1 00:00:00,545 --> 00:00:02,631 Kalian miliki sesuatu yang aku inginkan. 2 00:00:06,051 --> 00:00:07,928 Ia lebih bernilai pada aku,... 3 00:00:09,888 --> 00:00:11,848 ...dibandingkan pada kalian. 4 00:00:11,932 --> 00:00:13,266 Sebelum ini dalam THE MANDALORIAN 5 00:00:13,350 --> 00:00:14,601 Budak itu dah tiada. 6 00:00:14,684 --> 00:00:17,687 Sehingga dia kembali dengan selamat, kami berhutang kepada kau. 7 00:00:20,065 --> 00:00:22,526 Cara Dune, Marshal Republik Baru. 8 00:00:23,068 --> 00:00:25,946 Aku nak kau jejaki seseorang dalam senarai daftar penjara. 9 00:00:26,530 --> 00:00:29,282 Bekas penembak tepat Imperial, nama akhirnya Mayfeld. 10 00:00:29,366 --> 00:00:31,868 Dipenjara 50 tahun di Karthon Chop Fields. 11 00:00:32,327 --> 00:00:34,788 Bersubahat dalam kematian pegawai Republik Baru. 12 00:00:34,871 --> 00:00:36,748 Jauhkan pistol itu dari muka aku, Mando! 13 00:00:37,231 --> 00:00:38,883 Kau sedar akibat perbuatan kau ini? 14 00:00:38,967 --> 00:00:39,960 Kau fikir aku peduli tentang itu? 15 00:00:40,043 --> 00:00:42,295 - Jauhkan pistol itu dari muka aku. - Aku tak boleh lakukannya. 16 00:00:46,508 --> 00:00:47,509 Twi gila. 17 00:00:53,974 --> 00:00:54,975 Tidak! 18 00:01:58,997 --> 00:02:00,874 Tahanan 34667. 19 00:02:02,959 --> 00:02:04,794 Tahanan 34667. 20 00:02:05,670 --> 00:02:07,464 Apa? Apa? 21 00:02:08,465 --> 00:02:12,177 Tahanan 34667, turun dan terima arahan baru. 22 00:02:19,434 --> 00:02:20,894 Tak nampak aku sibuk? 23 00:02:20,977 --> 00:02:23,230 Tahanan 34667,... 24 00:02:23,313 --> 00:02:26,024 ...sila tabik pada Marshal Dune. 25 00:02:29,152 --> 00:02:32,239 Aku akan letak tahanan 34667 dalam jagaan aku. 26 00:02:33,240 --> 00:02:35,784 Baiklah. Tahanan 34667,... 27 00:02:35,867 --> 00:02:38,245 ...sila ikut Marshal Dune ke pengangkutan. 28 00:02:39,079 --> 00:02:42,415 - Ada yang nak jelaskan apa yang terjadi? - Ayuh! Aku ada tugas untuk kau. 29 00:02:45,043 --> 00:02:47,963 Tahanan 34667, sila ikut Marshal Dune. 30 00:02:48,046 --> 00:02:49,422 Tunggu, aku nak dibawa ke mana? 31 00:02:49,506 --> 00:02:50,882 Tahanan 34667,... 32 00:02:50,966 --> 00:02:54,553 ...kamu ada 3 saat untuk patuhi arahan baru kamu. 33 00:02:54,636 --> 00:02:56,513 Okey! Baiklah, baiklah. 34 00:02:57,639 --> 00:02:58,640 Hei! 35 00:02:59,808 --> 00:03:01,893 Kau nak beritahu aku nak dibawa ke mana? 36 00:03:02,936 --> 00:03:03,937 Helo? 37 00:03:06,606 --> 00:03:08,775 Itu pertanyaan yang umum... 38 00:03:08,859 --> 00:03:12,237 ...untuk beritahu seseorang ke mana kau akan bawa mereka. 39 00:03:12,320 --> 00:03:14,698 Aku tak rasa itu soalan sukar, bukan? 40 00:03:19,119 --> 00:03:21,746 Tahu tak, untuk seketika, aku ingat kau orang yang satu lagi. 41 00:03:33,508 --> 00:03:34,759 Mayfeld. 42 00:03:35,343 --> 00:03:37,304 Hei, Mando. 43 00:03:38,638 --> 00:03:39,764 Lama tak jumpa. 44 00:03:41,057 --> 00:03:42,475 Kau datang untuk bunuh aku? 45 00:03:42,559 --> 00:03:45,812 Kau cuma perlu tahu aku langgar banyak peraturan untuk bawa kau. 46 00:03:47,105 --> 00:03:48,106 Kenapa aku sangat bertuah? 