1
00:00:12,474 --> 00:00:15,352
Sebelum ini dalam
THE MANDALORIAN
2
00:00:18,605 --> 00:00:21,149
Bo-Katan menghantar aku
untuk berbincang dengan kau.
3
00:00:22,651 --> 00:00:23,985
Aku harap
itu mengenai dia.
4
00:00:26,279 --> 00:00:28,365
Grogu dan aku
boleh saling merasakan fikiran.
5
00:00:28,448 --> 00:00:29,449
Grogu?
6
00:00:29,950 --> 00:00:32,244
Ya.
Itu namanya.
7
00:00:33,036 --> 00:00:35,497
Aku diminta untuk
membawa dia ke kaumnya.
8
00:00:35,997 --> 00:00:38,333
Aku perlu menghantarnya
kepada seorang Jedi.
9
00:00:39,292 --> 00:00:40,794
Pergi ke planet Tython.
10
00:00:41,378 --> 00:00:43,421
Di sana kau akan temui
runtuhan lama Kuil...
11
00:00:43,505 --> 00:00:45,423
...yang miliki hubungan kuat
dengan Force.
12
00:00:46,508 --> 00:00:49,052
Tempatkan Grogu atas batu peramal
di puncak gunung.
13
00:00:49,678 --> 00:00:51,429
Jika dia menjangkau
melalui Force,...
14
00:00:51,513 --> 00:00:55,475
...mungkin seorang Jedi akan merasakan
kehadirannya dan datang mencarinya.
15
00:01:04,693 --> 00:01:05,861
Moff Gideon.
16
00:01:08,738 --> 00:01:11,366
Alat penjejak telah dipasang
pada Razor Crest.
17
00:01:11,449 --> 00:01:13,159
Dia masih ada asetnya?
18
00:01:13,743 --> 00:01:15,203
Sumber kami mengesahkannya.
19
00:02:02,959 --> 00:02:03,960
Grogu.
20
00:02:11,801 --> 00:02:12,802
Grogu?
21
00:02:17,015 --> 00:02:18,016
Berikan bola itu.
22
00:02:20,644 --> 00:02:23,438
Grogu, berikan bolanya.
23
00:02:24,439 --> 00:02:25,440
Ayuhlah.
24
00:02:31,696 --> 00:02:33,198
Okey, ini dia.
25
00:02:36,201 --> 00:02:38,453
Kau boleh ambilnya,
seperti sebelum ini.
26
00:02:42,749 --> 00:02:45,168
Grogu, ayuhlah.
Kau boleh ambilnya.
27
00:02:49,381 --> 00:02:50,674
Ayuhlah.
28
00:02:54,010 --> 00:02:55,178
Dank Farrik!
29
00:02:57,013 --> 00:03:00,141
Hei, tidak. Aku tak marah kau.
Kau dah bagus.
30
00:03:00,725 --> 00:03:01,726
Aku cuma...
31
00:03:02,686 --> 00:03:05,397
Ketika perempuan itu kata
kau pernah berlatih, aku cuma...
32
00:03:13,572 --> 00:03:15,532
Kau sangat istimewa,
budak.
33
00:03:17,284 --> 00:03:19,703
Kita akan temui
tempat yang sesuai untuk kau...
34
00:03:19,786 --> 00:03:21,997
...dan mereka akan
jaga kau dengan baik.
35
00:03:27,252 --> 00:03:28,628
Ini Tython.
36
00:03:28,712 --> 00:03:31,173
Kita akan ke sana
dan cuba cari Jedi untuk kau.
37
00:03:32,340 --> 00:03:36,553
Tapi kau perlu setuju ikut mereka
jika mereka inginkannya. Faham?
38
00:03:38,722 --> 00:03:40,223
Lagipun,
aku tak boleh melatih kau.
39
00:03:40,932 --> 00:03:42,350
Kau terlalu kuat.
40
00:03:44,269 --> 00:03:46,438
Kau tak nak pelajari
lebih banyak tentang Jedi?
41
00:03:50,567 --> 00:03:52,736
Aku bersetuju membawa kau
kembali ke kaum kau,...
42
00:03:52,819 --> 00:03:54,196
...sebab itu yang perlu
aku lakukan.
43
00:03:55,405 --> 00:03:56,406
Kau faham, bukan?
