1 00:00:00,876 --> 00:00:03,587 Anteriormente en THE MANDALORIAN 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,927 Cuando uno escoge recorrer el Camino del Mandalore 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,347 se es cazador y presa a la vez. 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,478 Tengo uno especial. 5 00:00:20,354 --> 00:00:21,522 ¿Del hampa? 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,776 Qué poco propio de alguien de tu reputación. 7 00:00:26,401 --> 00:00:31,031 ¿No dicta el Código del Gremio que estos acontecimientos deben olvidarse? 8 00:00:32,366 --> 00:00:35,369 Un mandaloriano se lio a tiros contra el Gremio en Nevarro, 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,414 se llevó un objetivo valioso y se rebeló. 10 00:00:42,835 --> 00:00:45,796 Lo de viajar conmigo no es vida para un crío. 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 Vendrán más. 12 00:00:48,882 --> 00:00:53,971 No habrá libertad hasta que se extingan las viejas costumbres para siempre. 13 00:00:58,308 --> 00:01:00,394 Tienen ustedes algo que quiero. 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,939 ¿A este le diste caza y lo salvaste? 15 00:01:04,022 --> 00:01:06,608 Su especie mueve cosas con la mente. 16 00:01:08,277 --> 00:01:12,406 Hay canciones antiguas que narran batallas entre Mandalore el Grande 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,908 y una orden de hechiceros, los Jedi. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,286 Según el Credo, queda a tu cargo. 19 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 Debes llevarlo con los suyos. 20 00:01:20,289 --> 00:01:21,415 Me quedé huérfano. 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,001 Me criaron en las Fuerzas. 22 00:01:24,501 --> 00:01:26,545 Me trataron como a uno más. 23 00:01:27,254 --> 00:01:28,714 -¿Esto es cosa tuya? -¡No! 24 00:01:28,797 --> 00:01:29,840 ¿Sobrevivió alguien? 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,509 Sabíamos lo que podría pasar si salíamos. 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,511 El secretismo es la supervivencia. 27 00:01:34,595 --> 00:01:35,846 Cuida del pequeñajo. 28 00:01:36,763 --> 00:01:37,764 Este es el Camino. 29 00:03:37,134 --> 00:03:38,969 Vengo a ver a Gor Koresh. 30 00:03:45,434 --> 00:03:46,894 Disfruta los combates. 31 00:04:38,695 --> 00:04:40,864 Este no es lugar para un niño. 32 00:04:41,907 --> 00:04:43,951 Somos inseparables. 33 00:04:45,661 --> 00:04:47,120 Eso he oído. 34 00:04:49,873 --> 00:04:52,042 Debo llevarlo con los de su especie. 35 00:04:53,168 --> 00:04:56,129 Si localizo a más mandalorianos, podrán guiarme. 36 00:04:56,755 --> 00:04:58,757 Dicen que tú sabes dónde están. 37 00:04:58,841 --> 00:05:01,510 Qué descortés hablar de negocios de entrada. 38 00:05:02,135 --> 00:05:04,304 Disfruta del espectáculo. 39 00:05:12,855 --> 00:05:17,901 Mi gamorreano no anda muy fino. ¡Mátalo! ¡Acaba con él! 40 00:05:22,906 --> 00:05:24,074 ¿Apuestas, Mando? 41 00:05:24,616 --> 00:05:25,993 No si puedo evitarlo. 42 00:05:27,244 --> 00:05:29,496 Te apuesto la información que buscas 43 00:05:29,580 --> 00:05:32,833 a que el gamorreano morirá en minuto y medio. 