1 00:00:00,879 --> 00:00:03,590 Sebelum ini dalam THE MANDALORIAN 2 00:00:06,676 --> 00:00:09,930 Ketika seseorang memilih jalan dari Ajaran Mandalore,... 3 00:00:10,972 --> 00:00:13,350 ...kamu adalah pemburu dan mangsa. 4 00:00:17,938 --> 00:00:19,481 Ada satu pekerjaan. 5 00:00:20,357 --> 00:00:21,525 Dunia gelap? 6 00:00:22,067 --> 00:00:25,779 Memang sifat yang tidak sesuai dengan reputasi kau. 7 00:00:26,404 --> 00:00:31,034 Adakah Kod dari Guild sudah dilupakan sekarang? 8 00:00:32,369 --> 00:00:35,372 Seorang Mandalorian menyerang Guild di Nevarro,... 9 00:00:35,872 --> 00:00:39,417 ...merampas sasaran bernilai tinggi dan lakukan pengkhianatan. 10 00:00:42,838 --> 00:00:45,799 Mengembara dengan aku bukan kehidupan sesuai untuk budak. 11 00:00:46,383 --> 00:00:47,384 Mereka akan terus datang. 12 00:00:48,885 --> 00:00:53,974 Tiada yang akan bebas sehingga ajaran lama hilang selamanya. 13 00:00:58,311 --> 00:01:00,397 Kalian miliki sesuatu yang aku inginkan. 14 00:01:01,231 --> 00:01:03,942 Ini yang kau buru, kemudian kau selamatkan? 15 00:01:04,025 --> 00:01:06,611 Spesiesnya boleh memindahkan objek dengan fikirannya. 16 00:01:08,280 --> 00:01:12,409 Kisah sejarah menceritakan pertempuran antara Mandalore Agung... 17 00:01:12,492 --> 00:01:14,911 ...dan sebuah kesatuan penyihir yang dipanggil Jedi. 18 00:01:15,287 --> 00:01:17,289 Mengikut Adat, dia ada dalam penjagaan kau. 19 00:01:17,372 --> 00:01:20,208 Kau perlu menyatukannya kembali dengan kaumnya sendiri. 20 00:01:20,292 --> 00:01:21,418 Aku dulu anak buangan. 21 00:01:21,501 --> 00:01:24,004 Kaum Mandalorian membesarkan aku di Pasukan Tempur. 22 00:01:24,504 --> 00:01:26,548 Aku dilayan seperti kaum mereka sendiri. 23 00:01:27,257 --> 00:01:28,717 - Kau yang lakukan ini? - Tidak! 24 00:01:28,800 --> 00:01:29,843 Ada yang selamat? 25 00:01:29,926 --> 00:01:32,512 Kami tahu apa yang boleh terjadi jika tinggalkan persembunyian. 26 00:01:32,596 --> 00:01:34,514 Kerahsiaan kita adalah kelangsungan hidup kita. 27 00:01:34,598 --> 00:01:35,849 Jaga si kecil ini. 28 00:01:36,766 --> 00:01:37,767 Inilah Jalannya. 29 00:03:37,137 --> 00:03:38,972 Aku datang untuk menemui Gor Koresh. 30 00:03:45,437 --> 00:03:46,897 Nikmati pertarungannya. 31 00:04:38,698 --> 00:04:40,867 Kau tahu ini bukan tempat untuk budak kecil. 32 00:04:41,910 --> 00:04:43,954 Ke mana aku pergi, dia ikut. 33 00:04:45,664 --> 00:04:47,123 Aku dengar begitu. 34 00:04:49,876 --> 00:04:52,045 Aku diminta membawanya ke kaumnya. 35 00:04:53,171 --> 00:04:56,132 Jika aku boleh jejaki Mandalorian yang lain, mereka boleh membantu aku. 36 00:04:56,758 --> 00:04:58,760 Katanya kau tahu di mana mereka. 37 00:04:58,844 --> 00:05:01,513 Tak sopan langsung membincangkan tentang bisnes. 38 00:05:02,138 --> 00:05:04,307 Nikmati saja hiburannya. 39 00:05:12,858 --> 00:05:17,904 Gamorrean aku kurang bagus. Bunuh dia! Tewaskan dia! 40 00:05:22,909 --> 00:05:24,077 Kau berjudi, Mando? 41 00:05:24,619 --> 00:05:25,996 Tidak jika boleh dielakkan. 