47 00:03:48,690 --> 00:03:49,900 Sebab kau ahli Imperial. 48 00:03:49,983 --> 00:03:52,068 Hei, itu waktu dahulu, faham? 49 00:03:52,152 --> 00:03:56,114 Tapi kau masih tahu pelepasan dan protokol Imperial, bukan? 50 00:04:20,430 --> 00:04:23,099 Bab 15 PENGANUT Sarikata oleh Abang_Rare 51 00:04:37,656 --> 00:04:40,116 Kami perlukan koordinat kapal perang Moff Gideon. 52 00:04:41,117 --> 00:04:42,410 Moff Gideon? 53 00:04:42,494 --> 00:04:43,912 Ya, lupakanlah. 54 00:04:43,995 --> 00:04:46,456 Kembalikan aku ke longgokan sampah itu. Aku tak mahu lakukannya. 55 00:04:46,540 --> 00:04:47,749 Mereka tangkap budak itu. 56 00:04:49,292 --> 00:04:50,377 Budak berwarna hijau itu? 57 00:04:50,460 --> 00:04:52,629 Ya, "Budak berwarna hijau itu." 58 00:04:53,547 --> 00:04:54,548 Jadi... 59 00:04:56,967 --> 00:04:59,386 Aku bantu kalian dapatkan dia semula, kalian bebaskan aku? 60 00:05:00,262 --> 00:05:01,930 Bukan begitu caranya. 61 00:05:02,013 --> 00:05:03,682 Jadi, apa untungnya aku? 62 00:05:03,765 --> 00:05:05,183 Kau dapat pemandangan lebih baik. 63 00:05:09,521 --> 00:05:12,107 Baiklah, macam ini. Aku tak boleh dapatkan koordinat itu... 64 00:05:12,190 --> 00:05:14,943 ...kecuali aku ada akses ke terminal dalaman Imperial. 65 00:05:16,444 --> 00:05:17,904 Aku percaya ada satu di Morak. 66 00:05:17,988 --> 00:05:20,365 Morak? Tiada apa-apa di Morak. 67 00:05:20,448 --> 00:05:22,450 Ia pusat pelombongan rahsia Imperial. 68 00:05:22,534 --> 00:05:25,829 Jika kau boleh bawa aku ke sana, aku boleh dapatkan koordinatnya. 69 00:05:29,958 --> 00:05:32,794 Fett, aturkan koordinat ke Morak. 70 00:05:35,213 --> 00:05:36,298 Baiklah. 71 00:05:41,428 --> 00:05:43,430 Aku lakukan imbasan awal di planet itu. 72 00:05:44,514 --> 00:05:46,266 Ini yang kau katakan, bukan? 73 00:05:46,349 --> 00:05:48,476 Ya, kilang itu ada di sana. 74 00:05:49,603 --> 00:05:51,605 Entah apa yang mereka proses di sana. 75 00:05:51,688 --> 00:05:56,359 Sepertinya Rhydonium. Mudah meruap dan meletup. 76 00:05:56,443 --> 00:05:58,236 Ya, seperti yang ini. 77 00:06:02,782 --> 00:06:05,452 Mereka ada meriam anti-pesawat yang melindunginya. 78 00:06:05,535 --> 00:06:07,662 Dan sekumpulan pasukan keselamatan. 79 00:06:08,121 --> 00:06:11,416 Kita masuk secara senyap. Mari perhatikan lebih dekat. 80 00:06:29,142 --> 00:06:30,477 Aku tak perlu cukup lama di dalam,... 81 00:06:30,560 --> 00:06:33,897 ...sebaik saja aku dapat koordinatnya, kalian keluarkan aku dari sana. 82 00:06:33,980 --> 00:06:36,441 Kau naik ke bumbung. Aku akan datang dan ambil kau. 83 00:06:36,525 --> 00:06:39,569 Baiklah. Mayfeld dan aku akan menukar pemandunya di terowong. 84 00:06:39,653 --> 00:06:42,322 Walaupun aku mahu pergi bersama dengan askar Pemberontak ini,... 85 00:06:42,405 --> 00:06:43,698 ...ia takkan berhasil. 86 00:06:43,782 --> 00:06:45,325 Oh, ya? Kenapa pula? 87 00:06:45,408 --> 00:06:48,662 Sebab pangkalan Saki Baki ini dibina dan dikawal oleh bekas ISB. 88 00:06:49,246 --> 00:06:51,164 Jika kau diimbas dan ciri genetik kau... 89 00:06:51,248 --> 00:06:53,667 ...muncul dalam mana-mana senarai daftar Republik Baru,... 