1
00:00:00,876 --> 00:00:03,587
Anteriormente en
THE MANDALORIAN
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,927
Cuando uno escoge recorrer
el Camino del Mandalore
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,347
se es cazador y presa a la vez.
4
00:00:17,935 --> 00:00:19,478
Tengo uno especial.
5
00:00:20,354 --> 00:00:21,522
¿Del hampa?
6
00:00:22,064 --> 00:00:25,776
Qué poco propio
de alguien de tu reputación.
7
00:00:26,401 --> 00:00:31,031
¿No dicta el Código del Gremio
que estos acontecimientos deben olvidarse?
8
00:00:32,366 --> 00:00:35,369
Un mandaloriano se lio a tiros
contra el Gremio en Nevarro,
9
00:00:35,869 --> 00:00:39,414
se llevó un objetivo valioso y se rebeló.
10
00:00:42,835 --> 00:00:45,796
Lo de viajar conmigo
no es vida para un crío.
11
00:00:46,380 --> 00:00:47,381
Vendrán más.
12
00:00:48,882 --> 00:00:53,971
No habrá libertad hasta que se extingan
las viejas costumbres para siempre.
13
00:00:58,308 --> 00:01:00,394
Tienen ustedes algo que quiero.
14
00:01:01,228 --> 00:01:03,939
¿A este le diste caza y lo salvaste?
15
00:01:04,022 --> 00:01:06,608
Su especie mueve cosas con la mente.
16
00:01:08,277 --> 00:01:12,406
Hay canciones antiguas que narran
batallas entre Mandalore el Grande
17
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
y una orden de hechiceros, los Jedi.
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,286
Según el Credo, queda a tu cargo.
19
00:01:17,369 --> 00:01:20,205
Debes llevarlo con los suyos.
20
00:01:20,289 --> 00:01:21,415
Me quedé huérfano.
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,001
Me criaron en las Fuerzas.
22
00:01:24,501 --> 00:01:26,545
Me trataron como a uno más.
23
00:01:27,254 --> 00:01:28,714
-¿Esto es cosa tuya?
-¡No!
24
00:01:28,797 --> 00:01:29,840
¿Sobrevivió alguien?
25
00:01:29,923 --> 00:01:32,509
Sabíamos lo que podría pasar si salíamos.
26
00:01:32,593 --> 00:01:34,511
El secretismo es la supervivencia.
27
00:01:34,595 --> 00:01:35,846
Cuida del pequeñajo.
28
00:01:36,763 --> 00:01:37,764
Este es el Camino.
29
00:03:37,134 --> 00:03:38,969
Vengo a ver a Gor Koresh.
30
00:03:45,434 --> 00:03:46,894
Disfruta los combates.
31
00:04:38,695 --> 00:04:40,864
Este no es lugar para un niño.
32
00:04:41,907 --> 00:04:43,951
Somos inseparables.
33
00:04:45,661 --> 00:04:47,120
Eso he oído.
34
00:04:49,873 --> 00:04:52,042
Debo llevarlo con los de su especie.
35
00:04:53,168 --> 00:04:56,129
Si localizo a más mandalorianos,
podrán guiarme.
36
00:04:56,755 --> 00:04:58,757
Dicen que tú sabes dónde están.
37
00:04:58,841 --> 00:05:01,510
Qué descortés
hablar de negocios de entrada.
38
00:05:02,135 --> 00:05:04,304
Disfruta del espectáculo.
39
00:05:12,855 --> 00:05:17,901
Mi gamorreano no anda muy fino.
¡Mátalo! ¡Acaba con él!
40
00:05:22,906 --> 00:05:24,074
¿Apuestas, Mando?
41
00:05:24,616 --> 00:05:25,993
No si puedo evitarlo.
42
00:05:27,244 --> 00:05:29,496
Te apuesto la información que buscas
43
00:05:29,580 --> 00:05:32,833
a que el gamorreano
morirá en minuto y medio.
44
00:05:32,916 --> 00:05:37,921
Solo tienes que jugarte
esa armadura de beskar tan brillante.
45
00:05:40,424 --> 00:05:42,676
Prefiero pagarte la información.
46
00:05:42,759 --> 00:05:44,469
No me jugaré mi destino.
47
00:05:46,430 --> 00:05:47,639
Ni yo tampoco.
