1 00:00:00,772 --> 00:00:03,600 The Mandalorian'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 Kişi Mandalore yolunu yürümeyi seçtiğinde... 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,349 ...hem avcı hem de av olur. 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,475 Bir iş var aslında. 5 00:00:20,354 --> 00:00:21,524 Yeraltı mı? 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,784 Sizin itibarınızda birine ne kadar da ters bir davranış. 7 00:00:26,401 --> 00:00:31,031 Bunların unutulmasının sebebi Lonca Kanunu değil mi? 8 00:00:32,366 --> 00:00:35,366 Nevarro'da Lonca ile kapışan bir Mandalorian... 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,409 ...yüksek değerli bir avı almış ve kaçmış. 10 00:00:42,835 --> 00:00:45,795 Benimle seyahat etmek bir çocuğa göre değil. 11 00:00:46,296 --> 00:00:47,836 Gelmeye devam edecekler. 12 00:00:48,882 --> 00:00:53,972 Eski usüller sonsuza dek yok olana kadar kimse özgür olmayacak. 13 00:00:58,308 --> 00:01:00,388 Sizde benim istediğim bir şey var. 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,938 Önce avladığın sonra da kurtardığın bu mu? 15 00:01:04,022 --> 00:01:06,612 Türü aklıyla nesneleri hareket ettirebiliyor. 16 00:01:08,277 --> 00:01:12,407 Sonsuzluğun şarkıları Büyük Mandalore ile... 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,909 ...aynı güçlerle savaşan Jedi adındaki bir büyücü birliği arasındaki savaşı anlatır. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,294 Mezhebe göre artık senin sorumluluğunda. 19 00:01:17,369 --> 00:01:21,419 - Türüne götürmen lazım. - Sokak çocuğuydum ben. 20 00:01:21,498 --> 00:01:23,998 Mandalorianlar beni Silahlı Kuvvetlerde yetiştirdi. 21 00:01:24,501 --> 00:01:26,551 Onlardan biriymişim gibi davrandılar. 22 00:01:27,254 --> 00:01:28,714 - Sen mi yaptın bunu? - Hayır! 23 00:01:28,839 --> 00:01:30,129 Kurtulan oldu mu? 24 00:01:30,215 --> 00:01:32,505 Sığınaktan çıktığımızda neler olabileceğini biliyorduk. 25 00:01:32,593 --> 00:01:34,513 Gizliliğimiz bizim yaşamımız. 26 00:01:34,595 --> 00:01:35,845 Ufaklıkla ilgilen. 27 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 Yolumuz budur. 28 00:03:37,134 --> 00:03:38,974 Gor Koresh'i görmek için geldim. 29 00:03:45,434 --> 00:03:46,894 İyi eğlenceler. 30 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 Burası bir çocuğa göre değil, biliyorsun. 31 00:04:41,907 --> 00:04:43,947 Ben nereye, o da oraya. 32 00:04:45,244 --> 00:04:47,124 Ben de öyle duymuştum. 33 00:04:49,873 --> 00:04:52,043 Türüne götürmekle görevlendirildim. 34 00:04:53,168 --> 00:04:56,128 Eğer diğer Mandalorianları bulabilirsem, bana yardımcı olabilirler. 35 00:04:56,755 --> 00:04:58,755 Onları nerede bulacağını bildiğin söylendi bana. 36 00:04:58,841 --> 00:05:01,511 Hemen iş konuşmaya başlamak incesizliktir. 