1
00:00:00,876 --> 00:00:03,587
TIDIGARE I THE MANDALORIAN
2
00:00:06,673 --> 00:00:13,347
Den som väljer att vandra Mandalores väg
blir både jägare och villebråd.
3
00:00:17,935 --> 00:00:21,980
-Det finns ett jobb.
-Undre världen?
4
00:00:22,064 --> 00:00:25,776
Det var högst otypiskt
för någon med ditt rykte.
5
00:00:26,401 --> 00:00:31,031
Säger inte skråets kodex
att detta nu ska vara glömt?
6
00:00:32,366 --> 00:00:35,369
En mandalorier
sänkte hela skrået på Nevarro.
7
00:00:35,869 --> 00:00:39,873
Han fick med sig en värdefull måltavla
och blev fri agent.
8
00:00:42,835 --> 00:00:46,296
Att flänga runt med mig
är inget liv för ett barn.
9
00:00:46,380 --> 00:00:47,798
Det kommer fler.
10
00:00:48,882 --> 00:00:54,429
Ingen kommer att bli fri förrän
det gamla systemet är borta för alltid.
11
00:00:58,308 --> 00:01:00,394
Du har något som jag vill ha.
12
00:01:01,228 --> 00:01:03,939
Är det här den du jagade
och sedan räddade?
13
00:01:04,022 --> 00:01:06,608
Arten kan flytta föremål med tankekraft.
14
00:01:08,277 --> 00:01:12,406
Sångerna om svunna eoner berättar
om strider mellan Mandalore den store-
15
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
-och en trollkarlsorden som kallades Jedi.
16
00:01:15,033 --> 00:01:17,286
Enligt vår livsåskådning
är den ditt ansvar.
17
00:01:17,369 --> 00:01:20,205
Du måste återförena den med dess egen art.
18
00:01:20,289 --> 00:01:24,418
Jag var ett hittebarn
och växte upp i mandaloriernas stridskår.
19
00:01:24,501 --> 00:01:26,545
Jag behandlades som en av deras egna.
20
00:01:27,254 --> 00:01:28,714
-Gjorde du det här?!
-Nej!
21
00:01:28,797 --> 00:01:29,840
Klarade sig någon?
22
00:01:29,923 --> 00:01:32,509
Vi visste hur det kunde gå
om vi lämnade gömstället.
23
00:01:32,593 --> 00:01:34,511
Vår diskretion är vår överlevnad.
24
00:01:34,595 --> 00:01:35,846
Ta hand om den lille.
25
00:01:36,763 --> 00:01:37,764
Detta är vägen.
26
00:03:37,134 --> 00:03:39,094
Jag är här för att träffa Gor Koresh.
27
00:03:45,434 --> 00:03:47,477
Hoppas striderna blir underhållande.
28
00:04:38,695 --> 00:04:40,864
Det här är ingen plats för ett barn.
29
00:04:41,907 --> 00:04:43,951
Dit jag går, följer han med.
30
00:04:45,661 --> 00:04:47,120
Jag har hört det.
31
00:04:49,873 --> 00:04:52,042
Mitt uppdrag är
att föra honom till hans art.
32
00:04:53,168 --> 00:04:56,672
Om jag kan hitta andra mandalorier
kan de hjälpa mig.
33
00:04:56,755 --> 00:04:58,757
Du ska veta var jag kan hitta dem.
34
00:04:58,841 --> 00:05:01,510
Det är okultiverat
att gå direkt på affärerna.
35
00:05:02,135 --> 00:05:04,304
Njut av underhållningen.
36
00:05:12,855 --> 00:05:17,901
Det går dåligt för min gamorrier.
Döda honom!
37
00:05:22,906 --> 00:05:24,074
Spelar du, mando?
38
00:05:24,616 --> 00:05:26,118
Inte om det kan undvikas.
39
00:05:27,244 --> 00:05:29,496
Jag sätter informationen du vill ha på-
40
00:05:29,580 --> 00:05:32,833
-att gamorriern dör
inom en och en halv minut.
41
00:05:32,916 --> 00:05:37,921
Allt du behöver sätta emot är
ditt glänsande beskarpansar.
42
00:05:40,424 --> 00:05:44,469
Jag kan betala för informationen.