48
00:06:00,819 --> 00:06:02,362
Gracias por venir a verme.
49
00:06:03,864 --> 00:06:08,952
Normalmente tengo que buscar
a los mandalorianos en vuestras colmenas
50
00:06:09,036 --> 00:06:11,788
para cosechar
vuestros valiosos caparazones.
51
00:06:13,916 --> 00:06:16,502
El valor del beskar sigue en alza.
52
00:06:17,211 --> 00:06:18,837
Le he cogido mucho cariño.
53
00:06:20,589 --> 00:06:23,050
Dámelo o se lo arrancaré a tu cadáver.
54
00:06:25,427 --> 00:06:29,723
Dime dónde están los mandalorianos,
y me iré de aquí sin liquidarte.
55
00:06:29,806 --> 00:06:32,059
¿No decías que no apostabas?
56
00:06:36,772 --> 00:06:37,940
Y no apuesto.
57
00:07:33,704 --> 00:07:36,957
¡Vale, para! Te diré dónde está.
58
00:07:38,375 --> 00:07:40,586
Pero prométeme que no me matarás.
59
00:07:41,920 --> 00:07:43,881
No morirás a mis manos.
60
00:07:44,631 --> 00:07:46,758
¿Dónde está ese mandaloriano?
61
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
En Tatooine.
62
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
¿Qué?
63
00:07:51,930 --> 00:07:55,893
El Mando que conozco está en Tatooine.
64
00:07:55,976 --> 00:07:59,521
He pasado mucho tiempo allí,
pero no he visto mandalorianos.
65
00:07:59,605 --> 00:08:01,940
La información es fiable.
66
00:08:02,024 --> 00:08:04,818
La ciudad de Mos Pelgo.
Lo juro por los Gotra.
67
00:08:06,778 --> 00:08:08,155
A Tatooine se ha dicho.
68
00:08:09,865 --> 00:08:13,785
¡Espera! ¡No puedes dejarme así!
69
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
¡Bájame!
70
00:08:16,580 --> 00:08:18,123
No es lo acordado.
71
00:08:21,668 --> 00:08:23,212
Espera, ¿qué haces?
72
00:08:23,295 --> 00:08:27,216
¡Mando! ¡Puedo pagarte!
73
00:08:36,934 --> 00:08:39,645
Capítulo 9
EL MARSHAL
74
00:09:19,726 --> 00:09:20,769
Vale. ¡Esperad!
75
00:09:21,395 --> 00:09:23,272
Lo siento, chicos. Parad.
76
00:09:23,355 --> 00:09:25,023
No le gustan los droides.
77
00:09:26,608 --> 00:09:30,571
Que se den el gusto.
La Crest necesita un buen repaso.
78
00:09:31,697 --> 00:09:33,073
Ahora sí le gustáis.
79
00:09:33,156 --> 00:09:35,325
Ya lo habéis oído. Dadle un repaso.
80
00:09:38,996 --> 00:09:41,748
Hubo muchos cambios
desde que viniste a Mos...
81
00:09:44,042 --> 00:09:45,961
¡Gracias a la Fuerza!
82
00:09:46,837 --> 00:09:50,924
El pequeñín me tenía en un sinvivir.
83
00:09:51,008 --> 00:09:53,177
Ven aquí, ratita womp.
84
00:09:55,262 --> 00:09:57,014
Parece que me recuerda.
85
00:09:57,097 --> 00:09:59,516
¿Cuánto pides? Es broma. Bueno, no.
86
00:09:59,600 --> 00:10:02,144
Si esta cosa se divide o echa brotes,
87
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
te pago por el retoño.
88
00:10:04,730 --> 00:10:05,772
¡Pero bueno!
89
00:10:05,856 --> 00:10:07,107
De verdad que...
90
00:10:07,191 --> 00:10:10,694
Llevad cuidado. No se fía de vosotros.
91
00:10:10,777 --> 00:10:12,738
¿Queréis daros mala fama?
92
00:10:13,238 --> 00:10:14,531
¡Gracias!
93
00:10:15,908 --> 00:10:17,910
Vengo por negocios. Ayúdame.
94
00:10:17,993 --> 00:10:19,411
Pues negocios haremos.
95
00:10:19,494 --> 00:10:22,956
¿Quieres que cuide
a este bichejo arrugado?
