1 00:00:00,876 --> 00:00:03,587 Previamente en THE MANDALORIAN 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,927 Cuando eliges andar el Camino del Mandalore, 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,347 eres cazador y presa. 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,478 Salió un trabajo. 5 00:00:20,354 --> 00:00:21,522 ¿Ilegal? 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,776 Qué poco característico de alguien con tu reputación. 7 00:00:26,401 --> 00:00:31,031 ¿El Código del Sindicato no dice que estos hechos sean ahora olvidados? 8 00:00:32,366 --> 00:00:35,369 Un mandaloriano traicionó al Sindicato en Nevarro, 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,414 se llevó un objetivo de alto valor y se rebeló. 10 00:00:42,835 --> 00:00:45,796 Viajar conmigo no es vida para un niño. 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 Seguirán viniendo. 12 00:00:48,882 --> 00:00:53,971 Nadie será libre hasta que las viejas costumbres hayan desaparecido. 13 00:00:58,308 --> 00:01:00,394 Tienes algo que yo quiero. 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,939 ¿Es al que cazaste y luego salvaste? 15 00:01:04,022 --> 00:01:06,608 Su especie mueve objetos con la mente. 16 00:01:08,277 --> 00:01:12,406 Las historias de hace siglos hablan de batallas entre Mandalore el Grande 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,908 y una orden de hechiceros llamados Jedi. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,286 Según el Credo, está bajo tu cuidado. 19 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 Debes llevarlo con los de su especie. 20 00:01:20,289 --> 00:01:21,415 Era un expósito. 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,001 Crecí en el Cuerpo de Combate. 22 00:01:24,501 --> 00:01:26,545 Me trataron como uno de ellos. 23 00:01:27,254 --> 00:01:28,714 -¿Fuiste tú? -¡No! 24 00:01:28,797 --> 00:01:29,840 ¿Sobrevivió alguno? 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,509 Sabíamos qué pasaría si dejábamos el refugio. 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,511 La discreción es supervivencia. 27 00:01:34,595 --> 00:01:35,846 Cuida de este pequeño. 28 00:01:36,763 --> 00:01:37,764 El camino así es. 29 00:03:37,134 --> 00:03:38,969 Vengo a ver a Gor Koresh. 30 00:03:45,434 --> 00:03:46,894 Disfruta las peleas. 31 00:04:38,695 --> 00:04:40,864 Este no es lugar para un niño. 32 00:04:41,907 --> 00:04:43,951 Adonde yo vaya, él va. 33 00:04:45,661 --> 00:04:47,120 Eso supe. 34 00:04:49,873 --> 00:04:52,042 Debo llevarlo con los de su especie. 35 00:04:53,168 --> 00:04:56,129 Si encuentro más mandalorianos, pueden guiarme. 36 00:04:56,755 --> 00:04:58,757 Me dijeron que sabes dónde están. 37 00:04:58,841 --> 00:05:01,510 Es descortés hablar de negocios enseguida. 38 00:05:02,135 --> 00:05:04,304 Solo disfruta del espectáculo. 39 00:05:12,855 --> 00:05:17,901 Mi gamorreano está perdiendo. ¡Mátalo! ¡Acaba con él! 40 00:05:22,906 --> 00:05:24,074 ¿Apuestas, Mando? 41 00:05:24,616 --> 00:05:25,993 No si puedo evitarlo. 42 00:05:27,244 --> 00:05:29,496 Te apuesto la información que buscas 43 00:05:29,580 --> 00:05:32,833 a que este gamorreano morirá en un minuto y medio. 