90 00:06:53,750 --> 00:06:56,169 ...kau akan dikesan, dan akan ditembak. 91 00:06:56,253 --> 00:06:58,713 Kau tahu banyak tentang Saki Baki Imperial. 92 00:06:58,797 --> 00:07:01,049 Kalau kau nak tuduh sesuatu, katakan saja. 93 00:07:01,132 --> 00:07:03,260 Kita tiada masa untuk ini. Fennec akan pergi. 94 00:07:03,343 --> 00:07:06,304 Tidak, aku dikehendaki oleh ISB. Aku juga akan cetuskan amaran. 95 00:07:07,514 --> 00:07:08,515 Fett? 96 00:07:08,598 --> 00:07:10,559 Katakan saja mereka mungkin kenal wajah aku. 97 00:07:10,642 --> 00:07:12,310 Bagus, jadi aku akan masuk sendirian. 98 00:07:12,811 --> 00:07:13,812 Jangan harap. 99 00:07:13,895 --> 00:07:16,606 Sebaik saja dia masuk ke dalam, dia akan beritahu mereka dan jadi wira. 100 00:07:16,690 --> 00:07:19,776 Hei. Ini bukan idea aku. Aku hanya membantu kalian. 101 00:07:19,860 --> 00:07:21,570 Perjanjian terbatal. Aku akan bawa dia kembali. 102 00:07:23,321 --> 00:07:24,322 Aku akan masuk. 103 00:07:24,406 --> 00:07:26,199 Hei, kawan, aku mungkin pandai cakap,... 104 00:07:26,283 --> 00:07:30,287 ...tapi aku tak boleh jelaskan orang bersut Mando pada pengawal Imperial. 105 00:07:30,370 --> 00:07:32,205 Jadi, kecuali kau tanggalkan helmet itu,... 106 00:07:32,289 --> 00:07:33,707 ...aku yang akan masuk sendirian. 107 00:07:34,374 --> 00:07:36,209 Atau ucap selamat tinggal pada kawan kecil hijau kau. 108 00:07:37,127 --> 00:07:38,545 Kau takkan masuk sendirian. 109 00:07:40,380 --> 00:07:41,590 Aku ikut dengan kau. 110 00:07:43,675 --> 00:07:45,385 Tapi aku takkan tunjukkan wajah aku. 111 00:07:54,561 --> 00:07:57,564 Kilang, ini Juggernaut 5 memasuki terowong T-12. 112 00:07:58,064 --> 00:07:59,274 Baiklah, Juggernaut 5. 113 00:07:59,357 --> 00:08:01,860 Juggernaut 4 sudah sampai di pintu utara. Kamu selamat. 114 00:08:19,211 --> 00:08:20,212 Apa... 115 00:08:31,389 --> 00:08:33,058 Aduhai, orang ini berbau. 116 00:08:33,850 --> 00:08:35,477 Sarung tangannya masih basah. 117 00:08:42,150 --> 00:08:43,151 Lihatlah ini. 118 00:08:44,819 --> 00:08:45,820 Memalukan. 119 00:08:47,405 --> 00:08:49,783 Macam itulah baru dapat kebenaran untuk masuk. 120 00:08:52,035 --> 00:08:54,454 Aku boleh kata ia sesuai dengan kau, tetapi aku pasti menipu. 121 00:08:54,538 --> 00:08:56,623 Pastikan saja kau uruskan penembak di bumbung,... 122 00:08:56,706 --> 00:08:58,333 ...atau kami takkan keluar dari sini. 123 00:08:58,708 --> 00:08:59,834 Serahkan kepada kami. 124 00:09:02,128 --> 00:09:06,007 - Tolong jaga ini. Simpan baik-baik. - Baiklah. 125 00:09:06,591 --> 00:09:08,760 Hei, kalian. Waktu terus berjalan. 126 00:09:10,762 --> 00:09:12,639 Apa yang mereka kata dalam bahasa Mandalore? 127 00:09:14,140 --> 00:09:16,184 Sayang sekali kau tak ikut dengan kami. 128 00:09:16,268 --> 00:09:18,728 Kau ada sifat periang. 129 00:09:18,812 --> 00:09:21,106 Kau tak boleh bayangkan betapa seronoknya memakai ini. 130 00:09:23,108 --> 00:09:24,150 Ada apa di sini? 131 00:09:24,943 --> 00:09:27,529 Lingkaran kuasa, penjana... 