Jag lämnar inte mitt öde åt slumpen.
43
00:05:46,430 --> 00:05:47,639
Inte jag heller.
44
00:06:00,819 --> 00:06:03,030
Tack för att du kom till mig.
45
00:06:03,864 --> 00:06:08,952
Vanligen måste jag leta upp
de mandalorier som finns kvar i era hålor-
46
00:06:09,036 --> 00:06:12,122
-för att komma åt era glänsande skal.
47
00:06:13,916 --> 00:06:16,835
Värdet på beskar bara stiger.
48
00:06:16,919 --> 00:06:19,463
Jag har fattat tycke för det.
49
00:06:20,589 --> 00:06:23,634
Ge mig pansaret,
annars tar jag det från ditt lik.
50
00:06:25,427 --> 00:06:29,723
Berätta var mandalorierna finns
så går jag härifrån utan att döda dig.
51
00:06:29,806 --> 00:06:32,059
Jag trodde inte du lämnade nåt åt slumpen.
52
00:06:36,772 --> 00:06:37,940
Det gör jag inte.
53
00:07:33,704 --> 00:07:37,374
Sluta! Jag ska säga var han är.
54
00:07:38,375 --> 00:07:40,586
Men då måste du lova att inte döda mig.
55
00:07:41,920 --> 00:07:44,214
Du kommer inte att dö för min hand.
56
00:07:44,631 --> 00:07:46,758
Var finns mandaloriern?
57
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
Tatooine.
58
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
Va?
59
00:07:51,930 --> 00:07:55,893
Mandon jag känner till finns på Tatooine.
60
00:07:55,976 --> 00:07:59,521
Jag har varit mycket på Tatooine
och aldrig sett någon mandalorier där.
61
00:07:59,605 --> 00:08:01,940
Min information är riktig.
62
00:08:02,024 --> 00:08:04,818
Han finns i Mos Pelgo. Jag svär vid Gotra.
63
00:08:06,778 --> 00:08:08,155
Tatooine, alltså.
64
00:08:09,865 --> 00:08:13,785
Vänta! Du kan inte lämna mig här!
65
00:08:14,912 --> 00:08:16,496
Skär ner mig!
66
00:08:16,580 --> 00:08:18,498
Det sa vi inget om.
67
00:08:21,668 --> 00:08:23,212
Vad gör du?
68
00:08:23,295 --> 00:08:27,216
Mando! Jag kan betala!
69
00:08:36,934 --> 00:08:39,645
Del 9
SHERIFFEN
70
00:09:19,726 --> 00:09:20,769
Lugna ner er.
71
00:09:21,395 --> 00:09:25,023
Ledsen, hörni.
Ni vet att han inte gillar droider.
72
00:09:26,608 --> 00:09:30,571
Äh, låt dem hålla på.
Cresten behöver en ordentlig genomgång.
73
00:09:31,697 --> 00:09:33,073
Jaha, nu gillar han droider.
74
00:09:33,156 --> 00:09:35,325
Ni hörde honom. Gör en service.
75
00:09:38,996 --> 00:09:41,748
Mycket har hänt sen senast i Mos...
76
00:09:44,042 --> 00:09:45,961
Kraften ske lov!
77
00:09:46,837 --> 00:09:50,924
Jag har varit så orolig
för den här krabaten.
78
00:09:51,008 --> 00:09:53,177
Kom hit, lilla wompråtta.
79
00:09:55,262 --> 00:09:57,014
Den verkar minnas mig.
80
00:09:57,097 --> 00:09:59,516
Vad ska du ha för den?
Skojar bara. Fast inte.
81
00:09:59,600 --> 00:10:04,646
Om den här skulle skjuta skott
betalar jag gladeligen för avkommorna.
82
00:10:04,730 --> 00:10:05,772
Hallå där!
83
00:10:05,856 --> 00:10:07,107
Jösses...
84
00:10:07,191 --> 00:10:10,694
Se er för!
Han litar knappt på er sort som det är.
85
00:10:10,777 --> 00:10:12,738
Vill ni ge alla droider dåligt rykte?
86
00:10:13,238 --> 00:10:14,531
Tack för det.
87
00:10:15,908 --> 00:10:17,910
Jag är här på jobb. Jag behöver din hjälp.
