1
00:00:00,876 --> 00:00:03,587
Anteriormente em
THE MANDALORIAN
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,927
Quando alguém escolhe
o Caminho de Mandalore,
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,347
será tanto caçador quanto presa.
4
00:00:17,935 --> 00:00:19,478
Há um trabalho.
5
00:00:20,354 --> 00:00:21,522
Submundo?
6
00:00:22,064 --> 00:00:25,776
Muito incaracterístico
de alguém com sua reputação.
7
00:00:26,401 --> 00:00:31,031
Não faz parte do Código da Guilda
esquecer esses eventos a partir de agora?
8
00:00:32,366 --> 00:00:35,369
Um mandaloriano destruiu
a Guilda em Nevarro,
9
00:00:35,869 --> 00:00:39,414
levou um alvo valioso e debandou.
10
00:00:42,835 --> 00:00:45,796
Viajar comigo não é vida para uma criança.
11
00:00:46,380 --> 00:00:47,381
Continuarão vindo.
12
00:00:48,882 --> 00:00:53,971
Ninguém será livre até
que velhos costumes tenham acabado de vez.
13
00:00:58,308 --> 00:01:00,394
Vocês têm algo que eu quero.
14
00:01:01,228 --> 00:01:03,939
Foi ele quem você caçou e depois salvou?
15
00:01:04,022 --> 00:01:06,608
A espécie dele move objetos com a mente.
16
00:01:08,277 --> 00:01:12,406
Canções de eras passadas contam
de batalhas entre Mandalore O Grande,
17
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
e uma ordem de feiticeiros chamados Jedi.
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,286
Ele está sob os seus cuidados.
19
00:01:17,369 --> 00:01:20,205
Precisa reuni-lo aos da espécie dele.
20
00:01:20,289 --> 00:01:21,415
Eu era um enjeitado.
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,001
Os mandalorianos me criaram
no Corpo de Combate.
22
00:01:24,501 --> 00:01:26,545
Fui tratado como um deles.
23
00:01:27,254 --> 00:01:28,714
-Você fez isso?
-Não!
24
00:01:28,797 --> 00:01:29,840
Alguém sobreviveu?
25
00:01:29,923 --> 00:01:32,509
Sabíamos o que aconteceria
se saíssemos do esconderijo.
26
00:01:32,593 --> 00:01:34,511
O segredo é nossa sobrevivência.
27
00:01:34,595 --> 00:01:35,846
Tome conta dele.
28
00:01:36,763 --> 00:01:37,764
Como deve ser.
29
00:03:37,134 --> 00:03:38,969
Estou aqui para ver Gor Koresh.
30
00:03:45,434 --> 00:03:46,894
Aproveite as lutas.
31
00:04:38,695 --> 00:04:40,864
Aqui não é lugar pra criança.
32
00:04:41,907 --> 00:04:43,951
Aonde eu vou, ele vai.
33
00:04:45,661 --> 00:04:47,120
É, eu soube.
34
00:04:49,873 --> 00:04:52,042
Minha missão é
levá-lo para o povo dele.
35
00:04:53,168 --> 00:04:56,129
Se localizar outros mandalorianos,
podem me ajudar.
36
00:04:56,755 --> 00:04:58,757
Disseram que sabe onde encontrá-los.
37
00:04:58,841 --> 00:05:01,510
Não é educado
falar de negócios imediatamente.
38
00:05:02,135 --> 00:05:04,304
Aproveite o entretenimento.
39
00:05:12,855 --> 00:05:17,901
Meu gamorreano não está indo bem.
Mate-o! Acabe com ele!
40
00:05:22,906 --> 00:05:24,074
Costuma jogar, Mando?
41
00:05:24,616 --> 00:05:25,993
Não se eu posso evitar.
42
00:05:27,244 --> 00:05:29,496
Bem, eu aposto a informação que busca
43
00:05:29,580 --> 00:05:32,833
que esse gamorreano vai morrer
em um minuto e meio.