42 00:05:27,247 --> 00:05:29,499 Aku berani bertaruh maklumat yang kau cari... 43 00:05:29,583 --> 00:05:32,836 ...atas Gamorrean ini akan mati dalam satu setengah minit. 44 00:05:32,919 --> 00:05:37,924 Yang perlu kau jadikan taruhannya cuma baju besi Beskar yang berkilau itu. 45 00:05:40,427 --> 00:05:42,679 Aku sedia membayar kau untuk maklumat itu. 46 00:05:42,762 --> 00:05:44,472 Aku tak mahu nasib aku ditentukan oleh takdir. 47 00:05:46,433 --> 00:05:47,642 Aku juga tidak. 48 00:06:00,822 --> 00:06:02,365 Terima kasih sebab datang kepada aku. 49 00:06:03,867 --> 00:06:08,955 Biasanya, aku perlu mencari sisa-sisa Mandalorian di tempat persembunyian kau... 50 00:06:09,039 --> 00:06:11,791 ...untuk mengambil cengkerang berkilau kau yang berharga itu. 51 00:06:13,919 --> 00:06:16,505 Nilai Beskar terus meningkat. 52 00:06:17,214 --> 00:06:18,840 Aku dah semakin menyukainya. 53 00:06:20,592 --> 00:06:23,053 Berikannya sekarang atau aku akan cabut dari mayat kau. 54 00:06:25,430 --> 00:06:29,726 Cakap di mana Mandalorian itu dan aku akan pergi tanpa membunuh kau. 55 00:06:29,809 --> 00:06:32,062 Aku ingatkan kau cakap kau bukan penjudi... 56 00:06:36,775 --> 00:06:37,943 Memang bukan. 57 00:07:33,707 --> 00:07:36,960 Baiklah, hentikan, hentikan! Aku akan beritahu di mana dia. 58 00:07:38,378 --> 00:07:40,589 Tapi janji kau takkan bunuh aku. 59 00:07:41,923 --> 00:07:43,884 Aku janji kau takkan mati di tangan aku. 60 00:07:44,634 --> 00:07:46,761 Jadi, di mana Mandalorian yang kau kenal? 61 00:07:48,388 --> 00:07:49,890 Tatooine. 62 00:07:49,973 --> 00:07:51,224 Apa? 63 00:07:51,933 --> 00:07:55,896 Mando yang aku kenal ada di Tatooine. 64 00:07:55,979 --> 00:07:59,524 Aku berada cukup lama di Tatooine, tak pernah nampak Mandalorian di sana. 65 00:07:59,608 --> 00:08:01,943 Maklumat aku bagus. 66 00:08:02,027 --> 00:08:04,821 Bandar Mos Pelgo. Aku bersumpah demi Gotra. 67 00:08:06,781 --> 00:08:08,158 Ke Tatooine, kalau begitu. 68 00:08:09,868 --> 00:08:13,788 Tunggu, Mando! Jangan tinggalkan aku seperti ini. 69 00:08:14,915 --> 00:08:16,082 Turunkan aku! 70 00:08:16,583 --> 00:08:18,126 Itu bukan sebahagian dari perjanjian. 71 00:08:21,671 --> 00:08:23,215 Tunggu, apa yang kau lakukan? 72 00:08:23,298 --> 00:08:27,219 Mando! Aku boleh bayar! Mando! Mando! 73 00:08:36,937 --> 00:08:39,648 Bab 9 MARSHAL Sarikata oleh Abang_Rare 74 00:09:19,729 --> 00:09:20,772 Baiklah. Hei, hei, hei! 75 00:09:21,398 --> 00:09:23,275 Maaf, geng. Ayuhlah. 76 00:09:23,358 --> 00:09:25,026 Kalian tahu dia tak suka droid. 77 00:09:26,611 --> 00:09:30,574 Biarkan saja mereka lakukan. Crest perlukan pemeriksaan singkat. 78 00:09:31,700 --> 00:09:33,076 Jadi, dia suka droid sekarang. 79 00:09:33,159 --> 00:09:35,328 Kalian dengar. Lakukan pemeriksaan singkat. 80 00:09:38,999 --> 00:09:41,751 Aku rasa banyak yang berubah sejak kali terakhir kau di Mos... 81 00:09:44,045 --> 00:09:45,964 Syukurlah kepada Force! 82 00:09:46,840 --> 00:09:50,927 Si kecil ini sudah membuat aku sangat risau. 83 00:09:51,011 --> 00:09:53,180 Mari sini, tikus womp kecil. 