88
00:10:17,993 --> 00:10:19,411
Då ska du få jobba.
89
00:10:19,494 --> 00:10:22,956
Ska jag passa den här skrynkliga gynnaren
medan du är ute på äventyr?
90
00:10:23,040 --> 00:10:25,876
Mitt uppdrag är
att återföra den till dess art.
91
00:10:26,835 --> 00:10:29,796
Då kan jag inte hjälpa dig.
Jag har aldrig sett nån liknande.
92
00:10:29,880 --> 00:10:33,300
Och tro mig,
jag har sett alla möjliga sorter.
93
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
En mandalorisk vapensmed
gav mig uppdraget.
94
00:10:37,054 --> 00:10:39,097
Om jag hittar en annan av min sort-
95
00:10:39,181 --> 00:10:42,059
-kan jag planera en rutt
via vårt nät av gömställen.
96
00:10:42,142 --> 00:10:44,728
Du är den enda mando
jag har sett här på åratal.
97
00:10:44,811 --> 00:10:48,315
Var ligger Mos Pelgo?
Det ska finnas en där.
98
00:10:48,398 --> 00:10:50,984
Det var länge sen jag hörde det namnet.
99
00:10:51,068 --> 00:10:54,446
-Staden finns inte med på kartorna.
-Den jämnades med marken av banditer.
100
00:10:54,530 --> 00:10:58,825
När Imperiet föll blev det huggsexa. Jag
vågar mig fortfarande inte utanför muren.
101
00:10:59,201 --> 00:11:01,078
Kan du berätta var den låg?
102
00:11:01,161 --> 00:11:03,830
Det beror på vem som frågar.
Vill du se den?
103
00:11:03,914 --> 00:11:05,749
R5! Ta upp kartan över Tatooine.
104
00:11:08,085 --> 00:11:09,878
Ingen brådska för vår skull...
105
00:11:09,962 --> 00:11:14,091
Man får ingen bra hjälp nuförtiden.
Jag vet inte ens var jag ska klaga.
106
00:11:14,675 --> 00:11:15,676
Rappa på.
107
00:11:16,552 --> 00:11:18,303
Jag väntar... Okej.
108
00:11:18,971 --> 00:11:22,099
Det här var Tatooine före kriget.
109
00:11:22,182 --> 00:11:27,145
Här har du Mos Eisley, Mos Espa,
och här uppe Mos Pelgo.
110
00:11:29,398 --> 00:11:30,607
Jag ser inget.
111
00:11:30,691 --> 00:11:33,110
Det ligger där. Eller låg, åtminstone.
112
00:11:33,193 --> 00:11:36,321
Det är inte mycket att tala om.
En gammal gruvort.
113
00:11:36,405 --> 00:11:39,366
De kommer att se din plåthög
långt innan du landar.
114
00:11:41,577 --> 00:11:43,036
Har du kvar speederhojen?
115
00:11:43,120 --> 00:11:45,873
Jajamän.
Den är rostig, men den finns kvar.
116
00:14:08,432 --> 00:14:09,808
Kan jag hjälpa dig?
117
00:14:09,892 --> 00:14:12,102
Jag söker efter en mandalorier.
118
00:14:12,186 --> 00:14:14,646
Vi får inte många besökare här i trakten.
119
00:14:15,355 --> 00:14:16,565
Kan du beskriva honom?
120
00:14:18,150 --> 00:14:19,693
Han ser ut som jag.
121
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
Menar du sheriffen?
122
00:14:23,238 --> 00:14:25,282
Har er sheriff mandaloriskt pansar?
123
00:14:27,075 --> 00:14:28,452
Se efter själv.
124
00:14:43,091 --> 00:14:44,927
Vad gör du här, främling?
125
00:14:47,179 --> 00:14:51,391
-Jag har sökt efter dig i många parsek.
-Nu har du hittat mig.
126
00:14:51,475 --> 00:14:53,644
Två spotchka, Weequay.
127
00:15:00,025 --> 00:15:01,777
Ta ett järn med mig.
128
00:15:21,630 --> 00:15:24,174
Jag har aldrig träffat
en äkta mandalorier.
129
00:15:28,262 --> 00:15:32,432
Jag har hört historier.
