1
00:00:00,876 --> 00:00:03,587
Anteriormente em
THE MANDALORIAN
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,927
Quando alguém escolhe trilhar
o Caminho de Mandalore,
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,347
é tanto caçador como presa.
4
00:00:17,935 --> 00:00:19,478
Há um trabalho.
5
00:00:20,354 --> 00:00:21,522
No submundo?
6
00:00:22,064 --> 00:00:25,776
Tão pouco característico
para alguém com a tua reputação.
7
00:00:26,401 --> 00:00:31,031
Não faz parte do Código do Grémio
que estes eventos sejam esquecidos?
8
00:00:32,366 --> 00:00:35,369
Um Mandaloriano
acabou com o Grémio em Nevarro,
9
00:00:35,869 --> 00:00:39,414
levou um alvo muito valioso
e tornou-se perigoso.
10
00:00:42,835 --> 00:00:45,796
Viajar comigo,
não é vida para uma criança.
11
00:00:46,380 --> 00:00:47,381
Vão continuar a vir.
12
00:00:48,882 --> 00:00:53,971
Ninguém será livre,
até que os velhos tempos acabem de vez.
13
00:00:58,308 --> 00:01:00,394
Têm uma coisa que eu quero.
14
00:01:01,228 --> 00:01:03,939
Este é aquele que caçaste
e depois salvaste?
15
00:01:04,022 --> 00:01:06,608
A espécie dele move objetos com a mente.
16
00:01:08,277 --> 00:01:12,406
As histórias de éons passados contam
as batalhas entre Mandalore, o Grande,
17
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
e uma ordem de feiticeiros chamados Jedi.
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,286
Pelo Credo, está aos teus cuidados.
19
00:01:17,369 --> 00:01:20,205
Tens de reuni-lo à sua própria espécie.
20
00:01:20,289 --> 00:01:21,415
Eu era um enjeitado.
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,001
Os Mandalorianos
criaram-me no Corpo de Combate.
22
00:01:24,501 --> 00:01:26,545
Fui tratado como um deles.
23
00:01:27,254 --> 00:01:28,714
- Fizeste isto?
- Não!
24
00:01:28,797 --> 00:01:29,840
Alguém sobreviveu?
25
00:01:29,923 --> 00:01:32,509
Sabíamos o que acontecia
ao sairmos do esconderijo.
26
00:01:32,593 --> 00:01:34,511
O secretismo é a nossa sobrevivência.
27
00:01:34,595 --> 00:01:35,846
Toma conta do pequenote.
28
00:01:36,763 --> 00:01:37,764
Este é o Caminho.
29
00:03:37,134 --> 00:03:38,969
Venho falar com o Gor Koresh.
30
00:03:45,434 --> 00:03:46,894
Diverte-te com os combates.
31
00:04:38,695 --> 00:04:40,864
Sabes que este local não é para crianças.
32
00:04:41,907 --> 00:04:43,951
Ele vai para onde eu vou.
33
00:04:45,661 --> 00:04:47,120
Já me constou.
34
00:04:49,873 --> 00:04:52,042
Fui incumbido de o levar à espécie dele.
35
00:04:53,168 --> 00:04:56,129
Se localizar outros Mandalorianos,
eles podem ajudar-me.
36
00:04:56,755 --> 00:04:58,757
Disseram-me que sabes onde encontrá-los.
37
00:04:58,841 --> 00:05:01,510
É indelicado falar logo de negócios.
38
00:05:02,135 --> 00:05:04,304
Desfruta do entretenimento.
39
00:05:12,855 --> 00:05:17,901
O meu Gamorreano não está a lutar bem.
Matem-no! Acabem com ele!
40
00:05:22,906 --> 00:05:24,074
Jogas, Mando?
41
00:05:24,616 --> 00:05:25,993
Quando posso evitar, não.