96
00:10:23,040 --> 00:10:25,876
Debo llevarlo con los de su especie.
97
00:10:26,835 --> 00:10:29,796
Ahí me has pillado.
Nunca he visto a ninguno.
98
00:10:29,880 --> 00:10:33,300
Y créeme que aquí
hay seres de todas las formas y tamaños.
99
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Me lo encomendó una armera mandaloriana.
100
00:10:37,054 --> 00:10:39,097
Si localizo a otro mandaloriano,
101
00:10:39,181 --> 00:10:41,642
trazaré una ruta por la red de refugios.
102
00:10:42,142 --> 00:10:44,728
Eres el único Mando en años.
103
00:10:44,811 --> 00:10:47,773
¿Dónde está Mos Pelgo?
Dicen que hay uno allí.
104
00:10:48,398 --> 00:10:50,984
Cuánto tiempo sin oír ese nombre.
105
00:10:51,068 --> 00:10:52,694
No sale en los mapas.
106
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
La arrasaron los bandidos
107
00:10:54,530 --> 00:10:56,573
tras la caída del Imperio.
108
00:10:56,657 --> 00:10:58,825
No me atrevo a salir de la ciudad.
109
00:10:59,201 --> 00:11:00,702
¿Me dices dónde estaba?
110
00:11:01,161 --> 00:11:03,288
¿Quién lo pregunta? ¿Quieres verla?
111
00:11:03,914 --> 00:11:05,749
¡R-5! Trae el mapa de Tatooine.
112
00:11:08,085 --> 00:11:09,878
Tú sin prisas.
113
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Cómo está el servicio...
114
00:11:11,797 --> 00:11:13,340
No sé a quién quejarme.
115
00:11:14,675 --> 00:11:15,676
Date prisa.
116
00:11:16,552 --> 00:11:18,303
Espabila. Por fin.
117
00:11:18,971 --> 00:11:22,099
Este es un mapa de Tatooine
antes de la guerra.
118
00:11:22,182 --> 00:11:27,145
Están Mos Eisley, Mos Espa
y en esta región está Mos Pelgo.
119
00:11:29,398 --> 00:11:30,607
Yo no veo nada.
120
00:11:30,691 --> 00:11:33,110
Pues está ahí, o al menos estaba.
121
00:11:33,193 --> 00:11:36,321
No es gran cosa.
Un antiguo asentamiento minero.
122
00:11:36,405 --> 00:11:39,366
Verás un bicharraco de metal
antes de aterrizar.
123
00:11:41,577 --> 00:11:43,036
¿Conservas la speeder?
124
00:11:43,120 --> 00:11:45,497
Claro. Está oxidada, pero la tengo.
125
00:14:08,432 --> 00:14:09,808
¿Puedo ayudarte?
126
00:14:09,892 --> 00:14:11,602
Busco a un mandaloriano.
127
00:14:12,186 --> 00:14:14,438
Aquí no recibimos muchas visitas.
128
00:14:15,355 --> 00:14:16,565
¿Me lo describes?
129
00:14:18,150 --> 00:14:19,693
Se parece a mí.
130
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
¿El marshal?
131
00:14:23,238 --> 00:14:25,282
¿Viste armadura mandaloriana?
132
00:14:27,075 --> 00:14:28,160
Velo tú mismo.
133
00:14:43,091 --> 00:14:44,676
¿Qué te trae por aquí?
134
00:14:47,179 --> 00:14:49,139
Te he buscado muchos pársecs.
135
00:14:49,806 --> 00:14:53,644
Pues ya me has encontrado.
Weequay, dos de spotchka.
136
00:15:00,025 --> 00:15:01,777
Bebe conmigo.
137
00:15:21,630 --> 00:15:24,174
No conocía
a ningún mandaloriano auténtico.
138
00:15:28,262 --> 00:15:29,304
Solo historias.
139
00:15:30,889 --> 00:15:32,432
Se os da bien matar.
140
00:15:34,184 --> 00:15:36,979
No te entusiasmará verme con la armadura.
141
00:15:38,272 --> 00:15:39,273
Bueno...
142
00:15:40,524 --> 00:15:42,484
Supongo que solo uno saldrá vivo.
143
00:15:44,444 --> 00:15:45,988
Pero he visto al pequeño.
144
00:15:49,199 --> 00:15:52,452
Creo que quizá te haya juzgado mal.