44
00:05:32,916 --> 00:05:37,921
E só o que precisa apostar em troca
é sua linda armadura de beskar.
45
00:05:40,424 --> 00:05:42,676
Estou preparado para pagar.
46
00:05:42,759 --> 00:05:44,469
Não vou deixar meu destino à sorte.
47
00:05:46,430 --> 00:05:47,639
Nem eu.
48
00:06:00,819 --> 00:06:02,362
Obrigado por vir até mim.
49
00:06:03,864 --> 00:06:08,952
Normalmente, tenho que caçar
vocês em seus esconderijos
50
00:06:09,036 --> 00:06:11,788
para pegar o seu metal brilhante.
51
00:06:13,916 --> 00:06:16,502
O valor do beskar continua a aumentar.
52
00:06:17,211 --> 00:06:18,837
Fiquei fascinado por ele.
53
00:06:20,589 --> 00:06:23,050
Entregue ou arrancarei do seu cadáver.
54
00:06:25,427 --> 00:06:29,723
Diga aonde estão os mandalorianos
e eu saio daqui sem matar você.
55
00:06:29,806 --> 00:06:32,059
Achei que tivesse dito que não jogava...
56
00:06:36,772 --> 00:06:37,940
Não jogo.
57
00:07:33,704 --> 00:07:36,957
Está bem, pare!
Eu digo onde ele está.
58
00:07:38,375 --> 00:07:40,586
Mas prometa que não vai me matar.
59
00:07:41,920 --> 00:07:43,881
Não vai morrer pela minha mão.
60
00:07:44,631 --> 00:07:46,758
Onde está esse mandaloriano?
61
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
Tatooine.
62
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
O quê?
63
00:07:51,930 --> 00:07:55,893
O Mando que ouvi falar está em Tatooine.
64
00:07:55,976 --> 00:07:59,521
Já passei muito tempo lá
e nunca vi um mandaloriano.
65
00:07:59,605 --> 00:08:01,940
Minha informação é correta.
66
00:08:02,024 --> 00:08:04,818
Na cidade de Mos Pelgo.
Juro pelos Gotras.
67
00:08:06,778 --> 00:08:08,155
Para Tatooine, então.
68
00:08:09,865 --> 00:08:13,785
Espere, Mando! Não pode me deixar assim.
69
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
Me tira daqui!
70
00:08:16,580 --> 00:08:18,123
Não era parte do acordo.
71
00:08:21,668 --> 00:08:23,212
Espere, o que está fazendo?
72
00:08:23,295 --> 00:08:27,216
Mando! Eu pago! Mando! Mando!
73
00:08:36,934 --> 00:08:39,645
Capitulo 9
O XERIFE
74
00:09:19,726 --> 00:09:20,769
Está bem. Ei!
75
00:09:21,395 --> 00:09:23,272
Desculpa galera. Vamos.
76
00:09:23,355 --> 00:09:25,023
Ele não gosta de droides.
77
00:09:26,608 --> 00:09:30,571
Pode deixar eles trabalharem.
A Crest precisa de uma revisão.
78
00:09:31,697 --> 00:09:33,073
Então agora ele gosta.
79
00:09:33,156 --> 00:09:35,325
Vocês ouviram. Façam uma revisão.
80
00:09:38,996 --> 00:09:41,748
Muita coisa mudou
desde que esteve em Mos...
81
00:09:44,042 --> 00:09:45,961
Graças a Força!
82
00:09:46,837 --> 00:09:50,924
Essa coisinha me deixou muito preocupada.
83
00:09:51,008 --> 00:09:53,177
Vem aqui, meu ratinho womp.
84
00:09:55,262 --> 00:09:57,014
Parece que se lembra de mim.
85
00:09:57,097 --> 00:09:59,516
Quanto você quer por ele?
Brincadeira. Mais ou menos.