42
00:05:27,244 --> 00:05:29,496
Aposto a informação que procuras
43
00:05:29,580 --> 00:05:32,833
que este Gamorreano vai morrer
no próximo minuto e meio.
44
00:05:32,916 --> 00:05:37,921
E tudo o que tens de dar em troca
é a tua armadura beskar reluzente.
45
00:05:40,424 --> 00:05:42,676
Estou pronto
para te pagar pela informação.
46
00:05:42,759 --> 00:05:44,469
Não ponho o meu destino à sorte.
47
00:05:46,430 --> 00:05:47,639
Nem eu.
48
00:06:00,819 --> 00:06:02,362
Obrigado por teres vindo aqui.
49
00:06:03,864 --> 00:06:08,952
Normalmente, tenho de vos procurar
nas vossas colmeias secretas,
50
00:06:09,036 --> 00:06:11,788
para roubar
as vossas preciosas conchas reluzentes.
51
00:06:13,916 --> 00:06:16,502
O valor do Beskar continua a subir.
52
00:06:17,211 --> 00:06:18,837
Comecei a gostar muito dele.
53
00:06:20,589 --> 00:06:23,050
Dá-ma de imediato ou arranco-ta do corpo.
54
00:06:25,427 --> 00:06:29,723
Diz-me onde estão os Mandalorianos
e vou-me embora sem te matar.
55
00:06:29,806 --> 00:06:32,059
Disseste que não eras jogador...
56
00:06:36,772 --> 00:06:37,940
E não sou.
57
00:07:33,704 --> 00:07:36,957
Está bem, para! Eu digo-te onde ele está.
58
00:07:38,375 --> 00:07:40,586
Mas tens de me prometer que não me matas.
59
00:07:41,920 --> 00:07:43,881
Prometo que não morres às minhas mãos.
60
00:07:44,631 --> 00:07:46,758
Onde está o Mandaloriano que conheces?
61
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
Em Tatooine.
62
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
O quê?
63
00:07:51,930 --> 00:07:55,893
O Mando de que tenho conhecimento
está em Tatooine.
64
00:07:55,976 --> 00:07:59,521
Passei muito tempo em Tatooine
e nunca lá vi um Mandaloriano.
65
00:07:59,605 --> 00:08:01,940
A minha informação é boa, garanto-te.
66
00:08:02,024 --> 00:08:04,818
Na cidade de Mos Pelgo. Juro por Gotra.
67
00:08:06,778 --> 00:08:08,155
Então, é Tatooine.
68
00:08:09,865 --> 00:08:13,785
Espera, Mando! Não me podes deixar assim.
69
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
Solta-me!
70
00:08:16,580 --> 00:08:18,123
Não fazia parte do acordo.
71
00:08:21,668 --> 00:08:23,212
Espera, o que estás a fazer?
72
00:08:23,295 --> 00:08:27,216
Mando! Posso pagar! Mando!
73
00:08:36,934 --> 00:08:39,645
Capítulo 9
O MARECHAL
74
00:09:19,726 --> 00:09:20,769
Ora bem.
75
00:09:21,395 --> 00:09:23,272
Desculpem, pessoal. Vá lá.
76
00:09:23,355 --> 00:09:25,023
Ele não gosta de droides.
77
00:09:26,608 --> 00:09:30,571
Desta vez, pode ser.
A Crest precisa de uma boa revisão.
78
00:09:31,697 --> 00:09:33,073
Agora já gosta de droides.
79
00:09:33,156 --> 00:09:35,325
Ouviram-no. Façam uma revisão completa.
80
00:09:38,996 --> 00:09:41,748
Mudou muita coisa
desde a tua última vez em Mos...
81
00:09:44,042 --> 00:09:45,961
Graças à Força!
82
00:09:46,837 --> 00:09:50,924
Estava tão preocupada com este pequenote.
83
00:09:51,008 --> 00:09:53,177
Anda cá, ratinho womp.
84
00:09:55,262 --> 00:09:57,014
Parece que se lembra de mim.
