1 00:00:07,636 --> 00:00:08,845 Sebelum ini dalam THE MANDALORIAN 2 00:00:10,639 --> 00:00:13,183 Katanya kau tahu di mana kaum aku yang lain. 3 00:00:13,266 --> 00:00:15,769 Ayuhlah. Tak sopan langsung membincangkan tentang bisnes. 4 00:00:20,190 --> 00:00:22,734 Baiklah. Hentikan, hentikan! Aku akan beritahu di mana dia. 5 00:00:22,817 --> 00:00:25,529 Bandar Mos Pelgo. Aku bersumpah demi Gotra. 6 00:00:27,239 --> 00:00:31,576 Si kecil ini sudah membuat aku sangat risau. 7 00:00:31,660 --> 00:00:34,120 Aku perlukan bantuan kau. Di mana Mos Pelgo? 8 00:00:34,204 --> 00:00:36,957 Penempatan lombong lama. Tak banyak yang boleh diceritakan. 9 00:00:37,666 --> 00:00:40,293 - Dari mana kau dapat baju besi itu? - Aku beli dari Jawas. 10 00:00:40,919 --> 00:00:42,003 Serahkan kepada aku. 11 00:00:42,087 --> 00:00:44,172 Aku yakin kau yang memberi arahan di tempat asal kau,... 12 00:00:44,256 --> 00:00:48,301 ...tapi di sini, aku yang mengarahkan semua orang. 13 00:00:49,761 --> 00:00:51,888 Bantu aku membunuhnya, aku akan berikan baju besinya. 14 00:00:51,972 --> 00:00:54,641 - Itulah naga Krayt. - Itu jauh lebih besar. 15 00:01:08,697 --> 00:01:11,199 Ini layak didapatkan. Terima kasih. 16 00:02:44,125 --> 00:02:45,418 Ambil budak itu! 17 00:03:20,787 --> 00:03:23,164 Tunggu! Jangan cederakan budak itu. 18 00:03:24,791 --> 00:03:26,042 Jika dia terluka sedikit pun,... 19 00:03:26,126 --> 00:03:28,378 ...kau takkan boleh bersembunyi dari aku. 20 00:03:29,504 --> 00:03:33,383 Kita boleh tawar-menawar. Ada banyak nilai pada sisa-sisa ini. 21 00:03:34,259 --> 00:03:35,802 Silakan pilih. 22 00:03:38,972 --> 00:03:40,765 Tapi, tinggalkan budak itu. 23 00:03:48,982 --> 00:03:50,275 Okey. 24 00:03:54,404 --> 00:03:57,115 Ini. Untuk kau. 25 00:03:59,201 --> 00:04:00,202 Ambillah. 26 00:04:04,581 --> 00:04:05,790 Tak apa. 27 00:04:20,639 --> 00:04:21,806 Kau okey? 28 00:05:01,221 --> 00:05:03,807 Bab 10 PENUMPANG Sarikata oleh Abang_Rare 29 00:06:05,410 --> 00:06:09,831 Entahlah. Sepertinya ada yang akan pulang dengan tangan kosong. 30 00:06:16,338 --> 00:06:19,382 Akhirnya kau temui Mandalorian dan kau bunuh dia? 31 00:06:19,466 --> 00:06:23,303 Dia bukan Mandalorian. Aku beli baju besinya dari dia. 32 00:06:23,386 --> 00:06:26,681 - Berapa kau bayar? - Membunuh naga Krayt untuknya. 33 00:06:27,599 --> 00:06:28,892 Itu saja? 34 00:06:28,975 --> 00:06:31,436 Dia petunjuk terakhir aku untuk jejaki Mandalorian yang lain. 35 00:06:33,939 --> 00:06:36,316 Okey. Kau mungkin beruntung. 36 00:06:36,399 --> 00:06:39,236 Dr. Mandible boleh menghubungkan kau dengan orang yang boleh bantu,... 37 00:06:39,319 --> 00:06:42,572 ...jika kau bayar taruhannya kali ini. Itu katanya. 38 00:06:44,241 --> 00:06:45,367 Berapa taruhannya? 39 00:06:47,118 --> 00:06:50,163 - 500. - Itu permainan berisiko tinggi. 40 00:06:50,705 --> 00:06:52,249 Hei, dia sedang menang berterusan. 41 00:06:58,296 --> 00:06:59,589 Adakah jumlahnya betul? 42 00:07:01,550 --> 00:07:04,094 Menang Besar! Ayuh bayar, semut! 43 00:07:05,428 --> 00:07:07,264 Kau cakap dia sedang menang berterusan? 