132 00:09:28,029 --> 00:09:29,197 Kita ber... 133 00:09:30,282 --> 00:09:32,158 Kita bertolak. Kita bertolak! 134 00:09:32,826 --> 00:09:34,327 Dan kita bergerak. 135 00:09:46,256 --> 00:09:47,257 Hei, bagaimana rasanya? 136 00:09:51,595 --> 00:09:54,014 Ayuhlah, kawan, kau masih tetap pakai helmet, bukan? 137 00:09:57,017 --> 00:09:59,144 Baiklah, kau tahu? Aku akan tanggalkan ini. 138 00:09:59,853 --> 00:10:01,313 Aku tak boleh lihat apa-apa. 139 00:10:03,356 --> 00:10:05,317 Entah bagaimana orang kau pakai benda itu. 140 00:10:06,151 --> 00:10:08,528 "Orang kau" maksud aku Mandalorian. 141 00:10:29,883 --> 00:10:31,843 Fasa satu, selesai. Kita dah masuk. 142 00:10:32,385 --> 00:10:33,929 Baiklah. Aku sedang bersedia. 143 00:10:44,397 --> 00:10:45,607 Rasa selesa bila dah dibuka. 144 00:11:10,507 --> 00:11:12,342 Juggernaut 4, mesin kamu agak panas. 145 00:11:12,425 --> 00:11:14,678 Pastikan jaga paras haba dan kelajuan kargo kamu. 146 00:11:14,803 --> 00:11:18,014 Baiklah, 3. Kami terlanggar lubang. Terima kasih atas peringatannya. 147 00:11:18,890 --> 00:11:20,684 Jangan risau tentang Rhydonium. 148 00:11:21,810 --> 00:11:25,480 Selagi kau memandu dengan tenang, kita akan sampai ke kilang. 149 00:11:41,872 --> 00:11:42,873 Cepat, cepat! 150 00:11:43,456 --> 00:11:45,709 - Keluar dari jalan. Ayuh! - Cari tempat berlindung! 151 00:12:01,933 --> 00:12:04,394 Ya. Empayar, Republik Baru. 152 00:12:04,477 --> 00:12:06,188 Semuanya sama bagi orang-orang ini. 153 00:12:06,855 --> 00:12:09,107 Kita semua adalah penceroboh di tempat mereka. 154 00:12:14,279 --> 00:12:15,280 Aku cuma kata,... 155 00:12:15,363 --> 00:12:19,034 ...ada yang berkuasa di galaksi ini dan yang lainnya dikuasai. 156 00:12:19,117 --> 00:12:20,452 Lihat saja kaum kau. 157 00:12:20,535 --> 00:12:23,663 Kau fikir orang yang mati dalam perang yang ditentang oleh Mandalorian... 158 00:12:23,747 --> 00:12:24,873 ...sebenarnya ada pilihan? 159 00:12:25,373 --> 00:12:27,709 Jadi apa bezanya mereka dengan Empayar? 160 00:12:29,920 --> 00:12:32,088 Jika kau lahir di Mandalore, kau percaya satu perkara,... 161 00:12:32,172 --> 00:12:34,549 ...jika kau lahir di Alderaan, kau percaya perkara lain. 162 00:12:35,133 --> 00:12:36,134 Tapi cuba teka? 163 00:12:36,718 --> 00:12:38,428 Kedua-duanya dah tak wujud lagi. 164 00:12:42,557 --> 00:12:46,394 Hei, aku seorang yang realistik. Aku hanya pejuang, sama seperti kau. 165 00:12:47,145 --> 00:12:48,980 Mari kita fahamkan satu perkara. 166 00:12:49,064 --> 00:12:50,774 Kau dan aku tak sama langsung. 167 00:12:50,857 --> 00:12:54,986 Entahlah. Aku rasa peraturan kau mula berubah bila kau jadi terdesak. 168 00:12:55,070 --> 00:12:56,363 Lihat saja diri kau. 169 00:12:57,030 --> 00:12:58,990 Kau kata tak boleh tanggalkan helmet kau,... 170 00:12:59,074 --> 00:13:01,952 ...dan kini kau pakai helmet Stormtrooper, jadi apa peraturannya? 171 00:13:02,786 --> 00:13:06,373 Kau tak boleh tanggalkan helmet Mando kau, atau kau tak boleh tunjukkan wajah kau? 172 00:13:06,456 --> 00:13:07,999 Sebab itu ada bezanya. 