44
00:04:07,292 --> 00:04:10,045
Bab 14
TRAGEDI
Sarikata oleh Abang_Rare
45
00:04:36,363 --> 00:04:39,950
Nampaknya itu batu ajaib, tempat yang
aku perlu bawa kau di bawah sana.
46
00:04:59,928 --> 00:05:02,013
Maaf, kawan.
Aku tak boleh mendarat di puncak.
47
00:05:02,097 --> 00:05:03,098
Terlalu kecil.
48
00:05:03,723 --> 00:05:06,852
Kita perlu melalui bahagian terakhir
dengan menggunakan jetpack.
49
00:05:38,633 --> 00:05:40,510
Aku rasa ini tempatnya.
50
00:05:52,230 --> 00:05:53,982
Adakah ini
nampak Jedi pada kau?
51
00:06:03,950 --> 00:06:05,535
Kau duduk saja di sini.
52
00:06:11,917 --> 00:06:13,627
Okey.
Ini dia.
53
00:06:16,463 --> 00:06:19,257
Ini batu peramal,
kau lihat sesuatu?
54
00:06:22,135 --> 00:06:24,137
Atau mereka sepatutnya
melihat kau?
55
00:06:27,933 --> 00:06:32,187
Mungkin ada sejenis
alat kawalan atau sesuatu.
56
00:06:50,997 --> 00:06:52,165
Ayuhlah, budak.
57
00:06:52,832 --> 00:06:55,794
Ahsoka kata aku cuma perlu bawa kau
kemari dan kau lakukan selebihnya.
58
00:07:30,537 --> 00:07:32,664
Masa dah tamat, budak.
Kita perlu pergi dari sini.
59
00:07:37,669 --> 00:07:40,046
Kita tiada masa untuk ini.
Kita perlu pergi...
60
00:07:45,343 --> 00:07:47,929
Hei!
Sudahlah, budak!
61
00:07:48,638 --> 00:07:50,140
Kita perlu pergi dari sini!
62
00:08:11,286 --> 00:08:13,246
Aku akan cuba
lengahkan masa untuk kau.
63
00:08:13,330 --> 00:08:15,040
Boleh kau tolong cepat?
64
00:08:43,068 --> 00:08:44,903
Aku sudah menjejaki kau,
Mandalorian.
65
00:08:59,084 --> 00:09:00,210
Adakah kau Jedi?
66
00:09:03,755 --> 00:09:05,423
Atau kau mencari budak itu?
67
00:09:16,393 --> 00:09:17,686
Aku ke sini untuk baju besi.
68
00:09:19,020 --> 00:09:22,023
Jika kau mahu baju besi aku,
kau perlu cabut dari mayat aku.
69
00:09:24,860 --> 00:09:26,319
Aku tak mahu baju besi kau.
70
00:09:27,529 --> 00:09:31,950
Aku mahu baju besi aku yang kau dapat
dari Cobb Vanth di Tatooine.
71
00:09:32,450 --> 00:09:33,660
Ia milik aku.
72
00:09:35,245 --> 00:09:36,663
Adakah kau Mandalorian?
73
00:09:37,455 --> 00:09:40,208
Aku hanya orang yang menentukan
jalan aku di galaksi ini.
74
00:09:41,084 --> 00:09:43,086
Seperti ayah aku sebelumnya.
75
00:09:43,837 --> 00:09:45,172
Adakah kau mengikuti Adat?
76
00:09:46,256 --> 00:09:48,466
Aku tak bersumpah
kepada sesiapa pun.
77
00:09:48,967 --> 00:09:51,595
Beskar itu milik Mandalorian.
78
00:09:51,678 --> 00:09:53,805
Ia dirampas dari kami
ketika Pembasmian.
79
00:09:53,889 --> 00:09:55,682
Baju besi itu
milik ayah aku.
80
00:09:56,308 --> 00:09:57,559
Kini ia milik aku.
81
00:09:57,642 --> 00:10:00,812
Apa yang menghalang aku
dari bunuh kau di tempat kau berdiri?
82
00:10:00,896 --> 00:10:03,732
Sebab aku ada penembak tepat
di atas bukit itu...
83
00:10:04,441 --> 00:10:07,986
...dengan senjata yang akan menembak
ketika tubuh aku menyentuh tanah.