37 00:05:02,135 --> 00:05:04,295 Eğlencenin tadını çıkar. 38 00:05:12,855 --> 00:05:17,895 Gamorreanım iyi gitmiyor. Öldür! Bitir işini! 39 00:05:22,906 --> 00:05:24,066 Kumar oynar mısın Mando? 40 00:05:24,616 --> 00:05:25,986 Zorunda kalmazsam oynamam. 41 00:05:27,244 --> 00:05:29,504 İstediğin bilgiye karşılık bu Gamorrean'ın... 42 00:05:29,580 --> 00:05:32,830 ...önümüzdeki bir buçuk dakika içinde öleceğine bahse giriyorum. 43 00:05:32,916 --> 00:05:37,916 Karşılığında senin teklif etmen gereken tek şey parlak beskar zırhın. 44 00:05:40,424 --> 00:05:42,684 Bilgi için ödeme yapmaya hazırım. 45 00:05:42,759 --> 00:05:44,469 Kaderimi şansa bırakmam. 46 00:05:46,430 --> 00:05:47,640 Ben de öyle. 47 00:05:59,359 --> 00:06:02,359 Bana geldiğin için teşekkürler. 48 00:06:03,864 --> 00:06:08,954 Normalde parlak kabuklarınızı toplamak için... 49 00:06:09,036 --> 00:06:13,206 ...siz Mandalorianların gizli kovanlarını bulmam gerekirdi. 50 00:06:13,916 --> 00:06:16,496 Beskar çeliğinin değeri artmaya devam ediyor. 51 00:06:17,211 --> 00:06:18,841 Oldukça ilgimi çekmeye başladı. 52 00:06:20,589 --> 00:06:23,049 Ya kendin ver ya da cesedinden sökerek alırım. 53 00:06:25,427 --> 00:06:27,347 Mandalorianların nerede olduğunu söylersen... 54 00:06:27,429 --> 00:06:29,719 ...buradan seni öldürmeden çıkarım. 55 00:06:29,806 --> 00:06:32,056 Kumarbaz olmadığını söylemiştin... 56 00:06:36,772 --> 00:06:37,942 Değilim. 57 00:07:33,120 --> 00:07:36,960 Tamam, dur! Nerede olduğunu söyleyeceğim! 58 00:07:38,375 --> 00:07:40,585 Ama beni öldürmeyeceğine söz vermelisin! 59 00:07:41,920 --> 00:07:43,880 Benim ellerimde ölmeyeceğine söz veriyorum. 60 00:07:44,631 --> 00:07:46,761 Bildiğin Mandalorian nerede? 61 00:07:47,634 --> 00:07:49,894 Tatooine. 62 00:07:49,970 --> 00:07:51,220 Ne? 63 00:07:51,930 --> 00:07:55,890 Bildiğim Mando, Tatooine'de. 64 00:07:55,976 --> 00:07:59,516 Tatooine'de çok zaman geçirdim, hiç Mandalorian görmedim. 65 00:07:59,605 --> 00:08:01,935 Bilgim sağlamdır. 66 00:08:02,024 --> 00:08:05,864 Mos Pelgo şehrinde. Gotra üzerine yemin ederim. 67 00:08:06,778 --> 00:08:08,158 Tatooine o zaman. 68 00:08:09,865 --> 00:08:13,785 Dur Mando! Böyle bırakamazsın beni! 69 00:08:14,912 --> 00:08:16,082 İndir yere! 70 00:08:16,580 --> 00:08:18,460 Anlaşmaya dahil değildi bu. 71 00:08:21,668 --> 00:08:23,208 Dur, nereye gidiyorsun? 72 00:08:23,295 --> 00:08:27,215 Mando! Ödeme yaparım! Mando! Mando! 73 00:08:30,900 --> 00:08:36,000 Çevirmen: Bir Alex Değil / @celebioglubartu This is the way. 74 00:08:36,500 --> 00:08:39,000 BÖLÜM 9 ''POLİS ŞEFİ'' 75 00:09:19,726 --> 00:09:20,766 Hadi bakalım. Hop! Hop! Hop! 76 00:09:21,395 --> 00:09:23,265 Kusura bakmayın, hadi. 77 00:09:23,355 --> 00:09:25,605 Droid sevmediğini biliyorsunuz. 78 00:09:26,608 --> 00:09:30,574 Bırak da baksınlar bari. Crest'e iyi bir kontrol lazım. 