173 00:13:11,920 --> 00:13:14,881 Aku cuma kata, kita semua sama saja. 174 00:13:16,132 --> 00:13:19,553 Semua orang ada batas yang tak dilanggar sehingga temui jalan buntu. 175 00:13:20,095 --> 00:13:22,639 Seperti yang aku percaya, jika kau mampu tempuhi hari kau... 176 00:13:22,722 --> 00:13:25,433 ...dan boleh tidur nyenyak, kau lebih baik dari yang lain. 177 00:13:25,517 --> 00:13:26,935 Pusat kawalan, ini Juggernaut 3. 178 00:13:27,018 --> 00:13:29,062 Kami mungkin hadapi gangguan di laluan. 179 00:13:29,980 --> 00:13:31,731 Pusat kawalan! Pusat kawalan! Kami perlukan... 180 00:13:32,524 --> 00:13:33,525 Apa itu? 181 00:13:33,608 --> 00:13:34,818 Sila bersedia untuk mengubah laluan. 182 00:13:40,490 --> 00:13:42,325 Juggernaut 4 telah dimusnahkan. 183 00:13:42,409 --> 00:13:43,410 "Dimusnahkan"? 184 00:13:43,493 --> 00:13:45,662 Rhydonium masih stabil. 185 00:13:45,745 --> 00:13:47,873 Juggernaut 5, kekalkan kelajuan dan laluan. 186 00:13:47,956 --> 00:13:49,082 Teruskan dengan berhati-hati. 187 00:13:49,165 --> 00:13:52,085 - Mengubah laluan, bersedia. - "Teruskan dengan berhati-hati"? Dia serius? 188 00:13:52,878 --> 00:13:55,172 Pusat kawalan, ini Juggernaut 3. Minta... 189 00:13:55,255 --> 00:13:56,423 Batalkan! Batalkan! 190 00:14:11,521 --> 00:14:12,689 Ada apa itu? 191 00:14:15,775 --> 00:14:18,570 Perompak. Teruskan memandu. Aku akan uruskannya. 192 00:14:24,659 --> 00:14:26,995 Kau serius menembak berdekatan Rhydonium? 193 00:14:29,748 --> 00:14:31,917 - Mereka ada peledak haba. - Bagus sekali. 194 00:14:32,000 --> 00:14:33,168 Pastikan ia terus stabil. 195 00:14:34,169 --> 00:14:36,129 Singkirkan mereka dari kita! Singkirkan mereka semua! 196 00:14:55,023 --> 00:14:57,526 - Mereka cuba letupkan Rhydonium. - Kau rasa? 197 00:14:58,527 --> 00:15:00,737 Kau patut biarkan aku di penjara! 198 00:15:54,457 --> 00:15:56,877 Mayfeld! Cepat. Pandu laju lagi! 199 00:16:12,976 --> 00:16:14,895 Aku tak rasa laju lagi idea yang bagus! 200 00:16:17,022 --> 00:16:18,190 Apa yang kau buat? 201 00:17:33,849 --> 00:17:35,475 Mando, aku perlu berhenti. 202 00:17:35,559 --> 00:17:37,143 Aku tak boleh menyeberang dengan kelajuan ini. 203 00:18:27,068 --> 00:18:28,904 Cepat! Cepat! Terus berjaga-jaga! 204 00:18:29,446 --> 00:18:31,740 Tembak! Tembak! Di sebelah kanan! 205 00:19:02,437 --> 00:19:04,731 Siapa sangka kau akan segembira ini melihat Stormtrooper. 206 00:19:20,247 --> 00:19:22,499 - Ini pun mereka. Mereka berjaya. - Ya! 207 00:19:35,595 --> 00:19:36,847 Kemenangan Empayar! 208 00:19:45,564 --> 00:19:47,065 Syabas! 209 00:19:47,148 --> 00:19:49,484 Okey. Kita cuma perlu mencari terminal. 210 00:19:54,406 --> 00:19:55,407 Kalian berjaya! 211 00:19:56,950 --> 00:19:58,869 Membawa kemenangan bagi Empayar! 212 00:19:58,952 --> 00:20:00,787 Ia mungkin ada di ruang makan pegawai. 213 00:20:06,293 --> 00:20:08,503 Aku tak dipercaya mereka berjaya laluinya. 214 00:20:16,970 --> 00:20:17,971 Itu dia. 215 00:20:18,972 --> 00:20:19,973 - Okey. - Semoga berjaya. 216 00:20:33,445 --> 00:20:35,780 - Aku tak boleh masuk ke sana. - Kenapa pula? 217 00:20:35,864 --> 00:20:38,158 - Itu Valin Hess. - Siapa? 