84
00:10:08,987 --> 00:10:10,739
Aku yang memakai Beskar.
85
00:10:10,822 --> 00:10:14,284
Sebaik saja aku terlihat tembakan,
kalian berdua mati.
86
00:10:14,367 --> 00:10:16,828
Maksud aku
dia bukan nak tembak kau.
87
00:10:17,621 --> 00:10:21,750
Rakan aku menyasarkan
kawan kecil kau di atas batu itu.
88
00:10:22,500 --> 00:10:25,128
Dan jika kau ingat,
aku tak tersasar.
89
00:10:25,212 --> 00:10:26,213
Fennec?
90
00:10:26,296 --> 00:10:28,256
Telinga kau tajam, Mando.
91
00:10:32,928 --> 00:10:36,890
Alihkan senjata kau dari budak itu,
atau aku bunuh kalian berdua.
92
00:10:38,433 --> 00:10:41,394
Ayuh semua letakkan senjata,
mari kita berbincang.
93
00:10:42,103 --> 00:10:43,605
Tak perlu ada
pertumpahan darah.
94
00:10:43,688 --> 00:10:45,398
Suruh dia turunkan senjata.
95
00:10:45,482 --> 00:10:47,317
Setelah kau letakkan jetpack.
96
00:10:48,527 --> 00:10:49,528
Bersama-sama.
97
00:10:51,404 --> 00:10:52,447
Berundur.
98
00:11:14,970 --> 00:11:16,930
Kau seperti baru melihat hantu.
99
00:11:17,013 --> 00:11:18,431
Kau dah mati.
100
00:11:18,515 --> 00:11:23,186
Dia ditinggalkan untuk mati
di gurun pasir Tatooine, seperti aku juga.
101
00:11:24,104 --> 00:11:27,357
Tapi, kadang-kala takdir
menyelamatkan orang yang malang.
102
00:11:27,440 --> 00:11:31,903
Dalam kes aku,
Boba Fett adalah takdir itu.
103
00:11:34,531 --> 00:11:35,824
Dan kini
aku bekerja untuknya.
104
00:11:37,909 --> 00:11:39,119
Aku mahu
baju besi aku kembali.
105
00:11:39,953 --> 00:11:42,330
Itu bertentangan dengan
Adat Mandalorian.
106
00:11:42,414 --> 00:11:46,334
Baju besi itu diberi kepada ayah aku, Jango,
oleh nenek moyang kau.
107
00:11:46,918 --> 00:11:51,006
Sebagai gantinya, aku menjamin
keselamatan budak itu, begitu juga kau.
108
00:11:51,506 --> 00:11:54,801
Ganjaran pada kawan kecil kau
sudah meningkat tinggi.
109
00:11:54,885 --> 00:11:57,721
Kau boleh beli 10 baju besi
untuk harga penangkapannya.
110
00:11:57,804 --> 00:12:01,057
Kami tawarkan perjanjian adil
mengikut keadaan.
111
00:12:27,626 --> 00:12:28,960
Masa untuk pergi, budak!
112
00:13:04,996 --> 00:13:07,123
Cepat, cepat!
Maju dan ambil...
113
00:13:17,342 --> 00:13:18,718
Ke atas!
Bergerak!
114
00:13:34,067 --> 00:13:36,528
- Kepung di kiri dan dari atas.
- Tuan, terlalu banyak tembakan!
115
00:13:36,611 --> 00:13:37,654
Kepung mereka, bodoh!
116
00:13:39,531 --> 00:13:41,199
Ke atas!
Naik ke atas sana!
117
00:15:28,515 --> 00:15:32,519
1, 2...
118
00:15:39,442 --> 00:15:41,027
Berundur!
Ber...
119
00:15:50,036 --> 00:15:51,329
Cepat, cepat!
120
00:16:05,677 --> 00:16:06,678
Tidak.
121
00:17:00,899 --> 00:17:02,984
Kepung di kiri.
Bergerak!
122
00:17:03,068 --> 00:17:04,528
Cukuplah, budak.
123
00:17:04,611 --> 00:17:05,987
Kita perlu pergi dari sini!
124
00:17:20,126 --> 00:17:21,545
Okey,
aku akan lindungi kau.