79 00:09:30,654 --> 00:09:33,074 Artık droidleri seviyor yani. 80 00:09:33,156 --> 00:09:35,326 Duydunuz adamı, kontrol edin hadi. 81 00:09:38,996 --> 00:09:41,746 Mos Pelgo'ya son geldiğinden beri çok şey değişti herhal- 82 00:09:43,708 --> 00:09:45,958 Güce şükürler olsun! 83 00:09:46,837 --> 00:09:50,917 Meraktan öldürdü bu ufaklık beni! 84 00:09:51,008 --> 00:09:53,178 Gel buraya womp faresi seni. 85 00:09:55,262 --> 00:09:57,012 Beni hatırlıyor galiba. 86 00:09:57,097 --> 00:09:59,517 Ne kadar istiyorsun bunun için? Şaka yaptım. Pek değil. 87 00:09:59,600 --> 00:10:02,140 Bu şey olur da bölünürse veya tomurcuklanırsa... 88 00:10:02,227 --> 00:10:04,647 ...yavruları için memnuniyetle ödeme yaparım. 89 00:10:07,191 --> 00:10:10,691 Dikkat edin. Size zaten çok az güveniyor. 90 00:10:10,777 --> 00:10:12,737 Bütün droidlerin adını mı çıkarmak istiyorsunuz? 91 00:10:13,238 --> 00:10:14,528 Teşekkürler! 92 00:10:15,908 --> 00:10:17,908 İş için geldim, yardımın lazım. 93 00:10:17,993 --> 00:10:19,413 İş olsun o zaman. 94 00:10:19,494 --> 00:10:22,964 Sen maceraya atılmışken bu buruşuk yaratığa bakmamı mı istiyorsun? 95 00:10:23,040 --> 00:10:25,880 Türüne geri götürmekle görevlendirildim. 96 00:10:25,959 --> 00:10:28,299 O konuda yardımcı olamam. 97 00:10:28,378 --> 00:10:29,798 Böylesini daha önce görmedim. 98 00:10:29,880 --> 00:10:33,300 Güven bana, bu kasabadaki her türü görmüşümdür. 99 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 Beni bu yola bir Mandalorian cebecisi soktu. 100 00:10:37,054 --> 00:10:39,104 Eğer bir Mandalorian bulabilirsem... 101 00:10:39,181 --> 00:10:41,641 ...sığınakların ağından bir yol oluşturabilirim. 102 00:10:42,142 --> 00:10:44,732 Tahminimce son yıllarda buraya gelen tek Mando sensin. 103 00:10:44,811 --> 00:10:47,771 Mos Pelgo neresi? Orada bir tane olduğunu söylediler. 104 00:10:48,398 --> 00:10:50,978 Vay vay, o ismi uzun süredir duymamıştım. 105 00:10:51,068 --> 00:10:52,688 Haritalarda yok. 106 00:10:52,778 --> 00:10:54,448 Çünkü haydutlar tarafından yok edildli. 107 00:10:54,530 --> 00:10:56,570 İmparatorluk düştüğünde, herkes tek savaşıldı. 108 00:10:56,657 --> 00:10:58,827 Şehri terk etmeye cesaret edemedim, hala edemiyorum. 109 00:10:59,201 --> 00:11:01,081 Eskiden nerede olduğunu söyleyebilir misin? 110 00:11:01,161 --> 00:11:03,291 Kimin sorduğuna bağlı, görmek istiyor musun? 111 00:11:03,705 --> 00:11:05,745 R-beş! Tatooine haritasını getir. 112 00:11:08,085 --> 00:11:09,875 Acele etme hiç, ciddiyim. 113 00:11:09,962 --> 00:11:11,712 İyi yardım bulunmuyor artık. 114 00:11:11,797 --> 00:11:13,337 Kime şikayet edeceğimi bile bilmiyorum. 115 00:11:14,675 --> 00:11:15,965 Hadi. 116 00:11:16,051 --> 00:11:18,301 Bekliyorum. Tamam. 117 00:11:18,971 --> 00:11:22,101 Savaş öncesi Tatooine haritası bu. 118 00:11:22,182 --> 00:11:27,152 Mos Eisley, Mos Espa, yukarıda da Mos Pelgo. 