218 00:20:38,533 --> 00:20:40,535 Valin Hess. Aku pernah berkhidmat dengannya. 219 00:20:40,619 --> 00:20:42,329 - Dia mengenali kau? - Entahlah. 220 00:20:42,412 --> 00:20:45,665 Dulu aku operator lapangan, tapi aku tak nak ambil risiko. Dah berakhir. 221 00:20:45,749 --> 00:20:48,335 Cepat lakukan saja dan kita pergi dari sini. 222 00:20:48,668 --> 00:20:51,087 Aku tak boleh buat, okey? Kita perlu batalkan. Maafkan aku. 223 00:20:51,171 --> 00:20:52,756 Tidak. Aku tak boleh batalkan. 224 00:20:53,590 --> 00:20:56,635 Jika kita tak dapat koordinat itu, aku akan hilang budak itu selamanya. 225 00:20:57,385 --> 00:20:59,804 - Berikan silinder data itu. - Ia takkan berhasil. 226 00:21:05,852 --> 00:21:09,773 Untuk mengakses jaringannya, terminal perlu mengimbas wajah kau. 227 00:21:11,983 --> 00:21:13,068 Mari pergi. 228 00:21:13,568 --> 00:21:14,611 Berikan pada aku. 229 00:21:50,188 --> 00:21:53,358 Kesalahan. Kesalahan. Imbasan wajah tidak selesai. 230 00:21:53,441 --> 00:21:56,236 10 saat untuk sistem terpadam. 231 00:21:56,319 --> 00:22:00,907 10, 9, 8, 7, 6,... 232 00:22:00,991 --> 00:22:05,036 ...5, 4, 3, 2,... 233 00:22:06,913 --> 00:22:08,248 Imbasan wajah selesai. 234 00:22:27,058 --> 00:22:28,059 Askar! 235 00:22:37,903 --> 00:22:38,904 Hei, askar. 236 00:22:41,573 --> 00:22:44,201 Beri perhatian bila orang atasan panggil kau. 237 00:22:45,493 --> 00:22:46,745 Apa pangkat kau? 238 00:22:48,872 --> 00:22:50,040 Kru pengangkutan. 239 00:22:51,791 --> 00:22:52,792 Apa? 240 00:22:53,501 --> 00:22:55,670 Pangkat aku pembantu kapal pengangkut. 241 00:22:56,254 --> 00:22:57,255 Tidak, nak. 242 00:22:59,132 --> 00:23:01,051 Apa nombor TK kau? 243 00:23:03,845 --> 00:23:04,971 Nombor TK aku adalah... 244 00:23:06,431 --> 00:23:09,351 Ini Pegawai Pemerintah aku TK-593, tuan. 245 00:23:10,852 --> 00:23:14,272 Aku Leftenan Pengangkutan Serangan Tempur Imperial TK-111, tuan. 246 00:23:14,356 --> 00:23:16,691 Tuan perlu bercakap dengannya kuat sedikit... 247 00:23:16,775 --> 00:23:18,944 ...disebabkan pesawatnya hilang tekanan di Taanab. 248 00:23:23,740 --> 00:23:25,784 Siapa nama kau, pegawai? 249 00:23:29,329 --> 00:23:31,831 Kami memanggilnya Mata Coklat. Betul tak, pegawai? 250 00:23:32,707 --> 00:23:36,127 Mari isi laporan TPS, supaya kita boleh mengecas lingkaran kuasa. 251 00:23:36,211 --> 00:23:37,462 Kalian belum bersurai. 252 00:23:47,305 --> 00:23:50,475 Kalian askar kenderaan perisai yang menghantar muatan Rhydonium? 253 00:23:51,268 --> 00:23:53,061 - Ya, tuan. - Ya, tuan. 254 00:24:05,866 --> 00:24:10,120 Kalian satu-satunya pengangkutan yang berjaya menghantar muatan hari ini. 255 00:24:14,624 --> 00:24:15,876 Boleh ikut aku? 256 00:24:19,296 --> 00:24:23,800 Mari minum, Mata Coklat. 257 00:24:40,358 --> 00:24:42,194 Kita perlu musnahkan meriam-meriam itu... 258 00:24:42,277 --> 00:24:45,113 ...supaya Boba boleh datang dekat untuk bawa mereka keluar dari sana. 259 00:24:46,239 --> 00:24:47,741 Sepatutnya tiada masalah. 260 00:24:47,824 --> 00:24:50,577 Kau tumpukan pada askar, aku akan uruskan meriam. 261 00:24:55,624 --> 00:24:57,459 Apa agaknya yang buat mereka begitu lama? 262 00:24:58,460 --> 00:25:00,337 Jadi kita patut meraikan untuk apa, nak? 263 00:25:01,379 --> 00:25:07,427 Aku boleh meraikan tentang "demi kesihatan" atau "demi kejayaan,"... 264 00:25:10,931 --> 00:25:13,558 ...tapi aku ingin lakukan sesuatu yang agak berbeza. 265 00:25:15,227 --> 00:25:16,520 Dari mana kau berasal, Mata Coklat? 266 00:25:21,024 --> 00:25:23,401 Bagaimana kalau meraikan untuk Operasi Cinder? 267 00:25:25,487 --> 00:25:27,948 Itu baru seorang lelaki yang tahu sejarah. 268 00:25:28,615 --> 00:25:30,825 Tidak, bukan saja tahu. Aku mengalaminya. 269 00:25:32,702 --> 00:25:33,787 Dulu aku di Burnin Konn. 270 00:25:34,955 --> 00:25:35,956 Burnin Konn? 271 00:25:37,707 --> 00:25:38,708 Itu hari yang sukar. 272 00:25:39,834 --> 00:25:42,462 Aku perlu buat banyak keputusan yang tak menyenangkan. 273 00:25:43,421 --> 00:25:44,548 Ya, betul itu. 274 00:25:47,467 --> 00:25:50,262 Seluruh bandar hilang sekelip mata, bersama semua orang di sana. 275 00:25:51,721 --> 00:25:53,557 Kami kehilangan seluruh divisyen hari itu. 276 00:25:54,724 --> 00:25:56,434 Itu sekitar 5,000-10,000 orang. 277 00:25:57,644 --> 00:25:58,645 Ya. 278 00:25:59,354 --> 00:26:01,314 Semua wira-wira Empayar. 279 00:26:01,398 --> 00:26:02,524 Ya. 280 00:26:02,983 --> 00:26:04,192 Dan semuanya mati. 281 00:26:05,485 --> 00:26:08,530 Itu pengorbanan kecil untuk kebaikan lebih besar, nak. 282 00:26:10,615 --> 00:26:12,617 Bergantung pada siapa yang bertanya, betul tak? 283 00:26:13,535 --> 00:26:15,370 Apa maksud kau, askar? 284 00:26:15,579 --> 00:26:18,415 Semua orang itu, mereka yang mati,... 285 00:26:19,833 --> 00:26:21,167 ...adakah untung bagi mereka? 286 00:26:22,878 --> 00:26:23,879 Keluarga mereka? 287 00:26:25,213 --> 00:26:26,464 Mereka yang berjuang bersama aku? 288 00:26:29,259 --> 00:26:32,679 Orang awam, mereka yang malang itu, mati pertahankan tanah airnya,... 289 00:26:34,264 --> 00:26:35,390 ...berjuang demi kebebasan. 290 00:26:36,391 --> 00:26:37,517 Adakah untung bagi mereka? 291 00:26:40,395 --> 00:26:42,731 Namun, kita hidup lebih lama dari mereka, nak. 292 00:26:43,398 --> 00:26:45,483 Mereka yang bersaing sesama sendiri. 293 00:26:46,151 --> 00:26:50,655 Republik Baru dalam keadaan kucar-kacir dan kita berkembang lebih kuat. 294 00:26:51,865 --> 00:26:53,992 Dengan Rhydonium yang kalian hantarkan,... 295 00:26:54,075 --> 00:26:59,331 ...kita boleh cipta malapetaka lebih besar dari yang terjadi di Burnin Konn. 296 00:27:00,457 --> 00:27:02,751 Dan mereka akan berpaling kepada kita lagi. 297 00:27:06,963 --> 00:27:11,760 Kau tahu, nak, semua orang fikir mereka mahu kebebasan,... 298 00:27:13,553 --> 00:27:16,890 ...tapi apa yang mereka mahu adalah penguasaan. 299 00:27:20,101 --> 00:27:21,645 Ketika mereka menyedarinya,... 300 00:27:23,480 --> 00:27:26,358 ...mereka akan menyambut kita lagi dengan tangan terbuka. 301 00:27:35,075 --> 00:27:36,243 Untuk Empayar. 302 00:27:56,096 --> 00:27:57,222 Kau lakukan apa yang patut. 