44 00:05:32,916 --> 00:05:37,921 Solo tienes que jugarte esa armadura de beskar tan brillante. 45 00:05:40,424 --> 00:05:42,676 Prefiero pagarte la información. 46 00:05:42,759 --> 00:05:44,469 No me jugaré mi destino. 47 00:05:46,430 --> 00:05:47,639 Ni yo tampoco. 48 00:06:00,819 --> 00:06:02,362 Gracias por venir a verme. 49 00:06:03,864 --> 00:06:08,952 Normalmente tengo que buscar a los mandalorianos en vuestras colmenas 50 00:06:09,036 --> 00:06:11,788 para cosechar vuestros valiosos caparazones. 51 00:06:13,916 --> 00:06:16,502 El valor del beskar sigue en alza. 52 00:06:17,211 --> 00:06:18,837 Le he cogido mucho cariño. 53 00:06:20,589 --> 00:06:23,050 Dámelo o se lo arrancaré a tu cadáver. 54 00:06:25,427 --> 00:06:29,723 Dime dónde están los mandalorianos, y me iré de aquí sin liquidarte. 55 00:06:29,806 --> 00:06:32,059 ¿No decías que no apostabas? 56 00:06:36,772 --> 00:06:37,940 Y no apuesto. 57 00:07:33,704 --> 00:07:36,957 ¡Vale, para! Te diré dónde está. 58 00:07:38,375 --> 00:07:40,586 Pero prométeme que no me matarás. 59 00:07:41,920 --> 00:07:43,881 No morirás a mis manos. 60 00:07:44,631 --> 00:07:46,758 ¿Dónde está ese mandaloriano? 61 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 En Tatooine. 62 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 ¿Qué? 63 00:07:51,930 --> 00:07:55,893 El Mando que conozco está en Tatooine. 64 00:07:55,976 --> 00:07:59,521 He pasado mucho tiempo allí, pero no he visto mandalorianos. 65 00:07:59,605 --> 00:08:01,940 La información es fiable. 66 00:08:02,024 --> 00:08:04,818 La ciudad de Mos Pelgo. Lo juro por los Gotra. 67 00:08:06,778 --> 00:08:08,155 A Tatooine se ha dicho. 68 00:08:09,865 --> 00:08:13,785 ¡Espera! ¡No puedes dejarme así! 69 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 ¡Bájame! 70 00:08:16,580 --> 00:08:18,123 No es lo acordado. 71 00:08:21,668 --> 00:08:23,212 Espera, ¿qué haces? 72 00:08:23,295 --> 00:08:27,216 ¡Mando! ¡Puedo pagarte! 73 00:08:36,934 --> 00:08:39,645 Capítulo 9 EL MARSHAL 74 00:09:19,726 --> 00:09:20,769 Vale. ¡Esperad! 75 00:09:21,395 --> 00:09:23,272 Lo siento, chicos. Parad. 76 00:09:23,355 --> 00:09:25,023 No le gustan los droides. 77 00:09:26,608 --> 00:09:30,571 Que se den el gusto. La Crest necesita un buen repaso. 78 00:09:31,697 --> 00:09:33,073 Ahora sí le gustáis. 79 00:09:33,156 --> 00:09:35,325 Ya lo habéis oído. Dadle un repaso. 80 00:09:38,996 --> 00:09:41,748 Hubo muchos cambios desde que viniste a Mos... 81 00:09:44,042 --> 00:09:45,961 ¡Gracias a la Fuerza! 82 00:09:46,837 --> 00:09:50,924 El pequeñín me tenía en un sinvivir. 83 00:09:51,008 --> 00:09:53,177 Ven aquí, ratita womp. 84 00:09:55,262 --> 00:09:57,014 Parece que me recuerda. 85 00:09:57,097 --> 00:09:59,516 ¿Cuánto pides? Es broma. Bueno, no. 86 00:09:59,600 --> 00:10:02,144 Si esta cosa se divide o echa brotes, 87 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 te pago por el retoño. 88 00:10:04,730 --> 00:10:05,772 ¡Pero bueno! 89 00:10:05,856 --> 00:10:07,107 De verdad que... 90 00:10:07,191 --> 00:10:10,694 Llevad cuidado. No se fía de vosotros. 91 00:10:10,777 --> 00:10:12,738 ¿Queréis daros mala fama? 92 00:10:13,238 --> 00:10:14,531 ¡Gracias! 