμέσως για δουλειά. 40 00:05:02,135 --> 00:05:04,295 Ευχαριστήσου τη διασκέδαση. 41 00:05:12,855 --> 00:05:18,267 Ο Γκαμοριανός μου δεν τα πάει καλά. Σκότωσέ τον. Αποτελείωσέ τον. 42 00:05:22,906 --> 00:05:26,387 - Στοιχηματίζεις, Μάντο; - Όχι όταν μπορώ να τ' αποφύγω. 43 00:05:26,821 --> 00:05:29,609 Στοιχηματίζω μαζί σου τις πληροφορίες που ψάχνεις... 44 00:05:29,729 --> 00:05:33,115 ότι αυτός ο Γκαμοριανός θα πεθάνει μες στο επόμενο 1,5 λεπτό. 45 00:05:33,235 --> 00:05:37,916 Και το μόνο που έχεις εσύ να βάλεις είναι η αστραφτερή, μπέσκαρ πανοπλία σου. 46 00:05:40,424 --> 00:05:44,739 Είμαι έτοιμος να σε πληρώσω. Δεν αφήνω την μοίρα μου στην τύχη. 47 00:05:46,430 --> 00:05:48,149 Ούτε εγώ. 48 00:06:00,881 --> 00:06:03,214 Ευχαριστώ που ήρθες σε μένα. 49 00:06:03,864 --> 00:06:08,916 Συνήθως, ψάχνω να βρω τ' απομεινάρια των Μανταλοριανών στις κρυφές κυψέλες τους... 50 00:06:08,917 --> 00:06:13,206 για να θερίσω τα πολύτιμα, λαμπερά τους κελύφη. 51 00:06:13,916 --> 00:06:16,927 Η αξία του μπέσκαρ όλο και μεγαλώνει. 52 00:06:17,211 --> 00:06:19,606 Την έχω αγαπήσει, όμως. 53 00:06:20,589 --> 00:06:23,833 Δώσ' την μου τώρα, αλλιώς θα τη βγάλω απ' το πτώμα σου. 54 00:06:25,427 --> 00:06:29,686 Πες μου πού είναι οι Μανταλοριανοί και θα φύγω χωρίς να σε σκοτώσω. 55 00:06:30,046 --> 00:06:33,268 Νόμιζα ότι είπες πως δεν στοιχηματίζεις. 56 00:06:36,772 --> 00:06:38,198 Όντως. 57 00:07:33,120 --> 00:07:36,960 Εντάξει, σταμάτα. Θα σου πω που είναι. 58 00:07:38,375 --> 00:07:41,649 Αλλά πρέπει να υποσχεθείς ότι δεν θα με σκοτώσεις. 59 00:07:41,769 --> 00:07:44,511 Υπόσχομαι ότι δεν θα πεθάνεις απ' το χέρι μου. 60 00:07:44,631 --> 00:07:47,479 Πού βρίσκεται ο Μανταλοριανός που ξέρεις; 61 00:07:48,502 --> 00:07:50,886 - Στον Τατουίν. - Τι; 62 00:07:51,930 --> 00:07:55,334 Ο Μάντο που ξέρω είναι στον Τατουίν. 63 00:07:55,789 --> 00:07:59,485 Πέρασα πολύ χρόνο στον Τατουίν. Ποτέ δεν είδα Μανταλοριανό εκεί. 64 00:07:59,605 --> 00:08:01,904 Η πληροφορία μου, σου λέω, είναι σωστή. 65 00:08:02,024 --> 00:08:05,864 Στην πόλη Μος Πέλγκο. Τ' ορκίζομαι στον Γκότρα. 66 00:08:06,434 --> 00:08:08,643 Στον Τατουίν, λοιπόν. 67 00:08:09,865 --> 00:08:13,785 Περίμενε, Μάντο! Δεν μπορείς να μ' αφήσεις έτσι. 68 00:08:14,912 --> 00:08:18,460 - Κατέβασέ με. - Δεν ήταν μέρος της συμφωνίας. 69 00:08:21,457 --> 00:08:23,175 Περίμενε, τι κάνεις; 70 00:08:23,295 --> 00:08:27,215 Μάντο! Μπορώ να πληρώσω. Μάντο! Μάντο! 