44 00:07:07,347 --> 00:07:09,474 Berhenti mengeluh. Nanti kau berkarat. 45 00:07:12,727 --> 00:07:16,106 Baiklah. Dia kata kenalannya akan bertemu di hangar. 46 00:07:18,567 --> 00:07:21,528 Mereka akan beritahu di mana Mandalorian yang lainnya. 47 00:07:21,611 --> 00:07:23,154 Itu yang kau mahu, bukan? 48 00:07:23,697 --> 00:07:26,491 - Ya. - Baiklah, jangan bersedih. 49 00:07:26,575 --> 00:07:29,286 Lebih penting lagi, kau bawa pulang daging naganya? 50 00:07:29,369 --> 00:07:32,122 Sebaiknya jangan ada ulat. Aku tak suka ulat. 51 00:07:44,176 --> 00:07:47,929 Hei, jangan terlalu masak, Treadwell. Aku suka setengah mentah! 52 00:07:48,430 --> 00:07:50,640 Aku bukan bangsa Rodia, kalau nak tahu. 53 00:07:52,058 --> 00:07:54,394 Baiklah, ini perjanjiannya. 54 00:07:54,477 --> 00:07:58,815 Persembunyian Mandalorian tak jauh. Di sektor ini, satu planet di belakang. 55 00:07:58,899 --> 00:08:00,400 Adakah mereka yang meninggalkan Nevarro? 56 00:08:00,483 --> 00:08:03,403 Entahlah. Aku cuma tahu kenalannya akan bawa kau kepada mereka. 57 00:08:03,862 --> 00:08:07,657 - Berapa aku perlu bayar? - Itu berita baiknya. Percuma. 58 00:08:07,741 --> 00:08:09,701 Selain bayaran perantara, tentunya. 59 00:08:09,784 --> 00:08:12,913 - Apa berita buruknya? - Tiada. Semuanya baik. 60 00:08:12,996 --> 00:08:14,456 Okey. 61 00:08:14,539 --> 00:08:18,251 Tapi, ada satu masalah kecil dalam rancangannya. 62 00:08:18,335 --> 00:08:22,422 - Iaitu? - Kenalannya mahu akses ke planet itu. 63 00:08:23,215 --> 00:08:25,050 - Kau menjamin mereka? - Dengan nyawa aku. 64 00:08:27,010 --> 00:08:28,929 - Baiklah. - Dan... 65 00:08:30,514 --> 00:08:31,848 ...jangan guna Hyperdrive. 66 00:08:31,932 --> 00:08:34,518 Kau nak aku guna Sublight? Perjanjian terbatal. 67 00:08:34,601 --> 00:08:35,852 Jaraknya cuma satu sektor. 68 00:08:35,936 --> 00:08:38,480 Cuma bergerak cepat yang membuat aku selamat. 69 00:08:38,563 --> 00:08:40,565 Ini keadaan yang mengurangkan risiko. 70 00:08:40,649 --> 00:08:43,318 Apa maksud kau "mengurangkan risiko"? 71 00:08:49,824 --> 00:08:52,536 - Aku bukan pemandu teksi. - Aku tahu, aku tahu, aku faham. 72 00:08:52,619 --> 00:08:54,037 Tapi, aku boleh menjaminnya. 73 00:09:00,460 --> 00:09:01,545 Apa barangannya? 74 00:09:05,757 --> 00:09:09,511 Itu anaknya. Dia perlukan telurnya disenyawakan ketika waktu ekuinoks... 75 00:09:09,594 --> 00:09:13,682 ...atau keturunannya akan berakhir. Jika gunakan Hyperspace, mereka akan mati. 76 00:09:13,765 --> 00:09:17,060 Dia kata suaminya telah menetap di muara bulan Trask... 77 00:09:17,143 --> 00:09:19,688 ...di planet gergasi gas Kol Iben. 78 00:09:19,771 --> 00:09:22,983 - Dia katakan semua itu? - Aku ubahnya sendiri. 79 00:09:26,444 --> 00:09:29,489 Dia yakin ada Mandalorian di sana? 80 00:09:34,911 --> 00:09:36,955 Dia kata suaminya pernah melihat mereka. 81 00:09:47,883 --> 00:09:48,884 Kau kenal suaminya? 82 00:09:48,967 --> 00:09:51,261 Tidak. Kami bertemu 10 minit sebelum kau datang. 