93 00:10:15,908 --> 00:10:17,910 Vengo por negocios. Ayúdame. 94 00:10:17,993 --> 00:10:19,411 Pues negocios haremos. 95 00:10:19,494 --> 00:10:22,956 ¿Quieres que cuide a este bichejo arrugado? 96 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 Debo llevarlo con los de su especie. 97 00:10:26,835 --> 00:10:29,796 Ahí me has pillado. Nunca he visto a ninguno. 98 00:10:29,880 --> 00:10:33,300 Y créeme que aquí hay seres de todas las formas y tamaños. 99 00:10:34,009 --> 00:10:36,428 Me lo encomendó una armera mandaloriana. 100 00:10:37,054 --> 00:10:39,097 Si localizo a otro mandaloriano, 101 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 trazaré una ruta por la red de refugios. 102 00:10:42,142 --> 00:10:44,728 Eres el único Mando en años. 103 00:10:44,811 --> 00:10:47,773 ¿Dónde está Mos Pelgo? Dicen que hay uno allí. 104 00:10:48,398 --> 00:10:50,984 Cuánto tiempo sin oír ese nombre. 105 00:10:51,068 --> 00:10:52,694 No sale en los mapas. 106 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 La arrasaron los bandidos 107 00:10:54,530 --> 00:10:56,573 tras la caída del Imperio. 108 00:10:56,657 --> 00:10:58,825 No me atrevo a salir de la ciudad. 109 00:10:59,201 --> 00:11:00,702 ¿Me dices dónde estaba? 110 00:11:01,161 --> 00:11:03,288 ¿Quién lo pregunta? ¿Quieres verla? 111 00:11:03,914 --> 00:11:05,749 ¡R-5! Trae el mapa de Tatooine. 112 00:11:08,085 --> 00:11:09,878 Tú sin prisas. 113 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Cómo está el servicio... 114 00:11:11,797 --> 00:11:13,340 No sé a quién quejarme. 115 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 Date prisa. 116 00:11:16,552 --> 00:11:18,303 Espabila. Por fin. 117 00:11:18,971 --> 00:11:22,099 Este es un mapa de Tatooine antes de la guerra. 118 00:11:22,182 --> 00:11:27,145 Están Mos Eisley, Mos Espa y en esta región está Mos Pelgo. 119 00:11:29,398 --> 00:11:30,607 Yo no veo nada. 120 00:11:30,691 --> 00:11:33,110 Pues está ahí, o al menos estaba. 121 00:11:33,193 --> 00:11:36,321 No es gran cosa. Un antiguo asentamiento minero. 122 00:11:36,405 --> 00:11:39,366 Verás un bicharraco de metal antes de aterrizar. 123 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 ¿Conservas la speeder? 124 00:11:43,120 --> 00:11:45,497 Claro. Está oxidada, pero la tengo. 125 00:14:08,432 --> 00:14:09,808 ¿Puedo ayudarte? 126 00:14:09,892 --> 00:14:11,602 Busco a un mandaloriano. 127 00:14:12,186 --> 00:14:14,438 Aquí no recibimos muchas visitas. 128 00:14:15,355 --> 00:14:16,565 ¿Me lo describes? 129 00:14:18,150 --> 00:14:19,693 Se parece a mí. 130 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 ¿El marshal? 131 00:14:23,238 --> 00:14:25,282 ¿Viste armadura mandaloriana? 132 00:14:27,075 --> 00:14:28,160 Velo tú mismo. 133 00:14:43,091 --> 00:14:44,676 ¿Qué te trae por aquí? 134 00:14:47,179 --> 00:14:49,139 Te he buscado muchos pársecs. 135 00:14:49,806 --> 00:14:53,644 Pues ya me has encontrado. Weequay, dos de spotchka. 136 00:15:00,025 --> 00:15:01,777 Bebe conmigo. 137 00:15:21,630 --> 00:15:24,174 No conocía a ningún mandaloriano auténtico. 138 00:15:28,262 --> 00:15:29,304 Solo historias. 139 00:15:30,889 --> 00:15:32,432 Se os da bien matar. 