71 00:08:30,882 --> 00:08:35,251 Season 02 Episode 01 72 00:08:36,843 --> 00:08:40,526 Κεφάλαιο 9 Ο Σερίφης 73 00:09:19,726 --> 00:09:21,034 Εντάξει. 74 00:09:21,395 --> 00:09:25,605 Συγγνώμη, συμμορία. Ελάτε. Ξέρετε ότι δεν του αρέσουν τα ανδροειδή. 75 00:09:26,608 --> 00:09:30,534 Δεν πειράζει, άσ' τα. Το Λοφίο χρειάζεται μια καλή συντήρηση. 76 00:09:30,654 --> 00:09:33,036 Άρα, τώρα του αρέσουν τ' ανδροειδή. 77 00:09:33,156 --> 00:09:36,059 Τον ακούσατε. Καθαρίστε το. 78 00:09:38,996 --> 00:09:42,506 Υποθέτω ότι πολλά άλλαξαν από τότε που ήσουν στο Μος... 79 00:09:44,057 --> 00:09:46,596 Δόξα στη Δύναμη. 80 00:09:46,837 --> 00:09:50,888 Αυτό το μικρό πλασματάκι με ανησύχησε τρομερά. 81 00:09:51,008 --> 00:09:53,178 Έλα δω, βρε τερατάκι. 82 00:09:55,014 --> 00:09:56,977 Φαίνεται ότι με θυμάται. 83 00:09:57,097 --> 00:09:59,817 Πόσα θες για δαύτο; Αστειεύομαι αλλά όχι ειλικρινά. 84 00:09:59,937 --> 00:10:04,647 Ξέρεις αν ποτέ διχοτομηθεί ή γεννήσει μετά χαράς να πληρώσω για το τέκνο του. 85 00:10:06,974 --> 00:10:10,657 Προσέχετε με ό,τι κάνετε εκεί. Μετά βίας, εμπιστεύεται το είδος σας. 86 00:10:10,777 --> 00:10:14,528 Θέλετε να βγάλουν κακή φήμη τ' ανδροειδή; Ευχαριστώ. 87 00:10:15,583 --> 00:10:17,873 Ήρθα για δουλειά. Θέλω τη βοήθειά σου. 88 00:10:17,993 --> 00:10:19,374 Κι αυτό θα κάνουμε. 89 00:10:19,494 --> 00:10:22,920 Θες να προσέχω το ρυτιδιασμένο μαμουνάκι όσο ψάχνεις περιπέτειες; 90 00:10:23,040 --> 00:10:25,839 Μου ζήτησαν να το πάω στο είδος του. 91 00:10:25,959 --> 00:10:29,760 Σ' αυτό, δεν μπορώ να σε βοηθήσω. Δεν έχω δει ποτέ παρόμοιό του. 92 00:10:29,880 --> 00:10:33,300 Και πίστεψέ με, έχω δει όλα τα σχήματα και μεγέθη σ' αυτή την πόλη. 93 00:10:33,804 --> 00:10:36,934 Μια Μανταλοριανή Οπλοποιός μου έθεσε αυτό το μονοπάτι. 94 00:10:37,054 --> 00:10:39,061 Αν μπορέσω να εντοπίσω έναν δικό μου... 95 00:10:39,181 --> 00:10:42,022 θα σχηματίσω ένα μονοπάτι μες από το δίκτυο των καταφύγιων. 96 00:10:42,142 --> 00:10:44,691 Είσαι ο μόνο Μάντο εδώ, εδώ και χρόνια απ' όσο ξέρω. 97 00:10:44,811 --> 00:10:48,278 Πού είναι το Μος Πέλγκο; Μου είπαν ότι υπάρχει εκεί ένας. 98 00:10:48,398 --> 00:10:50,948 Έχω καιρό ν' ακούσω αυτό το όνομα. 99 00:10:51,068 --> 00:10:54,290 - Δεν υπάρχει στους χάρτες. - Επειδή καταστράφηκε από ληστές. 100 00:10:54,410 --> 00:10:56,537 Μόλις έπεσε η Αυτοκρατορία, έπεσε χάος. 101 00:10:56,657 --> 00:10:59,149 Δεν τολμούσα να βγω απ' τα τείχη. Ακόμα και τώρα. 102 00:10:59,269 --> 00:11:01,041 Μπορείς να μου πεις πού ήταν; 103 00:11:01,161 --> 00:11:03,585 Εξαρτάται ποιος ρωτάει. Θες να το δεις; 104 00:11:03,705 --> 00:11:06,596 R5, φέρε τον χάρτη του Τατουίν. 