83 00:09:51,344 --> 00:09:53,722 Aku fikir kau menjaminnya dengan nyawa kau. 84 00:09:54,806 --> 00:09:57,559 Apa boleh dikata, aku pandai menilai sesuatu. 85 00:10:06,818 --> 00:10:10,071 Sekarang, aku minta kau terus pakai tali pingggang ketika kau duduk. 86 00:10:10,155 --> 00:10:12,866 Perjalanan Sublight agak berbahaya akhir-akhir ini. 87 00:10:14,326 --> 00:10:17,204 Samada perompak atau panglima perang,... 88 00:10:17,287 --> 00:10:20,999 ...nantinya akan ada yang merompak wang atau kapal kau. 89 00:10:24,669 --> 00:10:28,840 Aku tak bercakap bahasa itu. Kau boleh berbahasa Hutts? 90 00:11:23,270 --> 00:11:26,439 Jadi, aku akan tidur. Aku sudah tetapkan arah tuju kita. 91 00:11:26,523 --> 00:11:30,277 Ini akan cukup lama. Aku sarankan kau berehat. 92 00:11:40,412 --> 00:11:41,413 Budak? 93 00:11:46,126 --> 00:11:47,919 Tidak, tidak, tidak! 94 00:11:49,045 --> 00:11:52,549 Itu bukan makanan. Jangan lakukan itu lagi. 95 00:11:53,675 --> 00:11:54,718 Masa tidur. 96 00:12:22,162 --> 00:12:25,290 Razor Crest, M1-11. Masuk, Razor Crest. Kau dengar? 97 00:12:34,257 --> 00:12:36,843 Ini Razor Crest. Ada masalah? 98 00:12:37,969 --> 00:12:40,138 Kami perasan pemancar kau tak menyala. 99 00:12:40,889 --> 00:12:45,769 Ya, aku bekas pra-Empayar. Aku tak diwajibkan menyalakan suar. 100 00:12:45,852 --> 00:12:49,689 Itu waktu dulu. Sektor ini di bawah bidang kuasa Republik Baru. 101 00:12:49,773 --> 00:12:51,733 Semua pesawat wajib menyalakan suar. 102 00:12:53,151 --> 00:12:55,904 Terima kasih telah beritahu. Aku akan segera lakukannya. 103 00:12:57,364 --> 00:12:59,449 Tiada masalah. Hati-hati dalam perjalanan. 104 00:12:59,533 --> 00:13:02,577 - Semoga Force bersamamu. - Dan juga bersamamu. 105 00:13:06,957 --> 00:13:09,417 - Satu perkara lagi. - Ya? 106 00:13:11,920 --> 00:13:13,922 Aku nak kau menghantarkan ping. 107 00:13:14,005 --> 00:13:16,550 Kami sedang mencari pengikut Imperial. 108 00:13:16,633 --> 00:13:18,301 Aku akan beritahu jika aku melihatnya. 109 00:13:19,386 --> 00:13:21,847 Kau tetap perlu menghantarkan ping. 110 00:13:24,391 --> 00:13:26,977 Aku tak yakin perantinya berfungsi. 111 00:13:29,229 --> 00:13:30,230 Kami boleh menunggu. 112 00:13:34,109 --> 00:13:37,362 Ya, aku... Sepertinya tak berfungsi. 113 00:13:38,613 --> 00:13:41,533 Sayang sekali. Jika kami tak boleh pastikan kau bukan Imperial,... 114 00:13:41,616 --> 00:13:44,160 ...kau perlu ikut kami ke pangkalan luar di Adelphi. 115 00:13:44,244 --> 00:13:45,370 Mereka akan periksa data kau. 116 00:13:46,830 --> 00:13:50,458 Tunggu. Ini dia. Mengirimkan sekarang. 117 00:13:51,459 --> 00:13:53,253 - Senyap! - Apa itu? 118 00:13:54,171 --> 00:13:57,632 Tiada apa. Hypervac tersedut ke ruang ekzos. 119 00:14:02,679 --> 00:14:05,390 Carson, boleh kau beralih ke saluran dua? 120 00:14:06,600 --> 00:14:07,601 Baiklah. 121 00:14:22,240 --> 00:14:23,825 Adakah pesawat kau tak jauh... 122 00:14:23,909 --> 00:14:26,494 ...dari Pemeriksaan Pengangkutan Republik Baru, Bothan-5? 123 00:14:33,043 --> 00:14:34,878 - Kita ada pelarian. - Aku akan kejar. 