85
00:09:57,097 --> 00:09:59,516
Quanto é que queres por ele?
Era a brincar.
86
00:09:59,600 --> 00:10:02,144
Se esta coisa se multiplicar ou procriar,
87
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
comprarei de bom grado as crias.
88
00:10:07,191 --> 00:10:10,694
Cuidado com o que fazem aí.
Ele confia pouco na vossa espécie.
89
00:10:10,777 --> 00:10:12,738
Querem difamar todos os droides?
90
00:10:13,238 --> 00:10:14,531
Obrigada!
91
00:10:15,908 --> 00:10:17,910
Vim em negócios. Preciso da tua ajuda.
92
00:10:17,993 --> 00:10:19,411
Então, negócios terás.
93
00:10:19,494 --> 00:10:22,956
Queres que tome conta da criatura
quanto procuras aventuras?
94
00:10:23,040 --> 00:10:25,876
Fui incumbido de o levar de volta
à espécie dele.
95
00:10:26,835 --> 00:10:29,796
Não te posso ajudar.
Nunca vi ninguém como ele.
96
00:10:29,880 --> 00:10:33,300
E acredita, já vi de todas as formas
e tamanhos nesta cidade.
97
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Um Armeiro Mandaloriano
indicou o meu caminho.
98
00:10:37,054 --> 00:10:39,097
Se localizar outro Mandaloriano,
99
00:10:39,181 --> 00:10:41,642
posso traçar um caminho
pela rede de abrigos.
100
00:10:42,142 --> 00:10:44,728
Há anos que és o único Mando aqui,
pelo que sei.
101
00:10:44,811 --> 00:10:47,773
Onde fica Mos Pelgo?
Disseram-me que havia lá um.
102
00:10:48,398 --> 00:10:50,984
Já não ouvia esse nome há que tempos.
103
00:10:51,068 --> 00:10:52,694
Não está em nenhum dos mapas.
104
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Porque foi arrasada por bandidos.
105
00:10:54,530 --> 00:10:56,573
Assim que o Império caiu, foi o caos.
106
00:10:56,657 --> 00:10:58,825
Eu não saía da cidade. Ainda não saio.
107
00:10:59,201 --> 00:11:00,702
Consegues dizer-me onde era?
108
00:11:01,161 --> 00:11:03,288
Depende de quem pergunta. Queres vê-la?
109
00:11:03,914 --> 00:11:05,749
R-5! Traz o mapa de Tatooine.
110
00:11:08,085 --> 00:11:09,878
Não, leva o teu tempo. A sério.
111
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Já não se consegue bons braços.
112
00:11:11,797 --> 00:11:13,340
Nem sei a quem me queixar.
113
00:11:14,675 --> 00:11:15,676
Vamos.
114
00:11:16,552 --> 00:11:18,303
Estou à espera.
115
00:11:18,971 --> 00:11:22,099
Isto é um mapa de Tatooine
antes da guerra.
116
00:11:22,182 --> 00:11:27,145
Tens aqui Mos Eisley, Mos Espa
e nesta região, Mos Pelgo.
117
00:11:29,398 --> 00:11:30,607
Não vejo nada.
118
00:11:30,691 --> 00:11:33,110
Mas está lá. Ou, pelo menos, estava.
119
00:11:33,193 --> 00:11:36,321
Não há muito a dizer.
É uma antiga colónia mineira.
120
00:11:36,405 --> 00:11:39,366
Vão ver aquela banheira
muito antes de aterrares.
121
00:11:41,577 --> 00:11:43,036
Ainda tens aquela speeder?
122
00:11:43,120 --> 00:11:45,497
Claro. Um bocadinho enferrujada,
mas tenho.
123
00:14:08,432 --> 00:14:09,808
Posso ajudar?
124
00:14:09,892 --> 00:14:11,602
Ando à procura de um Mandaloriano.
