1 00:00:10,636 --> 00:00:13,180 Tôi nghe nói ông có thể dẫn tôi tới những người khác của chúng tôi. 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,766 Thôi nào. Thật không hay khi vừa gặp đã bàn chuyện làm ăn. 3 00:00:16,725 --> 00:00:17,893 4 00:00:20,187 --> 00:00:22,731 Được rồi, dừng lại! Tôi sẽ nói hắn ở đâu. 5 00:00:22,814 --> 00:00:25,526 Thành phố Mos Pelgo. Tôi xin thề dưới Gotra. 6 00:00:25,609 --> 00:00:31,573 Oh! Cái thứ nhỏ xíu này làm tôi lo phát ốm. 7 00:00:31,657 --> 00:00:34,117 Tôi cần chị giúp. Mos Pelgo ở đâu? 8 00:00:34,201 --> 00:00:36,954 Nó là một khu định cư khai thác cũ. Chẳng có nhiều để nói. 9 00:00:37,621 --> 00:00:39,206 Anh đã lấy bộ giáp ở đâu? 10 00:00:39,289 --> 00:00:40,290 Mua được của vài người Jawas. 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 Trả lại đây. 12 00:00:42,084 --> 00:00:44,169 Tôi biết anh là người ra quyết định ở nơi của anh, 13 00:00:44,253 --> 00:00:48,298 nhưng quanh đây, tôi mới là người ra lệnh. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,885 Giúp tôi giết nó, tôi sẽ trả anh bộ giáp. 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 Đó là rồng krayt. Nó to hơn tôi đoán. 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 17 00:01:05,148 --> 00:01:06,525 18 00:01:08,694 --> 00:01:11,196 Thứ này này rất xứng đáng. Cảm ơn. 19 00:02:33,779 --> 00:02:35,155 20 00:02:36,949 --> 00:02:38,700 21 00:02:44,122 --> 00:02:45,541 -Bắt Đứa Bé! 22 00:02:49,294 --> 00:02:51,088 23 00:02:52,256 --> 00:02:53,715 24 00:03:14,236 --> 00:03:15,445 25 00:03:20,784 --> 00:03:23,161 Từ từ! Đừng hại Đứa Bé. 26 00:03:24,788 --> 00:03:26,039 Nếu mày để lại dấu trên nó, 27 00:03:26,123 --> 00:03:28,375 sẽ không có chỗ nào mày có thể trốn khỏi tao đâu. 28 00:03:29,501 --> 00:03:33,380 Ta có thể thương lượng. Có nhiều thứ giá trị trong cái đống này. 29 00:03:34,256 --> 00:03:35,799 Cứ chọn đi. 30 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 31 00:03:38,969 --> 00:03:40,762 Nhưng để lại Đứa Bé. 32 00:03:41,972 --> 00:03:43,891 33 00:03:48,979 --> 00:03:50,272 Được rồi. 34 00:03:54,401 --> 00:03:57,112 Đây. Của mày đây. 35 00:03:59,198 --> 00:04:00,199 Lấy đi. 36 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Ổn mà. 37 00:04:14,588 --> 00:04:16,840 38 00:04:16,924 --> 00:04:18,175 39 00:04:20,636 --> 00:04:22,346 -Có sao không? 40 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 41 00:04:37,402 --> 00:04:38,403 42 00:05:00,672 --> 00:05:03,673 Chương 10 NGƯỜI HÀNH KHÁCH 43 00:06:05,407 --> 00:06:09,828 Tôi không biết. Có vẻ như ai đó sẽ về nhà tay trắng rồi. 44 00:06:09,912 --> 00:06:11,288 45 00:06:16,335 --> 00:06:19,379 Cuối cùng cậu cũng tìm được người Mandalore và giết hắn rồi hả? 46 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 Anh ta không phải người Mandalore. Dù vậy tôi đã mua bộ giáp của anh ta. 47 00:06:23,383 --> 