124 00:14:52,020 --> 00:14:56,358 Razor Crest, berhenti. Kami akan tembak. Diulangi, kami akan tembak. 125 00:15:05,408 --> 00:15:08,578 Entah apa yang dia fikir dia boleh buat dengan pesawat itu. 126 00:15:10,580 --> 00:15:12,707 Pesawat itu akan hancur di atmosfera ini. 127 00:15:42,445 --> 00:15:44,239 Dia menuju ke jurang itu. 128 00:15:44,322 --> 00:15:47,242 Aku melihatnya. Sasaran komputer diaktifkan. 129 00:15:56,585 --> 00:15:58,837 Ayuhlah, Razor Crest, jangan paksa kami lakukannya. 130 00:16:14,978 --> 00:16:16,313 Bertahan. 131 00:16:33,955 --> 00:16:36,666 Aku tak nampaknya. Dia pasti ada di sekitar sini. 132 00:16:36,750 --> 00:16:38,835 Kau pergi ke utara. Kita boleh cari lebih cepat. 133 00:17:35,767 --> 00:17:37,352 Aku akan cari telur kau, jangan risau. 134 00:17:39,312 --> 00:17:41,606 Kau perlu pakai selimut, supaya terus hangat. 135 00:17:55,704 --> 00:17:56,705 Tak guna. 136 00:17:59,958 --> 00:18:01,042 Di mana kau? 137 00:18:03,128 --> 00:18:04,921 Tunggu, aku mencari telur kau! 138 00:18:20,187 --> 00:18:23,773 Tidak! Aku dah cakap jangan lakukan itu. 139 00:18:27,652 --> 00:18:28,820 Aku dah jumpa! 140 00:18:33,950 --> 00:18:35,202 Berapa yang kau makan? 141 00:18:41,791 --> 00:18:43,877 Jika kau belum sedar, kita dalam situasi sukar. 142 00:18:44,961 --> 00:18:48,715 Pemacu kuasa utama tak berfungsi, dan badan pesawat jadi tak stabil. 143 00:18:48,798 --> 00:18:52,594 Jangkaan aku suhunya akan turun mendadak bila malam tiba. 144 00:18:54,804 --> 00:18:57,474 Aku akan lebih memahami keadaan kita pada waktu itu. 145 00:19:08,944 --> 00:19:11,029 Maaf, puan. Aku tak faham bahasa Katak. 146 00:19:11,863 --> 00:19:16,201 Apa pun itu, ia boleh ditunggu sampai pagi. Aku sarankan kau untuk tidur. 147 00:19:56,491 --> 00:19:58,034 Bangun, Mandalorian. 148 00:20:00,120 --> 00:20:02,038 Ini tak boleh ditunggu sampai pagi. 149 00:20:03,623 --> 00:20:07,669 Jangan risau. Aku memintas protokol keselamatan droid ini... 150 00:20:07,752 --> 00:20:10,005 ...dan mengakses terjemahan katanya. 151 00:20:13,258 --> 00:20:14,676 Apa yang kau lakukan? 152 00:20:16,261 --> 00:20:17,846 Droid itu pembunuh. 153 00:20:18,597 --> 00:20:21,683 Telur-telur ini adalah yang terakhir dari kitaran kehidupan aku. 154 00:20:21,766 --> 00:20:25,812 Suami aku telah merisikokan nyawa demi menciptakan kewujudan kami... 155 00:20:25,896 --> 00:20:29,232 ...di satu-satunya planet yang selesa terhadap spesies kami. 156 00:20:30,233 --> 00:20:32,986 Kami telah banyak berjuang dan sering kali menderita... 157 00:20:33,069 --> 00:20:36,364 ...untuk menyerah kalah pada kepupusan keturunan keluarga kami. 158 00:20:37,073 --> 00:20:41,286 Aku perlu menuntut agar kau memenuhi janji yang telah kau setujui. 159 00:20:45,498 --> 00:20:48,084 Dengar, puan, perjanjiannya terbatal. 160 00:20:49,461 --> 00:20:52,464 Kita beruntung jika boleh keluar dari makam beku ini dengan selamat. 161 00:20:53,924 --> 00:20:57,969 Aku fikir menghormati janji adalah sebahagian dari Kod Mandalorian. 162 00:21:00,847 --> 00:21:03,517 Rupanya itu hanya kisah dongeng kanak-kanak. 