84 00:09:55,265 --> 00:09:57,017 Sepertinya dia mengingati aku. 85 00:09:57,100 --> 00:09:59,519 Kau mahu dibayar berapa? Bergurau saja. Tapi tak juga. 86 00:09:59,603 --> 00:10:02,147 Kau tahu, jika makhluk ini pernah membiak,... 87 00:10:02,230 --> 00:10:04,649 ...aku bersedia membayar untuk anaknya. 88 00:10:04,733 --> 00:10:05,775 Hei! 89 00:10:05,859 --> 00:10:07,110 Aduhai! 90 00:10:07,194 --> 00:10:10,697 Perhatikan apa yang kalian lakukan. Dia hampir tak mempercayai kaum kalian. 91 00:10:10,780 --> 00:10:12,741 Kalian nak memburukkan reputasi semua droid? 92 00:10:13,241 --> 00:10:14,534 Terima kasih! 93 00:10:15,911 --> 00:10:17,913 Aku ke sini untuk bisnes. Aku perlukan bantuan kau. 94 00:10:17,996 --> 00:10:19,414 Kalau begitu mari berbisnes. 95 00:10:19,497 --> 00:10:22,959 Nak aku jaga si kerdil ini semasa kau pergi mengembara? 96 00:10:23,043 --> 00:10:25,879 Aku diminta kembalikannya ke kaumnya. 97 00:10:26,838 --> 00:10:29,799 Aku tak boleh bantu. Aku tak pernah lihat apa-apa sepertinya. 98 00:10:29,883 --> 00:10:33,303 Percayalah, aku sudah lihat semua jenis makhluk asing di bandar ini. 99 00:10:34,012 --> 00:10:36,431 Tukang Besi Mandalorian sudah mengarahkan aku. 100 00:10:37,057 --> 00:10:39,100 Jika aku boleh jejaki kaum aku yang lain,... 101 00:10:39,184 --> 00:10:41,645 ...aku boleh petakan jalan melalui jaringan persembunyian. 102 00:10:42,145 --> 00:10:44,731 Setahu aku sekian lama, kau satu-satunya Mando di sini. 103 00:10:44,814 --> 00:10:47,776 Di mana Mos Pelgo? Aku diberitahu ada seorang di sana. 104 00:10:48,401 --> 00:10:50,987 Sudah lama aku tak dengar nama itu. 105 00:10:51,071 --> 00:10:52,697 Tiada di peta mana pun. 106 00:10:52,781 --> 00:10:54,449 Kerana dimusnahkan oleh penyamun. 107 00:10:54,533 --> 00:10:56,576 Ketika Empayar musnah, semua jadi kacau-bilau. 108 00:10:56,660 --> 00:10:58,828 Aku masih tak berani keluar dari tembok bandar. 109 00:10:59,204 --> 00:11:00,705 Boleh beritahu aku di mana tempatnya? 110 00:11:01,164 --> 00:11:03,291 Bergantung siapa yang bertanya. Kau mahu melihatnya? 111 00:11:03,917 --> 00:11:05,752 R-5! Bawakan peta Tatooine. 112 00:11:08,088 --> 00:11:09,881 Perlahan-lahan saja. Serius. 113 00:11:09,965 --> 00:11:11,716 Sukar dapat pembantu yang bagus lagi. 114 00:11:11,800 --> 00:11:13,343 Aku tak tahu perlu mengadu ke mana. 115 00:11:14,678 --> 00:11:15,679 Ayuh, cepat. 116 00:11:16,555 --> 00:11:18,306 Menunggu. Okey. 117 00:11:18,974 --> 00:11:22,102 Ini peta Tatooine sebelum perang. 118 00:11:22,185 --> 00:11:27,148 Ada Mos Eisley, Mos Espa, dan di sekitar wilayah ini, Mos Pelgo. 119 00:11:29,401 --> 00:11:30,610 Aku tak nampak apa-apa. 120 00:11:30,694 --> 00:11:33,113 Ada di sana. Atau setidaknya, dulu ada. 121 00:11:33,196 --> 00:11:36,324 Tak banyak yang boleh diceritakan. Penempatan lombong lama. 122 00:11:36,408 --> 00:11:39,369 Mereka akan nampak bongkahan logam itu sebelum kau mendarat. 123 00:11:41,580 --> 00:11:43,039 Kau masih ada motor Speeder itu? 124 00:11:43,123 --> 00:11:45,500 Tentu saja. Agak berkarat, tapi masih ada. 125 00:14:08,435 --> 00:14:09,811 Boleh aku bantu? 