119 00:11:29,398 --> 00:11:30,818 Hiçbir şey görmüyorum. 120 00:11:30,899 --> 00:11:33,109 Burada. En azından, buradaydı. 121 00:11:33,193 --> 00:11:36,323 Bahsedecek çok bir şey yok. Eski bir maden yerleşkesi. 122 00:11:36,405 --> 00:11:39,365 Senin büyük metal yığınını daha iniş yapmadan görürler. 123 00:11:41,577 --> 00:11:43,037 Hız motoru duruyor mu hala? 124 00:11:43,120 --> 00:11:45,500 Tabii ki, biraz paslı ama duruyor. 125 00:14:08,432 --> 00:14:09,812 Yardımcı olabilir miyim? 126 00:14:09,892 --> 00:14:11,602 Bir Mandalorian arıyorum. 127 00:14:12,186 --> 00:14:14,436 Buralara pek ziyaretçi gelmez. 128 00:14:15,355 --> 00:14:16,565 Tarif edebilir misin? 129 00:14:18,150 --> 00:14:19,690 Bana benzeyen biri. 130 00:14:21,570 --> 00:14:22,570 Polis şefi mi? 131 00:14:23,238 --> 00:14:25,278 Polis şefiniz Mandalorian zırhı mı giyiyor? 132 00:14:26,325 --> 00:14:28,155 Kendin bak. 133 00:14:43,091 --> 00:14:44,681 Seni buraya ne getirdi yabancı? 134 00:14:47,179 --> 00:14:49,719 Parseklerdir seni arıyorum. 135 00:14:49,806 --> 00:14:53,636 Buldun işte. Weequay, iki tek spotchka. 136 00:15:00,025 --> 00:15:01,775 Bana katılsana. 137 00:15:21,630 --> 00:15:24,170 Gerçek bir Mandalorian ile tanışmamıştım hiç. 138 00:15:27,219 --> 00:15:29,299 Hikayeleri duydum ama. 139 00:15:30,889 --> 00:15:32,429 Öldürme konusunda iyi olduğunuzu biliyorum. 140 00:15:34,184 --> 00:15:36,984 Muhtemelen bunu giydiğim için de pek mutlu değilsindir. 141 00:15:38,272 --> 00:15:39,272 Yani... 142 00:15:40,524 --> 00:15:42,484 Buradan sadece birimizin çıkacağını tahmin ediyorum. 143 00:15:44,444 --> 00:15:45,994 Sonra bu ufaklığı gördüm... 144 00:15:49,199 --> 00:15:52,449 ...ve dedim ki, belki yanlış değerlendirmişimdir. 145 00:15:53,912 --> 00:15:55,462 Kimsin sen? 146 00:15:55,539 --> 00:15:58,539 Cobb Vanth, Mos Pelgo'nun polis şefi. 147 00:15:59,001 --> 00:16:00,711 Zırhı nereden buldun? 148 00:16:00,794 --> 00:16:02,174 Jawalardan aldım. 149 00:16:04,339 --> 00:16:05,509 Bana ver. 150 00:16:08,886 --> 00:16:12,716 Bak koçum, eminim geldiğin yerde senin sözün geçiyordur... 151 00:16:12,806 --> 00:16:17,436 ...ama burada kime ne yapacağını ben söylerim. 152 00:16:18,478 --> 00:16:19,648 Çıkar. 153 00:16:21,857 --> 00:16:22,897 Yoksa ben çıkartırım. 154 00:16:25,235 --> 00:16:26,985 Çocuğun önünde mi yapacağız? 155 00:16:28,989 --> 00:16:30,369 Daha kötülerini de görmüşlüğü var. 156 00:16:32,618 --> 00:16:33,868 Burada o zaman? 157 00:16:33,952 --> 00:16:35,082 Burada. 158 00:18:52,716 --> 00:18:54,296 Belki bir şey ayarlayabiliriz. 159 00:19:13,529 --> 00:19:15,659 Mos Pelgo'nun kuruluşundan da önce... 160 00:19:15,739 --> 00:19:18,779 ...o yaratık buralarda terör estiriyor. 161 00:19:18,867 --> 00:19:22,037 Bu zırh sayesinde kasabayı haydutlardan ve... 162 00:19:22,120 --> 00:19:23,410 ...kum halkından koruyabiliyorum. 