145
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
¿Quién eres?
146
00:15:55,539 --> 00:15:58,542
Soy Cobb Vanth, marshal de Mos Pelgo.
147
00:15:59,418 --> 00:16:00,711
¿Y la armadura?
148
00:16:00,794 --> 00:16:02,171
Comprada a unos jawas.
149
00:16:04,339 --> 00:16:05,382
Entrégamela.
150
00:16:08,886 --> 00:16:12,723
Amigo, seguro que en tu pueblo
eres el amo,
151
00:16:12,806 --> 00:16:17,436
pero aquí soy yo el que manda.
152
00:16:18,478 --> 00:16:19,646
Quítatela.
153
00:16:21,857 --> 00:16:22,900
O te la quito yo.
154
00:16:25,235 --> 00:16:26,987
¿Delante del crío?
155
00:16:28,989 --> 00:16:30,365
Cosas peores ha visto.
156
00:16:32,618 --> 00:16:33,869
Entonces ¿aquí?
157
00:16:33,952 --> 00:16:35,078
Aquí mismo.
158
00:18:52,716 --> 00:18:54,301
Lleguemos a un acuerdo.
159
00:19:13,529 --> 00:19:15,656
Esa criatura asola estos lares
160
00:19:15,739 --> 00:19:18,784
desde mucho antes
de que se fundara Mos Pelgo.
161
00:19:18,867 --> 00:19:22,037
Gracias a la armadura
he podido protegernos
162
00:19:22,120 --> 00:19:23,413
de los bandidos.
163
00:19:23,497 --> 00:19:24,915
Quieren que los proteja,
164
00:19:25,999 --> 00:19:28,710
pero yo solo
no puedo contra un dragón krayt.
165
00:19:33,966 --> 00:19:36,093
Ayúdame, y te doy la armadura.
166
00:19:39,346 --> 00:19:42,933
Bien. Volveré a la nave
y lo reventaré desde el cielo.
167
00:19:43,016 --> 00:19:44,351
Usaremos un cebo.
168
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
No es tan fácil.
169
00:19:46,478 --> 00:19:48,897
Detectaría las vibraciones de la nave
170
00:19:48,981 --> 00:19:49,982
y no saldría.
171
00:19:51,441 --> 00:19:52,860
Sé dónde vive.
172
00:19:53,485 --> 00:19:54,570
¿Está lejos?
173
00:19:56,655 --> 00:19:57,823
Qué va.
174
00:20:20,345 --> 00:20:22,139
Tú no lo entiendes.
175
00:20:22,973 --> 00:20:25,184
Esto estaba en las últimas.
176
00:20:26,476 --> 00:20:29,771
Empezó con la explosión
de la Estrella de la Muerte.
177
00:20:30,439 --> 00:20:31,690
Digo la segunda.
178
00:20:35,527 --> 00:20:37,821
El Imperio se retiraba de Tatooine.
179
00:20:37,905 --> 00:20:40,490
Los blásters sobrevolaban Mos Eisley.
180
00:20:42,868 --> 00:20:44,536
La ocupación terminó.
181
00:20:49,041 --> 00:20:51,251
No nos dio tiempo a celebrarlo.
182
00:20:51,335 --> 00:20:54,213
Esa misma noche vino el Colectivo Minero.
183
00:20:57,049 --> 00:21:01,220
El poder odia el vacío, y Mos Pelgo
se volvió un campo de esclavos.
184
00:21:09,811 --> 00:21:11,021
¿Estás bien?
185
00:21:11,772 --> 00:21:13,982
Salgamos de aquí. ¡Vámonos!
186
00:21:16,485 --> 00:21:17,611
¡Deprisa!
187
00:21:30,499 --> 00:21:33,669
Me largué.
Cogí cuanto pude de los invasores.
188
00:21:34,503 --> 00:21:35,838
Cogí un cámtono.
189
00:21:37,297 --> 00:21:39,716
No sabía que tenía cristales de silicax.
190
00:21:42,469 --> 00:21:45,639
A veces los dos soles
brillan para las ratas womp.
191
00:21:53,021 --> 00:21:54,523
Deambulé durante días.
192
00:21:56,024 --> 00:21:58,735
Sin comida ni agua.
193
00:22:05,075 --> 00:22:06,285
Y entonces...