00:06:26,678 -Giá phải trả là gì? -Giết con rồng krayt cho anh ta. 48 00:06:26,762 --> 00:06:28,889 Ô. Thế thôi à? 49 00:06:28,972 --> 00:06:31,433 Anh ta là chỉ dẫn cuối cùng để tìm những người Mandalore khác. 50 00:06:31,517 --> 00:06:32,935 51 00:06:33,936 --> 00:06:36,313 Được rồi. Vậy thì, cậu có thể gặp may đấy. 52 00:06:36,396 --> 00:06:39,233 Dr. Mandible nói anh ta có thể liên hệ với người giúp được cậu, 53 00:06:39,316 --> 00:06:42,569 nếu cậu đỡ tiền cho anh ta ván này. Anh ta nói thế. 54 00:06:44,196 --> 00:06:45,364 Đặt bao nhiêu? 55 00:06:47,115 --> 00:06:50,160 -500. -Chơi lớn vậy. 56 00:06:50,702 --> 00:06:52,246 Này, anh ta đang trên đà thắng. 57 00:06:52,329 --> 00:06:54,790 58 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 -Chỗ đó đủ chứ? 59 00:07:00,963 --> 00:07:03,882 Ha! Bọn đần! Trả tiền đi! 60 00:07:03,966 --> 00:07:05,342 61 00:07:05,425 --> 00:07:07,553 Tôi tưởng chị nói anh ta đang đà thắng mà? 62 00:07:07,636 --> 00:07:09,471 Oh. Thôi đừng khóc nhè. Giáp sẽ rỉ đấy. 63 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 64 00:07:12,683 --> 00:07:16,061 Được rồi. Anh ta nói người liên hệ sẽ hẹn gặp ở nhà chứa phi thuyền. 65 00:07:16,186 --> 00:07:18,480 66 00:07:18,564 --> 00:07:21,525 Họ sẽ nói cho anh phải tìm người Mandalore ở đâu. 67 00:07:21,608 --> 00:07:23,151 Cậu muốn như thế, phải không? 68 00:07:23,694 --> 00:07:26,488 -Đúng. -Được rồi, vậy thì, đừng buồn làm gì. 69 00:07:26,572 --> 00:07:29,283 Quan trọng hơn này, cậu có mang về tí thịt của con rồng chứ? 70 00:07:29,366 --> 00:07:32,119 Tốt hơn là không có con giòi nào. Tôi không thích giòi. 71 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 72 00:07:44,173 --> 00:07:47,926 Này, đừng có làm chín quá, Treadwell. Tôi thích nó hơi tái! 73 00:07:48,427 --> 00:07:50,637 Tôi không như người Rodia, trời đất ạ. 74 00:07:51,430 --> 00:07:54,391 Được rồi, thỏa thuận thế này. 75 00:07:54,474 --> 00:07:58,812 Có nơi cư trú của người Mandalore gần đây. Ở đặc khu này, một hệ sao đi sau. 76 00:07:58,896 --> 00:08:00,397 Họ là những người rời khỏi Nevarro à? 77 00:08:00,480 --> 00:08:03,400 Không biết. Tôi chỉ biết người liên hệ sẽ dẫn cậu tới họ. 78 00:08:03,859 --> 00:08:07,654 -Tôi phải trả bao nhiêu? -Ờ, Tin hay đây. Miễn phí. 79 00:08:07,738 --> 00:08:09,698 Ngoại trừ phí của người tìm kiếm, tất nhiên rồi. 80 00:08:09,781 --> 00:08:12,910 -Còn tin không hay là gì? -Không gì cả. Mọi thứ ổn. 81 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 Okay. 82 00:08:14,536 --> 00:08:18,248 Tuy nhiên, có một vấn đề nhỏ như miếng bánh. 83 00:08:18,332 --> 00:08:22,419 -Là gì? -Người liên hệ muốn đi cùng qua hệ sao. 84 00:08:23,212 --> 00:08:25,047 -Chị có đảm bảo tin họ không? -Cả đời tôi. 85 00:08:27,007 --> 00:08:28,926 -Được thôi. -Và... 86 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 không du hành tốc độ siêu ánh sáng. 