44 00:05:32,916 --> 00:05:37,921 Tú solo tienes que poner tu brillante armadura béskar. 45 00:05:40,424 --> 00:05:42,676 Estoy listo para pagar tu información. 46 00:05:42,759 --> 00:05:44,469 No dejaré mi destino al azar. 47 00:05:46,430 --> 00:05:47,639 Ni yo. 48 00:06:00,819 --> 00:06:02,362 Gracias por acudir a mí. 49 00:06:03,864 --> 00:06:08,952 Generalmente, tengo que buscar restos de mandalorianos en sus escondites 50 00:06:09,036 --> 00:06:11,788 para extraer sus brillantes armaduras. 51 00:06:13,916 --> 00:06:16,502 El valor del béskar sigue aumentando. 52 00:06:17,211 --> 00:06:18,837 Me gusta mucho. 53 00:06:20,589 --> 00:06:23,050 Dámela o la arrancaré de tu cadáver. 54 00:06:25,427 --> 00:06:29,723 Dime dónde están los mandalorianos y me iré sin matarte. 55 00:06:29,806 --> 00:06:32,059 Dijiste que no apostabas. 56 00:06:36,772 --> 00:06:37,940 No apuesto. 57 00:07:33,704 --> 00:07:36,957 Está bien, detente. Te diré dónde está. 58 00:07:38,375 --> 00:07:40,586 Pero prométeme que no me matarás. 59 00:07:41,920 --> 00:07:43,881 Prometo no quitarte la vida. 60 00:07:44,631 --> 00:07:46,758 ¿Dónde está el mandaloriano que conoces? 61 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 En Tatooine. 62 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 ¿Qué? 63 00:07:51,930 --> 00:07:55,893 El mando que conozco está en Tatooine. 64 00:07:55,976 --> 00:07:59,521 Estuve mucho tiempo en Tatooine y nunca vi un mandaloriano. 65 00:07:59,605 --> 00:08:01,940 Mi información es veraz. 66 00:08:02,024 --> 00:08:04,818 En la ciudad de Mos Pelgo. Lo juro por los Gotra. 67 00:08:06,778 --> 00:08:08,155 En Tatooine, entonces. 68 00:08:09,865 --> 00:08:13,785 ¡Espera! Mando, ¡no puedes dejarme así! 69 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 ¡Bájame! 70 00:08:16,580 --> 00:08:18,123 No era parte del trato. 71 00:08:21,668 --> 00:08:23,212 Espera, ¿qué haces? 72 00:08:23,295 --> 00:08:27,216 ¡Mando! ¡Puedo pagar! ¡Mando! ¡Mando! 73 00:08:36,934 --> 00:08:39,645 Capítulo 9 EL COMISARIO 74 00:09:19,726 --> 00:09:20,769 Bien. ¡Oigan! 75 00:09:21,395 --> 00:09:23,272 Perdón, chicos. Vengan. 76 00:09:23,355 --> 00:09:25,023 No le gustan los droides. 77 00:09:26,608 --> 00:09:30,571 Déjalos que la revisen. La Crest necesita una inspección. 78 00:09:31,697 --> 00:09:33,073 Ya acepta a los droides. 79 00:09:33,156 --> 00:09:35,325 Ya oyeron. Revísenla. 80 00:09:38,996 --> 00:09:41,748 Mucho cambió desde que estuviste en Mos... 81 00:09:44,042 --> 00:09:45,961 ¡Gracias a la Fuerza! 82 00:09:46,837 --> 00:09:50,924 Este pequeñito me tenía muerta de preocupación. 83 00:09:51,008 --> 00:09:53,177 Ven acá, pequeña rata womp. 84 00:09:55,262 --> 00:09:57,014 Parece que me recuerda. 85 00:09:57,097 --> 00:09:59,516 ¿Cuánto pides por él? Es broma. No tanto. 86 00:09:59,600 --> 00:10:02,144 Si esta cosa se reproduce, 87 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 con gusto compraría su cría. 88 00:10:04,730 --> 00:10:05,772 ¡Oigan! 89 00:10:05,856 --> 00:10:07,107 ¡Cielos! 90 00:10:07,191 --> 00:10:10,694 Fíjense lo que hacen, apenas confía en ustedes. 91 00:10:10,777 --> 00:10:12,738 ¿Quieren deshonrar a los droides? 92 00:10:13,238 --> 00:10:14,531 ¡Gracias! 93 00:10:15,908 --> 00:10:17,910 Vine por negocios. Debes ayudarme. 