105 00:11:08,085 --> 00:11:11,677 Όχι, με το πάσο σου. Σοβαρά. Δεν βρίσκεις σωστές υπηρεσίες πια. 106 00:11:11,797 --> 00:11:14,298 Δεν ξέρω καν σε ποιον να παραπονεθώ. 107 00:11:14,675 --> 00:11:15,931 Άντε, ξεκίνα. 108 00:11:16,051 --> 00:11:18,301 Περιμένω. Εντάξει. 109 00:11:18,777 --> 00:11:22,062 Αυτός είναι ο χάρτης του Τατουίν πριν τον πόλεμο. 110 00:11:22,182 --> 00:11:27,542 Έχουμε το Μος Άισλι, Μος Έσπα και σ' αυτή την περιοχή το Μος Πέλγκο. 111 00:11:29,398 --> 00:11:33,073 - Δεν βλέπω τίποτα. - Εκεί είναι, ή τουλάχιστον, εκεί ήταν. 112 00:11:33,193 --> 00:11:36,285 Τίποτα το σπουδαίο. Παλιός καταυλισμός ορυχείων. 113 00:11:36,405 --> 00:11:39,853 Θα δουν το σκάφος σου πολύ πριν προσγειωθείς. 114 00:11:41,577 --> 00:11:45,500 - Έχεις ακόμα το ταχυκίνητο; - Το έχω αλλά είναι λίγο σκουριασμένο. 115 00:14:08,326 --> 00:14:12,066 - Μπορώ να σε βοηθήσω; - Ψάχνουμε για έναν Μανταλοριανό. 116 00:14:12,186 --> 00:14:14,818 Δεν έχουμε πολλούς επισκέπτες σ’ αυτά τα μέρη. 117 00:14:15,355 --> 00:14:17,455 Μπορείς να τον περιγράψεις; 118 00:14:18,150 --> 00:14:20,395 Κάποιος που μοιάζει με μένα. 119 00:14:21,570 --> 00:14:23,118 Εννοείς τον Σερίφη; 120 00:14:23,238 --> 00:14:25,936 Ο Σερίφης σας φοράει πανοπλία Μανταλοριανού; 121 00:14:26,325 --> 00:14:28,539 Δες και μόνος σου. 122 00:14:43,091 --> 00:14:45,317 Τι σε φέρνει εδώ, ξένε; 123 00:14:47,179 --> 00:14:49,686 Σ' έψαχνα για πολλά παρσέκ. 124 00:14:49,806 --> 00:14:53,636 Τώρα, με βρήκες. Γουίκεϊ, δύο σφηνάκια σπότσκα. 125 00:15:00,025 --> 00:15:02,674 Γιατί δεν πίνουμε μαζί ένα ποτό; 126 00:15:21,630 --> 00:15:24,692 Δεν γνώρισα ποτέ έναν αληθινό Μανταλοριανό. 127 00:15:28,384 --> 00:15:30,405 Έχω ακούσει ιστορίες. 128 00:15:30,889 --> 00:15:33,468 Ξέρω ότι είστε καλοί στους σκοτώμους. 129 00:15:34,184 --> 00:15:37,700 Και σίγουρα καθόλου χαρούμενος που με είδες να φοράω την πανοπλία. 130 00:15:38,137 --> 00:15:42,484 Άρα, σκέφτηκα ότι μόνο ένας απ' τους δύο μας θα φύγει από εδώ. 131 00:15:44,444 --> 00:15:46,972 Αλλά τότε είδα τον μικρούλη... 132 00:15:49,199 --> 00:15:52,695 και νομίζω ότι μάλλον σε παρεξήγησα. 133 00:15:53,912 --> 00:15:55,419 Ποιος είσαι; 134 00:15:55,539 --> 00:15:59,218 Είμαι ο Κομπ Βανθ, Σερίφης του Μος Πέλγκο. 135 00:15:59,473 --> 00:16:02,984 - Πού βρήκες την πανοπλία; - Την αγόρασα απ' τους Τζάβα. 136 00:16:04,339 --> 00:16:06,126 Δώσ' την μου. 137 00:16:08,886 --> 00:16:12,686 Κοίτα, φίλε, είμαι σίγουρος ότι παίρνεις αποφάσεις εκεί απ' όπου είσαι... 