87 00:08:31,929 --> 00:08:34,515 Chị muốn tôi du hành tốc độ thường hả? Không thỏa thuận nữa. 88 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 Qua một đặc khu thôi. 89 00:08:35,933 --> 00:08:38,477 Di chuyển nhanh là thứ duy nhất giữ tôi an toàn. 90 00:08:38,560 --> 00:08:40,562 Có những trường hợp giảm nhẹ. 91 00:08:40,646 --> 00:08:43,315 "Giảm nhẹ" là ý gì? 92 00:08:45,067 --> 00:08:46,151 93 00:08:49,821 --> 00:08:52,533 -Tôi không phải dịch vụ taxi. -Tôi biết, tôi biết, tôi nghe rồi. 94 00:08:52,616 --> 00:08:54,034 Nhưng tôi có thể đảm bảo cho cô ấy. 95 00:08:54,576 --> 00:08:55,577 96 00:09:00,457 --> 00:09:03,669 Hàng hóa là gì vậy? 97 00:09:05,754 --> 00:09:09,508 Trứng của cô ấy. Mấy quả trứng cần được thụ tinh khi xuân phân 98 00:09:09,591 --> 00:09:13,679 không thì dòng dõi cô ấy sẽ kết thúc. Nếu nhảy vào siêu không gian, chúng sẽ chết. 99 00:09:13,762 --> 00:09:17,057 Cô ấy nói chồng đã tới ở mặt trăng Trask 100 00:09:17,140 --> 00:09:19,685 trong hệ hành tinh khí Kol Iben. 101 00:09:19,768 --> 00:09:22,980 -Cô ấy nói tất cả thứ đó hả? -Tôi diễn giải lại. 102 00:09:26,441 --> 00:09:29,486 Cô ấy có chắc chắc là người Mandalore ở đấy chứ? 103 00:09:29,570 --> 00:09:30,571 104 00:09:34,908 --> 00:09:36,952 Cô ấy nói chồng cô đã nhìn thấy họ. 105 00:09:40,038 --> 00:09:41,039 106 00:09:47,421 --> 00:09:48,922 Chị có biết người chồng không? 107 00:09:49,006 --> 00:09:51,258 Không. Tôi gặp cô ấy 10 phút trước khi cậu bước vào. 108 00:09:51,341 --> 00:09:53,719 Tôi tưởng chị nói chị đảm bảo tin cô ấy cả đời. 109 00:09:54,803 --> 00:09:57,556 Biết nói gì đây, tôi rất giỏi việc xem người. 110 00:10:06,815 --> 00:10:10,068 Giờ, tôi muốn cô thắt dây an toàn khi đã ngồi xuống. 111 00:10:10,152 --> 00:10:12,863 Du hành tốc độ dưới ánh sáng sẽ hơi xóc trong những ngày này. 112 00:10:14,323 --> 00:10:17,201 Có thể gặp bọn cướp hoặc bọn lãnh chúa, 113 00:10:17,284 --> 00:10:20,996 ai đó sẽ có được một đống tiền hoặc phi thuyền của cô. 114 00:10:21,580 --> 00:10:22,581 115 00:10:24,666 --> 00:10:28,837 Tôi không hiểu ngôn ngữ đó. Cô nói tiếng Huttese à? 116 00:10:31,048 --> 00:10:32,299 117 00:10:39,139 --> 00:10:40,140 118 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 119 00:11:23,267 --> 00:11:26,436 Vậy, tôi sẽ đi nghỉ đây. Tôi đã đặt điều hướng đến tọa độ của ta rồi. 120 00:11:26,520 --> 00:11:30,274 Sẽ mất thời gian đấy. Tôi khuyên cô đi nghỉ chút đi. 121 00:11:40,409 --> 00:11:41,410 -Nhóc? 122 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 -Không không không! 123 00:11:49,042 --> 00:11:52,880 -Đấy không phải đồ ăn. Không được làm thế nữa. 124 00:11:53,672 --> 00:11:54,715 Tới giờ ngủ rồi. 125 00:11:59,595 --> 00:12:00,596 126 00:12:10,355 --> 00:12:11,899 127 00:12:22,159 --> 00:12:25,287 Razor Crest, M-0-11. Razor Crest. Có nghe rõ không? 