140 00:15:34,184 --> 00:15:36,979 No te entusiasmará verme con la armadura. 141 00:15:38,272 --> 00:15:39,273 Bueno... 142 00:15:40,524 --> 00:15:42,484 Supongo que solo uno saldrá vivo. 143 00:15:44,444 --> 00:15:45,988 Pero he visto al pequeño. 144 00:15:49,199 --> 00:15:52,452 Creo que quizá te haya juzgado mal. 145 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 ¿Quién eres? 146 00:15:55,539 --> 00:15:58,542 Soy Cobb Vanth, marshal de Mos Pelgo. 147 00:15:59,418 --> 00:16:00,711 ¿Y la armadura? 148 00:16:00,794 --> 00:16:02,171 Comprada a unos jawas. 149 00:16:04,339 --> 00:16:05,382 Entrégamela. 150 00:16:08,886 --> 00:16:12,723 Amigo, seguro que en tu pueblo eres el amo, 151 00:16:12,806 --> 00:16:17,436 pero aquí soy yo el que manda. 152 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Quítatela. 153 00:16:21,857 --> 00:16:22,900 O te la quito yo. 154 00:16:25,235 --> 00:16:26,987 ¿Delante del crío? 155 00:16:28,989 --> 00:16:30,365 Cosas peores ha visto. 156 00:16:32,618 --> 00:16:33,869 Entonces ¿aquí? 157 00:16:33,952 --> 00:16:35,078 Aquí mismo. 158 00:18:52,716 --> 00:18:54,301 Lleguemos a un acuerdo. 159 00:19:13,529 --> 00:19:15,656 Esa criatura asola estos lares 160 00:19:15,739 --> 00:19:18,784 desde mucho antes de que se fundara Mos Pelgo. 161 00:19:18,867 --> 00:19:22,037 Gracias a la armadura he podido protegernos 162 00:19:22,120 --> 00:19:23,413 de los bandidos. 163 00:19:23,497 --> 00:19:24,915 Quieren que los proteja, 164 00:19:25,999 --> 00:19:28,710 pero yo solo no puedo contra un dragón krayt. 165 00:19:33,966 --> 00:19:36,093 Ayúdame, y te doy la armadura. 166 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 Bien. Volveré a la nave y lo reventaré desde el cielo. 167 00:19:43,016 --> 00:19:44,351 Usaremos un cebo. 168 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 No es tan fácil. 169 00:19:46,478 --> 00:19:48,897 Detectaría las vibraciones de la nave 170 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 y no saldría. 171 00:19:51,441 --> 00:19:52,860 Sé dónde vive. 172 00:19:53,485 --> 00:19:54,570 ¿Está lejos? 173 00:19:56,655 --> 00:19:57,823 Qué va. 174 00:20:20,345 --> 00:20:22,139 Tú no lo entiendes. 175 00:20:22,973 --> 00:20:25,184 Esto estaba en las últimas. 176 00:20:26,476 --> 00:20:29,771 Empezó con la explosión de la Estrella de la Muerte. 177 00:20:30,439 --> 00:20:31,690 Digo la segunda. 178 00:20:35,527 --> 00:20:37,821 El Imperio se retiraba de Tatooine. 179 00:20:37,905 --> 00:20:40,490 Los blásters sobrevolaban Mos Eisley. 180 00:20:42,868 --> 00:20:44,536 La ocupación terminó. 181 00:20:49,041 --> 00:20:51,251 No nos dio tiempo a celebrarlo. 182 00:20:51,335 --> 00:20:54,213 Esa misma noche vino el Colectivo Minero. 183 00:20:57,049 --> 00:21:01,220 El poder odia el vacío, y Mos Pelgo se volvió un campo de esclavos. 184 00:21:09,811 --> 00:21:11,021 ¿Estás bien? 185 00:21:11,772 --> 00:21:13,982 Salgamos de aquí. ¡Vámonos! 186 00:21:16,485 --> 00:21:17,611 ¡Deprisa! 187 00:21:30,499 --> 00:21:33,669 Me largué. Cogí cuanto pude de los invasores. 188 00:21:34,503 --> 00:21:35,838 Cogí un cámtono. 189 00:21:37,297 --> 00:21:39,716 No sabía que tenía cristales de silicax. 