125
00:17:22,254 --> 00:17:24,673
Tunggu di sana.
Aku akan segera kembali.
126
00:17:48,989 --> 00:17:50,031
Serahkan diri!
127
00:17:50,907 --> 00:17:52,951
Kami tak mahukan kau,
kami mahukan budak itu.
128
00:17:59,749 --> 00:18:00,876
Okey, mari bergerak.
129
00:18:03,879 --> 00:18:05,422
Ini tak nampak bagus.
130
00:18:06,006 --> 00:18:07,132
Aku pernah
rasa yang lebih teruk.
131
00:18:08,508 --> 00:18:11,136
Kau boleh pergi dari sini.
Aku terhutang kau dari kali terakhir.
132
00:18:11,803 --> 00:18:12,888
Kita ada perjanjian.
133
00:19:06,900 --> 00:19:08,818
Kembali ke pesawat!
Kembali ke pesawat!
134
00:19:13,031 --> 00:19:14,324
Cepat! Cepat!
135
00:19:51,319 --> 00:19:52,362
Tembakan yang bagus.
136
00:19:52,904 --> 00:19:54,489
Aku menyasarkan
yang satu lagi.
137
00:20:10,463 --> 00:20:11,715
Sebaiknya pergi ke
pesawat kau.
138
00:20:23,268 --> 00:20:24,269
Budak itu!
139
00:20:30,609 --> 00:20:31,651
Tepat ke sasaran.
140
00:20:32,611 --> 00:20:34,779
Dark Trooper sudah dikerahkan?
141
00:20:37,115 --> 00:20:38,116
Sebentar tadi.
142
00:21:56,403 --> 00:21:57,737
Mereka dah dapat bayi itu.
143
00:21:57,821 --> 00:21:59,030
Jangan biar mereka terlepas!
144
00:21:59,114 --> 00:22:00,115
Baiklah.
145
00:22:02,701 --> 00:22:03,785
Aku mengunci sasaran.
146
00:22:03,869 --> 00:22:05,161
Hentikan dia.
147
00:22:05,245 --> 00:22:06,538
Aku tak nak
budak itu cedera.
148
00:22:06,997 --> 00:22:08,874
Batalkan pengejaran.
Berundur.
149
00:22:08,957 --> 00:22:10,417
Jangan cederakan budak itu.
150
00:22:10,500 --> 00:22:13,879
Faham. Aku akan ekori dari jauh,
lihat mereka menuju ke mana.
151
00:22:35,567 --> 00:22:37,277
- Mereka dah kembali.
- Siapa?
152
00:22:37,944 --> 00:22:39,029
Empayar.
153
00:22:39,487 --> 00:22:40,655
Mereka kembali.
154
00:22:40,739 --> 00:22:41,740
Tak mungkin.
155
00:22:42,115 --> 00:22:44,784
Outer Rim di bawah
bidang kuasa Republik Baru.
156
00:22:44,868 --> 00:22:46,703
Ini bukanlah halusinasi.
157
00:22:47,204 --> 00:22:49,998
Aku boleh melihat Kapal Perang Imperial
dengan mata aku sendiri.
158
00:22:51,458 --> 00:22:52,626
Menuju ke bawah.
159
00:24:11,246 --> 00:24:12,706
Ini saja yang terselamat.
160
00:24:13,915 --> 00:24:14,958
Beskar.
161
00:24:17,252 --> 00:24:19,212
Aku mahu kau lihat sesuatu.
162
00:24:21,047 --> 00:24:24,968
Kod individu aku telah tersimpan
di baju besi ini selama 25 tahun.
163
00:24:26,803 --> 00:24:29,306
Nampak, ini aku.
Boba Fett.
164
00:24:30,473 --> 00:24:31,975
Ini ayah aku, Jango Fett.
165
00:24:34,728 --> 00:24:36,438
Ayah kau
adalah anak buangan.
166
00:24:36,521 --> 00:24:37,564
Ya.
167
00:24:38,231 --> 00:24:41,067
Dia bahkan berjuang
dalam Perang Dingin Mandalorian.
168
00:24:41,985 --> 00:24:43,570
Kalau begitu
baju besi itu milik kau.
169
00:24:45,655 --> 00:24:47,199
Aku hargai pengembaliannya.