303 00:27:58,765 --> 00:27:59,891 Aku tak pernah lihat wajah kau. 304 00:28:06,273 --> 00:28:09,025 Pengawal ke ruang utama. Pengawal ke ruang utama. 305 00:28:12,487 --> 00:28:14,656 - Sebelah sini! - Kami perlu bantuan di ruang makan. 306 00:28:18,118 --> 00:28:19,703 Sedia? Ayuh! 307 00:28:20,495 --> 00:28:21,496 Berhenti di sana! 308 00:28:32,757 --> 00:28:34,092 Dinding selatan, bahagian tengah. 309 00:28:35,010 --> 00:28:36,011 Aku nampak. 310 00:28:44,811 --> 00:28:46,146 Kami dah bermula. Giliran kau. 311 00:28:47,230 --> 00:28:48,231 Dalam perjalanan. 312 00:29:07,250 --> 00:29:08,627 3 penembak, dek atas. 313 00:29:09,169 --> 00:29:10,170 Aku nampak. 314 00:29:16,551 --> 00:29:19,346 - Ayuh, cepat bergerak. - Kau fikir aku buat apa? 315 00:29:28,063 --> 00:29:29,272 Cepat! Cepat! Cepat! Cepat! 316 00:29:52,254 --> 00:29:53,630 Berikan aku senapang laras itu. 317 00:30:13,191 --> 00:30:14,192 Tembakan yang bagus. 318 00:30:20,073 --> 00:30:21,575 Kita semua perlu tidur nyenyak. 319 00:30:33,295 --> 00:30:34,337 Ada musuh mengejar. 320 00:30:35,463 --> 00:30:36,506 Bertahan. 321 00:31:12,709 --> 00:31:14,961 Sepertinya aku kembali lagi ke timbunan sampah itu. 322 00:31:20,091 --> 00:31:21,218 Terima kasih kerana membantu. 323 00:31:22,260 --> 00:31:23,261 Ya. 324 00:31:24,596 --> 00:31:26,181 Semoga berjaya temukan budak itu. 325 00:31:29,142 --> 00:31:30,143 Baiklah, pegawai,... 326 00:31:31,645 --> 00:31:32,687 ...bawa aku pergi. 327 00:31:33,563 --> 00:31:35,524 Itu tembakan yang bagus di sana. 328 00:31:35,607 --> 00:31:36,816 Kau melihatnya? 329 00:31:36,900 --> 00:31:39,236 Ya, itu bukan sebahagian dari rancangan. 330 00:31:40,487 --> 00:31:42,656 Aku hanya meluahkan apa yang terpendam. 331 00:31:45,992 --> 00:31:49,454 Malang sekali Mayfield tak berjaya keluar hidup-hidup dari sana. 332 00:31:49,538 --> 00:31:51,331 Ya, malang sekali. 333 00:31:52,624 --> 00:31:54,000 Apa yang kau katakan? 334 00:31:55,001 --> 00:31:57,587 Sepertinya tahanan 34667... 335 00:31:57,671 --> 00:32:00,090 ...mati dalam letupan kilang di Morak. 336 00:32:02,801 --> 00:32:04,219 Itu bermakna aku boleh pergi? 337 00:32:08,181 --> 00:32:09,182 Sebab aku akan pergi. 338 00:32:16,565 --> 00:32:17,566 Baiklah. 339 00:32:18,483 --> 00:32:19,484 Okey. 340 00:32:26,408 --> 00:32:28,493 Kau dah dapatkan koordinat Moff Gideon? 341 00:32:28,577 --> 00:32:29,578 Kami dah dapat. 342 00:32:30,328 --> 00:32:31,413 Apa langkah kita seterusnya? 343 00:32:58,607 --> 00:32:59,608 Tuan... 344 00:33:00,734 --> 00:33:01,902 Tuan perlu lihat ini. 345 00:33:04,654 --> 00:33:05,655 Moff Gideon. 346 00:33:07,324 --> 00:33:09,993 Kau miliki sesuatu yang aku inginkan. 347 00:33:10,660 --> 00:33:14,289 Kau mungkin berfikir kau tahu apa yang ada dalam genggaman kau,... 348 00:33:15,207 --> 00:33:16,791 ...tapi sebaliknya. 349 00:33:18,251 --> 00:33:21,963 Kelak, dia akan kembali dengan aku. 350 00:33:23,757 --> 00:33:25,675 Dia lebih bernilai pada aku... 351 00:33:26,676 --> 00:33:28,720 ...dibandingkan pada kau. 352 00:33:34,078 --> 00:33:38,080 Sarikata oleh Abang_Rare