128 00:12:34,254 --> 00:12:36,840 Đây là Razor Crest. Có vấn đề gì à? 129 00:12:37,966 --> 00:12:40,135 Chúng tôi nhận thấy bộ phát tín hiệu của anh không hoạt động. 130 00:12:40,886 --> 00:12:43,388 THE MANDALORIAN: Đúng, Tôi là người thừa của Đế Chế trước. 131 00:12:43,472 --> 00:12:45,766 Tôi không được phép có đèn hiệu. 132 00:12:45,849 --> 00:12:49,686 Đấy là trước đây. Đặc khu này giờ nằm dưới cai quản của nền Cộng Hòa Mới. 133 00:12:49,770 --> 00:12:51,730 Tất cả phương tiện phải có đèn hiệu. 134 00:12:53,148 --> 00:12:55,901 Cảm ơn đã cho tôi biết. Tôi sẽ làm ngay một cái. 135 00:12:57,361 --> 00:12:59,446 Không vấn đề gì. Bay an toàn nhé. 136 00:12:59,530 --> 00:13:01,323 Cầu cho Thần Lực luôn bên cạnh anh. 137 00:13:01,406 --> 00:13:02,574 Và anh cũng thế. 138 00:13:06,954 --> 00:13:09,414 -Chỉ một điều này nữa. -Ơi? 139 00:13:11,917 --> 00:13:13,919 Tôi cần anh gửi cho chúng tôi một ping cùng mạng. 140 00:13:14,002 --> 00:13:16,547 Chúng tôi ở ngoài này dọn dẹp những kẻ cố thủ của Đế Chế. 141 00:13:16,630 --> 00:13:18,423 Tôi sẽ cho anh biết nếu tôi thấy ai. 142 00:13:19,383 --> 00:13:21,844 Tôi vẫn cần anh gửi cho chúng tôi ping đó. 143 00:13:24,388 --> 00:13:26,974 Ờ, tôi không chắc thiết bị đó đang trực tuyến. 144 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 Chúng tôi đợi được. 145 00:13:34,106 --> 00:13:37,359 Ờ, tôi... Có vẻ không hoạt động. 146 00:13:38,610 --> 00:13:41,530 Thế tệ quá. Nếu chúng tôi không thể xác nhận anh không thuộc Đế Chế, 147 00:13:41,613 --> 00:13:44,157 Anh sẽ phải theo chúng tôi tới tiền đồn ở Adelphi. 148 00:13:44,241 --> 00:13:45,367 Họ sẽ chạy các tab của anh. 149 00:13:46,827 --> 00:13:51,373 -Oh, đợi đã. Được rồi. Đang chuyền đây. 150 00:13:51,456 --> 00:13:53,250 Im nào! Tiếng gì vậy? 151 00:13:53,333 --> 00:13:57,629 Ờ, không có gì. Máy hút bụi đang thổi ra một đống thứ ý mà. 152 00:13:58,589 --> 00:13:59,590 153 00:14:02,676 --> 00:14:05,387 Carson, anh chuyển sang kênh liên lạc số 2 được không? 154 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Rõ. 155 00:14:22,237 --> 00:14:23,822 Phi thuyền của anh đã từng tới gần 156 00:14:23,906 --> 00:14:26,491 nhà giam của nền Cộng Hoà Mới, Bothan-5 đúng chứ? 157 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 158 00:14:33,040 --> 00:14:34,875 -Ta có một kẻ chạy trốn. -Tôi tới đây. 159 00:14:52,017 --> 00:14:56,355 Razor Crest, đầu hàng đi. Chúng tôi sẽ bắn. Nhắc lại, chúng tôi sẽ bắn. 160 00:15:05,405 --> 00:15:08,575 Tôi không biết hắn nghĩ sẽ bay đi đâu bằng cái thứ đó chứ. 161 00:15:10,577 --> 00:15:12,704 Thứ đó sẽ tan tành trong bầu khí quyển này. 162 00:15:20,087 --> 00:15:21,547 163 00:15:30,222 --> 00:15:31,598 164 00:15:42,442 --> 00:15:44,236 Hắn đang hướng xuống cái hẻm núi đó. 165 00:15:44,319 --> 00:15:47,239 Tôi thấy rồi. Kích hoạt máy tính mục tiêu. 166 00:15:56,582 --> 00:15:58,834 Thôi nào, Razor Crest, đừng khiến chúng tôi phải làm