1
00:00:37,176 --> 00:00:38,376
Signora Pearson?
2
00:00:39,987 --> 00:00:41,519
Tutto bene, signora?
3
00:00:41,529 --> 00:00:43,057
Tutto bene, Oscar.
4
00:00:43,849 --> 00:00:44,849
Grazie.
5
00:01:01,894 --> 00:01:03,304
A casa, signora Pearson?
6
00:01:03,654 --> 00:01:04,996
Stasera cammino.
7
00:01:24,954 --> 00:01:26,530
Calumet e 61esima.
8
00:01:42,020 --> 00:01:43,904
- Pronto?
- È con te?
9
00:01:44,939 --> 00:01:47,927
- Devo saperlo.
- Ascolta, sono nel mezzo di una...
10
00:01:47,937 --> 00:01:50,168
Dovevamo incontrarci e non è qui.
11
00:01:51,078 --> 00:01:52,974
Non è qui, lo giuro.
12
00:01:53,525 --> 00:01:54,855
Hai parlato con lui?
13
00:01:55,375 --> 00:01:57,816
Jessica, che succede? Dove sei?
14
00:01:59,594 --> 00:02:00,740
Rimani in linea.
15
00:02:01,627 --> 00:02:03,411
Mi stai spaventando. Dove sei?
16
00:02:05,930 --> 00:02:06,930
Jessica.
17
00:02:10,411 --> 00:02:12,360
OTTO SETTIMANE PRIMA
18
00:02:12,370 --> 00:02:14,102
Steph ha detto che potevi entrare.
19
00:02:14,112 --> 00:02:15,741
È l'ora della famiglia.
20
00:02:15,751 --> 00:02:17,701
- Non volevo intromettermi.
- Ancora?
21
00:02:17,711 --> 00:02:19,804
- Cristo, ne abbiamo parlato mille volte.
- Non è questo.
22
00:02:19,814 --> 00:02:21,137
Mi piace l'aria fresca.
23
00:02:21,147 --> 00:02:23,477
- Ti piace l'aria fresca?
- Sì, è così.
24
00:02:24,099 --> 00:02:26,091
- Comunque, come sta?
- Chi, Steph?
25
00:02:26,814 --> 00:02:28,712
- Stai bene.
- Sei tu l'uomo.
26
00:02:28,722 --> 00:02:30,001
Lo sai meglio di me.
27
00:02:34,765 --> 00:02:36,294
Che ti passa per la testa?
28
00:02:37,120 --> 00:02:39,192
- Niente.
- Stronzate, ti conosco.
29
00:02:39,740 --> 00:02:41,579
Ti girano le scatole.
Voglio sapere perché.
30
00:02:41,589 --> 00:02:43,090
È per questa Pearson.
31
00:02:44,709 --> 00:02:46,740
- Che cos'ha fatto?
- Tu non la conosci, Bobby.
32
00:02:46,750 --> 00:02:49,213
So che è abbastanza intelligente
da tenere in pugno Pat McGann.
33
00:02:49,223 --> 00:02:51,159
Sono serio. Non portarla dentro.
34
00:02:51,169 --> 00:02:53,650
- Scopri cosa vuole e...
- Le ho dato quello che vuole.
35
00:02:54,375 --> 00:02:56,385
Dirigo una grande città qui, giusto?
36
00:02:56,395 --> 00:02:57,765
So cosa faccio.
37
00:02:58,457 --> 00:03:00,868
- Di cosa sei preoccupato?
- Mi preoccupo, ok?
38
00:03:00,878 --> 00:03:03,099
Prendermi cura di te è il mio lavoro.
39
00:03:03,109 --> 00:03:05,789
Il tuo lavoro è portarmi da Stan
prima che finiscano tutto.
40
00:03:05,799 --> 00:03:08,440
- Sei uno stronzo.
- Stavo per dirti fai pure, ma...
41
00:03:09,993 --> 00:03:10,993
Andiamo via.
42
00:03:18,919 --> 00:03:21,196
È un bel modo per iniziare la giornata.
43
00:03:22,195 --> 00:03:23,675
Non deve finire qui.
44
00:03:24,246 --> 00:03:26,485
Ho qualche giorno di
malattia da prendere.
45
00:03:28,955 --> 00:03:30,055
Io no.
46
00:03:40,862 --> 00:03:43,361
- Lo stai davvero facendo.
- Jeff.
47
00:03:43,371 --> 00:03:45,009
Non voglio litigare, Jessica.
48
00:03:45,019 --> 00:03:46,843
Sto cercando di stare dalla tua parte.
49
00:03:46,853 --> 00:03:49,011
Hai avuto tutto il weekend per farlo.
50
00:03:50,022 --> 00:03:52,968
Dirmi questa cosa quando sto
per uscire, è iniziare a litigare.
51
00:03:52,978 --> 00:03:56,539
Ti ho dato il weekend perché
pensavo saresti tornata in te.
52
00:03:56,549 --> 00:03:59,907
- Ho fatto una promessa a mio padre.
- Di ricongiungerti con la tua famiglia,
53
00:03:59,917 --> 00:04:01,880
non di lavorare con
un bugiardo professionista.
54
00:04:01,890 --> 00:04:04,013
Tutti i politici sono
bugiardi professionisti.
55
00:04:04,023 --> 00:04:05,966
Così posso davvero
aiutare la mia famiglia.
56
00:04:05,976 --> 00:04:08,086
- Oh, Jessica.
- Non capisci?
57
00:04:08,096 --> 00:04:10,829
Ho passato anni
a non fare altro che soldi
58
00:04:10,839 --> 00:04:14,548
e lottare per avere il mio nome su
un muro. La mia vita deve essere di più.
59
00:04:14,558 --> 00:04:17,416
E non ha niente a che vedere
con il fatto che ti manchi l'azione.
60
00:04:17,426 --> 00:04:19,924
Sai cosa? Per un uomo che
non vuole iniziare a litigare,
61
00:04:19,934 --> 00:04:22,684
- stai facendo un pessimo lavoro.
- Jessica, aspetta.
62
00:04:23,001 --> 00:04:24,001
Mi dispiace.
63
00:04:24,690 --> 00:04:27,139
- È l'ultima cosa che voglio.
- No, so cosa vuoi.
64
00:04:27,149 --> 00:04:30,430
Hai pensato di riportarmi un diceria che
il tuo amico della Giustizia ha sentito
65
00:04:30,440 --> 00:04:33,459
- e che poi avrei dimenticato tutto.
- Non è una diceria. L'uomo...
66
00:04:33,469 --> 00:04:36,751
- Che è andato contro la città, è morto.
- Se il tuo amico sa qualcosa...
67
00:04:36,761 --> 00:04:39,930
- Digli di fartelo vedere.
- Ora non posso andare da lui.
68
00:04:39,940 --> 00:04:43,029
Stai per diventare il nuovo braccio
destro del sindaco. Io vivo con te...
69
00:04:43,039 --> 00:04:45,501
- E questo mi rende complice.
- Quindi è di questo che si tratta.
70
00:04:45,511 --> 00:04:47,474
No, non sono io il cattivo.
71
00:04:47,484 --> 00:04:50,212
Ti è concesso
prenderti cura di te, Jeff.
72
00:04:50,222 --> 00:04:52,312
Non vorrei stare con
un uomo che non lo fa,
73
00:04:52,322 --> 00:04:53,941
ma dovrai decidere
74
00:04:53,951 --> 00:04:55,691
se vuoi o no farne parte.
75
00:04:56,662 --> 00:04:58,960
Perché, che ti piaccia o no,
accetto quel lavoro.
76
00:05:00,012 --> 00:05:02,497
E non farò la stessa conversazione...
77
00:05:02,507 --> 00:05:03,676
Tutte le mattine.
78
00:05:10,915 --> 00:05:12,100
Signora Pearson.
79
00:05:13,508 --> 00:05:14,833
Al municipio, signora.
80
00:05:14,843 --> 00:05:15,843
Guida.
81
00:05:22,985 --> 00:05:25,489
Pearson - Stagione 1
"The Alderman"
82
00:05:35,794 --> 00:05:37,037
È una stupidaggine.
83
00:05:38,118 --> 00:05:39,568
Posso andare, per favore?
84
00:05:39,578 --> 00:05:40,722
No, non puoi.
85
00:05:40,732 --> 00:05:43,269
La glicemia deve ancora
alzarsi, quindi stai ferma.
86
00:05:45,545 --> 00:05:47,372
Mi sta spaventando, signora.
87
00:05:48,679 --> 00:05:51,614
- Jessica, cosa ci fai qui?
- Posso parlarti?
88
00:05:51,624 --> 00:05:53,067
Ci vorrà solo un secondo.
89
00:05:55,600 --> 00:05:57,644
Nel caso in cui non l'hai notato,
siamo al pronto soccorso.
90
00:05:57,654 --> 00:06:00,192
- A meno che non sia un'emergenza...
- Lascio la causa di tua madre.
91
00:06:00,202 --> 00:06:01,456
Che significa?
92
00:06:01,466 --> 00:06:03,738
Il sindaco mi ha offerto
un lavoro se lascio perdere.
93
00:06:04,641 --> 00:06:06,129
E io lo accetto.
94
00:06:06,139 --> 00:06:08,051
Volevo solo essere onesta con te.
95
00:06:08,609 --> 00:06:11,125
- Non cerchi neanche di addolcirla, vero?
- Angela, per favore.
96
00:06:11,135 --> 00:06:12,247
Per favore cosa?
97
00:06:12,257 --> 00:06:14,031
Quella povera ragazza ha
digiunato alla Franklin
98
00:06:14,041 --> 00:06:17,167
e tu vieni qui a dirmi che ci
hai traditi per fare carriera?
99
00:06:17,177 --> 00:06:18,234
Franklin?
100
00:06:18,794 --> 00:06:20,051
Lo sciopero?
101
00:06:20,061 --> 00:06:21,271
Lo sciopero della fame?
102
00:06:22,545 --> 00:06:23,936
Cosa vuoi da me, Jessica?
103
00:06:23,946 --> 00:06:26,170
Voglio solo che tu ascolti perché.
104
00:06:26,180 --> 00:06:27,539
Non ho tempo per ascoltare
105
00:06:27,549 --> 00:06:30,830
perché mentre fai un accordo devo trovare
un posto dove vivere alla mia famiglia.
106
00:06:30,840 --> 00:06:33,163
Avremmo potuto portare
avanti la causa per mesi,
107
00:06:33,173 --> 00:06:35,138
ma alla fine avremmo perso.
108
00:06:35,748 --> 00:06:39,934
Accettando questo lavoro, posso fare di
più di salvare una casa popolare.
109
00:06:39,944 --> 00:06:41,067
Fare di più?
110
00:06:41,077 --> 00:06:42,892
Non sai neanche che
cosa succede per strada.
111
00:06:44,152 --> 00:06:47,280
Senti, non mi aspettavo che facessi
questa cosa per noi fin dall'inizio,
112
00:06:47,290 --> 00:06:48,498
ma mia madre...
113
00:06:48,508 --> 00:06:50,160
Ha riposto le sue speranze in te.
114
00:06:50,170 --> 00:06:52,161
Farà anche la coraggiosa, ma fidati,
115
00:06:52,171 --> 00:06:54,015
appena te ne sei andata,
ha pianto a dirotto.
116
00:06:56,265 --> 00:06:58,564
Cazzo, non gliel'hai nemmeno detto.
117
00:06:58,574 --> 00:07:00,485
Lo farò. Lo...
118
00:07:00,495 --> 00:07:03,573
Ho capito cosa sta succedendo qui.
Speri che glielo dica io per te.
119
00:07:03,583 --> 00:07:05,218
Lascia che ti dica una cosa, cugina.
120
00:07:05,803 --> 00:07:07,664
Faccio già abbastanza lavoro sporco qui.
121
00:07:08,523 --> 00:07:09,854
Dovrai farlo tu stessa.
122
00:07:23,275 --> 00:07:25,525
Aspetta, ragazzone. Non così in fretta.
123
00:07:25,535 --> 00:07:27,919
Pranzo col Local 19.
124
00:07:27,929 --> 00:07:30,485
- Dobbiamo parlare dei messaggi.
- Che messaggi?
125
00:07:30,495 --> 00:07:32,748
Non faranno altro che rompermi le
palle col prosciugamento dei moli.
126
00:07:32,758 --> 00:07:35,499
Ehi, ho detto che dovremmo iniziare
delle trattative per migliorare il porto.
127
00:07:35,509 --> 00:07:37,528
Cos'è, adesso sei anche
il mio consulente politico?
128
00:07:37,538 --> 00:07:38,667
Forse dovrei esserlo.
129
00:07:41,069 --> 00:07:42,364
Ok, va bene.
130
00:07:42,374 --> 00:07:43,515
Gli diremo questo.
131
00:07:44,050 --> 00:07:45,827
- Non sei serio.
- Ehi, mi hai convinto.
132
00:07:45,837 --> 00:07:48,060
Non sapranno di cosa stiamo
parlando e prenderemo tempo.
133
00:07:48,682 --> 00:07:50,657
Quindi mentiamo
agli scaricatori di porto.
134
00:07:50,667 --> 00:07:52,947
Derrick, lo sai che la fatina
dei denti era tuo padre, vero?
135
00:07:52,957 --> 00:07:55,857
Voglio dire, invece di prenderli
per il culo, che ne dici di...
136
00:07:55,867 --> 00:07:58,471
Migliorare davvero i porti? A questo
passo, i sindacati moriranno tra...
137
00:07:58,481 --> 00:08:00,022
Hai reso l'idea. Cos'altro?
138
00:08:00,032 --> 00:08:02,288
La stampa sa che i tuoi bus
sono stati posticipati di nuovo
139
00:08:02,298 --> 00:08:04,105
e vuole un dichiarazione.
140
00:08:04,115 --> 00:08:05,480
- Cazzo!
- Non puoi biasimarli.
141
00:08:05,490 --> 00:08:07,430
Dicesti che sarebbero stati tutti
elettrici entro fine anno
142
00:08:07,440 --> 00:08:09,382
e ora quasi metà della flotta è rotta...
143
00:08:09,392 --> 00:08:10,865
O fuori strada, lo so.
144
00:08:10,875 --> 00:08:12,134
Solo...
145
00:08:12,144 --> 00:08:14,034
Scopri cosa dire. Non farmi
sembrare stupido.
146
00:08:14,044 --> 00:08:16,769
- Sembrare stupido? Mai.
- Lasciami un attimo parlare con Keri.
147
00:08:16,779 --> 00:08:17,779
Derrick.
148
00:08:21,225 --> 00:08:22,510
Voi sarete la mia morte.
149
00:08:22,520 --> 00:08:23,808
Lo adori.
150
00:08:23,818 --> 00:08:26,014
Sì, beh, non lo dirò a lui.
151
00:08:29,502 --> 00:08:31,410
Cosa succede con i bus, Keri?
152
00:08:31,420 --> 00:08:32,832
Sto prendendo una batosta qui.
153
00:08:33,417 --> 00:08:36,265
Sai cosa succede. Nivens è
un coglione e mostra i denti
154
00:08:36,275 --> 00:08:38,096
perché non gli hai
dato il contratto Lansing.
155
00:08:39,556 --> 00:08:41,114
Hai troppe cose sul piatto.