86
00:09:59,600 --> 00:10:02,144
Se essa coisa um dia
se dividir ou der flor,
87
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
eu pago pela cria com prazer.
88
00:10:04,730 --> 00:10:05,772
Ei!
89
00:10:05,856 --> 00:10:07,107
Ah, não!
90
00:10:07,191 --> 00:10:10,694
Olha o que estão fazendo aí.
Ele mal confia na sua espécie.
91
00:10:10,777 --> 00:10:12,738
Querem acabar com a reputação dos droides?
92
00:10:13,238 --> 00:10:14,531
Obrigada!
93
00:10:15,908 --> 00:10:17,910
Estou aqui a negócios.
Preciso de sua ajuda.
94
00:10:17,993 --> 00:10:19,411
Negócios é o que faremos.
95
00:10:19,494 --> 00:10:22,956
Quer que eu cuide dessa criaturinha
enquanto você se aventura?
96
00:10:23,040 --> 00:10:25,876
Minha missão é levá-lo de volta
para o povo dele.
97
00:10:26,835 --> 00:10:29,796
Não posso te ajudar.
Nunca vi nada parecido.
98
00:10:29,880 --> 00:10:33,300
E acredite, já vi de tudo nesta cidade.
99
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Uma Armeira mandaloriana
definiu minha jornada.
100
00:10:37,054 --> 00:10:39,097
Se puder localizar
outro do meu povo,
101
00:10:39,181 --> 00:10:41,642
traço um caminho
através da rede secreta.
102
00:10:42,142 --> 00:10:44,728
Que eu saiba,
você é o único Mando aqui há anos.
103
00:10:44,811 --> 00:10:47,773
Aonde fica Mos Pelgo?
Me disseram que tem um lá.
104
00:10:48,398 --> 00:10:50,984
Não escuto esse nome a um tempo.
105
00:10:51,068 --> 00:10:52,694
Não está em nenhum dos mapas.
106
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Foi dizimada por bandidos.
107
00:10:54,530 --> 00:10:56,573
Quando o Império caiu,
foi cada um por si.
108
00:10:56,657 --> 00:10:58,825
Não ousava sair da cidade.
Ainda não ouso.
109
00:10:59,201 --> 00:11:00,702
Pode me dizer onde ficava?
110
00:11:01,161 --> 00:11:03,288
Depende para quem é.
Você quer ver?
111
00:11:03,914 --> 00:11:05,749
R-cinco! Traga o mapa de Tatooine.
112
00:11:08,085 --> 00:11:09,878
No seu tempo. Sério.
113
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Não se acha mais bons funcionários.
114
00:11:11,797 --> 00:11:13,340
Nem sei com quem reclamar.
115
00:11:14,675 --> 00:11:15,676
Vamos, vamos.
116
00:11:16,552 --> 00:11:18,303
Esperando. Certo.
117
00:11:18,971 --> 00:11:22,099
Esse é um mapa
de Tatooine antes da guerra.
118
00:11:22,182 --> 00:11:27,145
Aqui está Mos Eisley, Mos Espa,
e nessa região, Mos Pelgo.
119
00:11:29,398 --> 00:11:30,607
Eu não vejo nada.
120
00:11:30,691 --> 00:11:33,110
Bem, fica ali.
Ou, pelo menos, ficava.
121
00:11:33,193 --> 00:11:36,321
Não é muita coisa.
É um assentamento de mineradores.
122
00:11:36,405 --> 00:11:39,366
Vão ver sua nave chamativa
bem antes de pousar.
123
00:11:41,577 --> 00:11:43,036
Tem aquela speeder bike?
124
00:11:43,120 --> 00:11:45,497
Claro.
Está meio enferrujada, mas funciona.
125
00:14:08,432 --> 00:14:09,808
Posso ajudá-lo?
126
00:14:09,892 --> 00:14:11,602
Procuro um mandaloriano.
127
00:14:12,186 --> 00:14:14,438
Não recebemos muitas visitas por aqui.