138 00:16:13,056 --> 00:16:17,436 αλλά εδώ τριγύρω, εγώ είμαι αυτός που λέει στον κόσμο τι να κάνει. 139 00:16:18,478 --> 00:16:20,300 Βγάλ' την. 140 00:16:21,857 --> 00:16:23,903 Αλλιώς θα το κάνω εγώ. 141 00:16:25,040 --> 00:16:27,664 Θα το κάνουμε μπροστά στο παιδί; 142 00:16:28,989 --> 00:16:30,775 Έχει δει χειρότερα. 143 00:16:32,618 --> 00:16:35,082 - Εδώ, τότε; - Ακριβώς εδώ. 144 00:18:52,716 --> 00:18:55,434 Ίσως μπορούμε να τα βρούμε. 145 00:19:12,993 --> 00:19:16,031 Εκείνο το πλάσμα, τρομοκρατεί αυτά τα μέρη... 146 00:19:16,375 --> 00:19:18,747 πριν καν ακόμα ιδρυθεί το Μος Πέλγκο. 147 00:19:18,867 --> 00:19:22,000 Χάρη σ' αυτή την πανοπλία, μπόρεσα να προστατεύσω την πόλη... 148 00:19:22,001 --> 00:19:25,460 από κλέφτες και τρωγλοδύτες. Στηρίζονται σε μένα για προστασία. 149 00:19:25,999 --> 00:19:29,780 Αλλά για ν’ αναλάβω μόνος μου έναν κρέιτ δράκο, είναι υπερβολικό. 150 00:19:33,966 --> 00:19:37,996 Βοήθησέ με να το σκοτώσω, και θα σου δώσω την πανοπλία. 151 00:19:39,346 --> 00:19:42,896 Σύμφωνοι. Θα γυρίσω στο σκάφος, θα το προσελκύσω από ψηλά... 152 00:19:43,016 --> 00:19:44,732 κάνοντας το Μπάντα δόλωμα. 153 00:19:44,852 --> 00:19:46,352 Δεν είναι τόσο απλό. 154 00:19:46,478 --> 00:19:50,712 Αν το σκάφος περάσει από πάνω, νιώθει τις δονήσεις και μένει στο υπέδαφος. 155 00:19:51,441 --> 00:19:54,565 - Αλλά ξέρω πού ζει. - Πόσο μακριά; 156 00:19:56,655 --> 00:19:58,419 Όχι μακριά. 157 00:20:20,345 --> 00:20:22,723 Δεν καταλαβαίνεις πώς ήταν. 158 00:20:22,973 --> 00:20:25,711 Η πόλη είχε φτάσει στα όρια της. 159 00:20:26,476 --> 00:20:30,230 Άρχισε όταν λάβαμε τα νέα ότι το Άστρο Θανάτου εξερράγη. 160 00:20:30,439 --> 00:20:32,590 Για το δεύτερο, μιλάω. 161 00:20:35,527 --> 00:20:38,434 Η Αυτοκρατορία έφευγε από τον Τατουίν. 162 00:20:38,554 --> 00:20:41,117 Έγινε έκρηξη στο Μος Άισλι. 163 00:20:42,868 --> 00:20:45,204 Η κατοχή είχε τελειώσει. 164 00:20:49,041 --> 00:20:51,215 Δεν είχαμε καν χρόνο να γιορτάσουμε. 165 00:20:51,335 --> 00:20:55,107 Εκείνη την νύχτα, η Κολεκτίβα των Ορυχείων έκανε εισβολή. 166 00:20:57,049 --> 00:21:01,219 Η δύναμη μισεί τα κενά και το Μος Πέλγκο έγινε στρατόπεδο σκλάβων σε μια νύχτα. 167 00:21:09,811 --> 00:21:11,652 Είσαι καλά; 168 00:21:11,772 --> 00:21:14,405 Έλα, θα σε πάρω από δω. Φύγαμε. 169 00:21:16,485 --> 00:21:18,322 Φύγαμε! 170 00:21:30,499 --> 00:21:34,034 Την κοπάνησα. Πήρα ό,τι μπορούσα από τους εισβολείς. 171 00:21:34,503 --> 00:21:36,489 Άρπαξα ένα φορτίο. 