thế. 167 00:16:07,259 --> 00:16:08,594 168 00:16:12,097 --> 00:16:13,223 169 00:16:14,975 --> 00:16:16,310 -Giữ chắc. 170 00:16:19,479 --> 00:16:20,898 171 00:16:27,237 --> 00:16:28,572 172 00:16:33,952 --> 00:16:36,663 Tôi không thấy nữa. Hắn phải ở quanh đâu đây. 173 00:16:36,747 --> 00:16:38,832 Anh lên phía bắc. Chúng ta sẽ bao quát được rộng hơn. 174 00:16:39,666 --> 00:16:40,667 175 00:16:46,632 --> 00:16:47,633 176 00:16:48,383 --> 00:16:49,510 177 00:16:56,975 --> 00:16:58,602 178 00:17:01,104 --> 00:17:02,105 179 00:17:13,158 --> 00:17:14,159 180 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 181 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 182 00:17:29,591 --> 00:17:30,592 183 00:17:31,635 --> 00:17:32,636 184 00:17:35,764 --> 00:17:37,349 Tôi sẽ tìm trứng của cô, đừng lo. 185 00:17:37,432 --> 00:17:38,559 186 00:17:39,309 --> 00:17:41,603 Phải đưa cho cô vài cái chăn, để giữ ấm. 187 00:17:55,701 --> 00:17:56,702 Chết tiệt. 188 00:17:59,955 --> 00:18:01,039 Nhóc đâu rồi? 189 00:18:01,123 --> 00:18:02,124 190 00:18:03,125 --> 00:18:04,918 Đợi chút, tôi đang tìm trứng của cô! 191 00:18:16,638 --> 00:18:17,639 192 00:18:18,390 --> 00:18:19,391 193 00:18:20,184 --> 00:18:23,770 Không! Đã dặn là không được làm thế nữa. 194 00:18:25,314 --> 00:18:26,732 195 00:18:27,649 --> 00:18:28,817 Tìm thấy rồi! 196 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 197 00:18:33,947 --> 00:18:35,199 Đã ăn mấy quả rồi hả? 198 00:18:36,575 --> 00:18:37,576 199 00:18:41,788 --> 00:18:43,874 Nếu cô đã không đoán, chúng ta trong tình huống khó rồi. 200 00:18:44,958 --> 00:18:48,712 Nguồn năng lượng chính không phản hồi, và thân tàu thì không còn nguyên vẹn. 201 00:18:48,795 --> 00:18:52,591 Tôi nghĩ nhiệt độ sẽ hạ sâu khi đêm xuống. 202 00:18:52,674 --> 00:18:53,675 203 00:18:54,801 --> 00:18:57,471 Tôi sẽ có ý hay hơn về tương lai chúng ta khi đó. 204 00:19:00,933 --> 00:19:02,559 205 00:19:08,941 --> 00:19:11,026 Tôi xin lỗi, thưa cô. Tôi không hiểu tiếng Ếch. 206 00:19:11,860 --> 00:19:16,198 Dù có là gì, thì có thể đợi đến sáng. Tôi khuyên cô nên đi ngủ đi. 207 00:19:16,281 --> 00:19:17,282 208 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 209 00:19:21,078 --> 00:19:22,079 210 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 211 00:19:52,150 --> 00:19:53,151 212 00:19:56,488 --> 00:19:58,031 Dậy đi, người Mandalore. 213 00:20:00,117 --> 00:20:02,035 Chuyện này không thể đợi đến sáng được. 214 00:20:03,620 --> 00:20:07,666 Không cần cảnh giác đâu. Tôi đã vượt qua giao thức bảo mật của người máy rồi 215 00:20:07,749 --> 00:20:10,002 và điều khiển ngôn ngữ giao tiếp của nó. 216 00:20:13,130 --> 00:20:14,715 Cô đang làm cái quái gì vậy? 217 00:20:16,258 --> 00:20:17,843 Người máy đó là một sát thủ. 218 00:20:18,594 --> 00:20:21,680 Chỗ trứng này là con cái cuối cùng trong vòng đời của tôi. 219 