128
00:14:15,355 --> 00:14:16,565
Pode descrevê-lo?
129
00:14:18,150 --> 00:14:19,693
Alguém que se parece comigo.
130
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Quer dizer o xerife?
131
00:14:23,238 --> 00:14:25,282
Seu xerife usa armadura mandaloriana?
132
00:14:27,075 --> 00:14:28,160
Veja você mesmo.
133
00:14:43,091 --> 00:14:44,676
O que te traz aqui, estranho?
134
00:14:47,179 --> 00:14:49,139
Estive procurando você
por muitos parsecs.
135
00:14:49,806 --> 00:14:53,644
Bem, agora me achou.
Weequay, duas doses de spotchka.
136
00:15:00,025 --> 00:15:01,777
Por que não bebe comigo?
137
00:15:21,630 --> 00:15:24,174
Nunca conheci um mandaloriano de verdade.
138
00:15:28,262 --> 00:15:29,304
Ouvi histórias.
139
00:15:30,889 --> 00:15:32,432
Sei que são bons em matar.
140
00:15:34,184 --> 00:15:36,979
Provavelmente não está feliz
em me ver com esse equipamento.
141
00:15:38,272 --> 00:15:39,273
Então...
142
00:15:40,524 --> 00:15:42,484
Imagino que só um de nós
vai sair daqui.
143
00:15:44,444 --> 00:15:45,988
Mas eu vejo esse carinha...
144
00:15:49,199 --> 00:15:52,452
e penso que te interpretei errado.
145
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
Quem é você?
146
00:15:55,539 --> 00:15:58,542
Sou o Cobb Vanth, xerife de Mos Pelgo.
147
00:15:59,418 --> 00:16:00,711
Onde conseguiu a armadura?
148
00:16:00,794 --> 00:16:02,171
Comprei de uns jawas.
149
00:16:04,339 --> 00:16:05,382
Entregue-a.
150
00:16:08,886 --> 00:16:12,723
Olha, cara, tenho certeza que
você que manda no lugar de onde veio,
151
00:16:12,806 --> 00:16:17,436
só que aqui, sou eu que digo
para o pessoal o que fazer.
152
00:16:18,478 --> 00:16:19,646
Tire-a.
153
00:16:21,857 --> 00:16:22,900
Ou eu tirarei.
154
00:16:25,235 --> 00:16:26,987
Vamos fazer isso na frente da criança?
155
00:16:28,989 --> 00:16:30,365
Ele já viu pior.
156
00:16:32,618 --> 00:16:33,869
Aqui mesmo, então?
157
00:16:33,952 --> 00:16:35,078
Aqui mesmo.
158
00:18:52,716 --> 00:18:54,301
Podemos chegar a um acordo.
159
00:19:13,529 --> 00:19:15,656
Essa criatura
aterroriza esta região
160
00:19:15,739 --> 00:19:18,784
desde muito antes de
Mos Pelgo se estabelecer.
161
00:19:18,867 --> 00:19:22,037
Graças a esta armadura,
tenho conseguido proteger essa cidade
162
00:19:22,120 --> 00:19:23,413
de bandidos e Povo da Areia.
163
00:19:23,497 --> 00:19:24,915
Eles contam comigo.
164
00:19:25,999 --> 00:19:28,710
Mas um dragão krayt
é demais para derrotar sozinho.
165
00:19:33,966 --> 00:19:36,093
Me ajude a matá-lo,
te dou a armadura.
166
00:19:39,346 --> 00:19:42,933
Fechado. Vou buscar minha nave,
disparar e explodi-lo do alto,
167
00:19:43,016 --> 00:19:44,351
usando um bantha como isca.
168
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
Não é tão simples.
169
00:19:46,478 --> 00:19:48,897
A nave passa por cima,
ele sente as vibrações,
170
00:19:48,981 --> 00:19:49,982
e fica enterrado.