163 00:19:23,497 --> 00:19:24,917 Koruma için bana bakıyorlar. 164 00:19:25,999 --> 00:19:28,709 Ama krayt ejderhasını tek başıma indiremem. 165 00:19:33,966 --> 00:19:36,086 Öldürmeme yardım et, zırhı vereyim. 166 00:19:39,346 --> 00:19:42,926 Anlaştık, gemiye gidip banthayı yem olarak kullanarak... 167 00:19:43,016 --> 00:19:44,346 ...yaratığı gökyüzünden patlatacağım. 168 00:19:44,852 --> 00:19:45,852 O kadar basit değil. 169 00:19:46,478 --> 00:19:48,898 Gemi yukarıdan geçerse titreşimi hisseder... 170 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 ...yeraltında kalır. 171 00:19:51,441 --> 00:19:52,861 Ama nerede yaşadığını biliyorum. 172 00:19:53,485 --> 00:19:54,565 Ne kadar uzakta? 173 00:19:56,655 --> 00:19:57,815 Çok değil. 174 00:20:20,345 --> 00:20:22,135 Nasıl olduğunu anlamıyorsun. 175 00:20:22,973 --> 00:20:25,183 Kasaba yıkılmak üzereydi. 176 00:20:26,476 --> 00:20:29,766 Death Star'ın patlama haberini aldıktan sonra başladı. 177 00:20:30,439 --> 00:20:31,689 İkincisinin. 178 00:20:35,527 --> 00:20:37,817 İmparatorluk Tatooine'den çekiliyordu. 179 00:20:37,905 --> 00:20:40,485 Mos Eisley'de çatışma vardı. 180 00:20:42,868 --> 00:20:44,538 İşgal bitmişti. 181 00:20:49,041 --> 00:20:51,251 Kutlayacak zamanımız bile yoktu. 182 00:20:51,335 --> 00:20:54,205 Aynı gece, maden birliği geldi. 183 00:20:57,049 --> 00:21:01,219 Ortada bir yönetim yoktu ve Mos Pelgo aynı gecede köle kampı oldu. 184 00:21:09,811 --> 00:21:11,691 İyi misin? 185 00:21:11,772 --> 00:21:13,982 Hadi, çıkalım! Hadi! 186 00:21:16,485 --> 00:21:17,605 Hadi! Hadi! Hadi! 187 00:21:30,499 --> 00:21:33,669 Kaçtım, işgalcilerden alabildiğimi aldım. 188 00:21:34,503 --> 00:21:35,843 Muhafaza kabı kaptım bir tane. 189 00:21:37,297 --> 00:21:39,717 Silicax kristalleriyle dolu olduğunu bilmiyordum. 190 00:21:42,469 --> 00:21:45,639 Sanırım arada bir de olsa, güneş womp faresinin kuyruğuna da doğuyor. 191 00:21:53,021 --> 00:21:54,521 Günlerce dolandım. 192 00:21:56,024 --> 00:21:58,744 Yemeksiz, susuz. 193 00:22:05,075 --> 00:22:06,285 Sonra... 194 00:22:08,537 --> 00:22:09,867 ...kurtarıldım. 195 00:22:37,941 --> 00:22:40,241 Jawalar kristalleri istedi. 196 00:22:43,071 --> 00:22:45,491 Karşılığında ellerindeki en iyi şeyi teklif ettiler. 197 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 Hazinem bir kap sudan daha fazlasını aldı. 198 00:23:02,007 --> 00:23:03,797 Özgürlüğümü satın aldı. 199 00:24:00,732 --> 00:24:01,982 Hadi! Hadi! 200 00:25:37,579 --> 00:25:39,829 Ne yapıyorsun? 201 00:26:24,960 --> 00:26:27,880 Ortak, neler olduğunu söylemek ister misin? 202 00:26:28,964 --> 00:26:31,594 Onlar da ejderhayı öldürmek istiyor. 203 00:27:36,365 --> 00:27:38,325 Ne yapacağım bununla ben? 204 00:27:38,408 --> 00:27:39,538 İç. 205 00:27:39,618 --> 00:27:41,078 İğrenç kokuyor. 206 00:27:41,161 --> 00:27:42,621 Yardımlarını istiyor musun? 