Jag vet att du är bra på att döda.
130
00:15:34,184 --> 00:15:37,688
Och säkert inte alls glad över
att se mig i den här utstyrseln.
131
00:15:38,272 --> 00:15:39,273
Så...
132
00:15:40,524 --> 00:15:43,026
...jag gissar att bara en av oss
kommer härifrån.
133
00:15:44,152 --> 00:15:45,988
Men sen ser jag lillen där...
134
00:15:49,199 --> 00:15:52,452
...och tänker
att jag kanske har felbedömt dig.
135
00:15:53,912 --> 00:15:55,455
Vem är du?
136
00:15:55,539 --> 00:15:58,542
Cobb Vanth, sheriff i Mos Pelgo.
137
00:15:59,418 --> 00:16:02,337
-Var fick du pansaret från?
-Köpte det av jawor.
138
00:16:04,339 --> 00:16:05,799
Ge mig det.
139
00:16:08,886 --> 00:16:12,723
Jag tror säkert att du bestämmer
där du kommer från-
140
00:16:12,806 --> 00:16:17,436
-men här är det jag
som säger åt folk vad de ska göra.
141
00:16:18,478 --> 00:16:19,646
Ta av dig den.
142
00:16:21,857 --> 00:16:23,150
Annars gör jag det.
143
00:16:25,235 --> 00:16:26,987
Ska vi göra det här inför ungen?
144
00:16:28,989 --> 00:16:30,365
Han har sett värre.
145
00:16:32,618 --> 00:16:33,869
Här, alltså?
146
00:16:33,952 --> 00:16:35,078
Här.
147
00:18:52,716 --> 00:18:54,510
Vi kanske kan komma överens.
148
00:19:13,529 --> 00:19:18,784
Den där varelsen har spridit skräck här
sen långt innan Mos Pelgo grundades.
149
00:19:18,867 --> 00:19:23,413
Tack vare pansaret har jag kunnat
försvara stan mot banditer och sandfolk.
150
00:19:23,497 --> 00:19:25,249
De räknar med mitt beskydd.
151
00:19:25,999 --> 00:19:28,710
Men en kraytdrake klarar jag inte ensam.
152
00:19:33,966 --> 00:19:36,593
Om du hjälper mig döda den
så får du pansaret.
153
00:19:39,346 --> 00:19:42,933
Okej. Jag hämtar mitt skepp,
skjuter ihjäl den uppifrån luften-
154
00:19:43,016 --> 00:19:44,768
-och använder en bantha som bete.
155
00:19:44,852 --> 00:19:46,395
Så lätt blir det inte.
156
00:19:46,478 --> 00:19:50,357
När den känner av skeppets vibrationer
håller den sig under jord.
157
00:19:51,441 --> 00:19:52,860
Men jag vet var den bor.
158
00:19:53,485 --> 00:19:54,570
Hur långt bort?
159
00:19:56,655 --> 00:19:57,823
Inte så långt.
160
00:20:20,345 --> 00:20:22,139
Du fattar inte hur det var.
161
00:20:22,973 --> 00:20:25,184
Stan var på fallrepet.
162
00:20:26,476 --> 00:20:30,355
Det började efter nyheten nådde oss
om att Dödsstjärnan hade sprängts.
163
00:20:30,439 --> 00:20:31,982
Den andra, alltså.
164
00:20:35,527 --> 00:20:37,821
Imperiet drog sig ur Tatooine.
165
00:20:37,905 --> 00:20:40,490
Mos Eisley lystes upp av strålskott.
166
00:20:42,868 --> 00:20:44,870
Ockupationen var över.
167
00:20:49,041 --> 00:20:51,251
Vi hann inte ens fira.
168
00:20:51,335 --> 00:20:54,213
Redan samma natt kom Gruvkollektivet.
169
00:20:57,049 --> 00:21:01,220
Makten skyr vakuum. Mos Pelgo
förvandlades till slavläger på en natt.
170
00:21:09,811 --> 00:21:11,021
Är du oskadd?
171
00:21:11,772 --> 00:21:13,982
Kom, du måste härifrån.
172
00:21:16,485 --> 00:21:17,611
Sätt fart!
173
00:21:30,499 --> 00:21:33,669
Så jag stack.