190 00:21:42,469 --> 00:21:45,639 A veces los dos soles brillan para las ratas womp. 191 00:21:53,021 --> 00:21:54,523 Deambulé durante días. 192 00:21:56,024 --> 00:21:58,735 Sin comida ni agua. 193 00:22:05,075 --> 00:22:06,285 Y entonces... 194 00:22:08,537 --> 00:22:09,872 Me salvaron. 195 00:22:37,941 --> 00:22:40,235 Los jawas querían los cristales. 196 00:22:43,071 --> 00:22:45,490 Me ofrecieron lo mejor que tenían. 197 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 Mi tesoro me compró algo más que un odre lleno de agua. 198 00:23:02,007 --> 00:23:03,800 Me compró la libertad. 199 00:24:00,732 --> 00:24:01,984 ¡Corred! 200 00:25:37,579 --> 00:25:38,789 ¿Qué estás haciendo? 201 00:26:24,960 --> 00:26:27,880 Socio, ¿me dices qué está pasando? 202 00:26:28,964 --> 00:26:31,049 También quieren matar al dragón. 203 00:27:36,740 --> 00:27:38,325 ¿Qué hago con esto? 204 00:27:38,408 --> 00:27:39,535 Bebértelo. 205 00:27:39,618 --> 00:27:41,078 Huele que apesta. 206 00:27:41,161 --> 00:27:42,621 ¿Quieres su ayuda? 207 00:27:42,704 --> 00:27:44,289 Si debo beber esto, no. 208 00:27:46,583 --> 00:27:48,544 "Los tuyos nos roban el agua, 209 00:27:48,627 --> 00:27:51,088 "y ahora nos insultas al no beber". 210 00:27:52,965 --> 00:27:56,426 Saben lo de Mos Pelgo y a cuántos moradores has matado. 211 00:27:56,510 --> 00:28:00,430 Asaltaron nuestro pueblo. Yo lo defendí. 212 00:28:00,514 --> 00:28:01,765 Baja la voz. 213 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 Sabía que era mala idea. 214 00:28:03,600 --> 00:28:04,726 Los alteras. 215 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 Son unos monstruos. 216 00:28:06,728 --> 00:28:09,106 Siéntate antes de que te pegue un tiro. 217 00:28:09,815 --> 00:28:11,191 No te lo repetiré. 218 00:28:24,079 --> 00:28:25,330 ¿Qué les dices? 219 00:28:25,414 --> 00:28:26,707 Lo mismo que a ti. 220 00:28:26,790 --> 00:28:29,960 Si peleamos entre nosotros, el monstruo nos matará. 221 00:28:32,337 --> 00:28:36,258 ¿Cómo lo matamos? 222 00:29:21,512 --> 00:29:24,056 Dice que vive ahí, que duerme. 223 00:29:27,100 --> 00:29:29,603 Vive en una fosa de sarlacc abandonada. 224 00:29:30,521 --> 00:29:32,064 Llevo aquí toda la vida. 225 00:29:32,147 --> 00:29:35,067 No hay fosas de sarlacc abandonadas. 226 00:29:35,150 --> 00:29:37,361 Las hay si te comes al sarlacc. 227 00:29:41,156 --> 00:29:43,700 Van a llevar a un bantha como protección. 228 00:29:45,118 --> 00:29:48,372 Llevan generaciones estudiando el ciclo digestivo. 229 00:29:48,997 --> 00:29:51,083 Alimentan al dragón para dormirlo. 230 00:29:52,835 --> 00:29:55,420 Fíjate bien. Va a aparecer el dragón. 231 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 Quizá acepten ideas nuevas. 232 00:30:59,985 --> 00:31:01,069 ¿Y los huesos? 233 00:31:01,153 --> 00:31:02,571 Ese es el dragón krayt. 234 00:31:03,697 --> 00:31:05,032 ¿Y esas rocas? 235 00:31:05,115 --> 00:31:06,408 Somos nosotros. 236 00:31:06,491 --> 00:31:07,492 No está a escala. 237 00:31:07,576 --> 00:31:08,702 Yo creo que sí. 238 00:31:10,996 --> 00:31:12,664 Imposible. Es gigantesco. 239 00:31:20,797 --> 00:31:21,840 Está a escala. 240 00:31:21,924 --> 00:31:24,927 Solo le he visto la cabeza y el cuello. Es enorme. 