194
00:22:08,537 --> 00:22:09,872
Me salvaron.
195
00:22:37,941 --> 00:22:40,235
Los jawas querían los cristales.
196
00:22:43,071 --> 00:22:45,490
Me ofrecieron lo mejor que tenían.
197
00:22:53,916 --> 00:22:57,336
Mi tesoro me compró
algo más que un odre lleno de agua.
198
00:23:02,007 --> 00:23:03,800
Me compró la libertad.
199
00:24:00,732 --> 00:24:01,984
¡Corred!
200
00:25:37,579 --> 00:25:38,789
¿Qué estás haciendo?
201
00:26:24,960 --> 00:26:27,880
Socio, ¿me dices qué está pasando?
202
00:26:28,964 --> 00:26:31,049
También quieren matar al dragón.
203
00:27:36,740 --> 00:27:38,325
¿Qué hago con esto?
204
00:27:38,408 --> 00:27:39,535
Bebértelo.
205
00:27:39,618 --> 00:27:41,078
Huele que apesta.
206
00:27:41,161 --> 00:27:42,621
¿Quieres su ayuda?
207
00:27:42,704 --> 00:27:44,289
Si debo beber esto, no.
208
00:27:46,583 --> 00:27:48,544
"Los tuyos nos roban el agua,
209
00:27:48,627 --> 00:27:51,088
"y ahora nos insultas al no beber".
210
00:27:52,965 --> 00:27:56,426
Saben lo de Mos Pelgo
y a cuántos moradores has matado.
211
00:27:56,510 --> 00:28:00,430
Asaltaron nuestro pueblo. Yo lo defendí.
212
00:28:00,514 --> 00:28:01,765
Baja la voz.
213
00:28:01,849 --> 00:28:03,267
Sabía que era mala idea.
214
00:28:03,600 --> 00:28:04,726
Los alteras.
215
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
Son unos monstruos.
216
00:28:06,728 --> 00:28:09,106
Siéntate antes de que te pegue un tiro.
217
00:28:09,815 --> 00:28:11,191
No te lo repetiré.
218
00:28:24,079 --> 00:28:25,330
¿Qué les dices?
219
00:28:25,414 --> 00:28:26,707
Lo mismo que a ti.
220
00:28:26,790 --> 00:28:29,960
Si peleamos entre nosotros,
el monstruo nos matará.
221
00:28:32,337 --> 00:28:36,258
¿Cómo lo matamos?
222
00:29:21,512 --> 00:29:24,056
Dice que vive ahí, que duerme.
223
00:29:27,100 --> 00:29:29,603
Vive en una fosa de sarlacc abandonada.
224
00:29:30,521 --> 00:29:32,064
Llevo aquí toda la vida.
225
00:29:32,147 --> 00:29:35,067
No hay fosas de sarlacc abandonadas.
226
00:29:35,150 --> 00:29:37,361
Las hay si te comes al sarlacc.
227
00:29:41,156 --> 00:29:43,700
Van a llevar a un bantha como protección.
228
00:29:45,118 --> 00:29:48,372
Llevan generaciones
estudiando el ciclo digestivo.
229
00:29:48,997 --> 00:29:51,083
Alimentan al dragón para dormirlo.
230
00:29:52,835 --> 00:29:55,420
Fíjate bien. Va a aparecer el dragón.
231
00:30:40,924 --> 00:30:42,968
Quizá acepten ideas nuevas.
232
00:30:59,985 --> 00:31:01,069
¿Y los huesos?
233
00:31:01,153 --> 00:31:02,571
Ese es el dragón krayt.
234
00:31:03,697 --> 00:31:05,032
¿Y esas rocas?
235
00:31:05,115 --> 00:31:06,408
Somos nosotros.
236
00:31:06,491 --> 00:31:07,492
No está a escala.
237
00:31:07,576 --> 00:31:08,702
Yo creo que sí.
238
00:31:10,996 --> 00:31:12,664
Imposible. Es gigantesco.
239
00:31:20,797 --> 00:31:21,840
Está a escala.
240
00:31:21,924 --> 00:31:24,927
Solo le he visto
la cabeza y el cuello. Es enorme.
241
00:31:28,514 --> 00:31:30,516
Replanteemos el acuerdo.
242
00:31:40,901 --> 00:31:41,944
Así me gusta.