00:20:21,763 --> 00:20:25,809 Chồng tôi đã phải liều mạng để tạo ra sự tồn tại cho chúng tôi 220 00:20:25,893 --> 00:20:29,229 trên hành tinh duy nhất có thể đón nhận chủng tộc chúng tôi. 221 00:20:30,230 --> 00:20:32,983 Chúng tôi đã chiến đấu cật lực và chịu quá nhiều đau khổ 222 00:20:33,066 --> 00:20:36,361 để từ bỏ chính chúng tôi cho sự tuyệt chủng của dòng họ chúng tôi. 223 00:20:37,070 --> 00:20:41,283 Tôi phải yêu cầu anh giữ đúng thỏa thuận mà chúng ta có. 224 00:20:42,576 --> 00:20:43,577 225 00:20:45,495 --> 00:20:48,081 Này, cô, thỏa thuận không còn nữa. 226 00:20:49,458 --> 00:20:52,461 Chúng may lắm nếu thoát khỏi hầm mộ băng này mà còn sống. 227 00:20:53,921 --> 00:20:57,966 Tôi tưởng tôn trọng lời nói là một phần trong luật của người Mandalore. 228 00:21:00,844 --> 00:21:03,514 Vậy tôi đoán đó chỉ là chuyện kể cho bọn trẻ thôi. 229 00:21:04,681 --> 00:21:05,682 230 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 231 00:21:25,285 --> 00:21:27,037 Cái này không có trong thỏa thuận. 232 00:21:29,373 --> 00:21:30,374 233 00:22:27,598 --> 00:22:31,101 234 00:22:34,062 --> 00:22:38,066 Sao không tới đây, giúp một tay? khiến mình hữu dụng chút đi. 235 00:22:38,817 --> 00:22:39,818 236 00:22:45,532 --> 00:22:46,742 Này, nhóc. 237 00:22:49,703 --> 00:22:54,291 Đã nói này! Đi đâu vậy hả? Quay lại đây! 238 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 239 00:23:06,929 --> 00:23:08,055 Cô ấy đi khi nào? 240 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 241 00:24:24,673 --> 00:24:25,674 242 00:24:28,218 --> 00:24:29,219 Cô đây rồi. 243 00:24:35,851 --> 00:24:38,937 Cô không thể dời phi thuyền. Ngoài này không an toàn. 244 00:24:39,021 --> 00:24:40,189 245 00:24:42,733 --> 00:24:43,775 246 00:24:46,445 --> 00:24:47,654 Thu gom chúng lại thôi. 247 00:24:48,614 --> 00:24:49,865 248 00:24:49,948 --> 00:24:55,204 Tôi biết nó ấm. Nhưng đêm xuống rất nhanh, và tôi không thể bảo vệ cô ngoài này. 249 00:24:58,498 --> 00:25:00,334 250 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 251 00:25:09,009 --> 00:25:10,928 Không. Không! 252 00:25:11,512 --> 00:25:12,513 253 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 254 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 255 00:26:02,771 --> 00:26:03,772 256 00:26:18,745 --> 00:26:19,997 257 00:26:31,341 --> 00:26:32,342 258 00:26:32,426 --> 00:26:33,427 259 00:26:42,477 --> 00:26:43,812 260 00:26:44,354 --> 00:26:45,355 261 00:26:54,823 --> 00:26:55,824 262 00:27:10,756 --> 00:27:11,757 263 00:27:18,680 --> 00:27:19,681 264 00:27:23,018 --> 00:27:24,019 265 00:27:24,102 --> 00:27:25,103 266 00:27:31,318 --> 00:27:32,819 267 00:27:36,698 --> 00:27:37,699 268 00:27:38,450 --> 00:27:40,661 Đi, đi, đi! Quay lại phi thuyền! 