241 00:31:28,514 --> 00:31:30,516 Replanteemos el acuerdo. 242 00:31:40,901 --> 00:31:41,944 Así me gusta. 243 00:31:43,612 --> 00:31:45,614 ¿De dónde salen los refuerzos? 244 00:31:46,031 --> 00:31:47,533 He ofrecido a tu pueblo. 245 00:32:05,843 --> 00:32:07,845 Nos atacaron hace menos de un año. 246 00:32:08,512 --> 00:32:10,681 Mataron a varios de los nuestros. 247 00:32:11,598 --> 00:32:14,101 Creo que yo me cargué al doble de tuskens. 248 00:32:16,061 --> 00:32:19,857 El pueblo te respeta. Creo que te harán caso. 249 00:32:21,692 --> 00:32:23,277 No estés tú tan seguro. 250 00:32:29,199 --> 00:32:31,410 Este es mandaloriano. 251 00:32:32,202 --> 00:32:33,453 ¿Comprendéis? 252 00:32:33,912 --> 00:32:35,330 Conocemos las historias. 253 00:32:36,081 --> 00:32:37,833 Se les da muy bien matar. 254 00:32:41,587 --> 00:32:43,005 Este tiene un problema. 255 00:32:43,630 --> 00:32:45,382 Yo tengo una armadura, 256 00:32:45,465 --> 00:32:47,718 y su credo dice que es suya. 257 00:32:50,762 --> 00:32:52,431 Yo tengo otro problema. 258 00:32:53,515 --> 00:32:56,643 Un dragón krayt se lleva a nuestros animales de carga 259 00:32:56,727 --> 00:32:58,645 y a veces lo que extraemos. 260 00:32:59,521 --> 00:33:02,399 Con el tiempo, se cansará de los banthas 261 00:33:02,482 --> 00:33:06,445 e irá a por vosotros o, esperemos que no, la escuela. 262 00:33:09,072 --> 00:33:12,576 Le tengo cariño a la armadura, pero más le tengo al pueblo. 263 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 El mandaloriano nos ayudará a matar al leviatán 264 00:33:18,582 --> 00:33:22,711 si les devuelvo la armadura a sus propietarios ancestrales. 265 00:33:23,504 --> 00:33:24,630 Pues arreglado. 266 00:33:24,713 --> 00:33:25,964 Otra cosa. 267 00:33:27,758 --> 00:33:29,843 No podemos luchar nosotros solos. 268 00:33:31,637 --> 00:33:33,597 Nos ayudarán los moradores. 269 00:33:35,390 --> 00:33:36,850 ¡Asaltan nuestras minas! 270 00:33:36,934 --> 00:33:38,060 ¡Son monstruos! 271 00:33:39,394 --> 00:33:41,021 Esa cosa es enorme. 272 00:33:41,813 --> 00:33:44,816 Os devorará a todos cuando le apetezca. 273 00:33:45,776 --> 00:33:48,320 Tenéis suerte de no ser un desierto aún. 274 00:33:50,447 --> 00:33:52,783 Los conozco. Son brutales. 275 00:33:53,492 --> 00:33:54,660 Como el Mar de Dunas. 276 00:33:55,911 --> 00:33:59,206 Han sobrevivido milenios en estas arenas 277 00:33:59,748 --> 00:34:02,417 y conocen al dragón krayt mejor que nadie. 278 00:34:02,501 --> 00:34:04,545 Es cierto que son bandidos, 279 00:34:05,462 --> 00:34:07,130 pero cumplen su palabra. 280 00:34:09,216 --> 00:34:10,342 Tenemos un trato. 281 00:34:11,468 --> 00:34:14,680 Si les dejamos el cadáver y el icor, 282 00:34:15,222 --> 00:34:17,558 combatirán a nuestro lado 283 00:34:17,641 --> 00:34:20,477 y jurarán no volver a apuntaros con el bláster 284 00:34:20,561 --> 00:34:23,146 hasta que uno de vosotros rompa la tregua. 285 00:34:33,282 --> 00:34:34,449 ¿Funcionará? 286 00:34:34,867 --> 00:34:35,951 Esperemos. 287 00:34:36,034 --> 00:34:37,911 Unir fuerzas es la única forma. 288 00:34:58,223 --> 00:34:59,349 Mira. 289 00:35:35,511 --> 00:35:36,595 Coge esto. 290 00:35:41,892 --> 00:35:44,603 ¿Qué haces? Que es explosivo. 