243
00:31:43,612 --> 00:31:45,614
¿De dónde salen los refuerzos?
244
00:31:46,031 --> 00:31:47,533
He ofrecido a tu pueblo.
245
00:32:05,843 --> 00:32:07,845
Nos atacaron hace menos de un año.
246
00:32:08,512 --> 00:32:10,681
Mataron a varios de los nuestros.
247
00:32:11,598 --> 00:32:14,101
Creo que yo me cargué al doble de tuskens.
248
00:32:16,061 --> 00:32:19,857
El pueblo te respeta.
Creo que te harán caso.
249
00:32:21,692 --> 00:32:23,277
No estés tú tan seguro.
250
00:32:29,199 --> 00:32:31,410
Este es mandaloriano.
251
00:32:32,202 --> 00:32:33,453
¿Comprendéis?
252
00:32:33,912 --> 00:32:35,330
Conocemos las historias.
253
00:32:36,081 --> 00:32:37,833
Se les da muy bien matar.
254
00:32:41,587 --> 00:32:43,005
Este tiene un problema.
255
00:32:43,630 --> 00:32:45,382
Yo tengo una armadura,
256
00:32:45,465 --> 00:32:47,718
y su credo dice que es suya.
257
00:32:50,762 --> 00:32:52,431
Yo tengo otro problema.
258
00:32:53,515 --> 00:32:56,643
Un dragón krayt
se lleva a nuestros animales de carga
259
00:32:56,727 --> 00:32:58,645
y a veces lo que extraemos.
260
00:32:59,521 --> 00:33:02,399
Con el tiempo, se cansará de los banthas
261
00:33:02,482 --> 00:33:06,445
e irá a por vosotros
o, esperemos que no, la escuela.
262
00:33:09,072 --> 00:33:12,576
Le tengo cariño a la armadura,
pero más le tengo al pueblo.
263
00:33:13,952 --> 00:33:17,581
El mandaloriano nos ayudará
a matar al leviatán
264
00:33:18,582 --> 00:33:22,711
si les devuelvo la armadura
a sus propietarios ancestrales.
265
00:33:23,504 --> 00:33:24,630
Pues arreglado.
266
00:33:24,713 --> 00:33:25,964
Otra cosa.
267
00:33:27,758 --> 00:33:29,843
No podemos luchar nosotros solos.
268
00:33:31,637 --> 00:33:33,597
Nos ayudarán los moradores.
269
00:33:35,390 --> 00:33:36,850
¡Asaltan nuestras minas!
270
00:33:36,934 --> 00:33:38,060
¡Son monstruos!
271
00:33:39,394 --> 00:33:41,021
Esa cosa es enorme.
272
00:33:41,813 --> 00:33:44,816
Os devorará a todos cuando le apetezca.
273
00:33:45,776 --> 00:33:48,320
Tenéis suerte de no ser un desierto aún.
274
00:33:50,447 --> 00:33:52,783
Los conozco. Son brutales.
275
00:33:53,492 --> 00:33:54,660
Como el Mar de Dunas.
276
00:33:55,911 --> 00:33:59,206
Han sobrevivido milenios en estas arenas
277
00:33:59,748 --> 00:34:02,417
y conocen al dragón krayt mejor que nadie.
278
00:34:02,501 --> 00:34:04,545
Es cierto que son bandidos,
279
00:34:05,462 --> 00:34:07,130
pero cumplen su palabra.
280
00:34:09,216 --> 00:34:10,342
Tenemos un trato.
281
00:34:11,468 --> 00:34:14,680
Si les dejamos el cadáver y el icor,
282
00:34:15,222 --> 00:34:17,558
combatirán a nuestro lado
283
00:34:17,641 --> 00:34:20,477
y jurarán no volver
a apuntaros con el bláster
284
00:34:20,561 --> 00:34:23,146
hasta que uno de vosotros rompa la tregua.
285
00:34:33,282 --> 00:34:34,449
¿Funcionará?
286
00:34:34,867 --> 00:34:35,951
Esperemos.
287
00:34:36,034 --> 00:34:37,911
Unir fuerzas es la única forma.
288
00:34:58,223 --> 00:34:59,349
Mira.
289
00:35:35,511 --> 00:35:36,595
Coge esto.
290
00:35:41,892 --> 00:35:44,603
¿Qué haces? Que es explosivo.