94 00:10:17,993 --> 00:10:19,411 Y de negocios hablaremos. 95 00:10:19,494 --> 00:10:22,956 ¿Quieres que cuide a la criatura mientras vas de aventura? 96 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 Debo llevarlo con los de su especie. 97 00:10:26,835 --> 00:10:29,796 No puedo ayudarte con eso, no conocía algo así. 98 00:10:29,880 --> 00:10:33,300 Y créeme, he visto de todo en este lugar. 99 00:10:34,009 --> 00:10:36,428 Una Armera mandaloriana indicó el camino. 100 00:10:37,054 --> 00:10:39,097 Si encuentro a otro de mi especie, 101 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 trazaré un camino por la red de refugios. 102 00:10:42,142 --> 00:10:44,728 Eres el único mando que ha venido en años. 103 00:10:44,811 --> 00:10:47,773 ¿Dónde está Mos Pelgo? Me dijeron que ahí hay uno. 104 00:10:48,398 --> 00:10:50,984 Cielos, hace mucho que no oía ese nombre. 105 00:10:51,068 --> 00:10:52,694 No está en ningún mapa. 106 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Lo borraron los bandidos. 107 00:10:54,530 --> 00:10:56,573 Cuando el Imperio cayó, fue un caos. 108 00:10:56,657 --> 00:10:58,825 No me atreví a salir de la ciudad. 109 00:10:59,201 --> 00:11:00,702 ¿Sabes dónde estaba? 110 00:11:01,161 --> 00:11:03,288 Según quién pregunte. ¿Quieres verla? 111 00:11:03,914 --> 00:11:05,749 ¡R-five! El mapa de Tatooine. 112 00:11:08,085 --> 00:11:09,878 No, con calma. En serio. 113 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Ya no se consigue ayuda. 114 00:11:11,797 --> 00:11:13,340 No sé con quién quejarme. 115 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 Vamos, rápido. 116 00:11:16,552 --> 00:11:18,303 Estoy esperando. Está bien. 117 00:11:18,971 --> 00:11:22,099 Este es un mapa de Tatooine antes de la guerra. 118 00:11:22,182 --> 00:11:27,145 Están Mos Eisley, Mos Espa y, en esta región, Mos Pelgo. 119 00:11:29,398 --> 00:11:30,607 No veo nada. 120 00:11:30,691 --> 00:11:33,110 Ahí está. O, al menos, ahí estaba. 121 00:11:33,193 --> 00:11:36,321 No hay mucho que decir. Es un antiguo pueblo minero. 122 00:11:36,405 --> 00:11:39,366 Verás ese trozo de metal mucho antes de aterrizar. 123 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 ¿Tienes tu moto speeder? 124 00:11:43,120 --> 00:11:45,497 Claro. Está algo oxidada, pero la tengo. 125 00:14:08,432 --> 00:14:09,808 ¿Puedo ayudarte? 126 00:14:09,892 --> 00:14:11,602 Busco un mandaloriano. 127 00:14:12,186 --> 00:14:14,438 No vienen muchas visitas a este lugar. 128 00:14:15,355 --> 00:14:16,565 ¿Puedes describirlo? 129 00:14:18,150 --> 00:14:19,693 Se parece a mí. 130 00:14:21,570 --> 00:14:22,571 ¿El comisario? 131 00:14:23,238 --> 00:14:25,282 ¿Viste armadura mandaloriana? 132 00:14:27,075 --> 00:14:28,160 Compruébalo. 133 00:14:43,091 --> 00:14:44,676 ¿Qué te trae por aquí? 134 00:14:47,179 --> 00:14:49,139 Te he buscado en muchos pársecs. 135 00:14:49,806 --> 00:14:53,644 Ya me encontraste. Weequay, dos vasos de spotchka. 136 00:15:00,025 --> 00:15:01,777 ¿Me acompañas con un trago? 137 00:15:21,630 --> 00:15:24,174 No conocía mandalorianos de verdad. 138 00:15:28,262 --> 00:15:29,304 Escuché relatos. 139 00:15:30,889 --> 00:15:32,432 Sé que son buenos asesinos. 140 00:15:34,184 --> 00:15:36,979 Y quizá no te dé gusto que vista esta armadura. 141 00:15:38,272 --> 00:15:39,273 Así que... 142 00:15:40,524 --> 00:15:42,484 Creo que solo uno saldrá de aquí. 143 00:15:44,444 --> 00:15:45,988 Pero veo al pequeño... 144 00:15:49,199 --> 00:15:52,452 Y quizá te juzgué mal. 145 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 ¿Quién eres? 146 00:15:55,539 --> 00:15:58,542 Soy Cobb Vanth, comisario de Mos Pelgo. 147 00:15:59,418 --> 00:16:00,711 ¿Y la armadura? 148 00:16:00,794 --> 00:16:02,171 Se la compré a unos jawas. 149 00:16:04,339 --> 00:16:05,382 Entrégamela. 150 00:16:08,886 --> 00:16:12,723 Mira, amigo. Estoy seguro de que mandas en tu lugar de origen, 151 00:16:12,806 --> 00:16:17,436 pero aquí yo soy el único que dice qué se hace. 152 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 Quítatela. 153 00:16:21,857 --> 00:16:22,900 O te la quito. 154 00:16:25,235 --> 00:16:26,987 ¿Lo haremos delante del niño? 155 00:16:28,989 --> 00:16:30,365 Ha visto cosas peores. 156 00:16:32,618 --> 00:16:33,869 ¿Aquí, entonces? 157 00:16:33,952 --> 00:16:35,078 Aquí. 158 00:18:52,716 --> 00:18:54,301 Quizá podamos resolverlo. 159 00:19:13,529 --> 00:19:15,656 La criatura ha aterrorizado este lugar 160 00:19:15,739 --> 00:19:18,784 mucho antes de que se fundara Mos Pelgo. 161 00:19:18,867 --> 00:19:22,037 Con esta armadura, he podido proteger a la ciudad 162 00:19:22,120 --> 00:19:23,413 de moradores de arena. 163 00:19:23,497 --> 00:19:24,915 Esperan que los proteja. 164 00:19:25,999 --> 00:19:28,710 Pero no puedo solo contra un dragón krayt. 165 00:19:33,966 --> 00:19:36,093 Ayúdame a matarlo y te doy la armadura. 166 00:19:39,346 --> 00:19:42,933 Hecho. Volveré a la nave y lo haré salir de la arena, 167 00:19:43,016 --> 00:19:44,351 los banthas serán carnada. 168 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 No es tan fácil. 169 00:19:46,478 --> 00:19:48,897 Siente las vibraciones de la nave 170 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 y no sale. 171 00:19:51,441 --> 00:19:52,860 Pero sé dónde vive. 172 00:19:53,485 --> 00:19:54,570 ¿Muy lejos? 173 00:19:56,655 --> 00:19:57,823 No mucho. 174 00:20:20,345 --> 00:20:22,139 No sabes cómo fue. 175 00:20:22,973 --> 00:20:25,184 La ciudad estaba en las últimas. 176 00:20:26,476 --> 00:20:29,771 Inició cuando supimos que estalló la Estrella de la Muerte. 177 00:20:30,439 --> 00:20:31,690 Me refiero a la segunda. 178 00:20:35,527 --> 00:20:37,821 El Imperio se retiraba de Tatooine. 179 00:20:37,905 --> 00:20:40,490 Se disparaban blasters en Mos Eisley. 180 00:20:42,868 --> 00:20:44,536 La ocupación había terminado. 181 00:20:49,041 --> 00:20:51,251 No tuvimos tiempo para celebrar. 182 00:20:51,335 --> 00:20:54,213 Esa noche, se instaló el colectivo minero. 183 00:20:57,049 --> 00:21:01,220 Debe haber gobierno y Mos Pelgo se volvió un campo de esclavos. 184 00:21:09,811 --> 00:21:11,021 ¿Estás bien? 185 00:21:11,772 --> 00:21:13,982 Ven, vámonos de aquí. ¡Vamos! 186 00:21:16,485 --> 00:21:17,611 ¡Vete! 187 00:21:30,499 --> 00:21:33,669 Me fui aprisa. Tomé lo que pude de los invasores. 188 00:21:34,503 --> 00:21:35,838 Me llevé un camtono. 189 00:21:37,297 --> 00:21:39,716 No sabía que tenía cristales de silicax. 190 00:21:42,469 --> 00:21:45,639 A veces le pasan cosas buenas a la gente desafortunada. 191 00:21:53,021 --> 00:21:54,523 Deambulé durante días. 192 00:21:56,024 --> 00:21:58,735 Sin comida, sin agua. 193 00:22:05,075 --> 00:22:06,285 Y entonces... 194 00:22:08,537 --> 00:22:09,872 Me salvaron. 195 00:22:37,941 --> 00:22:40,235 Los jawas querían los cristales. 196 00:22:43,071 --> 00:22:45,490 Me ofrecieron sus mejores objetos a cambio. 197 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 Y mi tesoro me consiguió más que agua para beber. 198 00:23:02,007 --> 00:23:03,800 Me dio mi libertad. 199 00:23:46,760 --> 00:23:47,845 ¡Al suelo! 200 00:23:58,564 --> 00:24:00,065 -¡Vámonos! -¡Vamos! 201 00:24:00,732 --> 00:24:01,984 ¡Vámonos! 202 00:25:37,579 --> 00:25:38,789 ¿Qué demonios haces? 203 00:26:24,960 --> 00:26:27,880 Oye, colega, ¿quieres decirme qué sucede? 204 00:26:28,964 --> 00:26:31,049 También quieren matar al dragón krayt. 205 00:27:36,740 --> 00:27:38,325 ¿Qué debo hacer con esto? 206 00:27:38,408 --> 00:27:39,535 Bébelo. 207 00:27:39,618 --> 00:27:41,078 Huele mal. 208 00:27:41,161 --> 00:27:42,621 ¿Quieres su ayuda? 209 00:27:42,704 --> 00:27:44,289 No si debo beber esto. 210 00:27:46,583 --> 00:27:48,544 Dice que tu pueblo roba su agua 211 00:27:48,627 --> 00:27:51,088 y ahora los ofendes al no beberla. 212 00:27:52,965 --> 00:27:56,426 Saben de Mos Pelgo y que mataste moradores de las arenas. 213 00:27:56,510 --> 00:28:00,430 Atacaron nuestro pueblo, defendí a la gente. 214 00:28:00,514 --> 00:28:01,765 Baja la voz. 215 00:28:01,849 --> 00:28:03,267 Sabía que era mala idea. 216 00:28:03,600 --> 00:28:04,726 Los estás alterando. 217 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 Estos monstruos no razonan. 218 00:28:06,728 --> 00:28:09,106 ¡Siéntate antes de que te mate! 219 00:28:09,815 --> 00:28:11,191 No lo diré... 220 00:28:24,079 --> 00:28:25,330 ¿Qué les dices? 221 00:28:25,414 --> 00:28:26,707 Lo mismo que a ti. 222 00:28:26,790 --> 00:28:29,960 Si peleamos entre nosotros, el monstruo nos matará. 223 00:28:32,337 --> 00:28:36,258 Bien, ¿cómo lo matamos? 224 00:29:21,512 --> 00:29:24,056 Dicen que vive ahí, que duerme. 225 00:29:27,100 --> 00:29:29,603 Vive en un pozo de sarlacc abandonado. 226 00:29:30,521 --> 00:29:32,064 Viví en Tatooine siempre. 227 00:29:32,147 --> 00:29:35,067 No existen pozos de sarlacc abandonados. 228 00:29:35,150 --> 00:29:37,361 Solo si te comes el sarlacc. 229 00:29:41,156 --> 00:29:43,700 Ofrecieron un bantha para proteger el lugar. 230 00:29:45,118 --> 00:29:48,372 Han estudiado su ciclo de digestión por generaciones. 231 00:29:48,997 --> 00:29:51,083 Alimentan al dragón para que duerma. 232 00:29:52,835 --> 00:29:55,420 Mira, aparecerá el dragón. 233 00:30:40,924 --> 00:30:42,968 Están dispuestos a oír más ideas. 234 00:30:59,985 --> 00:31:01,069 ¿Y esos huesos? 235 00:31:01,153 --> 00:31:02,571 Es el dragón krayt. 236 00:31:03,697 --> 00:31:05,032 ¿Y las rocas? 237 00:31:05,115 --> 00:31:06,408 Nosotros. 238 00:31:06,491 --> 00:31:07,492 No son a escala. 239 00:31:07,576 --> 00:31:08,702 Creo que sí. 240 00:31:10,996 --> 00:31:12,664 No puede ser. Es muy grande. 241 00:31:20,797 --> 00:31:21,840 Es a escala. 242 00:31:21,924 --> 00:31:24,927 Solo he visto su cabeza. Es más grande de lo que creí. 243 00:31:28,514 --> 00:31:30,516 Quizá debamos cambiar de planes. 244 00:31:40,901 --> 00:31:41,944 Así está mejor. 245 00:31:43,612 --> 00:31:45,614 ¿De dónde sacarán los refuerzos? 246 00:31:46,031 --> 00:31:47,533 Ofrecí a tu pueblo. 247 00:32:05,843 --> 00:32:07,845 Nos atacaron hace menos de un año. 248 00:32:08,512 --> 00:32:10,681 Mataron a varios en las minas. 249 00:32:11,598 --> 00:32:14,101 Yo maté el doble de tuskens. 250 00:32:16,061 --> 00:32:19,857 La gente te respeta. Apuesto a que escucharán razones. 251 00:32:21,692 --> 00:32:23,277 No estaría tan seguro. 252 00:32:29,199 --> 00:32:31,410 Él es un mandaloriano. 253 00:32:32,202 --> 00:32:33,453 ¿Saben qué significa? 254 00:32:33,912 --> 00:32:35,330 Conocemos los relatos. 255 00:32:36,081 --> 00:32:37,833 Saben que son buenos asesinos. 256 00:32:41,587 --> 00:32:43,005 Bien. Tiene un problema. 257 00:32:43,630 --> 00:32:45,382 Mi armadura es recuperada 258 00:32:45,465 --> 00:32:47,718 y su credo dice que debe llevársela. 259 00:32:50,762 --> 00:32:52,431 Y yo también tengo uno. 260 00:32:53,515 --> 00:32:56,643 Un dragón krayt se ha comido nuestras bestias de carga 261 00:32:56,727 --> 00:32:58,645 y a veces se lleva nuestro botín. 262 00:32:59,521 --> 00:33:02,399 En poco tiempo, se cansará de los banthas 263 00:33:02,482 --> 00:33:06,445 y querrá un par de personas del pueblo o, ojalá no, la escuela. 264 00:33:09,072 --> 00:33:12,576 Y aunque quiero mucho a la armadura, quiero más al pueblo. 265 00:33:13,952 --> 00:33:17,581 El mandaloriano está dispuesto a ayudarnos a matar al leviatán 266 00:33:18,582 --> 00:33:22,711 a cambio de que devuelva la armadura a sus antiguos dueños. 267 00:33:23,504 --> 00:33:24,630 No se diga más. 268 00:33:24,713 --> 00:33:25,964 Hay más. 269 00:33:27,758 --> 00:33:29,843 No podemos con el krayt solos. 270 00:33:31,637 --> 00:33:33,597 Los moradores de las arenas ayudarán. 271 00:33:35,390 --> 00:33:36,850 ¡Saquean nuestras minas! 272 00:33:36,934 --> 00:33:38,060 ¡Son monstruos! 273 00:33:39,394 --> 00:33:41,021 Vi el tamaño de esa cosa. 274 00:33:41,813 --> 00:33:44,816 Se tragará todo el pueblo cuando se le antoje. 275 00:33:45,776 --> 00:33:48,320 Tienen suerte de que Mos Pelgo no sea arena. 276 00:33:50,447 --> 00:33:52,783 Conozco a esa gente. Son despiadados. 277 00:33:53,492 --> 00:33:54,660 Como el Mar de Dunas. 278 00:33:55,911 --> 00:33:59,206 Han sobrevivido miles de años en ese desierto 279 00:33:59,748 --> 00:34:02,417 y conocen al dragón krayt mejor que ustedes. 280 00:34:02,501 --> 00:34:04,545 Es cierto, son bandidos. 281 00:34:05,462 --> 00:34:07,130 Pero honran su palabra. 282 00:34:09,216 --> 00:34:10,342 Hicimos un trato. 283 00:34:11,468 --> 00:34:14,680 Si les dejamos el cadáver y el icor, 284 00:34:15,222 --> 00:34:17,558 pelearán con nosotros 285 00:34:17,641 --> 00:34:20,477 y juran que jamás volverán a atacar este lugar 286 00:34:20,561 --> 00:34:23,146 a menos que ustedes rompan la paz. 287 00:34:33,282 --> 00:34:34,449 ¿Crees que funcione? 288 00:34:34,867 --> 00:34:35,951 Más vale. 289 00:34:36,034 --> 00:34:37,911 Unir fuerzas es su única esperanza. 