291 00:35:44,686 --> 00:35:46,647 ¿Quieres volarnos por los aires? 292 00:35:46,730 --> 00:35:48,273 ¿Qué? ¿Es lo que quieres? 293 00:35:49,191 --> 00:35:51,944 Tranquilo. Ha sido un accidente. 294 00:35:52,027 --> 00:35:54,154 -¿De qué vas? -Ha sido un accidente. 295 00:35:58,242 --> 00:36:00,285 -Vámonos. -No va a salir bien. 296 00:36:02,829 --> 00:36:03,914 La que nos espera. 297 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 ¿Qué ha dicho? 298 00:37:56,026 --> 00:37:57,736 Que está durmiendo. 299 00:37:57,819 --> 00:38:00,405 Si prestamos atención, se lo oye respirar. 300 00:38:10,916 --> 00:38:12,417 Manos a la obra. 301 00:38:21,593 --> 00:38:24,429 Dicen que el vientre es el único punto débil. 302 00:38:25,472 --> 00:38:27,266 Debemos atacar desde abajo. 303 00:38:29,518 --> 00:38:32,813 Enterraremos las cargas en la entrada de la cueva. 304 00:38:35,107 --> 00:38:36,567 Luego lo despertaremos. 305 00:38:38,277 --> 00:38:40,529 Hay que enfadarlo para que cargue. 306 00:38:51,748 --> 00:38:55,836 Cuando salga y tenga el vientre sobre los explosivos 307 00:38:55,919 --> 00:38:57,254 le das al detonador. 308 00:39:08,765 --> 00:39:09,766 Cuidado, marshal. 309 00:39:09,850 --> 00:39:12,019 Gracias, Jo. Ten cuidado. 310 00:40:52,202 --> 00:40:53,745 Dank farrik, se vuelve. 311 00:41:09,094 --> 00:41:10,179 Se retira. 312 00:41:11,763 --> 00:41:13,056 -Ataco. -Espera. 313 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 Solo tenemos una oportunidad de sacarlo. 314 00:41:37,748 --> 00:41:38,832 ¿Ahora? 315 00:41:38,916 --> 00:41:41,627 Todavía no. Espera a que salga más. 316 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 Ya casi. 317 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 ¡Ahora! 318 00:43:10,966 --> 00:43:12,217 Creo que sigue vivo. 319 00:43:12,968 --> 00:43:13,969 Coincido. 320 00:43:31,195 --> 00:43:32,988 Caemos como ratas womp. 321 00:43:34,198 --> 00:43:35,449 ¡Vamos a por él! 322 00:44:02,184 --> 00:44:03,560 No le hace nada. 323 00:44:03,644 --> 00:44:04,895 Sigue disparando. 324 00:44:46,728 --> 00:44:47,938 Ahí está. 325 00:45:01,535 --> 00:45:03,662 Tengo una idea. Llama su atención. 326 00:45:16,091 --> 00:45:18,260 ¡Ya está! ¿Y ahora qué? 327 00:45:18,677 --> 00:45:19,970 -¡Corre! -¡Deprisa! 328 00:45:20,053 --> 00:45:21,638 ¿Aún tienes el detonador? 329 00:45:22,347 --> 00:45:23,807 Toma. ¿Cuál es el plan? 330 00:45:24,224 --> 00:45:25,392 Cuida del niño. 331 00:45:25,475 --> 00:45:28,103 -¿Qué vas a hacer? -No sé. Deséame suerte. 332 00:45:39,156 --> 00:45:40,782 ¡No! 333 00:45:40,866 --> 00:45:41,909 Calma. 334 00:47:14,042 --> 00:47:15,544 ¡Bien! 335 00:48:04,134 --> 00:48:06,762 Perdona. No había tiempo para explicaciones. 336 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 No hacían falta. 337 00:48:09,598 --> 00:48:10,933 Te la has ganado. 338 00:48:11,767 --> 00:48:12,893 Un placer. 339 00:48:14,478 --> 00:48:15,771 Ojalá vuelva a verte. 340 00:48:16,271 --> 00:48:17,439 Lo mismo digo. 341 00:48:17,523 --> 00:48:20,400 Diles a los tuyos que eso no lo rompí yo. 342 00:51:35,929 --> 00:51:37,931 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón