1 00:00:03,509 --> 00:00:05,869 TRONG CÁC PHẦN TRƯỚC... 2 00:00:05,955 --> 00:00:07,195 Chính là nó đây. 3 00:00:07,213 --> 00:00:09,078 Có vẻ nó không có năng lực gì. 4 00:00:09,090 --> 00:00:10,579 Nó không vô lực đâu. 5 00:00:10,591 --> 00:00:12,832 Loài của nó có thể di chuyển đồ vật bằng trí óc. 6 00:00:12,944 --> 00:00:14,704 Những bài ca của các thời đại đã qua 7 00:00:14,794 --> 00:00:16,954 có kể về những trận chiến giữa Mandalore Vĩ đại 8 00:00:17,098 --> 00:00:21,048 và một hội các pháp sư tên là Jedi chiến đấu với sức mạnh tương tự. 9 00:00:21,060 --> 00:00:23,676 - Nó là gì? - Nó là một Con Nuôi. 10 00:00:23,688 --> 00:00:26,011 Theo Đức tin, nó sẽ do anh chăm sóc. 11 00:00:26,023 --> 00:00:28,743 Cô mong tôi đi khắp thiên hà tìm nhà cho sinh vật này 12 00:00:28,833 --> 00:00:31,833 và giao nó cho chủng tộc của các pháp sư đối địch chúng ta à? 13 00:00:31,863 --> 00:00:33,024 Đây là Con Đường. 14 00:00:33,156 --> 00:00:36,397 Tôi đã được giao nhiệm vụ trả Đứa Bé này về cho các Jedi. 15 00:00:36,409 --> 00:00:38,530 Tôi có thể dẫn anh đến một trong số họ. 16 00:00:39,245 --> 00:00:41,325 Nhưng trước hết, chúng tôi cần anh giúp một nhiệm vụ. 17 00:00:47,545 --> 00:00:50,500 Chúng ta cần cầm chân chúng đến khi nhảy vào siêu không gian. 18 00:00:57,555 --> 00:00:59,754 Tôi có thể tìm Jedi ở đâu? 19 00:00:59,766 --> 00:01:03,340 Đem đứa bé đến thành phố Calodan trên hành tinh rừng Corvus. 20 00:01:03,352 --> 00:01:05,390 Ở đó anh sẽ tìm được Ahsoka Tano. 21 00:01:05,938 --> 00:01:07,767 Nói với cô ấy là Bo-Katan bảo anh đến. 22 00:01:08,649 --> 00:01:10,222 Và cảm ơn. 23 00:01:10,234 --> 00:01:12,355 Sự can đảm của anh sẽ không bị lãng quên. 24 00:01:13,070 --> 00:01:14,190 Đây là Con Đường. 25 00:01:26,775 --> 00:01:31,335 Người dịch: Mp3sony --- PhudeViet.org --- 26 00:01:40,454 --> 00:01:46,414 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO 27 00:03:12,607 --> 00:03:15,228 Không thấy cô ta nữa. Dụ cô ta ra. 28 00:03:32,210 --> 00:03:34,831 Tôi không thấy gì. Quét hình tìm chuyển động. 29 00:03:54,232 --> 00:03:55,852 Lộ diện đi. 30 00:03:58,277 --> 00:03:59,564 Jedi. 31 00:04:10,164 --> 00:04:11,784 Ta vẫn chờ ngươi. 32 00:04:13,000 --> 00:04:14,913 Vậy ngươi biết ta muốn gì. 33 00:04:16,003 --> 00:04:18,791 Ngươi sẽ chẳng biết được gì từ ta. 34 00:04:20,258 --> 00:04:22,378 Ta sẽ không cho ngươi lựa chọn đó. 35 00:04:29,392 --> 00:04:33,473 Kiến thức ta sở hữu đáng giá bao nhiêu mạng đối với ngươi? 36 00:04:34,897 --> 00:04:36,351 Một? 37 00:04:38,151 --> 00:04:39,229 Mười? 38 00:04:41,571 --> 00:04:44,150 Một trăm thì sao? 39 00:04:44,657 --> 00:04:47,529 Mạng những thường dân này không có ý nghĩa gì với ta. 40 00:04:48,494 --> 00:04:52,784 Giờ thì, vì ngươi, những người này sẽ chịu khổ. 41 00:04:53,291 --> 00:04:55,745 Họ vốn đã khổ dưới sự cai trị của ngươi. 