269 00:27:42,496 --> 00:27:43,497 270 00:27:51,380 --> 00:27:52,381 271 00:28:03,392 --> 00:28:04,393 272 00:28:12,442 --> 00:28:13,777 273 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 274 00:29:40,405 --> 00:29:41,406 275 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 276 00:29:53,377 --> 00:29:54,378 277 00:30:33,500 --> 00:30:34,501 278 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 279 00:31:00,986 --> 00:31:01,987 280 00:31:13,040 --> 00:31:15,334 Mau thắt dây đi. Tốt hơn là vẫn chạy được. 281 00:31:21,131 --> 00:31:24,384 Tôi đã bị giới hạn tầm nhìn. Sẽ xóc lắm đấy. 282 00:31:41,944 --> 00:31:43,403 283 00:32:27,364 --> 00:32:28,365 284 00:33:16,246 --> 00:33:18,123 Chúng tôi đã chạy vài tab trên Razor Crest. 285 00:33:20,250 --> 00:33:21,877 Anh có một lệnh bắt 286 00:33:21,960 --> 00:33:25,047 vì vụ bắt cóc tù nhân số 10-6-9-11. 287 00:33:26,381 --> 00:33:31,595 Tuy nhiên, hồ sơ bảo mật trên tàu cho thấy anh đã bắt được 288 00:33:31,678 --> 00:33:34,389 ba tội phạm ưu tiên từ danh sách Đăng Ký Truy Nã. 289 00:33:35,307 --> 00:33:38,894 Hồ sơ bảo mật cũng chỉ ra rằng anh đã đặt mạng sống của mình vào nguy hiểm 290 00:33:38,977 --> 00:33:43,148 để bảo vệ trung úy Davan của Quân Đoàn Cải Huấn thuộc Cộng Hòa Mới. 291 00:33:44,483 --> 00:33:45,859 Đúng vậy không? 292 00:33:45,943 --> 00:33:47,569 Tôi bị bắt hả? 293 00:33:47,653 --> 00:33:49,488 Đúng ra anh nên bị bắt. 294 00:33:51,865 --> 00:33:53,575 Nhưng đây là những lần cố gắng. 295 00:33:55,619 --> 00:33:59,039 Vậy tôi nói tôi bỏ số tiền thưởng cho ba tên tội phạm, 296 00:33:59,122 --> 00:34:02,167 và hai anh giúp tôi hàn thân tàu để tôi ra khỏi chỗ đá đóng băng này được không? 297 00:34:04,795 --> 00:34:06,505 Còn anh nói anh sửa lại bộ phát tín hiệu, 298 00:34:06,588 --> 00:34:09,716 và chúng tôi sẽ không làm bốc hơi cái đồ cổ đó lần tới chúng tôi tuần tra Vành Đai được không? 299 00:34:48,130 --> 00:34:53,260 Được rồi. Tôi sẽ sửa lại buồng lái đủ để chúng ta lê lết tới Trask. 300 00:34:54,011 --> 00:34:56,513 Tôi không thể làm gì hơn với cái thân tàu, 301 00:34:56,597 --> 00:34:58,974 nên chúng ta phải giữ ấm trong buồng lái. 302 00:34:59,641 --> 00:35:01,518 Nó là thứ duy nhất tôi có thể điều áp. 303 00:35:02,811 --> 00:35:07,065 Nếu cô cần việc riêng tư, làm bây giờ đi. Nó sẽ là chuyến đi dài đấy. 304 00:35:29,004 --> 00:35:30,005 305 00:35:31,340 --> 00:35:33,217 Okay, tất cả đã sửa xong. 306 00:35:34,343 --> 00:35:37,429 Để xem chúng ta có thể làm thứ này hoạt động một lần không. 307 00:35:48,398 --> 00:35:49,399 308 00:35:52,819 --> 00:35:53,904 309 00:36:07,042 --> 00:36:11,880 Gọi tôi dậy nếu ai đó bắn chúng ta. Hoặc cánh cửa đó sẽ bị hút khỏi rãnh. 310 00:36:11,964 --> 00:36:12,965 311 00:36:15,342 --> 00:36:20,347 Tôi đùa thôi. Nếu chuyện đó xảy ra, Chúng ta chết hết. Ngủ ngon. 312 00:36:24,643 --> 00:36:27,644 Dịch bởi VanChangLong. 313 00:36:29,231 --> 00:36:30,232 314 00:36:34,653 --> 00:36:35,654 315 00:36:39,032 --> 00:36:40,033