126 00:14:09,895 --> 00:14:11,605 Aku mencari seorang Mandalorian. 127 00:14:12,189 --> 00:14:14,441 Kami jarang terima tetamu di wilayah ini. 128 00:14:15,358 --> 00:14:16,568 Boleh gambarkan dia? 129 00:14:18,153 --> 00:14:19,696 Seseorang yang serupa seperti aku. 130 00:14:21,573 --> 00:14:22,574 Maksud kau Marshal? 131 00:14:23,241 --> 00:14:25,285 Marshal kau memakai baju besi Mandalorian? 132 00:14:27,078 --> 00:14:28,163 Lihat saja sendiri. 133 00:14:43,094 --> 00:14:44,679 Kenapa kau kemari, orang asing? 134 00:14:47,182 --> 00:14:49,142 Aku sudah cukup lama mencari kau. 135 00:14:49,809 --> 00:14:53,647 Kini kau menemui aku. Weequay, dua gelas Spotchka. 136 00:15:00,028 --> 00:15:01,780 Mari minum bersama aku. 137 00:15:21,633 --> 00:15:24,177 Aku tak pernah bertemu Mandalorian yang sebenar. 138 00:15:28,265 --> 00:15:29,307 Pernah dengar kisahnya. 139 00:15:30,892 --> 00:15:32,435 Aku tahu kau mahir membunuh. 140 00:15:34,187 --> 00:15:36,982 Mungkin tak terlalu gembira melihat aku pakai baju besi ini. 141 00:15:38,275 --> 00:15:39,276 Jadi... 142 00:15:40,527 --> 00:15:42,487 Aku rasa cuma seorang dari kita yang akan keluar. 143 00:15:44,447 --> 00:15:45,991 Kemudian aku nampak si kecil itu... 144 00:15:49,202 --> 00:15:52,455 ...dan aku terfikir, mungkin aku salah menilai kau. 145 00:15:53,915 --> 00:15:54,916 Siapa kau? 146 00:15:55,542 --> 00:15:58,545 Aku Cobb Vanth, Marshal Mos Pelgo. 147 00:15:59,421 --> 00:16:00,714 Dari mana kau dapat baju besi itu? 148 00:16:00,797 --> 00:16:02,174 Aku beli dari Jawas. 149 00:16:04,342 --> 00:16:05,385 Serahkan kepada aku. 150 00:16:08,889 --> 00:16:12,726 Kawan, aku yakin kau yang memberi arahan di tempat asal kau,... 151 00:16:12,809 --> 00:16:17,439 ...tapi di sini, aku yang mengarahkan semua orang. 152 00:16:18,481 --> 00:16:19,649 Tanggalkannya. 153 00:16:21,860 --> 00:16:22,903 Atau aku yang tanggalkannya. 154 00:16:25,238 --> 00:16:26,990 Kita lakukan ini di depan budak itu? 155 00:16:28,992 --> 00:16:30,368 Dia pernah lihat yang lebih teruk. 156 00:16:32,621 --> 00:16:33,872 Kalau begitu, di sini? 157 00:16:33,955 --> 00:16:35,081 Di sini. 158 00:18:52,719 --> 00:18:54,304 Mungkin kita boleh bekerjasama. 159 00:19:13,532 --> 00:19:15,659 Makhluk itu sudah menakutkan wilayah ini... 160 00:19:15,742 --> 00:19:18,787 ...sekian lama sebelum Mos Pelgo dibangunkan. 161 00:19:18,870 --> 00:19:22,040 Disebabkan baju besi ini, aku boleh melindungi bandar ini... 162 00:19:22,123 --> 00:19:23,416 ...dari penyamun dan Orang Pasir. 163 00:19:23,500 --> 00:19:24,918 Mereka menganggap aku sebagai pelindung. 164 00:19:26,002 --> 00:19:28,713 Tapi, naga Krayt terlalu sukar untuk aku hadapi sendirian. 165 00:19:33,969 --> 00:19:36,096 Bantu aku membunuhnya, aku akan berikan baju besinya. 166 00:19:39,349 --> 00:19:42,936 Setuju. Aku akan kembali ke pesawat, memancingnya keluar dari pasir,... 167 00:19:43,019 --> 00:19:44,354 ...gunakan Bantha sebagai umpan. 