42 00:04:56,586 --> 00:05:00,542 Đầu hàng đi, hoặc đối mặt hậu quả. 43 00:05:04,594 --> 00:05:07,549 Ngươi có một ngày để quyết định. 44 00:05:18,733 --> 00:05:21,980 Chúng ta sẽ sẵn sàng khi ả quay lại. 45 00:05:26,616 --> 00:05:27,902 Nhốt hắn vào lồng. 46 00:05:34,602 --> 00:05:39,482 NGƯỜI MANDALORE 47 00:05:40,403 --> 00:05:43,123 Chương 13 HIỆP SĨ JEDI 48 00:05:54,602 --> 00:05:57,557 Corvus, chính là nơi này. 49 00:05:58,106 --> 00:05:59,267 Ta đã phát hiện một tín hiệu. 50 00:06:00,691 --> 00:06:02,223 Ta sẽ bắt đầu quy trình hạ cánh. 51 00:06:02,235 --> 00:06:03,897 Cháu nên về ghế đi. 52 00:06:14,664 --> 00:06:16,987 Này, ta đã nói gì hả? 53 00:06:16,999 --> 00:06:18,536 Về chỗ ngồi đi. 54 00:08:09,153 --> 00:08:10,815 Ta đã bảo cháu gì hả? 55 00:08:12,115 --> 00:08:14,485 Cái này phải để trên tàu. 56 00:08:16,953 --> 00:08:18,531 Chẳng có gì nhiều để xem ngoài này. 57 00:08:20,456 --> 00:08:22,452 Trước giờ chưa từng đụng độ với Jedi. 58 00:08:24,335 --> 00:08:26,623 Vào thị trấn đã. 59 00:08:27,547 --> 00:08:29,292 Xem có tìm được manh mối gì không. 60 00:08:55,450 --> 00:08:56,856 Có chuyện gì nói đi. 61 00:08:56,868 --> 00:08:59,155 Tôi đã theo dấu vết vài ngày. 62 00:08:59,579 --> 00:09:00,740 Tìm một người đang di chuyển. 63 00:09:02,081 --> 00:09:03,576 Giáp đẹp đó. 64 00:09:06,127 --> 00:09:07,705 Anh là thợ săn à? 65 00:09:09,464 --> 00:09:10,542 Đúng thế. 66 00:09:12,175 --> 00:09:13,336 Thuộc Hội? 67 00:09:14,427 --> 00:09:15,672 Lần trước kiểm tra thì đúng. 68 00:09:20,767 --> 00:09:21,886 Mở cổng. 69 00:10:11,400 --> 00:10:14,314 Xin lỗi, người bán hàng, bà có nghe về ai… 70 00:10:25,706 --> 00:10:26,784 Anh kia. 71 00:10:27,250 --> 00:10:28,620 Tôi cần vài thông tin. 72 00:10:29,585 --> 00:10:31,080 Tôi đang tìm người. 73 00:10:33,005 --> 00:10:34,501 Được rồi, tạm biệt. 74 00:10:36,467 --> 00:10:40,251 Làm ơn, đừng nói chuyện với họ, hay với ai trong chúng tôi. 75 00:10:40,263 --> 00:10:42,044 Nghe này, tôi chỉ muốn biết… 76 00:10:42,056 --> 00:10:44,093 Quan tòa muốn gặp anh. 77 00:11:14,130 --> 00:11:15,291 Cứu chúng tôi. 78 00:11:18,384 --> 00:11:19,879 Bà ta sẽ giết hết chúng tôi. 79 00:11:54,420 --> 00:11:55,665 Bước lên trước. 80 00:12:01,719 --> 00:12:03,423 Anh là người Mandalore à? 81 00:12:04,680 --> 00:12:05,800 Phải. 82 00:12:07,308 --> 00:12:10,388 Tôi có một đề nghị có thể làm anh hứng thú. 83 00:12:11,020 --> 00:12:12,307 Giá của tôi cao đấy. 84 00:12:19,195 --> 00:12:22,108 Mục tiêu này vô giá. 85 00:12:23,199 --> 00:12:24,861 Một Jedi làm phiền tôi. 86 00:12:25,660 --> 00:12:27,363 Tôi muốn anh giết ả. 87 00:12:28,371 --> 00:12:30,069 Đó là nhiệm vụ khó khăn. 88 00:12:30,081 --> 00:12:32,160 Mà anh thì hết sức phù hợp. 89 00:12:32,583 --> 00:12:35,825 Jedi là kẻ thù từ xa xưa của Mandalore. 