171
00:19:51,441 --> 00:19:52,860
Mas eu sei onde ele mora.
172
00:19:53,485 --> 00:19:54,570
É longe?
173
00:19:56,655 --> 00:19:57,823
Não muito.
174
00:20:20,345 --> 00:20:22,139
Você não imagina como foi.
175
00:20:22,973 --> 00:20:25,184
A cidade estava nas últimas.
176
00:20:26,476 --> 00:20:29,771
Começou depois de sabermos
da explosão da Estrela da Morte.
177
00:20:30,439 --> 00:20:31,690
Da segunda, no caso.
178
00:20:35,527 --> 00:20:37,821
O Império estava saindo de Tatooine.
179
00:20:37,905 --> 00:20:40,490
Havia disparos de blaster
sobre Mos Eisley.
180
00:20:42,868 --> 00:20:44,536
A ocupação tinha acabado.
181
00:20:49,041 --> 00:20:51,251
Nem tivemos tempo de comemorar.
182
00:20:51,335 --> 00:20:54,213
Na mesma noite,
o Coletivo Minerador chegou.
183
00:20:57,049 --> 00:21:01,220
O poder odeia o vácuo e Mos Pelgo virou
um campo de escravos em uma noite.
184
00:21:09,811 --> 00:21:11,021
Ei, você está bem?
185
00:21:11,772 --> 00:21:13,982
Vou tirar você daqui. Vamos!
186
00:21:16,485 --> 00:21:17,611
Vai! Vai!
187
00:21:30,499 --> 00:21:33,669
Eu escapei.
Peguei o que consegui dos invasores.
188
00:21:34,503 --> 00:21:35,838
Agarrei um camtono.
189
00:21:37,297 --> 00:21:39,716
Não sabia que estava
cheio de cristais de silicax.
190
00:21:42,469 --> 00:21:45,639
Às vezes, os dois sóis brilham
na cauda de um rato womp.
191
00:21:53,021 --> 00:21:54,523
Eu vaguei por dias.
192
00:21:56,024 --> 00:21:58,735
Sem comida, sem água.
193
00:22:05,075 --> 00:22:06,285
E então...
194
00:22:08,537 --> 00:22:09,872
eu fui salvo.
195
00:22:37,941 --> 00:22:40,235
Os jawas queriam os cristais.
196
00:22:43,071 --> 00:22:45,490
Ofereceram o que tinham
de melhor em troca.
197
00:22:53,916 --> 00:22:57,336
E meu tesouro comprou
mais que um cantil cheio.
198
00:23:02,007 --> 00:23:03,800
Comprou a minha liberdade.
199
00:23:46,760 --> 00:23:47,845
Abaixe!
200
00:23:58,564 --> 00:24:00,065
-Vai! Vai!
-Vamos!
201
00:24:00,732 --> 00:24:01,984
Vai!
202
00:25:37,579 --> 00:25:38,789
O que está fazendo?
203
00:26:24,960 --> 00:26:27,880
Ei, parceiro,
quer me dizer o que está acontecendo?
204
00:26:28,964 --> 00:26:31,049
Também querem matar o dragão krayt.
205
00:27:36,740 --> 00:27:38,325
O que eu faço com isso?
206
00:27:38,408 --> 00:27:39,535
Você bebe.
207
00:27:39,618 --> 00:27:41,078
Isso fede.
208
00:27:41,161 --> 00:27:42,621
Você quer a ajuda deles?
209
00:27:42,704 --> 00:27:44,289
Não se eu tiver que beber isso.
210
00:27:46,583 --> 00:27:48,544
Ele diz que seu povo rouba a água deles
211
00:27:48,627 --> 00:27:51,088
e agora você os insulta
não bebendo isso.
212
00:27:52,965 --> 00:27:56,426
Sabem sobre Mos Pelgo.
Sabem quantos deles você matou.
213
00:27:56,510 --> 00:28:00,430
Eles invadiram nossa vila.