168 00:19:44,855 --> 00:19:45,856 Tak semudah itu. 169 00:19:46,481 --> 00:19:48,900 Bila pesawat lalu di atas, ia merasakan getaran,... 170 00:19:48,984 --> 00:19:49,985 ...lalu kekal di bawah tanah. 171 00:19:51,444 --> 00:19:52,863 Tapi aku tahu tempat tinggalnya. 172 00:19:53,488 --> 00:19:54,573 Seberapa jauh? 173 00:19:56,658 --> 00:19:57,826 Tak jauh. 174 00:20:20,348 --> 00:20:22,142 Kau tak faham seperti apa rasanya. 175 00:20:22,976 --> 00:20:25,187 Bandar ini hampir musnah. 176 00:20:26,479 --> 00:20:29,774 Bermula sejak kami dapat khabar Death Star meletup. 177 00:20:30,442 --> 00:20:31,693 Maksudnya, yang kedua. 178 00:20:35,530 --> 00:20:37,824 Empayar menarik diri dari Tatooine. 179 00:20:37,908 --> 00:20:40,493 Ada ledakan api di Mos Eisley. 180 00:20:42,871 --> 00:20:44,539 Penindasan sudah berakhir. 181 00:20:49,044 --> 00:20:51,254 Kami bahkan tak sempat meraikannya. 182 00:20:51,338 --> 00:20:54,216 Malam itu juga, Kelompok Pelombong datang. 183 00:20:57,052 --> 00:21:01,223 Keamanan mengundang kejahatan dan Mos Pelgo jadi kem perhambaan dalam semalaman. 184 00:21:09,814 --> 00:21:11,024 Hei, kau okey? 185 00:21:11,775 --> 00:21:13,985 Ayuh, kita keluar dari sini. Mari pergi! 186 00:21:16,488 --> 00:21:17,614 Cepat! Cepat! Cepat! Cepat! 187 00:21:30,502 --> 00:21:33,672 Aku segera pergi. Mengambil barangan dari penceroboh itu. 188 00:21:34,506 --> 00:21:35,841 Aku mengambil bekas Camtono. 189 00:21:37,300 --> 00:21:39,719 Aku tak tahu ia dipenuhi dengan kristal Silicax. 190 00:21:42,472 --> 00:21:45,642 Aku rasa kadang-kala harapan datang kepada orang yang malang. 191 00:21:53,024 --> 00:21:54,526 Aku mengembara berhari-hari. 192 00:21:56,027 --> 00:21:58,738 Tanpa makanan, tanpa air. 193 00:22:05,078 --> 00:22:06,288 Kemudian... 194 00:22:08,540 --> 00:22:09,875 Aku diselamatkan. 195 00:22:37,944 --> 00:22:40,238 Jawas inginkan kristal itu. 196 00:22:43,074 --> 00:22:45,493 Mereka mahu menukarnya dengan barangan terbaik mereka. 197 00:22:53,919 --> 00:22:57,339 Harta karun aku memberi lebih dari sekadar secawan air penuh. 198 00:23:02,010 --> 00:23:03,803 Ia memberi aku kebebasan. 199 00:23:46,763 --> 00:23:47,848 Tunduk! 200 00:23:58,567 --> 00:24:00,068 - Pergi, cepat! - Ayuh! 201 00:24:00,735 --> 00:24:01,987 Cepat! Cepat! Cepat! Cepat! 202 00:25:37,582 --> 00:25:38,792 Apa yang kau lakukan? 203 00:26:24,963 --> 00:26:27,883 Kawan, kau nak beritahu aku apa yang terjadi? 204 00:26:28,967 --> 00:26:31,052 Mereka mahu membunuh naga Krayt juga. 205 00:27:36,743 --> 00:27:38,328 Apa aku nak buat dengan ini? 206 00:27:38,411 --> 00:27:39,538 Kau minumnya. 207 00:27:39,621 --> 00:27:41,081 Baunya tak sedap. 208 00:27:41,164 --> 00:27:42,624 Kau mahu bantuan mereka? 209 00:27:42,707 --> 00:27:44,292 Tidak jika aku perlu minum ini. 210 00:27:46,586 --> 00:27:48,547 Katanya orang kau mencuri air mereka,... 211 00:27:48,630 --> 00:27:51,091 ...kini kau menghina mereka dengan tak meminumnya. 212 00:27:52,968 --> 00:27:56,429 Mereka tahu tentang Mos Pelgo. Dan berapa Orang Pasir yang kau bunuh. 