163 00:21:25,288 --> 00:21:26,915 Ini bukan sebahagian dari perjanjian. 164 00:22:34,065 --> 00:22:38,069 Bagaimana kalau kau kemari dan bantu aku? Jadikan diri kau berguna. 165 00:22:45,535 --> 00:22:46,745 Hei, budak. 166 00:22:49,706 --> 00:22:54,294 Aku cakap hei! Kau nak ke mana? Kembali ke sini! 167 00:23:06,932 --> 00:23:08,058 Bila dia pergi? 168 00:24:28,221 --> 00:24:29,222 Itu pun kau. 169 00:24:35,854 --> 00:24:38,940 Kau tak boleh tinggalkan kapal. Tak selamat di luar sini. 170 00:24:46,448 --> 00:24:47,657 Mari kumpulkan ini. 171 00:24:49,951 --> 00:24:55,207 Aku tahu ini hangat. Sebentar lagi malam, dan aku tak boleh melindungi kau di sini. 172 00:25:09,012 --> 00:25:10,931 Tidak. Jangan! 173 00:27:38,453 --> 00:27:40,664 Cepat, cepat, cepat! Kembali ke pesawat! 174 00:31:13,043 --> 00:31:15,337 Pakai tali pingggang. Ini sebaiknya berhasil. 175 00:31:21,134 --> 00:31:24,387 Jarak pandangan aku terbatas. Perjalanan ini pasti tidak selesa. 176 00:33:16,249 --> 00:33:18,126 Kami memeriksa data Razor Crest. 177 00:33:20,253 --> 00:33:21,880 Ada waran penangkapan kau... 178 00:33:21,963 --> 00:33:25,050 ...atas penculikan tahanan X-6911. 179 00:33:26,384 --> 00:33:31,598 Namun, rekod keselamatan pesawat menunjukkan bahawa kau menangkap... 180 00:33:31,681 --> 00:33:34,392 ...3 penjenayah buruan dari Senarai Dikehendaki. 181 00:33:35,310 --> 00:33:38,897 Rekod keselamatan juga menunjukkan kau membahayakan nyawa sendiri... 182 00:33:38,980 --> 00:33:43,151 ...untuk melindungi Leftenan Davan dari Pangkalan Pemeriksaan Republik Baru. 183 00:33:44,486 --> 00:33:45,862 Benarkah ini? 184 00:33:45,946 --> 00:33:47,572 Adakah aku ditahan? 185 00:33:47,656 --> 00:33:49,491 Secara teknikal, sepatutnya ditahan. 186 00:33:51,868 --> 00:33:53,578 Tapi, ini masa yang sukar. 187 00:33:55,622 --> 00:33:59,042 Bagaimana jika aku menolak ganjaran pada 3 penjenayah ini... 188 00:33:59,125 --> 00:34:02,170 ...dan kamu berdua membantu supaya aku boleh keluar dari planet beku ini? 189 00:34:04,798 --> 00:34:06,508 Bagaimana jika kau baiki pemancar itu,... 190 00:34:06,591 --> 00:34:09,719 ...dan kami tak angkut barang antik itu lain kali kami meronda di Rim? 191 00:34:48,133 --> 00:34:53,263 Baiklah. Aku akan membaiki ruang pemandu supaya kita boleh sampai ke Trask. 192 00:34:54,014 --> 00:34:56,516 Aku tak boleh buat apa mengenai badan kapal,... 193 00:34:56,600 --> 00:34:58,977 ...jadi kita perlu selesakan diri di ruang pemandu. 194 00:34:59,644 --> 00:35:01,521 Hanya ini yang boleh halang tekanan. 195 00:35:02,814 --> 00:35:07,068 Jika kau perlu ke tandas, lakukan sekarang. Ini perjalanan yang panjang. 196 00:35:31,343 --> 00:35:33,220 Okey, baik pulih selesai. 197 00:35:34,346 --> 00:35:37,432 Mari lihat jika kita boleh buat pesawat ini terbang selama mungkin. 198 00:36:07,045 --> 00:36:11,883 Kejutkan aku jika ada orang tembak kita. Atau pintu itu tersedut keluar. 199 00:36:15,345 --> 00:36:20,350 Aku bergurau. Jika itu terjadi, kita semua akan mati. Selamat bermimpi. 200 00:36:52,736 --> 00:36:56,738 Sarikata oleh Abang_Rare