90 00:12:35,837 --> 00:12:38,416 Như tôi nói, giá của tôi cao đấy. 91 00:12:52,270 --> 00:12:54,474 Cái này làm từ gì? 92 00:13:24,677 --> 00:13:25,880 Thép Beskar. 93 00:13:26,763 --> 00:13:28,716 Beskar nguyên chất... 94 00:13:30,516 --> 00:13:31,594 như giáp của anh. 95 00:13:32,560 --> 00:13:36,432 Giết Jedi đó thì nó là của anh. 96 00:13:43,196 --> 00:13:44,899 Tôi tìm Jedi này ở đâu? 97 00:14:10,056 --> 00:14:11,301 Thứ đó là gì? 98 00:14:13,601 --> 00:14:15,346 Tôi giữ nó để lấy may. 99 00:14:18,898 --> 00:14:20,852 Anh sẽ cần may mắn ở chỗ anh sắp đến. 100 00:15:24,213 --> 00:15:26,584 Đúng là tọa độ này rồi. 101 00:15:27,133 --> 00:15:28,294 Luôn cảnh giác nhé. 102 00:15:28,843 --> 00:15:30,255 Hẳn ta đến gần rồi. 103 00:15:47,945 --> 00:15:49,315 Cháu nghe không? 104 00:15:50,740 --> 00:15:54,487 Đừng lo. Ngồi ở đây. Để ta xem có gì ngoài đó. 105 00:16:04,087 --> 00:16:05,373 {an8}Báo động nhầm. 106 00:16:19,477 --> 00:16:20,597 Ahsoka Tano! 107 00:16:22,396 --> 00:16:24,100 Bo-Katan nói tôi đến. 108 00:16:25,441 --> 00:16:26,644 Ta cần nói chuyện. 109 00:16:31,405 --> 00:16:32,942 Tôi hy vọng là về nó. 110 00:18:37,115 --> 00:18:38,484 Nó đang nói à? 111 00:18:39,575 --> 00:18:41,905 Cô hiểu nó sao? 112 00:18:48,084 --> 00:18:49,162 Theo cách nào đó. 113 00:18:50,628 --> 00:18:52,832 Grogu và tôi có thể cảm nhận suy nghĩ của nhau. 114 00:18:54,590 --> 00:18:55,710 Grogu? 115 00:18:57,009 --> 00:18:58,171 Phải. 116 00:19:02,181 --> 00:19:03,259 Đó là tên nó. 117 00:19:10,148 --> 00:19:11,768 Grogu. 118 00:19:15,111 --> 00:19:17,649 Nó từng được nuôi ở Thần Điện Jedi trên Coruscant. 119 00:19:18,781 --> 00:19:20,902 Các Bậc thầy đã dạy nó nhiều năm. 120 00:19:22,660 --> 00:19:25,448 Vào cuối Chiến tranh Nhân bản, khi Đế chế vươn lên chiếm quyền, 121 00:19:26,622 --> 00:19:27,700 nó được giấu đi. 122 00:19:31,002 --> 00:19:33,039 Có người đã đưa nó đi khỏi Thần Điện. 123 00:19:36,048 --> 00:19:39,462 Rồi trí nhớ của nó trở nên... tối đen. 124 00:19:41,804 --> 00:19:43,007 Nó dường như đã lạc lối. 125 00:19:45,266 --> 00:19:46,344 Một mình. 126 00:19:51,272 --> 00:19:53,476 Tôi chỉ biết một người khác giống thế này. 127 00:19:56,819 --> 00:19:59,023 Một Jedi thông thái tên là Yoda. 128 00:20:06,996 --> 00:20:08,992 Nó vẫn dùng được Thần Lực chứ? 129 00:20:11,292 --> 00:20:12,829 Ý cô là năng lực của nó? 130 00:20:15,797 --> 00:20:18,293 Thần Lực ban cho nó năng lực. 131 00:20:19,509 --> 00:20:23,423 Nó là một trường năng lượng được tạo ra từ mọi thể sống. 132 00:20:25,598 --> 00:20:29,387 Để sử dụng được nó, cần rèn luyện và giữ kỷ luật rất nhiều. 133 00:20:31,270 --> 00:20:33,892 Tôi đã thấy nó làm những thứ tôi không giải thích được. 134 00:20:36,901 --> 00:20:40,481 Nhiệm vụ của tôi là đem nó cho một Jedi. 135 00:20:44,450 --> 00:20:46,321 Hiệp hội Jedi đã sụp đổ từ lâu rồi. 136 00:20:47,745 --> 00:20:50,200 Đế chế cũng thế, nhưng vẫn săn đuổi nó. 137 00:20:52,875 --> 00:20:53,995 Nó cần cô giúp. 138 00:21:10,226 --> 00:21:11,304 Để cho nó ngủ đi. 139 00:21:13,688 --> 00:21:15,308 Đến sáng tôi sẽ kiểm tra nó. 140 00:21:30,621 --> 00:21:33,284 Để xem tri thức nào đang lẩn khuất trong trí óc nhỏ bé đó. 141 00:22:19,712 --> 00:22:21,541 Giờ trả viên đá lại cho ta, Grogu. 142 00:22:25,259 --> 00:22:26,874 Nó không hiểu. 143 00:22:26,886 --> 00:22:28,089 Nó hiểu đấy. 144 00:22:31,140 --> 00:22:32,343 Ổn mà. 145 00:22:34,685 --> 00:22:35,847 Viên đá, Grogu. 146 00:23:02,880 --> 00:23:04,459 Ta cảm thấy nỗi sợ trong cháu. 147 00:23:15,560 --> 00:23:18,223 Nó đã che giấu năng lực để sống sót nhiều năm qua. 148 00:23:21,065 --> 00:23:22,268 Thử cái khác vậy. 149 00:23:22,817 --> 00:23:23,895 Qua đây nào. 150 00:23:28,281 --> 00:23:30,271 - Nó cứng đầu lắm. - Không phải nó. 151 00:23:30,283 --> 00:23:31,486 Là anh. 152 00:23:32,326 --> 00:23:34,030 Tôi muốn xem nó có nghe lời anh không. 153 00:23:36,456 --> 00:23:38,117 Sẽ là lần đầu tiên đấy. 154 00:23:39,083 --> 00:23:40,239 Tôi thích những lần đầu. 155 00:23:40,251 --> 00:23:42,247 Dù tốt hay xấu, chúng luôn đáng nhớ. 156 00:23:44,464 --> 00:23:46,960 Giờ, để viên đá trên lòng bàn tay anh và chìa ra. 157 00:23:47,884 --> 00:23:49,128 Nói nó nhấc viên đá lên. 158 00:23:51,512 --> 00:23:53,049 Được rồi, nhóc. 159 00:23:53,598 --> 00:23:54,759 Nhấc viên đá lên. 160 00:23:59,353 --> 00:24:00,431 Grogu. 161 00:24:07,528 --> 00:24:08,606 Grogu... 162 00:24:09,447 --> 00:24:11,901 Coi nào, nhấc viên đá lên. 163 00:24:13,034 --> 00:24:14,988 Cô thấy chưa? 164 00:24:15,620 --> 00:24:16,948 Tôi nói rồi, nó cứng đầu mà. 165 00:24:17,538 --> 00:24:19,033 Cố kết nối với nó. 166 00:24:43,397 --> 00:24:44,726 Grogu... 167 00:24:47,693 --> 00:24:48,938 Cháu muốn cái này chứ? 168 00:24:52,073 --> 00:24:53,193 Chà, làm đi. 169 00:24:55,409 --> 00:24:56,863 Đúng rồi, lấy nó. 170 00:24:58,412 --> 00:25:00,867 Coi nào. Cháu có thể có nó. 171 00:25:01,499 --> 00:25:02,577 Nào. 172 00:25:05,169 --> 00:25:06,367 Tốt lắm! 173 00:25:06,379 --> 00:25:07,457 Làm tốt lắm, nhóc. 174 00:25:08,256 --> 00:25:09,334 Cô thấy chứ? 175 00:25:10,842 --> 00:25:12,081 Đúng thế. 176 00:25:12,093 --> 00:25:13,379 Ta biết cháu làm được mà. 177 00:25:14,303 --> 00:25:15,376 Rất tốt. 178 00:25:15,388 --> 00:25:17,300 Nó đã hình thành sự gắn bó mạnh mẽ với anh. 179 00:25:22,687 --> 00:25:23,843 Tôi không thể dạy nó. 180 00:25:23,855 --> 00:25:24,933 Cái gì? 181 00:25:25,773 --> 00:25:26,846 Tại sao? 182 00:25:26,858 --> 00:25:28,180 Cô đã thấy nó có thể làm gì. 183 00:25:28,192 --> 00:25:31,064 Sự gắn gó của nó với anh làm nó dễ bị sợ hãi. 184 00:25:32,363 --> 00:25:33,436 Dễ tức giận. 185 00:25:33,448 --> 00:25:35,020 Lại càng thêm lý do để giận nó. 186 00:25:35,032 --> 00:25:36,152 Không. 