125
00:14:12,186 --> 00:14:14,438
Não recebemos muitas visitas por aqui.
126
00:14:15,355 --> 00:14:16,565
Podes descrevê-lo?
127
00:14:18,150 --> 00:14:19,693
Alguém que se parece comigo.
128
00:14:21,486 --> 00:14:22,571
Referes-te ao Marechal?
129
00:14:23,238 --> 00:14:25,282
Usa uma armadura Mandaloriana?
130
00:14:27,075 --> 00:14:28,160
Vê por ti.
131
00:14:43,091 --> 00:14:44,676
O que te traz aqui, forasteiro?
132
00:14:47,179 --> 00:14:49,139
Ando à tua procura há muitos parsecs.
133
00:14:49,806 --> 00:14:53,644
Agora, encontraste-me.
Weequay, dois copos de spotchka.
134
00:15:00,025 --> 00:15:01,777
Que tal beberes um copo comigo?
135
00:15:21,630 --> 00:15:24,174
Nunca conheci um Mandaloriano verdadeiro.
136
00:15:28,262 --> 00:15:29,304
Ouvi histórias.
137
00:15:30,889 --> 00:15:32,432
Sei que és bom a matar.
138
00:15:34,184 --> 00:15:36,979
E pouco feliz
por me veres com este equipamento.
139
00:15:38,272 --> 00:15:39,273
Portanto...
140
00:15:40,524 --> 00:15:42,484
... só um de nós sairá daqui.
141
00:15:44,444 --> 00:15:45,988
Mas depois vi o pequenote
142
00:15:49,199 --> 00:15:52,452
e se calhar, julguei-te mal.
143
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
Quem és tu?
144
00:15:55,539 --> 00:15:58,542
Sou o Cobb Vanth, Marechal de Mos Pelgo.
145
00:15:59,418 --> 00:16:00,711
Onde arranjaste a armadura?
146
00:16:00,794 --> 00:16:02,171
Comprei-a a uns Jawas.
147
00:16:04,339 --> 00:16:05,382
Entrega-ma.
148
00:16:08,886 --> 00:16:12,723
Olha, amigo, de certeza
que és tu que mandas na tua chafarica,
149
00:16:12,806 --> 00:16:17,436
mas aqui,
sou eu que digo ao pessoal o que fazer.
150
00:16:18,478 --> 00:16:19,646
Tira-a.
151
00:16:21,857 --> 00:16:22,900
Ou tiro eu.
152
00:16:25,235 --> 00:16:26,987
Fazemos isto à frente da criança?
153
00:16:28,989 --> 00:16:30,365
Já viu pior.
154
00:16:32,618 --> 00:16:33,869
Exatamente aqui, então?
155
00:16:33,952 --> 00:16:35,078
Exatamente aqui.
156
00:18:52,716 --> 00:18:54,301
Podemos chegar a um acordo.
157
00:19:13,529 --> 00:19:15,656
Aquele bicho tem aterrorizado a zona
158
00:19:15,739 --> 00:19:18,784
muito antes de Mos Pelgo ser fundada.
159
00:19:18,867 --> 00:19:21,912
Graças a esta armadura,
tenho conseguido proteger a cidade
160
00:19:21,995 --> 00:19:23,413
dos bandidos
e do Povo da Areia.
161
00:19:23,497 --> 00:19:24,915
Querem que os proteja.
162
00:19:25,999 --> 00:19:28,710
Mas um krayt é demais
para enfrentar sozinho.
163
00:19:33,966 --> 00:19:36,093
Ajuda-me a matá-lo e dou-te a armadura.
164
00:19:39,346 --> 00:19:42,933
Combinado. Vou para a nave
e arranco-o da areia a partir do ar,
165
00:19:43,016 --> 00:19:44,351
usando o bantha como isco.
166
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
Não é tão simples.
167
00:19:46,478 --> 00:19:48,897
A nave passa por cima,
ele sente as vibrações
168
00:19:48,981 --> 00:19:49,982
e mantém-se no solo.