172 00:21:37,297 --> 00:21:40,756 Δεν ήξερα ότι ήταν γεμάτο από κρυστάλλους σίλικα. 173 00:21:42,469 --> 00:21:46,263 Φαντάζομαι πως μία στις τόσες, ακόμα κι οι φουκαράδες έχουν μια ευκαιρία. 174 00:21:53,021 --> 00:21:55,175 Περιπλανιόμουν επί μέρες. 175 00:21:56,024 --> 00:21:59,246 Χωρίς φαγητό, χωρίς νερό. 176 00:22:05,075 --> 00:22:07,023 Και τότε... 177 00:22:08,549 --> 00:22:10,022 σώθηκα. 178 00:22:37,941 --> 00:22:40,753 Οι Τζάβας ήθελαν τους κρυστάλλους. 179 00:22:42,809 --> 00:22:46,109 Πρόσφεραν τα καλύτερά τους σε αντάλλαγμα. 180 00:22:53,916 --> 00:22:57,666 Και ο θησαυρός μου μού αγόρασε περισσότερα από ένα γεμάτο ασκί. 181 00:23:01,733 --> 00:23:04,072 Αγόρασε την ελευθερία μου. 182 00:23:46,760 --> 00:23:48,882 Πέστε κάτω! 183 00:24:00,732 --> 00:24:02,821 Πάμε! Πάμε! 184 00:25:37,307 --> 00:25:39,443 Τι διάολο κάνεις; 185 00:26:24,694 --> 00:26:28,193 Συνεργάτη, θες να μου πεις τι τρέχει; 186 00:26:28,804 --> 00:26:31,924 Κι αυτοί θέλουν να σκοτώσουν τον δράκο Κρέιτ. 187 00:27:35,872 --> 00:27:38,288 Τι υποτίθεται πως πρέπει να κάνω με αυτό; 188 00:27:38,408 --> 00:27:40,812 - Το πίνεις. - Βρωμάει. 189 00:27:41,121 --> 00:27:44,431 - Θέλεις τη βοήθειά τους; - Όχι, αν πρέπει να πιω αυτό. 190 00:27:45,949 --> 00:27:48,543 Λέει ότι οι δικοί σου κλέβουν το νερό τους… 191 00:27:48,544 --> 00:27:51,603 και τώρα τους προσβάλλεις με το να μην το πίνεις. 192 00:27:52,613 --> 00:27:56,431 Ξέρουν για το Μος Πέλγκο. Και πόσους τρωγλοδύτες σκότωσες. 193 00:27:56,551 --> 00:28:00,430 Έκαναν επιδρομή στο χωριό μας. Υπερασπίστηκα την πόλη. 194 00:28:00,550 --> 00:28:01,774 Μίλα πιο σιγά. 195 00:28:01,894 --> 00:28:04,452 - Το ήξερα ότι ήταν κακή ιδέα. - Τους ταράζεις. 196 00:28:04,572 --> 00:28:09,468 Αυτά τα τέρατα δεν εκλογικεύονται. Κάτσε κάτω πριν σου ανοίξω τρύπα. 197 00:28:09,815 --> 00:28:11,539 Δεν θα το ξαναπώ… 198 00:28:24,037 --> 00:28:26,687 - Τι τους λες; - Αυτό που λέω και σε σένα. 199 00:28:26,807 --> 00:28:30,137 Αν μαλώνουμε μεταξύ μας, το τέρας θα μας σκοτώσει όλους. 200 00:28:32,337 --> 00:28:36,257 Λοιπόν, πώς θα το σκοτώσουμε; 201 00:29:21,512 --> 00:29:24,656 Λένε ότι ζει εκεί μέσα. Ότι κοιμάται. 202 00:29:26,816 --> 00:29:30,010 Ζει σε έναν εγκαταλελειμμένο λάκκο Σάρλακ. 203 00:29:30,130 --> 00:29:32,305 Ζούσα στον Τατουίν όλη μου τη ζωή. 204 00:29:32,425 --> 00:29:35,266 Δεν υπάρχει εγκαταλελειμμένος λάκκος Σάρλακ. 205 00:29:35,527 --> 00:29:37,969 Υπάρχει, αν φας το Σάρλακ. 