207 00:27:42,704 --> 00:27:44,294 Bunu içmem gerekecekse hayır. 208 00:27:46,583 --> 00:27:48,543 Halkının onların suyunu çaldığını... 209 00:27:48,627 --> 00:27:51,087 ...ve şimdi içmeyerek hakaret ettiğini söylüyor. 210 00:27:52,756 --> 00:27:54,256 Mos Pelgo'yu biliyorlar. 211 00:27:54,341 --> 00:27:56,431 Kum halkından kaç tane öldürdüğünü biliyorlar. 212 00:27:56,510 --> 00:28:00,430 Köyü bastı onlar, kasabayı korudum ben. 213 00:28:00,514 --> 00:28:01,774 Bağırma. 214 00:28:01,849 --> 00:28:04,729 - Bunun kötü bir fikir olduğunu biliyordum. - Canlarını sıkıyorsun. 215 00:28:04,810 --> 00:28:06,650 Bu canavarlarla anlaşma yapılmaz. 216 00:28:06,728 --> 00:28:09,108 Seni delik deşik etmeden otur yerine. 217 00:28:23,704 --> 00:28:25,334 Ne anlatıyorsun? 218 00:28:25,414 --> 00:28:27,084 Sana anlattığımın aynısını. 219 00:28:27,165 --> 00:28:30,335 Eğer kendi aramızda savaşırsak, canavar hepimizi öldürür. 220 00:28:32,337 --> 00:28:36,257 Şimdi, nasıl öldüreceğiz? 221 00:29:21,512 --> 00:29:24,062 Orada yaşadığını söylüyorlar. Uyuyormuş. 222 00:29:27,100 --> 00:29:29,600 Terk edilmiş bir sarlacc çukurunda yaşıyormuş. 223 00:29:30,521 --> 00:29:32,061 Hayatım boyunca Tatooine'de yaşadım. 224 00:29:32,147 --> 00:29:35,067 Terk edilmiş sarlacc çukuru diye bir şey yok. 225 00:29:35,150 --> 00:29:37,360 Sarlacc'ı yersen olur. 226 00:29:41,156 --> 00:29:43,696 Yerleşkeyi korumak için bantha bırakıyorlar. 227 00:29:45,118 --> 00:29:48,368 Nesillerdir sindirim sistemini inceliyorlar. 228 00:29:48,997 --> 00:29:51,077 Daha uzun uyuması için ejderhayı besliyorlar. 229 00:29:52,835 --> 00:29:55,415 Bak şimdi, ejderha gelecek. 230 00:30:40,924 --> 00:30:42,974 Yeni fikirlere açık olurlar belki. 231 00:30:59,610 --> 00:31:01,150 Kemikler ne? 232 00:31:01,236 --> 00:31:03,606 Krayt ejderhası. 233 00:31:03,697 --> 00:31:05,027 Şu küçük taşlar peki? 234 00:31:05,115 --> 00:31:06,405 Biziz. 235 00:31:06,491 --> 00:31:07,491 Orantılı değil. 236 00:31:07,576 --> 00:31:08,696 Bence orantılı. 237 00:31:10,996 --> 00:31:12,616 Olamaz, fazla büyük. 238 00:31:20,297 --> 00:31:21,837 Orantılı. 239 00:31:21,924 --> 00:31:24,934 Kafasını ve boynunu gördüm sadece. Bu çok daha büyük. 240 00:31:28,514 --> 00:31:30,524 Anlaşmamızı gözden geçirmenin zamanı olabilir. 241 00:31:40,901 --> 00:31:42,991 Bu daha iyi. 242 00:31:43,612 --> 00:31:45,572 Desteği nereden alıyorlar? 243 00:31:45,656 --> 00:31:47,526 Köyünü önerdim. 244 00:32:05,843 --> 00:32:07,853 Bir yıldan kısa süre önce saldırdılar. 245 00:32:08,512 --> 00:32:10,682 Maden kampından yarımızı öldürdüler. 246 00:32:11,598 --> 00:32:14,098 Onlardan iki kat fazla indirdim. 247 00:32:16,061 --> 00:32:19,861 Kasaba sana saygı duyuyor, tahminimce kulak verecekler. 248 00:32:21,692 --> 00:32:23,282 Ben o kadar emin olmazdım. 