Jag tog vad jag kunde från inkräktarna.
174
00:21:34,503 --> 00:21:36,213
Jag fick med mig en kamtono.
175
00:21:37,297 --> 00:21:39,967
Inte visste jag
att den var full av silikaxkristaller.
176
00:21:42,469 --> 00:21:45,848
Ibland skiner båda solarna
på en wompråttas svans.
177
00:21:53,021 --> 00:21:54,523
Jag vandrade i dagar.
178
00:21:56,024 --> 00:21:58,735
Utan mat, utan vatten.
179
00:22:05,075 --> 00:22:06,285
Och sen...
180
00:22:08,537 --> 00:22:09,872
...blev jag räddad.
181
00:22:37,941 --> 00:22:40,235
Jaworna ville ha kristallerna.
182
00:22:43,071 --> 00:22:45,490
De erbjöd mig
det finaste de hade i utbyte.
183
00:22:53,916 --> 00:22:57,336
Och min skatt gav mig mer
än ett fullt vattenskinn.
184
00:23:02,007 --> 00:23:04,134
Den gav mig min frihet.
185
00:25:37,579 --> 00:25:38,997
Vad sysslar du med?
186
00:26:24,960 --> 00:26:27,880
Har du lust att förklara
vad det är som händer?
187
00:26:28,964 --> 00:26:31,550
De vill också döda kraytdraken.
188
00:27:36,740 --> 00:27:39,535
-Vad ska jag göra med det här?
-Dricka det.
189
00:27:39,618 --> 00:27:41,078
Det stinker.
190
00:27:41,161 --> 00:27:44,289
-Vill du ha deras hjälp?
-Inte om jag måste dricka det här.
191
00:27:46,583 --> 00:27:51,088
Ditt folk stjäl deras vatten, säger han.
Du förolämpar dem när du vägrar dricka.
192
00:27:52,965 --> 00:27:56,426
De vet allt om Mos Pelgo och hur många
ur sandfolket som du har dödat.
193
00:27:56,510 --> 00:28:00,430
De försökte plundra vår stad.
Jag försvarade den.
194
00:28:00,514 --> 00:28:03,267
-Sänk rösten.
-Jag visste att det här var en dålig idé.
195
00:28:03,600 --> 00:28:06,645
-Du retar upp dem.
-De här odjuren går inte att resonera med.
196
00:28:06,728 --> 00:28:09,106
Sätt dig ner innan jag skjuter hål i dig!
197
00:28:09,815 --> 00:28:11,191
Jag säger det bara en...
198
00:28:24,079 --> 00:28:26,707
-Vad säger du till dem?
-Samma sak som till dig.
199
00:28:26,790 --> 00:28:30,210
Om vi bråkar med varandra
kommer monstret att döda oss allihop.
200
00:28:32,337 --> 00:28:36,258
Så hur dödar vi det?
201
00:29:21,512 --> 00:29:24,056
De säger att den bor därinne.
Att den sover.
202
00:29:27,100 --> 00:29:29,603
Den bor i en övergiven sarlaccgrop.
203
00:29:30,521 --> 00:29:35,067
Jag har bott på Tatooine hela livet.
En sarlaccgrop är aldrig övergiven.
204
00:29:35,150 --> 00:29:37,361
Jo, om man äter upp sarlaccen.
205
00:29:41,156 --> 00:29:43,951
De leder dit en bantha
så att lägret ska skonas.
206
00:29:45,118 --> 00:29:48,372
De har studerat drakens matsmältningscykel
i flera generationer.
207
00:29:48,997 --> 00:29:51,083
De matar den för att den ska sova längre.
208
00:29:52,835 --> 00:29:55,587
Titta, nu kommer draken att visa sig.
209
00:30:40,924 --> 00:30:43,385
De kan tänkas vara öppna för förslag.
210
00:30:59,985 --> 00:31:02,571
-Vad föreställer skelettdelarna?
-Kraytdraken.
211
00:31:03,697 --> 00:31:06,408
-Och småstenarna?
-Det är vi.
212
00:31:06,491 --> 00:31:08,702
-Det är inte skalenligt.
-Jo, det tror jag.
213
00:31:10,996 --> 00:31:12,664
Så stor kan den inte vara.