169
00:19:51,441 --> 00:19:52,860
Mas sei onde vive.
170
00:19:53,485 --> 00:19:54,570
É longe?
171
00:19:56,655 --> 00:19:57,823
Não é longe.
172
00:20:20,345 --> 00:20:22,139
Não imaginas como isto era.
173
00:20:22,973 --> 00:20:25,184
A cidade estava em declínio.
174
00:20:26,476 --> 00:20:29,771
Começou depois das notícias
da explosão da Estrela da Morte.
175
00:20:30,439 --> 00:20:31,690
A segunda.
176
00:20:35,527 --> 00:20:37,821
O Império estava a sair de Tatooine.
177
00:20:37,905 --> 00:20:40,490
Havia tiros de blaster sobre Mos Eisley.
178
00:20:42,868 --> 00:20:44,536
A ocupação tinha acabado.
179
00:20:49,041 --> 00:20:51,251
Nem tivemos tempo para festejar.
180
00:20:51,335 --> 00:20:54,213
Nessa mesma noite,
o Coletivo Mineiro chegou.
181
00:20:57,049 --> 00:21:01,220
O poder odeia o vazio e Mos Pelgo
tornou-se num campo de concentração.
182
00:21:09,811 --> 00:21:11,021
Estás bem?
183
00:21:11,772 --> 00:21:13,982
Anda, vamos sair daqui. Vamos!
184
00:21:16,485 --> 00:21:17,611
Vai!
185
00:21:30,499 --> 00:21:33,669
Eu fugi.
Levei o que consegui dos invasores.
186
00:21:34,503 --> 00:21:35,838
Agarrei num camtono.
187
00:21:37,297 --> 00:21:39,716
Não sabia que estava cheio
de cristais de silicax.
188
00:21:42,469 --> 00:21:45,639
Às vezes, há ratazanas womp
que têm uma sorte danada.
189
00:21:53,021 --> 00:21:54,523
Vagueei durante dias.
190
00:21:56,024 --> 00:21:58,735
Sem água, sem comida.
191
00:22:05,075 --> 00:22:06,285
E de repente...
192
00:22:08,537 --> 00:22:09,872
... fui salvo.
193
00:22:37,941 --> 00:22:40,235
Os Jawas queriam os cristais.
194
00:22:43,071 --> 00:22:45,490
Em troca,
ofereceram o que tinham de melhor.
195
00:22:53,916 --> 00:22:57,336
E o meu tesouro comprou mais
do que um cantil cheio de água.
196
00:23:02,007 --> 00:23:03,800
Comprou a minha liberdade.
197
00:23:46,760 --> 00:23:47,845
Baixem-se!
198
00:23:58,564 --> 00:24:00,065
- Depressa!
- Vamos!
199
00:24:00,732 --> 00:24:01,984
Arranca!
200
00:25:37,579 --> 00:25:38,789
Que raio estás a fazer?
201
00:26:24,960 --> 00:26:27,880
Queres dizer-me o que se passa?
202
00:26:28,964 --> 00:26:31,049
Também querem matar o dragão krayt.
203
00:27:36,740 --> 00:27:38,325
O que devo fazer com isto?
204
00:27:38,408 --> 00:27:39,535
Bebe.
205
00:27:39,618 --> 00:27:41,078
Cheira mal.
206
00:27:41,161 --> 00:27:42,621
Queres a ajuda deles?
207
00:27:42,704 --> 00:27:44,289
Não, se tiver de beber isto.
208
00:27:46,583 --> 00:27:48,544
Diz que o teu povo rouba a água deles
209
00:27:48,627 --> 00:27:51,088
e agora estás a insultá-los
ao não beber isso.
210
00:27:52,965 --> 00:27:56,426
Sabem de Mos Pelgo e
quantas pessoas mataste do Povo da Areia.