249 00:32:29,199 --> 00:32:31,409 Bu bir Mandalorian. 250 00:32:32,202 --> 00:32:33,452 Ne anlama geldiğini biliyor musunuz? 251 00:32:33,912 --> 00:32:35,332 Hikayeleri duyduk. 252 00:32:36,081 --> 00:32:37,831 Öldürme konusunda ne kadar iyi olduklarını biliyorsunuz o zaman. 253 00:32:41,587 --> 00:32:43,007 Bunun bir problemi var. 254 00:32:43,630 --> 00:32:45,380 Benim bulduğum zırhın... 255 00:32:45,465 --> 00:32:47,715 ...Mandalorian mezhebi onun hakkı olduğunu söylüyor. 256 00:32:50,762 --> 00:32:52,432 Ama benim de bir problemim var. 257 00:32:53,515 --> 00:32:56,635 Krayt ejderhası yük hayvanlarımızı... 258 00:32:56,727 --> 00:32:58,647 ...ve bazen de maden araçlarımızı alıyor. 259 00:32:59,521 --> 00:33:02,401 Banthalardan sıkılması ve sizin peşinize düşmesi... 260 00:33:02,482 --> 00:33:06,452 ...hatta okulun peşine düşmesi an meselesi. 261 00:33:09,072 --> 00:33:12,582 Zırhı ne kadar seviyorsam, kasabayı daha çok seviyorum. 262 00:33:13,952 --> 00:33:17,582 Mandalorian benim zırhımı atalarına geri götürmek karşılığında... 263 00:33:18,582 --> 00:33:22,712 ...canavarı öldürmemize yardım edecek. 264 00:33:23,504 --> 00:33:24,634 Tamam o zaman. 265 00:33:24,713 --> 00:33:25,963 Dahası da var. 266 00:33:27,758 --> 00:33:29,838 Ejderhayı tek başımıza halledemeyiz. 267 00:33:31,637 --> 00:33:33,597 Kum halkı yardım etmek istiyor. 268 00:33:35,390 --> 00:33:36,850 Madenlerimize baskın yaptı onlar! 269 00:33:36,934 --> 00:33:38,064 Canavarlar! 270 00:33:39,394 --> 00:33:41,734 O şeyin boyunu gördüm... 271 00:33:41,813 --> 00:33:44,823 ...isterse bütün kasabayı tek lokmada yutar. 272 00:33:45,776 --> 00:33:48,316 Şanslısınız ki Mos Pelgo çoktan çöl olmadı. 273 00:33:50,447 --> 00:33:52,777 Tanıyorum onları, acımasızlar. 274 00:33:53,492 --> 00:33:54,662 Ama Dune Denizi de öyle. 275 00:33:55,911 --> 00:33:59,211 Bu kumlarda binlerce yıldır hayatta kaldılar... 276 00:33:59,748 --> 00:34:02,418 ...ve ejderhayı herkesten iyi biliyorlar. 277 00:34:02,501 --> 00:34:04,551 Yağmacılar, doğru. 278 00:34:05,462 --> 00:34:07,132 Ama sözlerinde dururlar. 279 00:34:09,216 --> 00:34:10,336 Anlaşma yaptık. 280 00:34:11,468 --> 00:34:14,678 Kadavrasını onlara bırakırsak... 281 00:34:15,222 --> 00:34:17,562 ...savaşta yanımızda savaşacaklar... 282 00:34:17,641 --> 00:34:20,481 ...ve sizden biri barışı bozana kadar... 283 00:34:20,561 --> 00:34:23,151 ...bu kasabaya silah çekmeyeceklerine yemin edecekler. 284 00:34:33,282 --> 00:34:34,452 İşe yarayacak mı sence? 285 00:34:34,867 --> 00:34:35,947 Yarasa iyi olur. 286 00:34:36,034 --> 00:34:37,914 Güçleri birleştirmek tek umutları. 287 00:35:35,511 --> 00:35:36,601 Bunu al. 288 00:35:41,892 --> 00:35:44,602 Ne yapıyorsun? Patlayıcı o! 289 00:35:44,686 --> 00:35:46,646 Havaya uçurmaya mı çalışıyorsun burayı? 290 00:35:46,730 --> 00:35:49,110 Ne var? Bunu mu istiyorsun? 