214
00:31:20,797 --> 00:31:21,840
Det är skalenligt.
215
00:31:21,924 --> 00:31:25,177
Jag har bara sett huvudet och halsen.
Den är större än jag anade.
216
00:31:28,514 --> 00:31:30,516
Vi kanske borde tänka om.
217
00:31:41,276 --> 00:31:42,611
Det var bättre.
218
00:31:43,612 --> 00:31:45,572
Var ska de få förstärkningar från?
219
00:31:45,656 --> 00:31:47,991
Jag anmälde din by som frivillig.
220
00:32:05,843 --> 00:32:08,428
De anföll oss för mindre än ett år sen.
221
00:32:08,512 --> 00:32:11,515
De dödade
ett halvdussin av oss i gruvlägret.
222
00:32:11,598 --> 00:32:14,309
Jag knäppte säkert
dubbelt så många tusken.
223
00:32:16,061 --> 00:32:19,857
Du har stadens respekt.
De lyssnar om du talar förnuft med dem.
224
00:32:21,692 --> 00:32:23,485
Det är jag inte så säker på.
225
00:32:29,199 --> 00:32:31,410
Det här är en mandalorier.
226
00:32:32,202 --> 00:32:33,829
Vet ni vad det innebär?
227
00:32:33,912 --> 00:32:37,833
-Vi har hört talas om dem.
-Då vet ni hur bra de är på att döda.
228
00:32:41,587 --> 00:32:43,547
Den här har ett problem.
229
00:32:43,630 --> 00:32:47,968
Enligt mandaloriernas livsåskådning
har han rätt till mitt pansar.
230
00:32:50,762 --> 00:32:52,598
Men jag har också ett problem.
231
00:32:53,515 --> 00:32:58,645
En kraytdrake har norpat våra packdjur
och ibland tagit vår malm på kuppen.
232
00:32:59,521 --> 00:33:02,399
Förr eller senare tröttnar den på banthor-
233
00:33:02,482 --> 00:33:06,445
-och ger sig på ett par av er
eller, bevare oss väl, skolan.
234
00:33:09,072 --> 00:33:12,576
Nog för att jag gillar pansaret,
men jag gillar den här stan ännu mer.
235
00:33:13,952 --> 00:33:18,498
Mandaloriern är beredd
att hjälpa oss att dräpa vidundret-
236
00:33:18,582 --> 00:33:23,086
-i utbyte mot att pansaret återbördas
till dess ursprungliga ägare.
237
00:33:23,504 --> 00:33:25,964
-Då är saken klar.
-Det kommer mer.
238
00:33:27,758 --> 00:33:29,843
Vi klarar inte krayten ensamma.
239
00:33:31,637 --> 00:33:33,597
Sandfolket är beredda att hjälpa oss.
240
00:33:35,390 --> 00:33:38,060
-De plundrar våra gruvor!
-De är monster!
241
00:33:39,394 --> 00:33:41,021
Jag har sett den där saken.
242
00:33:41,813 --> 00:33:45,108
Den kan sluka hela er stad
om andan faller på.
243
00:33:45,776 --> 00:33:48,654
Var glada
att Mos Pelgo inte redan bara är öken.
244
00:33:50,447 --> 00:33:54,660
Jag känner det där folket. De är brutala.
Men det är Sandhavet också.
245
00:33:55,911 --> 00:33:59,665
De har överlevt i tusentals år
i sanden här-
246
00:33:59,748 --> 00:34:02,417
-och vet mer om kraytdraken
än någon av oss.
247
00:34:02,501 --> 00:34:04,545
Ja, de plundrar.
248
00:34:05,462 --> 00:34:07,297
Men de står också vid sitt ord.
249
00:34:09,216 --> 00:34:11,385
Vi har en överenskommelse.
250
00:34:11,468 --> 00:34:15,138
Om vi låter dem få
kroppen och blodvätskan-
251
00:34:15,222 --> 00:34:17,558
-slåss de vid vår sida mot den-
252
00:34:17,641 --> 00:34:20,477
-och lovar att inte
höja ett vapen mot er stad-
253
00:34:20,561 --> 00:34:23,480
-förrän en av er bryter freden.
254
00:34:33,282 --> 00:34:34,783
Tror du det går?