206 00:29:41,156 --> 00:29:44,268 Βάζουν ένα Μπάνθα να προστατεύσει τον οικισμό. 207 00:29:45,118 --> 00:29:48,646 Εδώ και γενιές μελετούν τον κύκλο πέψεως του. 208 00:29:48,997 --> 00:29:52,265 Ταΐζουν τον δράκο για να κοιμάται περισσότερο. 209 00:29:52,835 --> 00:29:56,166 Παρακολούθησε, ο δράκος θα εμφανιστεί. 210 00:30:40,924 --> 00:30:43,766 Ίσως να είναι ανοιχτοί, σε φρέσκιες ιδέες. 211 00:30:59,610 --> 00:31:02,666 - Τι είναι τα οστά; - Ο δράκος Κρέιτ. 212 00:31:03,656 --> 00:31:06,166 - Και οι πετρούλες; - Εμείς. 213 00:31:06,491 --> 00:31:09,541 - Δεν είναι στην ίδια κλίμακα. - Νομίζω ότι είναι. 214 00:31:10,699 --> 00:31:13,046 Αποκλείεται. Είναι πολύ μεγάλο. 215 00:31:19,962 --> 00:31:21,804 Είναι η κλίμακα. 216 00:31:21,924 --> 00:31:25,996 Έχω δει μόνο το κεφάλι και τον λαιμό του. Είναι μεγαλύτερο απ' ό,τι φανταζόμουν. 217 00:31:27,980 --> 00:31:31,364 Ίσως είναι ώρα να ξανασκεφτώ τη συμφωνία μας. 218 00:31:40,901 --> 00:31:42,660 Τώρα μάλιστα. 219 00:31:43,263 --> 00:31:45,638 Από πού παίρνουν τις ενισχύσεις; 220 00:31:45,856 --> 00:31:47,785 Είπα ότι θα έρθουν από το χωριό σου. 221 00:32:05,237 --> 00:32:08,143 Μας επιτέθηκαν πριν από ένα χρόνο. 222 00:32:08,263 --> 00:32:11,478 Σκότωσαν μισή ντουζίνα από εμάς στον καταυλισμό του ορυχείου. 223 00:32:11,598 --> 00:32:14,462 Θα έλεγα ότι σκότωσα τους διπλούς Τάσκεν. 224 00:32:16,061 --> 00:32:20,427 Η πόλη σε σέβεται. Υποθέτω, θα ακούσουν τη λογική. 225 00:32:21,692 --> 00:32:24,042 Δεν θα ήμουν και τόσο σίγουρος. 226 00:32:29,199 --> 00:32:31,591 Αυτός εδώ είναι ένας Μανταλοριανός. 227 00:32:32,203 --> 00:32:35,812 - Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; - Έχουμε ακούσει τις ιστορίες. 228 00:32:35,932 --> 00:32:38,981 Τότε ξέρετε πόσο καλοί είναι στο να σκοτώνουν. 229 00:32:39,345 --> 00:32:40,633 Λοιπόν… 230 00:32:41,458 --> 00:32:43,487 αυτός εδώ έχει ένα πρόβλημα. 231 00:32:43,630 --> 00:32:48,031 Έχω μία θωρακισμένη πανοπλία και ο Μανταλοριανός λέει ότι είναι δική του. 232 00:32:50,583 --> 00:32:52,822 Αλλά έχω κι εγώ ένα πρόβλημα. 233 00:32:53,515 --> 00:32:56,635 Ένας δράκος Κρέιτ, παίρνει τα υποζύγιά μας… 234 00:32:56,636 --> 00:32:59,471 και μερικές φορές, τις εξορύξεις από το ορυχείο. 235 00:32:59,591 --> 00:33:02,481 Είναι θέμα χρόνου να βαρεθεί τα Μπάνθας… 236 00:33:02,482 --> 00:33:06,635 και να κυνηγήσει κάποιους από εσάς ή, Θεός φυλάξει, το σχολείο. 237 00:33:09,072 --> 00:33:12,783 Όσο κι αν μου αρέσει η πανοπλία, αυτή η πόλη μ' αρέσει περισσότερο. 