211
00:27:56,510 --> 00:28:00,430
Atacaram a nossa povoação.
Eu defendi a cidade.
212
00:28:00,514 --> 00:28:01,765
Baixa a voz.
213
00:28:01,849 --> 00:28:03,267
Sabia que isto era má ideia.
214
00:28:03,600 --> 00:28:04,726
Estás a enervá-los.
215
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
Estes monstros não percebem nada.
216
00:28:06,728 --> 00:28:09,106
Senta-te antes que eu te dê um tiro.
217
00:28:09,815 --> 00:28:11,191
Não volto a dizer...
218
00:28:24,079 --> 00:28:25,330
O que estás a dizer-lhes?
219
00:28:25,414 --> 00:28:26,707
O mesmo que te vou dizer.
220
00:28:26,790 --> 00:28:29,960
Se lutarmos entre nós,
o monstro vai matar-nos a todos.
221
00:28:32,337 --> 00:28:36,258
Agora, como é que o matamos?
222
00:29:21,512 --> 00:29:24,056
Dizem que vive ali.
Dizem que está a dormir.
223
00:29:27,100 --> 00:29:29,603
Vive num buraco de sarlacc abandonado.
224
00:29:30,521 --> 00:29:32,064
Vivi toda a vida em Tatooine.
225
00:29:32,147 --> 00:29:35,067
Não existe
nenhum buraco de sarlacc abandonado.
226
00:29:35,150 --> 00:29:37,361
Existe, se comeres o sarlacc.
227
00:29:41,156 --> 00:29:43,700
Vão lançar um bantha para proteger a base.
228
00:29:45,118 --> 00:29:48,372
Estudaram o ciclo digestivo dele
durante gerações.
229
00:29:48,997 --> 00:29:51,083
Alimentam o dragão para dormir mais.
230
00:29:52,835 --> 00:29:55,420
Observa, o dragão há de aparecer.
231
00:30:40,924 --> 00:30:42,968
Talvez estejam abertos a novas ideias.
232
00:30:59,985 --> 00:31:01,069
O que são os ossos?
233
00:31:01,153 --> 00:31:02,571
São o dragão krayt.
234
00:31:03,697 --> 00:31:05,032
E aquelas pedrinhas?
235
00:31:05,115 --> 00:31:06,408
Somos nós.
236
00:31:06,491 --> 00:31:07,492
Não está à escala.
237
00:31:07,576 --> 00:31:08,702
Acho que está.
238
00:31:10,996 --> 00:31:12,664
Não pode ser. É muito grande.
239
00:31:20,797 --> 00:31:21,840
Está à escala.
240
00:31:21,924 --> 00:31:24,927
Só vi a cabeça e o pescoço.
É maior do que pensava.
241
00:31:28,514 --> 00:31:30,516
É melhor revermos o nosso acordo.
242
00:31:40,901 --> 00:31:41,944
Está melhor.
243
00:31:43,612 --> 00:31:45,614
Onde vão arranjar os reforços?
244
00:31:46,031 --> 00:31:47,533
Voluntariei a tua cidade.
245
00:32:05,843 --> 00:32:07,845
Atacaram-nos há menos de um ano.
246
00:32:08,512 --> 00:32:10,681
Mataram seis dos nossos nas minas.
247
00:32:11,598 --> 00:32:14,101
Diria que matei o dobro dos Tusken.
248
00:32:16,061 --> 00:32:19,857
A cidade respeita-te.
Aposto que darão ouvidos à razão.
249
00:32:21,692 --> 00:32:23,277
Não teria tanta certeza.
250
00:32:29,199 --> 00:32:31,410
Este aqui é um Mandaloriano.
251
00:32:32,202 --> 00:32:33,453
Sabem o que significa?
252
00:32:33,912 --> 00:32:35,330
Ouvimos as histórias.
253
00:32:36,081 --> 00:32:37,833
Então sabem que são bons a matar.