291 00:35:49,191 --> 00:35:51,941 Sakin ol, kazayla oldu tamam mı? 292 00:35:52,027 --> 00:35:54,147 - Ne yapmak istiyorsun? - Kazayla oldu. 293 00:36:02,829 --> 00:36:03,909 Harika geçecek. 294 00:37:54,149 --> 00:37:55,149 Ne dedi? 295 00:37:56,026 --> 00:37:57,736 Uyuyormuş. 296 00:37:57,819 --> 00:38:00,409 Dikkatli dinlersek nefes alışını duyabilirmişiz. 297 00:38:10,916 --> 00:38:12,746 İş başına. 298 00:38:21,593 --> 00:38:24,433 Tuskenlere göre karnı tek zayıf noktasıymış... 299 00:38:25,472 --> 00:38:27,272 ...aşağıdan vurmamız lazım yani. 300 00:38:29,518 --> 00:38:32,808 Öncelikle patlayıcıları mağaranın girişine gömeceğiz. 301 00:38:35,107 --> 00:38:36,567 Sonra uyandıracağız. 302 00:38:38,277 --> 00:38:40,527 Saldırmasını sağlayacak kadar sinirlendirmemiz lazım. 303 00:38:51,748 --> 00:38:55,838 Yeterince açıldığında ve karnı patlayıcıların üstüne geldiğinde... 304 00:38:55,919 --> 00:38:57,249 ...tuşa basacaksın. 305 00:39:08,765 --> 00:39:09,765 Dikkatli ol Şef. 306 00:39:09,850 --> 00:39:12,020 Teşekkürler Jo. Kendine dikkat et. 307 00:40:52,202 --> 00:40:54,042 İçeri giriyor. 308 00:41:08,760 --> 00:41:10,180 Geri çekiliyor. 309 00:41:11,763 --> 00:41:13,063 - Patlatacağım. - Bekle! 310 00:41:13,140 --> 00:41:15,810 Tek bir şansımız var, dışarı çıkarmamız lazım. 311 00:41:37,748 --> 00:41:38,828 Şimdi mi? 312 00:41:38,916 --> 00:41:41,626 Daha değil, biraz daha çıkması lazım. 313 00:42:24,127 --> 00:42:25,997 Az kaldı, az kaldı. 314 00:42:27,047 --> 00:42:28,087 Şimdi! 315 00:43:10,966 --> 00:43:12,216 Ölmedi bence. 316 00:43:12,968 --> 00:43:13,968 Bence de. 317 00:43:31,195 --> 00:43:32,985 Womp fareleri gibi avlıyor bizi. 318 00:43:34,198 --> 00:43:35,448 Peşine düşelim! 319 00:44:02,184 --> 00:44:03,564 Bir işe yaramıyor bu. 320 00:44:03,644 --> 00:44:05,604 Ateş etmeye devam. 321 00:44:46,728 --> 00:44:47,938 İşte. 322 00:45:01,535 --> 00:45:03,655 Aklıma bir şey geldi, dikkatini üstüne çek. 323 00:45:16,091 --> 00:45:18,261 Çektim, şimdi? 324 00:45:18,677 --> 00:45:19,967 - Koş! - Hadi! 325 00:45:20,053 --> 00:45:22,263 Patlatıcı sende mi hala? 326 00:45:22,347 --> 00:45:23,767 Al! Plan ne? 327 00:45:23,849 --> 00:45:25,389 Çocuğu koru. 328 00:45:25,475 --> 00:45:28,095 - Sen ne yapacaksın? - Bilmiyorum ama bol şans dile. 329 00:45:39,156 --> 00:45:40,776 Hayır! 330 00:45:40,866 --> 00:45:42,826 Dur. 331 00:47:14,042 --> 00:47:15,542 Evet! 332 00:48:04,134 --> 00:48:06,764 Açıklayacak zamanım yoktu kusura bakma. 333 00:48:07,346 --> 00:48:08,426 Gerek yok. 334 00:48:09,598 --> 00:48:10,928 Kesinlikle hak ettin. 335 00:48:11,767 --> 00:48:12,887 Zevkle. 336 00:48:14,478 --> 00:48:15,768 Umarım yolumuz tekrar kesişir. 337 00:48:16,271 --> 00:48:17,441 Umarım. 338 00:48:17,523 --> 00:48:20,613 Halkına söyle ben kırmadım. 339 00:49:11,500 --> 00:49:15,000 Çevirmen: Bir Alex Değil / @celebioglubartu