291
00:35:44,686 --> 00:35:46,647
¿Quieres volarnos por los aires?
292
00:35:46,730 --> 00:35:48,273
¿Qué? ¿Es lo que quieres?
293
00:35:49,191 --> 00:35:51,944
Tranquilo. Ha sido un accidente.
294
00:35:52,027 --> 00:35:54,154
-¿De qué vas?
-Ha sido un accidente.
295
00:35:58,242 --> 00:36:00,285
-Vámonos.
-No va a salir bien.
296
00:36:02,829 --> 00:36:03,914
La que nos espera.
297
00:37:54,149 --> 00:37:55,150
¿Qué ha dicho?
298
00:37:56,026 --> 00:37:57,736
Que está durmiendo.
299
00:37:57,819 --> 00:38:00,405
Si prestamos atención, se lo oye respirar.
300
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
Manos a la obra.
301
00:38:21,593 --> 00:38:24,429
Dicen que el vientre
es el único punto débil.
302
00:38:25,472 --> 00:38:27,266
Debemos atacar desde abajo.
303
00:38:29,518 --> 00:38:32,813
Enterraremos las cargas
en la entrada de la cueva.
304
00:38:35,107 --> 00:38:36,567
Luego lo despertaremos.
305
00:38:38,277 --> 00:38:40,529
Hay que enfadarlo para que cargue.
306
00:38:51,748 --> 00:38:55,836
Cuando salga y tenga
el vientre sobre los explosivos
307
00:38:55,919 --> 00:38:57,254
le das al detonador.
308
00:39:08,765 --> 00:39:09,766
Cuidado, marshal.
309
00:39:09,850 --> 00:39:12,019
Gracias, Jo. Ten cuidado.
310
00:40:52,202 --> 00:40:53,745
Dank farrik, se vuelve.
311
00:41:09,094 --> 00:41:10,179
Se retira.
312
00:41:11,763 --> 00:41:13,056
-Ataco.
-Espera.
313
00:41:13,140 --> 00:41:15,809
Solo tenemos una oportunidad de sacarlo.
314
00:41:37,748 --> 00:41:38,832
¿Ahora?
315
00:41:38,916 --> 00:41:41,627
Todavía no. Espera a que salga más.
316
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Ya casi.
317
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
¡Ahora!
318
00:43:10,966 --> 00:43:12,217
Creo que sigue vivo.
319
00:43:12,968 --> 00:43:13,969
Coincido.
320
00:43:31,195 --> 00:43:32,988
Caemos como ratas womp.
321
00:43:34,198 --> 00:43:35,449
¡Vamos a por él!
322
00:44:02,184 --> 00:44:03,560
No le hace nada.
323
00:44:03,644 --> 00:44:04,895
Sigue disparando.
324
00:44:46,728 --> 00:44:47,938
Ahí está.
325
00:45:01,535 --> 00:45:03,662
Tengo una idea. Llama su atención.
326
00:45:16,091 --> 00:45:18,260
¡Ya está! ¿Y ahora qué?
327
00:45:18,677 --> 00:45:19,970
-¡Corre!
-¡Deprisa!
328
00:45:20,053 --> 00:45:21,638
¿Aún tienes el detonador?
329
00:45:22,347 --> 00:45:23,807
Toma. ¿Cuál es el plan?
330
00:45:24,224 --> 00:45:25,392
Cuida del niño.
331
00:45:25,475 --> 00:45:28,103
-¿Qué vas a hacer?
-No sé. Deséame suerte.
332
00:45:39,156 --> 00:45:40,782
¡No!
333
00:45:40,866 --> 00:45:41,909
Calma.
334
00:47:14,042 --> 00:47:15,544
¡Bien!
335
00:48:04,134 --> 00:48:06,762
Perdona. No había
tiempo para explicaciones.
336
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
No hacían falta.
337
00:48:09,598 --> 00:48:10,933
Te la has ganado.
338
00:48:11,767 --> 00:48:12,893
Un placer.
339
00:48:14,478 --> 00:48:15,771
Ojalá vuelva a verte.
340
00:48:16,271 --> 00:48:17,439
Lo mismo digo.
341
00:48:17,523 --> 00:48:20,400
Diles a los tuyos que eso no lo rompí yo.
342
00:51:35,929 --> 00:51:37,931
Subtítulos: Javier Pérez Alarcón