Eu defendi a cidade.
214
00:28:00,514 --> 00:28:01,765
Abaixe a voz.
215
00:28:01,849 --> 00:28:03,267
Sabia que era uma má ideia.
216
00:28:03,600 --> 00:28:04,726
Está agitando eles.
217
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
Não dá para argumentar com eles.
218
00:28:06,728 --> 00:28:09,106
Sente antes que
eu abra um buraco em você!
219
00:28:09,815 --> 00:28:11,191
Eu não vou falar...
220
00:28:24,079 --> 00:28:25,330
O que está dizendo?
221
00:28:25,414 --> 00:28:26,707
O mesmo que digo para você.
222
00:28:26,790 --> 00:28:29,960
Se brigarmos uns contra os outros,
o monstro vai matar todos nós.
223
00:28:32,337 --> 00:28:36,258
Então, como nós o matamos?
224
00:29:21,512 --> 00:29:24,056
Disseram que mora lá.
Que ele fica dormindo.
225
00:29:27,100 --> 00:29:29,603
Ele mora
em um poço de sarlacc abandonado.
226
00:29:30,521 --> 00:29:32,064
Passei a vida inteira aqui.
227
00:29:32,147 --> 00:29:35,067
Não existe um poço de sarlacc abandonado.
228
00:29:35,150 --> 00:29:37,361
Existe se você devorou o sarlacc.
229
00:29:41,156 --> 00:29:43,700
Estão oferecendo um bantha
para proteger o assentamento.
230
00:29:45,118 --> 00:29:48,372
Eles estudaram o ciclo
de digestão dele por gerações.
231
00:29:48,997 --> 00:29:51,083
Alimentam-no
para fazê-lo dormir mais tempo.
232
00:29:52,835 --> 00:29:55,420
Olhe, o dragão vai aparecer.
233
00:30:40,924 --> 00:30:42,968
Talvez estejam abertos para ideias novas.
234
00:30:59,985 --> 00:31:01,069
O que são os ossos?
235
00:31:01,153 --> 00:31:02,571
É o dragão krayt.
236
00:31:03,697 --> 00:31:05,032
E as pedrinhas?
237
00:31:05,115 --> 00:31:06,408
Somos nós.
238
00:31:06,491 --> 00:31:07,492
Não está proporcional.
239
00:31:07,576 --> 00:31:08,702
Eu acho que está.
240
00:31:10,996 --> 00:31:12,664
Não pode ser. É muito grande.
241
00:31:20,797 --> 00:31:21,840
Está proporcional.
242
00:31:21,924 --> 00:31:24,927
Tinha visto cabeça e o pescoço.
É maior do que imaginava.
243
00:31:28,514 --> 00:31:30,516
Pode ser hora
de repensar nosso acordo.
244
00:31:40,901 --> 00:31:41,944
Agora sim.
245
00:31:43,612 --> 00:31:45,614
Onde vão arranjar esses reforços?
246
00:31:46,031 --> 00:31:47,533
Eu voluntariei a sua vila.
247
00:32:05,843 --> 00:32:07,845
Eles nos atacaram há menos de um ano.
248
00:32:08,512 --> 00:32:10,681
Mataram meia dúzia
no campo de mineração.
249
00:32:11,598 --> 00:32:14,101
Eu diria que derrubei o dobro de tuskens.
250
00:32:16,061 --> 00:32:19,857
A cidade te respeita.
Imagino que, eles te ouçam.
251
00:32:21,692 --> 00:32:23,277
Não tenho tanta certeza.
252
00:32:29,199 --> 00:32:31,410
Esse aqui é um mandaloriano.
253
00:32:32,202 --> 00:32:33,453
Sabem o que significa?
254
00:32:33,912 --> 00:32:35,330
Já ouvimos as histórias.
255
00:32:36,081 --> 00:32:37,833
Sabem como são bons em matar.