156
00:08:41,124 --> 00:08:44,228
So di poterla gestire. Un procuratore che
si consuma dopo un anno non mi serve.
157
00:08:44,238 --> 00:08:45,380
Non mi consumerò.
158
00:08:45,390 --> 00:08:47,920
Risolverò la cosa per te
come faccio con tutto il resto.
159
00:08:47,930 --> 00:08:49,132
Non dico il contrario.
160
00:08:49,142 --> 00:08:52,120
Dico solo che Jessica Pearson
potrebbe fare qualche passi avanti.
161
00:08:52,130 --> 00:08:53,188
È...
162
00:08:53,761 --> 00:08:54,869
Divertente?
163
00:08:56,875 --> 00:08:58,733
Oddio, non stai scherzando.
164
00:08:58,743 --> 00:08:59,813
Esatto.
165
00:09:01,650 --> 00:09:03,379
Da quando lei ha fatto qualcosa per te?
166
00:09:03,827 --> 00:09:06,806
Senti, so che non ti piace,
ma gestiva un grande studio a New York.
167
00:09:06,816 --> 00:09:09,442
Ha capacità e tempo libero e
vuole tornare nel gioco.
168
00:09:09,452 --> 00:09:12,462
È una pazzia! Lavorerà per te
mentre ha una causa contro la città?
169
00:09:12,472 --> 00:09:15,029
- Non c'è nessuna causa contro la città.
- C'era fino a ieri.
170
00:09:15,039 --> 00:09:16,513
Non c'è nessuna causa.
171
00:09:20,920 --> 00:09:21,982
Beh...
172
00:09:23,020 --> 00:09:24,559
Non so cosa ti aspetti da me.
173
00:09:25,094 --> 00:09:26,613
Mi aspetto che siate professionali.
174
00:09:26,623 --> 00:09:28,847
Come funzionerà? Le ho preso
la licenza di avvocato per te.
175
00:09:28,857 --> 00:09:30,266
L'hai fatto per te.
176
00:09:30,276 --> 00:09:32,394
Comunque, sa che sono io
quella che gliel'ha presa.
177
00:09:33,237 --> 00:09:34,539
E...
178
00:09:34,549 --> 00:09:36,454
Mi ha accusata di essere
andata a letto con te.
179
00:09:38,800 --> 00:09:40,836
Niente? Ok. È tutto?
180
00:09:40,846 --> 00:09:42,093
- Keri.
- È...
181
00:09:42,653 --> 00:09:43,736
Tutto?
182
00:09:45,224 --> 00:09:46,509
È tutto.
183
00:09:46,519 --> 00:09:49,393
Non volevo venissi colta
alla sprovvista, tutto qui.
184
00:09:49,403 --> 00:09:51,788
Fatti gli affari tuoi
e lei si farà i suoi.
185
00:09:54,468 --> 00:09:58,111
Ci hanno insegnato che
i bambini non contano!
186
00:09:58,121 --> 00:09:59,954
Dobbiamo dir loro che non è vero!
187
00:09:59,964 --> 00:10:01,789
Noi contiamo, i nostri
insegnanti contano
188
00:10:01,799 --> 00:10:03,962
e i nostri figli contano!
189
00:10:05,117 --> 00:10:07,882
- Mi lasci qui.
- Salvate i nostri figli!
190
00:10:07,892 --> 00:10:10,343
Non lottiamo solo per la nostra scuola.
191
00:10:10,353 --> 00:10:12,476
Ce ne sono almeno
altre venti al patibolo
192
00:10:12,486 --> 00:10:14,484
e tutte del lato sud e ovest.
193
00:10:15,019 --> 00:10:16,463
Quelli a basso reddito.
194
00:10:17,023 --> 00:10:19,240
La città dice che è per
le scarse prestazioni,
195
00:10:20,037 --> 00:10:21,794
ma come fa un bambino ad andare bene
196
00:10:21,804 --> 00:10:24,209
quando hanno lasciato che la nostra
scuola marcisse per trent'anni.