170
00:24:49,117 --> 00:24:50,493
Jadi, perjanjian kita selesai.
171
00:24:50,869 --> 00:24:52,037
Belum lagi.
172
00:24:52,120 --> 00:24:53,121
Kenapa pula?
173
00:24:54,331 --> 00:24:57,375
Kita bersetuju sebagai ganti
pengembalian baju besi aku,...
174
00:24:57,459 --> 00:24:59,419
...kami akan pastikan
keselamatan budak itu.
175
00:25:00,253 --> 00:25:01,296
Budak itu dah tiada.
176
00:25:02,631 --> 00:25:05,675
Sehingga dia kembali dengan selamat,
kami berhutang kepada kau.
177
00:25:32,285 --> 00:25:35,038
Cara Dune,
Marshal Republik Baru.
178
00:25:37,082 --> 00:25:39,000
Aku dengar khabar
kau sudah kembali berkhidmat.
179
00:25:39,084 --> 00:25:40,710
Aku belum sampai sejauh itu.
180
00:25:42,128 --> 00:25:43,213
Aku perlukan bantuan kau.
181
00:25:43,713 --> 00:25:44,714
Cakaplah.
182
00:25:44,798 --> 00:25:47,342
Aku nak kau jejaki seseorang
dalam senarai daftar penjara.
183
00:25:48,260 --> 00:25:49,511
Mari lihat
apa aku boleh buat.
184
00:25:52,430 --> 00:25:55,433
Bekas penembak tepat Imperial,
nama akhirnya Mayfeld.
185
00:25:56,184 --> 00:25:59,312
Ditangkap berhampiran Sistem Dilestri
dalam penjara kapal terbiar.
186
00:26:01,231 --> 00:26:02,357
Migs Mayfeld.
187
00:26:03,066 --> 00:26:05,610
Dipenjara 50 tahun
di Karthon Chop Fields...
188
00:26:05,694 --> 00:26:07,362
...kerana membebaskan
seorang tahanan.
189
00:26:08,196 --> 00:26:10,407
Bersubahat dalam kematian
pegawai Republik Baru.
190
00:26:10,490 --> 00:26:12,075
Sepertinya seorang penjenayah.
191
00:26:12,158 --> 00:26:13,785
Apa yang
kau nak dengannya?
192
00:26:13,869 --> 00:26:17,414
Aku perlu bebaskan dia untuk bantu aku
jejaki Kapal Perang Moff Gideon.
193
00:26:18,874 --> 00:26:20,709
Kau tahu perasaan aku
mengenai Empayar.
194
00:26:21,543 --> 00:26:22,586
Tapi, pangkat ini...
195
00:26:23,420 --> 00:26:25,172
...bermakna ada peraturan
yang aku perlu ikuti.
196
00:26:28,258 --> 00:26:29,384
Mereka menangkap budak itu.
197
00:27:28,109 --> 00:27:29,528
- Sedia untuk pengsankannya.
- Tunggu.
198
00:27:49,005 --> 00:27:50,757
Kau jadi semakin mahir
dengan itu.
199
00:27:51,466 --> 00:27:55,428
Tapi, ia buat kau
sangat mengantuk.
200
00:27:57,597 --> 00:27:59,391
Pernah kau lihat
salah satu dari ini?
201
00:28:01,810 --> 00:28:03,478
Dari bertahun-tahun lalu?
202
00:28:14,364 --> 00:28:16,575
Kau belum bersedia untuk
bermain dengan hal seperti ini.
203
00:28:16,658 --> 00:28:18,702
Boleh membutakan mata
dengan benda ini.
204
00:28:20,120 --> 00:28:23,957
Sepertinya kau perlukan
tidur lama yang nyenyak.
205
00:28:31,047 --> 00:28:32,048
Pasangkan gari.
206
00:28:35,886 --> 00:28:37,512
Bila kita keluar
dari Hyperspace,...
207
00:28:37,596 --> 00:28:40,015
...hantarkan pesanan sulit
kepada Dr. Pershing.
208
00:28:40,098 --> 00:28:42,517
Beritahu dia,
kita sudah dapat pendermanya.
209
00:28:42,601 --> 00:28:43,685
Baik, tuan.
210
00:29:00,681 --> 00:29:04,683
Sarikata oleh Abang_Rare