254
00:32:41,587 --> 00:32:43,005
Este tem um problema.
255
00:32:43,630 --> 00:32:45,382
Tenho uma armadura recuperada
256
00:32:45,465 --> 00:32:47,718
e o Credo Mandaloriano diz que é dele.
257
00:32:50,762 --> 00:32:52,431
Mas também tenho um problema.
258
00:32:53,515 --> 00:32:56,643
O dragão está a dizimar
os nossos animais de carga
259
00:32:56,727 --> 00:32:58,645
e a levar o nosso produto.
260
00:32:59,521 --> 00:33:02,399
É só uma questão de tempo
até se fartar de banthas
261
00:33:02,482 --> 00:33:06,445
e ir atrás de alguns de vocês, cidadãos,
ou até mesmo da escola.
262
00:33:09,072 --> 00:33:12,576
Por muito que goste da armadura,
gosto mais desta cidade.
263
00:33:13,952 --> 00:33:17,581
O Mandaloriano está disposto
a ajudar-nos a matar o leviatã,
264
00:33:18,582 --> 00:33:22,711
em troca da devolução da armadura
aos seus donos ancestrais.
265
00:33:23,504 --> 00:33:24,630
Então, está feito.
266
00:33:24,713 --> 00:33:25,964
Mas há mais.
267
00:33:27,758 --> 00:33:29,843
Não conseguimos matar o krayt sozinhos.
268
00:33:31,637 --> 00:33:33,597
E o Povo da Areia quer ajudar.
269
00:33:35,390 --> 00:33:36,850
Assaltaram as minas!
270
00:33:36,934 --> 00:33:38,060
São uns monstros!
271
00:33:39,394 --> 00:33:41,021
Vi o tamanho daquela coisa,
272
00:33:41,813 --> 00:33:44,816
vai engolir a cidade toda
quando lhe apetecer.
273
00:33:45,776 --> 00:33:48,320
É uma sorte Mos Pelgo
não ser já um deserto.
274
00:33:50,447 --> 00:33:52,783
Conheço este povo. São brutais.
275
00:33:53,283 --> 00:33:54,660
Mas o Mar das Dunas
também o é.
276
00:33:55,911 --> 00:33:59,206
Sobreviveram milhares de anos
nestas areias
277
00:33:59,748 --> 00:34:02,417
e conhecem o dragão krayt
melhor que ninguém.
278
00:34:02,501 --> 00:34:04,545
São ladrões, é verdade.
279
00:34:05,462 --> 00:34:07,130
Mas mantêm a sua palavra.
280
00:34:09,216 --> 00:34:10,342
Fizemos um acordo.
281
00:34:11,468 --> 00:34:14,680
Se concordarmos
em deixar-lhes a carcaça e o icor dele,
282
00:34:15,222 --> 00:34:17,558
lutarão do nosso lado na batalha
283
00:34:17,641 --> 00:34:20,477
e juram nunca mais disparar
contra a cidade
284
00:34:20,561 --> 00:34:23,146
até que um de vocês viole a paz.
285
00:34:33,282 --> 00:34:34,449
Achas que resulta?
286
00:34:34,867 --> 00:34:35,951
É bom que resulte.
287
00:34:36,034 --> 00:34:37,911
Unir forças é a única esperança deles.
288
00:35:35,511 --> 00:35:36,595
Toma. Agarra nisto.
289
00:35:41,892 --> 00:35:44,603
O que estás a fazer? Isso é um explosivo.
290
00:35:44,686 --> 00:35:46,647
Estás a tentar explodir connosco?
291
00:35:46,730 --> 00:35:48,273
Que foi? É isso que queres?
292
00:35:49,191 --> 00:35:51,944
Tem calma. Foi um acidente, está bem?
293
00:35:52,027 --> 00:35:54,154
- Vais fazer o quê?
- Foi um acidente.
294
00:35:58,242 --> 00:36:00,285
- Vamos.