197
00:10:24,219 --> 00:10:26,026
Ma cosa mi dici dell'assessore locale?
198
00:10:26,036 --> 00:10:28,545
- Deve lottare per salvarla.
- La signorina Vendo Tutto?
199
00:10:28,555 --> 00:10:31,129
Parla solo di privatizzare.
200
00:10:31,154 --> 00:10:33,719
Le importa solo di se stessa
e quei ricchi investitori.
201
00:10:33,729 --> 00:10:35,419
Beh, se è così, allora non le importa
202
00:10:35,429 --> 00:10:37,716
neanche della bambina
che stamattina è svenuta.
203
00:10:38,432 --> 00:10:41,101
- Ne sono certa. Cosa cerca di dire?
- Voglio dire...
204
00:10:41,876 --> 00:10:43,445
Che le intenzioni sono ottime,
205
00:10:44,006 --> 00:10:45,991
ma non le farà avere
un posto nel Consiglio.
206
00:10:48,187 --> 00:10:49,735
Può ripetere chi è lei?
207
00:10:50,709 --> 00:10:52,595
Non è di queste parti,
questo l'ho capito.
208
00:10:52,605 --> 00:10:54,468
E se le dicessi che
lavoro per il sindaco?
209
00:10:56,061 --> 00:10:59,157
Se così fosse, vi direi
di andare al diavolo.
210
00:10:59,167 --> 00:11:01,019
Suo figlio ha una scuola in cui andare.
211
00:11:01,029 --> 00:11:03,676
Se questo programma sarà approvato
dal Consiglio, il mio fallirà.
212
00:11:26,859 --> 00:11:29,015
- A quale piano si trova il sindaco?
- Al quinto.
213
00:11:29,025 --> 00:11:30,025
Grazie.
214
00:11:47,115 --> 00:11:50,033
Certo, non è uno studio legale di
New York, ma... avevamo solo questo.
215
00:11:50,043 --> 00:11:53,004
Se avessi voluto una bella vista,
avrei continuato col diritto d'impresa.
216
00:11:53,014 --> 00:11:54,456
È in ritardo, signorina Pearson.
217
00:11:54,466 --> 00:11:57,064
- Vuole sapere il motivo?
- Sento che sarebbe meglio di no.
218
00:11:57,074 --> 00:12:00,017
Ho fatto tardi, perché sono andata
in una delle scuole che vuole chiudere.
219
00:12:00,027 --> 00:12:02,568
Se si riferisce a ciò che
sta accadendo alla Franklin,
220
00:12:02,578 --> 00:12:05,622
il Consiglio ha preso questa decisione
solo per questioni di budget.
221
00:12:05,632 --> 00:12:07,664
E questa è la solita cazzata
che dice un politico
222
00:12:07,674 --> 00:12:10,152
quando sa di trovarsi dalla
parte sbagliata di un problema.
223
00:12:11,562 --> 00:12:13,165
Stando qui, imparerà presto
224
00:12:13,175 --> 00:12:16,243
che i problemi sono spesso
meno importanti delle relazioni.
225
00:12:16,253 --> 00:12:17,713
- La consigliera Coats.
- Vede?
226
00:12:17,723 --> 00:12:19,667
- Impara in fretta.
- Ho fatto due più due.
227
00:12:19,677 --> 00:12:21,968
A lei serve la sua alleanza,
alla consigliera i finanziatori
228
00:12:21,978 --> 00:12:23,929
e quando loro le dicono di saltare,
229
00:12:23,939 --> 00:12:25,385
lei chiede da quale altezza.
230
00:12:25,846 --> 00:12:28,483
Debbie Coats è un'amica e un'alleata
231
00:12:28,493 --> 00:12:30,373
e ora come ora, me ne servono molti.
232
00:12:30,383 --> 00:12:33,032
Anche se quell'alleata
sta tradendo la comunità nera?