255
00:34:34,867 --> 00:34:38,495
Det får det lov att göra.
Att gå samman är deras enda hopp.
256
00:35:35,511 --> 00:35:36,595
Här.
257
00:35:41,892 --> 00:35:44,603
Vad gör du? Det där är sprängmedel!
258
00:35:44,686 --> 00:35:48,273
Vill du spränga oss alla i luften?
Vill du det?
259
00:35:49,191 --> 00:35:51,944
Ta det lugnt. Det var en olyckshändelse.
260
00:35:52,027 --> 00:35:54,696
-Hur vill du ha det?
-Det var en olyckshändelse.
261
00:36:02,829 --> 00:36:04,414
Det kommer att gå prima.
262
00:37:54,149 --> 00:37:55,150
Vad sa han?
263
00:37:56,026 --> 00:37:57,736
Att den sover.
264
00:37:57,819 --> 00:38:00,531
Om vi lyssnar noga hör vi hur den andas.
265
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
Nu sätter vi igång.
266
00:38:21,593 --> 00:38:24,471
Tusken säger
att magen är dess enda svaga punkt.
267
00:38:25,472 --> 00:38:27,266
Vi måste slå underifrån.
268
00:38:29,518 --> 00:38:33,146
Vi gräver ner sprängladdningarna
vid grottmynningen.
269
00:38:35,107 --> 00:38:37,150
Sen väcker vi den.
270
00:38:38,277 --> 00:38:40,821
Vi måste reta upp den
så att den gör ett utfall.
271
00:38:51,748 --> 00:38:55,836
När den har kommit så långt ut
att den har magen över sprängladdningarna-
272
00:38:55,919 --> 00:38:57,588
-trycker du av.
273
00:39:08,765 --> 00:39:12,019
-Försiktigt, sheriffen.
-Tack, Jo. Sätt dig i säkerhet nu.
274
00:40:52,202 --> 00:40:53,745
Dank farrik, den kryper tillbaka.
275
00:41:09,094 --> 00:41:10,179
Den backar.
276
00:41:11,763 --> 00:41:13,056
-Jag trycker av.
-Nej, vänta.
277
00:41:13,140 --> 00:41:15,809
Vi har bara en chans. Vi måste få ut den.
278
00:41:37,748 --> 00:41:38,832
Nu?
279
00:41:38,916 --> 00:41:42,252
Inte än. Den måste komma längre ut.
280
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Snart...
281
00:42:27,047 --> 00:42:28,590
Nu!
282
00:43:10,966 --> 00:43:13,969
-Jag tror inte att den är död.
-Inte jag heller.
283
00:43:31,195 --> 00:43:32,988
Den plockar oss som wompråttor.
284
00:43:34,198 --> 00:43:35,449
Vi tar den!
285
00:44:02,184 --> 00:44:04,895
-Det biter inte alls.
-Fortsätt bara skjuta.
286
00:44:46,728 --> 00:44:47,938
Där är han.
287
00:45:01,535 --> 00:45:04,079
Jag har en idé.
Dra till dig hans uppmärksamhet.
288
00:45:16,091 --> 00:45:18,260
Jag har hans uppmärksamhet! Sen då?
289
00:45:20,053 --> 00:45:23,807
-Har du kvar detonatorn?
-Ta den. Vad är planen?
290
00:45:24,224 --> 00:45:25,392
Ta hand om barnet.
291
00:45:25,475 --> 00:45:28,103
-Vad ska du göra?
-Vet inte. Önska mig lycka till.
292
00:45:39,156 --> 00:45:41,909
Nej, nej, nej... Lugn.
293
00:48:04,134 --> 00:48:06,762
Förlåt. Jag hann inte förklara.
294
00:48:07,346 --> 00:48:10,933
Ingen fara.
Den här har du gjort dig förtjänt av.
295
00:48:11,767 --> 00:48:13,185
Det var ett nöje.
296
00:48:14,478 --> 00:48:17,439
-Jag hoppas våra vägar korsas igen.
-Jag också.
297
00:48:17,523 --> 00:48:21,693
Hälsa ditt folk att det inte var jag
som hade sönder den där.
298
00:51:35,929 --> 00:51:37,931
Översättning: Karl Hårding
Svensk Medietext