213 00:27:56,513 --> 00:28:00,433 Mereka menyerbu perkampungan kami. Aku melindungi bandar. 214 00:28:00,517 --> 00:28:01,768 Rendahkan suara kau. 215 00:28:01,852 --> 00:28:03,270 Aku tahu ini idea buruk. 216 00:28:03,603 --> 00:28:04,729 Kau buat mereka gusar. 217 00:28:04,813 --> 00:28:06,648 Mereka tak boleh diajak berbincang. 218 00:28:06,731 --> 00:28:09,109 Duduk semula sebelum aku tembak kau! 219 00:28:09,818 --> 00:28:11,194 Aku takkan cakap... 220 00:28:24,082 --> 00:28:25,333 Kau beritahu mereka apa? 221 00:28:25,417 --> 00:28:26,710 Perkara yang aku katakan kepada kau. 222 00:28:26,793 --> 00:28:29,963 Jika kita saling bertengkar, raksasa itu akan bunuh kita semua. 223 00:28:32,340 --> 00:28:36,261 Jadi, bagaimana kita nak membunuhnya? 224 00:29:21,515 --> 00:29:24,059 Makhluk itu tinggal di sana, ia sedang tidur. 225 00:29:27,103 --> 00:29:29,606 Ia tinggal di lubang Sarlacc kosong. 226 00:29:30,524 --> 00:29:32,067 Aku tinggal di Tatooine sepanjang hidup aku. 227 00:29:32,150 --> 00:29:35,070 Tiada yang namanya lubang Sarlacc kosong. 228 00:29:35,153 --> 00:29:37,364 Ada jika kau makan Sarlaccnya. 229 00:29:41,159 --> 00:29:43,703 Mereka korbankan Bantha untuk melindungi penempatan. 230 00:29:45,121 --> 00:29:48,375 Mereka mengkaji kitaran pencernaannya selama beberapa generasi. 231 00:29:49,000 --> 00:29:51,086 Mereka beri makan naga itu supaya ia tidur lebih lama. 232 00:29:52,838 --> 00:29:55,423 Lihat, naga itu akan muncul. 233 00:30:40,927 --> 00:30:42,971 Mereka mungkin terbuka untuk idea baru. 234 00:30:59,988 --> 00:31:01,072 Apa tulang-tulang itu? 235 00:31:01,156 --> 00:31:02,574 Itulah naga Krayt. 236 00:31:03,700 --> 00:31:05,035 Batu-batu kecilnya? 237 00:31:05,118 --> 00:31:06,411 Itu kita. 238 00:31:06,494 --> 00:31:07,495 Skalanya tak tepat. 239 00:31:07,579 --> 00:31:08,705 Menurut aku tepat. 240 00:31:10,999 --> 00:31:12,667 Tak mungkin. Itu terlalu besar. 241 00:31:20,800 --> 00:31:21,843 Skalanya tepat. 242 00:31:21,927 --> 00:31:24,930 Aku cuma pernah lihat kepala dan lehernya. Itu jauh lebih besar. 243 00:31:28,517 --> 00:31:30,519 Mungkin tiba masanya buat rancangan baru. 244 00:31:40,904 --> 00:31:41,947 Itu lebih tepat. 245 00:31:43,615 --> 00:31:45,617 Dari mana mereka dapat bantuannya? 246 00:31:46,034 --> 00:31:47,536 Aku mencadangkan perkampungan kau. 247 00:32:05,846 --> 00:32:07,848 Mereka menyerang kami kurang dari setahun lalu. 248 00:32:08,515 --> 00:32:10,684 Bunuh 6 orang kami berdekatan kem pelombong. 249 00:32:11,601 --> 00:32:14,104 Tusken yang aku bunuh 2 kali gandanya. 250 00:32:16,064 --> 00:32:19,860 Bandar ini menghormati kau. Aku rasa mereka akan dengar alasannya. 251 00:32:21,695 --> 00:32:23,280 Jangan terlalu yakin. 252 00:32:29,202 --> 00:32:31,413 Dia ini seorang Mandalorian. 253 00:32:32,205 --> 00:32:33,456 Kalian tahu apa maksudnya? 254 00:32:33,915 --> 00:32:35,333 Kami pernah dengar kisahnya. 255 00:32:36,084 --> 00:32:37,836 Jadi kau tahu mereka mahir membunuh. 