187 00:25:38,161 --> 00:25:41,407 Tôi đã thấy những cảm xúc đó có thể làm gì với một hiệp sĩ Jedi huấn luyện đầy đủ. 188 00:25:43,082 --> 00:25:44,442 Với người giỏi nhất của chúng tôi. 189 00:25:48,463 --> 00:25:50,667 Tôi sẽ không đưa đứa bé này đi đường đó. 190 00:25:52,049 --> 00:25:53,920 Tốt nhất là cứ để năng lực của nó phai đi. 191 00:25:56,137 --> 00:25:58,967 Tôi đã trì hoãn quá lâu. Tôi phải quay về ngôi làng. 192 00:26:00,725 --> 00:26:02,887 Quan toà cử tôi đến giết cô. 193 00:26:07,774 --> 00:26:09,185 Tôi đã không đồng ý gì cả. 194 00:26:10,485 --> 00:26:12,391 Và tôi sẽ giúp cô giải quyết rắc rối, 195 00:26:12,403 --> 00:26:15,942 nếu cô đảm bảo là Grogu được dạy dỗ đúng đắn. 196 00:26:22,955 --> 00:26:26,786 Bà ta có một đội vệ binh nhỏ trang bị súng trường laser A350, 197 00:26:27,418 --> 00:26:31,541 hai người máy sát thủ HK-87, và một tay súng đánh thuê. 198 00:26:32,548 --> 00:26:34,127 Tôi thấy hắn là cựu quân nhân. 199 00:26:34,967 --> 00:26:37,166 Chúng kết hợp lại, kể cả kiếm laser của cô 200 00:26:37,178 --> 00:26:39,966 cũng không thể bảo vệ cô trước hỏa lực đó. 201 00:26:42,725 --> 00:26:43,803 Đúng vậy. 202 00:26:44,727 --> 00:26:47,098 Nhưng cũng đừng coi thường Quan tòa. 203 00:26:47,396 --> 00:26:48,474 Bà ta là ai? 204 00:26:49,899 --> 00:26:52,729 Bà ta đề nghị đưa tôi một cây gậy bằng Beskar tinh khiết để giết cô. 205 00:26:58,032 --> 00:26:59,110 Morgan Elsbeth. 206 00:27:00,368 --> 00:27:02,655 Trong Chiến tranh Nhân bản, người của bà ta bị thảm sát. 207 00:27:03,246 --> 00:27:06,112 Bà ta sống sót và dùng cơn giận dữ để xây dựng một tập đoàn 208 00:27:06,124 --> 00:27:08,369 giúp xây dựng nên Hạm đội của Đế chế. 209 00:27:10,461 --> 00:27:11,748 Bà ta cướp bóc các thế giới, 210 00:27:13,172 --> 00:27:14,626 hủy diệt chúng trong quá trình đó. 211 00:27:16,175 --> 00:27:18,755 Ừ, có vẻ bà ta vẫn làm việc đó. 212 00:27:23,015 --> 00:27:26,012 Lúc ở trong thành phố, anh có thấy tù nhân nào không? 213 00:27:27,103 --> 00:27:30,767 Tôi thấy ba dân làng bị treo lên trước cổng bên trong. 214 00:27:31,899 --> 00:27:33,561 Ta phải tìm cách cứu họ. 215 00:27:34,068 --> 00:27:35,897 Một người Mandalore và một Jedi à? 216 00:27:37,113 --> 00:27:38,691 Chúng sẽ không ngờ đến đâu. 217 00:28:14,984 --> 00:28:16,354 Là ả ta! Báo động đi. 218 00:30:09,223 --> 00:30:11,553 Thợ săn tiền thưởng của ngươi đã thất bại. 219 00:30:12,769 --> 00:30:14,264 Cho ta biết điều ta muốn biết. 220 00:30:17,148 --> 00:30:18,518 Chủ của ngươi đâu? 221 00:30:21,944 --> 00:30:23,267 Giết ả. 222 00:30:23,279 --> 00:30:24,482 Hân hạnh. 223 00:30:41,506 --> 00:30:43,120 Tôi sẽ lo vụ này. 224 00:30:43,132 --> 00:30:44,294 Đem chúng theo anh. 225 00:30:49,347 --> 00:30:50,466 Hành hình chúng. 