290 00:35:35,511 --> 00:35:36,595 Toma esto. 291 00:35:41,892 --> 00:35:44,603 ¡Oye! ¿Qué haces? Es un explosivo. 292 00:35:44,686 --> 00:35:46,647 ¿Quieres hacer estallar el lugar? 293 00:35:46,730 --> 00:35:48,273 ¿Qué? ¿Eso quieres? 294 00:35:49,191 --> 00:35:51,944 Tranquilo. Fue un accidente, ¿sí? 295 00:35:52,027 --> 00:35:54,154 -¿Qué quieres hacer? -Fue un accidente. 296 00:35:58,242 --> 00:36:00,285 -Vámonos. -No va a funcionar. 297 00:36:02,829 --> 00:36:03,914 Saldrá perfecto. 298 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 ¿Qué dice? 299 00:37:56,026 --> 00:37:57,736 Que está dormido. 300 00:37:57,819 --> 00:38:00,405 Si escuchamos bien, lo oiremos respirar. 301 00:38:10,916 --> 00:38:12,417 Manos a la obra. 302 00:38:21,593 --> 00:38:24,429 Los tuskens dicen que el estómago es su punto débil, 303 00:38:25,472 --> 00:38:27,266 tenemos que darle por abajo. 304 00:38:29,518 --> 00:38:32,813 Primero, enterramos los explosivos en la entrada de la cueva. 305 00:38:35,107 --> 00:38:36,567 Luego lo despertamos. 306 00:38:38,277 --> 00:38:40,529 Debemos hacerlo enojar para que ataque. 307 00:38:51,748 --> 00:38:55,836 Una vez que esté afuera y el estómago sobre los explosivos, 308 00:38:55,919 --> 00:38:57,254 oprimes el detonador. 309 00:39:08,765 --> 00:39:09,766 Cuidado, comisario. 310 00:39:09,850 --> 00:39:12,019 Gracias, Jo. Y cuídate. 311 00:40:52,202 --> 00:40:53,745 Dank farrik, se regresó. 312 00:41:09,094 --> 00:41:10,179 Se retira. 313 00:41:11,763 --> 00:41:13,056 -Le dispararé. -Espera. 314 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 Tenemos una sola oportunidad. Debe salir. 315 00:41:37,748 --> 00:41:38,832 ¿Ahora? 316 00:41:38,916 --> 00:41:41,627 Aún no. Debe salir más. 317 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 Casi, casi. 318 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 ¡Ahora! 319 00:43:10,966 --> 00:43:12,217 Creo que no está muerto. 320 00:43:12,968 --> 00:43:13,969 Yo también. 321 00:43:31,195 --> 00:43:32,988 Nos va a matar como ratas womp. 322 00:43:34,198 --> 00:43:35,449 ¡Vamos por él! 323 00:44:02,184 --> 00:44:03,560 No le hace nada. 324 00:44:03,644 --> 00:44:04,895 Sigue disparando. 325 00:44:46,728 --> 00:44:47,938 Ahí está. 326 00:45:01,535 --> 00:45:03,662 Tengo una idea. Llama su atención. 327 00:45:16,091 --> 00:45:18,260 ¡Tengo su atención! ¿Ahora qué? 328 00:45:18,677 --> 00:45:19,970 -¡Corran! -Vamos. 329 00:45:20,053 --> 00:45:21,638 ¿Aún tienes el detonador? 330 00:45:22,347 --> 00:45:23,807 ¡Tómalo! ¿Cuál es el plan? 331 00:45:24,224 --> 00:45:25,392 Cuida al Niño. 332 00:45:25,475 --> 00:45:28,103 -¿Qué harás? -No sé, pero deséame suerte. 333 00:45:39,156 --> 00:45:40,782 ¡No! 334 00:45:40,866 --> 00:45:41,909 Espera. 335 00:47:14,042 --> 00:47:15,544 ¡Sí! 336 00:48:04,134 --> 00:48:06,762 Perdón, no tuve tiempo de explicarte. 337 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 No hizo falta. 338 00:48:09,598 --> 00:48:10,933 Bien merecido. 339 00:48:11,767 --> 00:48:12,893 Fue un placer. 340 00:48:14,478 --> 00:48:15,771 Ojalá coincidamos. 341 00:48:16,271 --> 00:48:17,439 Ojalá. 342 00:48:17,523 --> 00:48:20,400 Dile a tu gente que yo no lo rompí. 343 00:51:35,929 --> 00:51:37,931 Subtítulos: Ivonne Said Marinez