256 00:32:41,590 --> 00:32:43,008 Sekarang, ini masalahnya. 257 00:32:43,633 --> 00:32:45,385 Aku miliki baju besi yang aku dapatkan... 258 00:32:45,468 --> 00:32:47,721 ...dan mengikut Adat Mandalorian, dia boleh mengambilnya. 259 00:32:50,765 --> 00:32:52,434 Tapi, aku juga ada masalah. 260 00:32:53,518 --> 00:32:56,646 Naga Krayt telah memburu haiwan pengangkut kita,... 261 00:32:56,730 --> 00:32:58,648 ...dan kadang-kala, hasil lombong kita turut diambil. 262 00:32:59,524 --> 00:33:02,402 Hanya menunggu masa sebelum ia bosan dengan Bantha... 263 00:33:02,485 --> 00:33:06,448 ...dan memburu beberapa penduduk, atau mungkin, semoga saja tidak, sekolah. 264 00:33:09,075 --> 00:33:12,579 Walaupun aku menyukai baju besi ini, aku lebih menyukai bandar ini. 265 00:33:13,955 --> 00:33:17,584 Mandalorian ini bersedia membantu kita membunuh raksasa itu,... 266 00:33:18,585 --> 00:33:22,714 ...sebagai ganti untuk mengembalikan baju besinya ke pemilik nenek moyangnya. 267 00:33:23,507 --> 00:33:24,633 Kalau begitu, selesai. 268 00:33:24,716 --> 00:33:25,967 Masih ada lagi. 269 00:33:27,761 --> 00:33:29,846 Kami tak boleh hadapi naga Krayt itu sendirian. 270 00:33:31,640 --> 00:33:33,600 Dan Orang Pasir bersedia membantu. 271 00:33:35,393 --> 00:33:36,853 Mereka menyerbu lombong kita! 272 00:33:36,937 --> 00:33:38,063 Mereka raksasa! 273 00:33:39,397 --> 00:33:41,024 Aku sudah melihat saiz makhluk itu. 274 00:33:41,816 --> 00:33:44,819 Seluruh kota kalian akan ditelan bila keinginannya muncul. 275 00:33:45,779 --> 00:33:48,323 Kalian beruntung Mos Pelgo belum jadi gurun pasir. 276 00:33:50,450 --> 00:33:52,786 Aku kenal orang-orang ini. Mereka kejam. 277 00:33:53,495 --> 00:33:54,663 Lautan Bukit Pasir juga. 278 00:33:55,914 --> 00:33:59,209 Mereka sudah bertahan ribuan tahun di tengah pasir ini,... 279 00:33:59,751 --> 00:34:02,420 ...dan mereka mengenali naga Krayt melebihi sesiapa pun. 280 00:34:02,504 --> 00:34:04,548 Mereka memang penyerbu, itu betul. 281 00:34:05,465 --> 00:34:07,133 Tapi, mereka juga menepati janji. 282 00:34:09,219 --> 00:34:10,345 Kami buat perjanjian. 283 00:34:11,471 --> 00:34:14,683 Jika kita mahu tinggalkan bangkai dan isi perutnya untuk mereka,... 284 00:34:15,225 --> 00:34:17,561 ...mereka akan membantu kita dalam pertempuran,... 285 00:34:17,644 --> 00:34:20,480 ...dan bersumpah takkan pernah menyerang bandar ini lagi... 286 00:34:20,564 --> 00:34:23,149 ...kecuali salah seorang dari kalian menyerang dahulu. 287 00:34:33,285 --> 00:34:34,452 Menurut kau ia akan berhasil? 288 00:34:34,870 --> 00:34:35,954 Sebaiknya. 289 00:34:36,037 --> 00:34:37,914 Bergabung satu-satunya harapan mereka. 290 00:35:35,514 --> 00:35:36,598 Ini. Pegang ini. 291 00:35:41,895 --> 00:35:44,606 Hei! Apa yang kau lakukan? Itu bahan letupan. 292 00:35:44,689 --> 00:35:46,650 Kau cuba letupkan tempat ini? 293 00:35:46,733 --> 00:35:48,276 Apa? Itu yang kau mahu? 294 00:35:49,194 --> 00:35:51,947 Bertenanglah. Itu tak disengajakan, okey? 295 00:35:52,030 --> 00:35:54,157 - Kau nak buat apa? - Itu tak disengajakan. 