256
00:32:41,587 --> 00:32:43,005
Só que ele tem um problema.
257
00:32:43,630 --> 00:32:45,382
Eu tenho uma armadura recuperada
258
00:32:45,465 --> 00:32:47,718
e a doutrina diz
que ela pertence a ele.
259
00:32:50,762 --> 00:32:52,431
Mas eu também tenho um problema.
260
00:32:53,515 --> 00:32:56,643
Um dragão krayt tem devorado
nosso rebanho,
261
00:32:56,727 --> 00:32:58,645
e leva o que conseguimos minerar.
262
00:32:59,521 --> 00:33:02,399
É só uma questão de tempo
até se cansar de banthas
263
00:33:02,482 --> 00:33:06,445
e ir atrás de cidadãos,
ou até mesmo, tomara que não, da escola.
264
00:33:09,072 --> 00:33:12,576
Por mais que eu goste da armadura,
gosto mais dessa cidade.
265
00:33:13,952 --> 00:33:17,581
O mandaloriano está disposto
a nos ajudar a matar o leviatã
266
00:33:18,582 --> 00:33:22,711
em troca da devolução da sua armadura
a seus donos ancestrais.
267
00:33:23,504 --> 00:33:24,630
Então está resolvido.
268
00:33:24,713 --> 00:33:25,964
Tem mais.
269
00:33:27,758 --> 00:33:29,843
Não conseguiremos isso sozinhos.
270
00:33:31,637 --> 00:33:33,597
O Povo da Areia
está disposto a ajudar.
271
00:33:35,390 --> 00:33:36,850
Atacaram nossas minas!
272
00:33:36,934 --> 00:33:38,060
São monstros!
273
00:33:39,394 --> 00:33:41,021
Vi o tamanho daquela coisa,
274
00:33:41,813 --> 00:33:44,816
pode engolir a cidade inteira
no momento que desejar.
275
00:33:45,776 --> 00:33:48,320
Têm sorte que ainda
não seja um monte de areia.
276
00:33:50,447 --> 00:33:52,783
Eu conheço esse povo. Eles são brutais.
277
00:33:53,492 --> 00:33:54,660
O Mar de Dunas também.
278
00:33:55,911 --> 00:33:59,206
Eles sobreviveram
por milhares de anos nessas areias
279
00:33:59,748 --> 00:34:02,417
e conhecem o dragão
melhor do que qualquer um.
280
00:34:02,501 --> 00:34:04,545
São invasores, é verdade.
281
00:34:05,462 --> 00:34:07,130
Mas também mantêm a palavra.
282
00:34:09,216 --> 00:34:10,342
Fizemos um acordo.
283
00:34:11,468 --> 00:34:14,680
Se estivermos dispostos a deixá-los
a carcaça e seu icor,
284
00:34:15,222 --> 00:34:17,558
eles ficarão ao nosso lado na batalha
285
00:34:17,641 --> 00:34:20,477
e juram nunca levantar
um blaster contra essa cidade
286
00:34:20,561 --> 00:34:23,146
até um de vocês violar a paz.
287
00:34:33,282 --> 00:34:34,449
Vai funcionar?
288
00:34:34,867 --> 00:34:35,951
Tomara que sim.
289
00:34:36,034 --> 00:34:37,911
Unir forças é sua única esperança.
290
00:35:35,511 --> 00:35:36,595
Aqui. Pegue isto.
291
00:35:41,892 --> 00:35:44,603
O que você está fazendo?
Isso é um explosivo.
292
00:35:44,686 --> 00:35:46,647
Quer explodir tudo aqui?
293
00:35:46,730 --> 00:35:48,273
O que? É isso que você quer?
294
00:35:49,191 --> 00:35:51,944
Calma. Foi um acidente.
295
00:35:52,027 --> 00:35:54,154
-O que quer fazer?
-Foi um acidente.
296
00:35:58,242 --> 00:36:00,285
-Vamos.
-Não vai funcionar.