238 00:33:13,952 --> 00:33:17,702 Ο Μανταλοριανός θέλει να μας βοηθήσει να σφάξουμε τον Λεβιάθαν… 239 00:33:18,582 --> 00:33:22,932 με αντάλλαγμα την επιστροφή της πανοπλίας στους προγονικούς ιδιοκτήτες της. 240 00:33:23,504 --> 00:33:26,009 - Κανονίστηκε, λοιπόν. - Είναι κι άλλα. 241 00:33:27,758 --> 00:33:30,708 Δεν μπορούμε ν' αντιμετωπίσουμε το Κρέιτ μόνοι. 242 00:33:31,637 --> 00:33:34,902 Και οι τρωγλοδύτες είναι πρόθυμοι να βοηθήσουν. 243 00:33:35,390 --> 00:33:38,490 - Κάνουν επιδρομές στα ορυχεία μας. - Είναι τέρατα. 244 00:33:39,006 --> 00:33:41,693 Έχω δει πόσο μεγάλο είναι αυτό το πράγμα. 245 00:33:41,813 --> 00:33:44,963 Θα καταπιεί ολόκληρη την πόλη σας, αν το επιθυμήσει. 246 00:33:45,776 --> 00:33:49,476 Είστε τυχεροί που το Μος Πέλγκο δεν είναι ήδη χωράφι από άμμο. 247 00:33:50,202 --> 00:33:53,247 Ξέρω αυτούς τους ανθρώπους. Είναι απάνθρωποι. 248 00:33:53,367 --> 00:33:55,692 Αλλά το ίδιο και το πέλαγος Ντουν. 249 00:33:55,812 --> 00:33:59,211 Επιβίωσαν για χιλιάδες χρόνια σε αυτές τις άμμους… 250 00:33:59,748 --> 00:34:02,381 και ξέρουν το δράκο πιο πολύ απ' τον καθένα εδώ μέσα. 251 00:34:02,501 --> 00:34:04,941 Είναι όντως ληστές. 252 00:34:05,462 --> 00:34:08,372 Αλλά επίσης κρατάνε και τον λόγο τους. 253 00:34:09,216 --> 00:34:11,036 Κάναμε μια συμφωνία. 254 00:34:11,468 --> 00:34:15,102 Αν είμαστε πρόθυμοι να τους αφήσουμε το κουφάρι και το ιχώρ του… 255 00:34:15,103 --> 00:34:17,562 θα σταθούν δίπλα μας στη μάχη. 256 00:34:17,682 --> 00:34:20,600 Θα ορκιστούν ότι δεν θα επιτεθούν ποτέ ξανά σε αυτή την πόλη… 257 00:34:20,601 --> 00:34:23,720 ώσπου κάποιος από εσάς σπάσει την ειρήνη. 258 00:34:33,282 --> 00:34:35,947 - Λες να πιάσει; - Το ελπίζω. 259 00:34:36,067 --> 00:34:39,184 Η ένωση των δυνάμεών τους είναι η μόνη τους ελπίδα. 260 00:35:35,081 --> 00:35:36,890 Να, πάρε αυτό. 261 00:35:41,892 --> 00:35:44,835 Τι κάνεις; Αυτό είναι εκρηκτικό. 262 00:35:44,955 --> 00:35:49,071 Θες ν' ανατινάξεις όλο το μέρος; Τι; Αυτό θέλεις; 263 00:35:49,191 --> 00:35:51,907 Ηρέμησε. Ήταν ατύχημα, εντάξει; 264 00:35:52,027 --> 00:35:54,327 - Τι θες να κάνεις; - Ήταν ατύχημα. 265 00:35:58,137 --> 00:35:59,852 Εμπρός, πάμε. 266 00:36:02,829 --> 00:36:04,373 Θα είναι τέλεια. 267 00:37:54,149 --> 00:37:55,683 Τι είπε; 268 00:37:56,026 --> 00:37:57,699 Ότι κοιμάται. 269 00:37:57,819 --> 00:38:01,119 Αν ακούσουμε προσεχτικά, θα το ακούσουμε ν' ανασαίνει. 270 00:38:11,117 --> 00:38:13,231 Ας πιάσουμε δουλειά. 