296 00:35:58,245 --> 00:36:00,288 - Ayuh jalan. - Ini takkan berhasil. 297 00:36:02,832 --> 00:36:03,917 Pasti akan sempurna. 298 00:37:54,152 --> 00:37:55,153 Apa katanya? 299 00:37:56,029 --> 00:37:57,739 Naga itu sedang tidur. 300 00:37:57,822 --> 00:38:00,408 Jika kita dengar baik-baik, suara nafasnya kedengaran. 301 00:38:10,919 --> 00:38:12,420 Mari mula bekerja. 302 00:38:21,596 --> 00:38:24,432 Menurut Tusken, titik lemahnya hanya di perut,... 303 00:38:25,475 --> 00:38:27,269 ...jadi kita perlu serang dari bawah. 304 00:38:29,521 --> 00:38:32,816 Pertama, kita tanam bahan letupan di mulut gua. 305 00:38:35,110 --> 00:38:36,570 Kemudian, kita kejutkan ia. 306 00:38:38,280 --> 00:38:40,532 Kita buat ia cukup marah supaya menyerang. 307 00:38:51,751 --> 00:38:55,839 Setelah ia keluar cukup jauh, dan perutnya di atas bahan letupan,... 308 00:38:55,922 --> 00:38:57,257 ...tekan peledaknya. 309 00:39:08,768 --> 00:39:09,769 Hati-hati, Marshal. 310 00:39:09,853 --> 00:39:12,022 Terima kasih, Jo. Dan jaga diri kau. 311 00:40:52,205 --> 00:40:53,748 Dank Farrik, ia masuk kembali. 312 00:41:09,097 --> 00:41:10,182 Naga itu berundur. 313 00:41:11,766 --> 00:41:13,059 - Aku akan tekan. - Tak, tunggu. 314 00:41:13,143 --> 00:41:15,812 Peluang kita cuma sekali. Kita perlu paksa ia keluar. 315 00:41:37,751 --> 00:41:38,835 Sekarang? 316 00:41:38,919 --> 00:41:41,630 Belum lagi. Ia harus keluar lebih jauh. 317 00:42:24,130 --> 00:42:26,007 Hampir dekat, hampir dekat. 318 00:42:27,050 --> 00:42:28,093 Sekarang! 319 00:43:10,969 --> 00:43:12,220 Aku rasa ia belum mati. 320 00:43:12,971 --> 00:43:13,972 Aku juga. 321 00:43:31,198 --> 00:43:32,991 Kita dibunuhnya seperti tikus womp. 322 00:43:34,201 --> 00:43:35,452 Mari kita kejarnya! 323 00:44:02,187 --> 00:44:03,563 Ini takkan ada gunanya. 324 00:44:03,647 --> 00:44:04,898 Terus tembak saja. 325 00:44:46,731 --> 00:44:47,941 Itu pun ia. 326 00:45:01,538 --> 00:45:03,665 Aku ada idea. Tarik perhatiannya. 327 00:45:16,094 --> 00:45:18,263 Aku dah tarik perhatiannya! Sekarang apa? 328 00:45:18,680 --> 00:45:19,973 - Lari! - Cepat, cepat. 329 00:45:20,056 --> 00:45:21,641 Kau masih ada peledaknya? 330 00:45:22,350 --> 00:45:23,810 Ambillah! Apa rancangannya? 331 00:45:24,227 --> 00:45:25,395 Jaga budak itu. 332 00:45:25,478 --> 00:45:28,106 - Kau nak buat apa? - Aku tak tau, tapi doakan aku. 333 00:45:39,159 --> 00:45:40,785 Tidak! Tidak, tidak, tidak! 334 00:45:40,869 --> 00:45:41,912 Tunggu. 335 00:47:14,045 --> 00:47:15,547 Ya! 336 00:48:04,137 --> 00:48:06,765 Maaf, aku tiada masa untuk menjelaskannya. 337 00:48:07,349 --> 00:48:08,433 Tak perlu. 338 00:48:09,601 --> 00:48:10,936 Ini layak didapatkan. 339 00:48:11,770 --> 00:48:12,896 Aku gembira menerimanya. 340 00:48:14,481 --> 00:48:15,774 Semoga kita bertemu lagi. 341 00:48:16,274 --> 00:48:17,442 Aku harap juga begitu. 342 00:48:17,526 --> 00:48:20,403 Dan beritahu orang kau bukan aku yang merosakkannya. 343 00:49:09,932 --> 00:49:13,934 Sarikata oleh Abang_Rare