226 00:30:51,349 --> 00:30:52,719 Rồi đi từng nhà. 227 00:30:55,770 --> 00:30:58,016 Làm ơn, đừng mà! 228 00:32:39,290 --> 00:32:40,368 Lên đó đi! 229 00:32:46,672 --> 00:32:48,585 - Vào trong! - Đi. 230 00:33:15,993 --> 00:33:17,906 Vậy là ngươi về phe với ả Jedi. 231 00:33:19,539 --> 00:33:21,284 Có vẻ là thế. 232 00:35:02,475 --> 00:35:04,137 Ngươi nghĩ ai sẽ thắng? 233 00:35:06,771 --> 00:35:08,308 Có thể là phe ngươi... 234 00:35:10,983 --> 00:35:12,187 có thể là phe ta. 235 00:35:46,060 --> 00:35:48,431 Ta không có bất hòa với ngươi, người Mandalore. 236 00:35:49,063 --> 00:35:50,517 Thế là đủ xa rồi. 237 00:36:04,745 --> 00:36:06,449 Ngươi và ta, chúng ta rất giống nhau. 238 00:36:08,207 --> 00:36:10,829 Sẵn sàng xem thường tính mạng mình vì lẽ phải. 239 00:36:16,424 --> 00:36:17,794 Mà đây thì không phải. 240 00:36:44,243 --> 00:36:45,363 Có vẻ ngươi thắng. 241 00:37:18,778 --> 00:37:19,856 Phía sau kìa! 242 00:37:26,494 --> 00:37:27,697 Giờ nói đi? 243 00:37:28,871 --> 00:37:30,408 Chủ của ngươi đâu? 244 00:37:32,083 --> 00:37:34,579 Đại đô đốc Thrawn đâu? 245 00:37:53,479 --> 00:37:56,434 Tôi tin đây là tiền công của anh. 246 00:37:59,110 --> 00:38:00,182 Không. 247 00:38:00,194 --> 00:38:01,272 Tôi không thể nhận nó. 248 00:38:03,573 --> 00:38:05,360 Tôi đã không làm xong việc. 249 00:38:06,284 --> 00:38:07,529 Phải. 250 00:38:08,870 --> 00:38:11,866 Nhưng cái này thuộc về một người Mandalore. 251 00:38:22,633 --> 00:38:24,254 Người bạn nhỏ của anh đâu? 252 00:38:26,804 --> 00:38:28,508 Ở chỗ tàu. 253 00:38:29,056 --> 00:38:31,302 Chờ ở đây, tôi sẽ đưa nó đến. 254 00:39:21,984 --> 00:39:23,229 Dậy đi, anh bạn. 255 00:39:24,153 --> 00:39:25,940 Đến lúc tạm biệt rồi. 256 00:40:00,440 --> 00:40:02,101 Anh như cha của nó vậy. 257 00:40:06,571 --> 00:40:07,774 Tôi không thể dạy nó. 258 00:40:12,952 --> 00:40:16,157 Cô đã hứa với tôi, và tôi đã thực hiện phần mình. 259 00:40:25,256 --> 00:40:26,960 Có một khả năng. 260 00:40:28,593 --> 00:40:29,796 Đến hành tinh Tython. 261 00:40:31,387 --> 00:40:33,544 Anh sẽ tìm thấy tàn tích cổ xưa của một ngôi đền 262 00:40:33,556 --> 00:40:35,885 có mối liên hệ mạnh mẽ với Thần Lực. 263 00:40:37,268 --> 00:40:39,848 Đặt Grogu lên tảng đá ngắm cảnh ở đỉnh núi. 264 00:40:40,938 --> 00:40:42,011 Rồi sao nữa> 265 00:40:42,023 --> 00:40:44,018 Rồi Grogu có thể chọn con đường của nó. 266 00:40:46,235 --> 00:40:48,225 Nếu nó vươn ra thông qua Thần Lực, 267 00:40:48,237 --> 00:40:52,068 có khả năng một Jedi sẽ cảm thấy sự tồn tại của nó và đến tìm nó. 268 00:40:55,578 --> 00:40:56,656 Và nhắc lại, 269 00:40:59,081 --> 00:41:00,618 chẳng còn lại nhiều Jedi đâu. 270 00:41:05,713 --> 00:41:06,833 Cảm ơn. 271 00:41:07,965 --> 00:41:09,544 Cầu cho Thần Lực ở bên anh. 272 00:42:02,431 --> 00:42:08,351 Người dịch: Mp3sony --- PhudeViet.org ---