271 00:38:21,422 --> 00:38:24,993 Οι Τάσκεν λένε ότι η κοιλιά είναι το μόνο αδύναμο σημείο… 272 00:38:25,472 --> 00:38:28,022 οπότε πρέπει να το χτυπήσουμε από χαμηλά. 273 00:38:29,518 --> 00:38:33,590 Πρώτα θα θάψουμε τα εκρηκτικά στο άνοιγμα της σπηλιάς. 274 00:38:35,107 --> 00:38:37,421 Έπειτα θα το ξυπνήσουμε. 275 00:38:38,277 --> 00:38:41,327 Πρέπει να το εξαγριώσουμε αρκετά ώστε να ορμήσει. 276 00:38:51,748 --> 00:38:55,629 Μόλις είναι αρκετά έξω και η κοιλιά του πάνω από τα εκρηκτικά… 277 00:38:55,919 --> 00:38:57,819 θα πατήσεις τον πυροκροτητή. 278 00:39:08,342 --> 00:39:09,730 Πρόσεχε, σερίφη. 279 00:39:09,850 --> 00:39:12,515 Σ' ευχαριστώ, Τζο. Κι εσύ μείνε ασφαλής. 280 00:40:52,202 --> 00:40:55,001 Που να με πάρει, μπαίνει πάλι μέσα. 281 00:41:08,760 --> 00:41:10,666 Υποχωρεί. 282 00:41:11,219 --> 00:41:13,179 - Θα το πατήσω. - Όχι, περίμενε. 283 00:41:13,299 --> 00:41:16,499 Έχουμε μόνο μια ευκαιρία. Πρέπει να το βγάλουμε έξω. 284 00:41:37,086 --> 00:41:38,796 Τώρα; 285 00:41:38,916 --> 00:41:41,626 Όχι ακόμα. Πρέπει να βγει κι άλλο. 286 00:42:24,127 --> 00:42:25,997 Λίγο ακόμα. 287 00:42:27,047 --> 00:42:28,452 Τώρα! 288 00:43:10,966 --> 00:43:12,848 Δεν νομίζω ότι πέθανε. 289 00:43:12,968 --> 00:43:14,580 Ούτε εγώ. 290 00:43:31,196 --> 00:43:33,668 Μας ξεπαστρεύει σαν αρουραίους. 291 00:43:33,788 --> 00:43:35,598 Ας το κυνηγήσουμε. 292 00:44:02,184 --> 00:44:05,518 - Αυτό δεν κάνει τίποτα. - Συνέχισε να πυροβολείς. 293 00:44:46,728 --> 00:44:48,417 Έρχεται. 294 00:45:01,540 --> 00:45:04,731 Έχω μια ιδέα. Τράβα του την προσοχή. 295 00:45:16,091 --> 00:45:18,887 Του την τράβηξα. Τώρα τι γίνεται; 296 00:45:19,880 --> 00:45:22,193 Έχεις ακόμα τον πυροκροτητή; 297 00:45:22,313 --> 00:45:25,550 - Πάρ' τον. Ποιο είναι το σχέδιο; - Φρόντισε το παιδί. 298 00:45:25,670 --> 00:45:29,320 - Κι εσύ τι θα κάνεις; - Δεν ξέρω, αλλά ευχήσου μου καλή τύχη. 299 00:45:39,156 --> 00:45:42,167 Όχι, όχι, όχι. Περίμενε. 300 00:47:14,042 --> 00:47:15,576 Ναι! 301 00:48:04,134 --> 00:48:07,107 Συγγνώμη, δεν προλάβαινα να εξηγήσω. 302 00:48:07,227 --> 00:48:09,041 Δεν χρειάζεται. 303 00:48:09,598 --> 00:48:11,402 Το κέρδισες επάξια. 304 00:48:11,767 --> 00:48:13,735 Ήταν ευχαρίστησή μου. 305 00:48:14,269 --> 00:48:17,403 - Ελπίζω να ξανασυναντηθούμε. - Κι εγώ το ίδιο. 306 00:48:17,523 --> 00:48:21,117 Και πες στους δικούς σου ότι δεν το έσπασα εγώ αυτό. 307 00:48:47,711 --> 00:48:52,606 VIP The Starwars Team Myrto - Angelina37 308 00:49:06,077 --> 00:49:11,263 ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ vipsubs.gr & vipsubs.net