- Não vai resultar.
295
00:36:02,829 --> 00:36:03,914
Vai ser ótimo.
296
00:37:54,149 --> 00:37:55,150
O que diz ele?
297
00:37:56,026 --> 00:37:57,736
Diz que está a dormir.
298
00:37:57,819 --> 00:38:00,405
Se escutarmos bem, ouvimo-lo a respirar.
299
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
Vamos trabalhar.
300
00:38:21,593 --> 00:38:24,429
Os Tusken dizem
que a barriga é o ponto fraco,
301
00:38:25,472 --> 00:38:27,266
temos de atingi-lo por baixo.
302
00:38:29,518 --> 00:38:32,813
Primeiro, enterramos as cargas
na abertura da caverna.
303
00:38:35,107 --> 00:38:36,567
Depois, acordamo-lo.
304
00:38:38,277 --> 00:38:40,529
Temos de enfurecê-lo para ele atacar.
305
00:38:51,748 --> 00:38:55,836
Quando estiver de fora,
e com a barriga por cima dos explosivos,
306
00:38:55,919 --> 00:38:57,254
carregas no detonador.
307
00:39:08,765 --> 00:39:09,766
Cuidado, Marechal.
308
00:39:09,850 --> 00:39:12,019
Obrigado, Jo. E protege-te.
309
00:40:52,202 --> 00:40:53,745
Dank farrik, está ir para dentro.
310
00:41:09,094 --> 00:41:10,179
Está a recuar.
311
00:41:11,763 --> 00:41:13,056
- Vou carregar.
- Espera.
312
00:41:13,140 --> 00:41:15,809
Só temos uma hipótese.
Temos de o fazer sair.
313
00:41:37,748 --> 00:41:38,832
Agora?
314
00:41:38,916 --> 00:41:41,627
Ainda não. Tem de sair mais.
315
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Está quase.
316
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Agora!
317
00:43:10,966 --> 00:43:12,217
Acho que não morreu.
318
00:43:12,968 --> 00:43:13,969
Também acho.
319
00:43:31,195 --> 00:43:32,988
Mata-nos como ratos womp.
320
00:43:34,198 --> 00:43:35,449
Vamos atrás dele!
321
00:44:02,184 --> 00:44:03,560
Isto não lhe faz nada.
322
00:44:03,644 --> 00:44:04,895
Continua a disparar.
323
00:44:46,728 --> 00:44:47,938
Lá está ele.
324
00:45:01,535 --> 00:45:03,662
Tive uma ideia. Chama-o a atenção.
325
00:45:16,091 --> 00:45:18,260
Já chamei a atenção! E agora?
326
00:45:18,677 --> 00:45:19,970
- Corram!
- Vão!
327
00:45:20,053 --> 00:45:21,638
Ainda tens o detonador?
328
00:45:22,347 --> 00:45:23,807
Toma! Qual é o plano?
329
00:45:24,224 --> 00:45:25,392
Toma conta da Criança.
330
00:45:25,475 --> 00:45:28,103
- Que vais fazer?
- Não sei, mas deseja-me sorte.
331
00:45:39,156 --> 00:45:40,782
Não!
332
00:45:40,866 --> 00:45:41,909
Espera.
333
00:47:14,042 --> 00:47:15,544
Viva!
334
00:48:04,134 --> 00:48:06,762
Desculpa, não tinha tempo para explicar.
335
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
Não era preciso.
336
00:48:09,598 --> 00:48:10,933
Isto foi bem merecido.
337
00:48:11,767 --> 00:48:12,893
Foi um prazer.
338
00:48:14,478 --> 00:48:15,771
Espero cruzar-me contigo.
339
00:48:16,271 --> 00:48:17,439
Também eu.
340
00:48:17,523 --> 00:48:20,400
E diz à tua gente
que não fui eu que a estraguei.
341
00:51:35,929 --> 00:51:37,931
Tradução: Manuela Jorge