297
00:36:02,829 --> 00:36:03,914
Vai ser ótimo.
298
00:37:54,149 --> 00:37:55,150
O que ele disse?
299
00:37:56,026 --> 00:37:57,736
Disse que está dormindo.
300
00:37:57,819 --> 00:38:00,405
Se ouvirmos com atenção,
podemos ouvi-lo respirar.
301
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
Vamos ao trabalho.
302
00:38:21,593 --> 00:38:24,429
Eles disseram que a barriga
é o único ponto fraco,
303
00:38:25,472 --> 00:38:27,266
temos que acertá-lo por baixo.
304
00:38:29,518 --> 00:38:32,813
Primeiro, enterramos as cargas
na abertura da caverna.
305
00:38:35,107 --> 00:38:36,567
Depois, nós o acordamos.
306
00:38:38,277 --> 00:38:40,529
Temos que deixá-lo
com raiva para nos atacar.
307
00:38:51,748 --> 00:38:55,836
Uma vez que esteja fora o bastante
e a barriga sobre os explosivos,
308
00:38:55,919 --> 00:38:57,254
você aciona o detonador.
309
00:39:08,765 --> 00:39:09,766
Cuidado, xerife.
310
00:39:09,850 --> 00:39:12,019
Obrigado, Jo. Se cuide.
311
00:40:52,202 --> 00:40:53,745
Dank farrik, está voltando.
312
00:41:09,094 --> 00:41:10,179
Está recuando.
313
00:41:11,763 --> 00:41:13,056
-Vou apertar.
-Espere.
314
00:41:13,140 --> 00:41:15,809
Só temos uma chance.
Temos que fazê-lo sair.
315
00:41:37,748 --> 00:41:38,832
Agora?
316
00:41:38,916 --> 00:41:41,627
Ainda não. Precisa sair mais.
317
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Quase, quase.
318
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Agora!
319
00:43:10,966 --> 00:43:12,217
Acho que ele não morreu.
320
00:43:12,968 --> 00:43:13,969
Eu também.
321
00:43:31,195 --> 00:43:32,988
Está nos catando como ratos womp.
322
00:43:34,198 --> 00:43:35,449
Vamos para cima dele!
323
00:44:02,184 --> 00:44:03,560
Não está adiantando nada.
324
00:44:03,644 --> 00:44:04,895
Continue atirando.
325
00:44:46,728 --> 00:44:47,938
Ali está ele.
326
00:45:01,535 --> 00:45:03,662
Tive uma ideia. Chame a atenção dele.
327
00:45:16,091 --> 00:45:18,260
Chamei a atenção! E agora?
328
00:45:18,677 --> 00:45:19,970
-Corre!
-Vai! Vai!
329
00:45:20,053 --> 00:45:21,638
Ainda tem o detonador?
330
00:45:22,347 --> 00:45:23,807
Toma! Qual é o plano?
331
00:45:24,224 --> 00:45:25,392
Tome conta da Criança.
332
00:45:25,475 --> 00:45:28,103
-O que vai fazer?
-Não sei, mas me deseje sorte.
333
00:45:39,156 --> 00:45:40,782
Não!
334
00:45:40,866 --> 00:45:41,909
Calma.
335
00:47:14,042 --> 00:47:15,544
Isso!
336
00:48:04,134 --> 00:48:06,762
Me desculpe, não tive tempo para explicar.
337
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
Não precisa.
338
00:48:09,598 --> 00:48:10,933
E isso foi merecido.
339
00:48:11,767 --> 00:48:12,893
Foi um prazer.
340
00:48:14,478 --> 00:48:15,771
Espero vê-lo novamente.
341
00:48:16,271 --> 00:48:17,439
Assim como eu.
342
00:48:17,523 --> 00:48:20,400
E diga ao seu povo
que não fui eu que quebrei isto.
343
00:51:35,929 --> 00:51:37,931
Legendas: Marya Bravo