233
00:12:33,042 --> 00:12:34,774
Non c'è nessun tradimento
234
00:12:34,784 --> 00:12:36,445
e la protesta si placherà.
235
00:12:36,864 --> 00:12:37,998
Nel frattempo,
236
00:12:38,008 --> 00:12:40,265
si concentri su quello
per cui l'ho chiamata qui.
237
00:12:41,083 --> 00:12:42,420
Autobus elettrici.
238
00:12:42,790 --> 00:12:44,352
Non vedo proprio l'ora.
239
00:12:44,362 --> 00:12:47,390
Non sarà sexy come il buon
vecchio sciopero della fame, ma...
240
00:12:47,938 --> 00:12:49,833
Tocca molte più persone della zona sud
241
00:12:49,843 --> 00:12:51,789
rispetto alla chiusura
del liceo Franklin.
242
00:12:52,318 --> 00:12:53,494
E al momento...
243
00:12:54,013 --> 00:12:55,411
Voglio che se ne occupi.
244
00:12:56,068 --> 00:12:59,238
In tal caso, mi metto in pari
alla velocità della luce.
245
00:12:59,866 --> 00:13:02,758
- È già entrata in tema autobus.
- Starò qui tutta la settimana.
246
00:13:02,768 --> 00:13:04,279
Benvenuta al Municipio.
247
00:13:05,287 --> 00:13:06,677
Non faccia di nuovo tardi.
248
00:13:28,997 --> 00:13:30,398
Vostro Onore!
249
00:13:31,816 --> 00:13:33,329
Dov'è la scorta?
250
00:13:33,339 --> 00:13:36,298
Fuori, tranquillamente
a riposo a spese della città.
251
00:13:36,308 --> 00:13:39,479
Il vecchio Daley non cagava se non
c'era un poliziotto fuori dal bagno.
252
00:13:39,489 --> 00:13:40,941
Fortunato il poliziotto.
253
00:13:42,556 --> 00:13:43,572
Che cos'è?
254
00:13:44,180 --> 00:13:45,924
È una denuncia contro North Park.
255
00:13:46,451 --> 00:13:47,799
Forza, strappala.
256
00:13:47,809 --> 00:13:49,788
Yo, Pat, il cane si è svegliato.
257
00:13:51,264 --> 00:13:54,518
Spero facessi accordi migliori
quando eri un avvocato d'ufficio,
258
00:13:54,528 --> 00:13:56,561
perché hai appena dato via il bottino.
259
00:13:57,658 --> 00:13:58,837
Di cosa parli?
260
00:13:59,326 --> 00:14:02,526
Come ti salta in mente di assumere
Jessica Pearson al Municipio?
261
00:14:02,536 --> 00:14:04,358
- Sei un completo idiota?
- Ecco a te.
262
00:14:04,368 --> 00:14:05,874
Non avevo altra scelta.
263
00:14:06,239 --> 00:14:09,180
Avrebbe controllato i tuoi conti e
collegato il tuo denaro sporco a me.
264
00:14:09,190 --> 00:14:11,007
- Cosa dovevo fare?
- Ti inventavi qualcosa.
265
00:14:11,017 --> 00:14:12,546
Non le dai le chiavi del regno.
266
00:14:12,556 --> 00:14:14,208
Le do solo un ufficio, tutto qui.
267
00:14:14,998 --> 00:14:17,302
Se proprio dobbiamo
incolpare qualcuno, quello sei tu.
268
00:14:17,768 --> 00:14:20,518
- Attento a come parli, caro Bobby.
- Ah, ora sono caro Bobby.
269
00:14:20,528 --> 00:14:23,256
Quando è notte fonda e sei stato
fregato come un idiota, allora...
270
00:14:23,266 --> 00:14:25,843
- Divento "aiutami, signor sindaco".
- Ok, senza di me,
271
00:14:25,853 --> 00:14:28,228
non sei che un ergastolano
nel Consiglio che fa discorsi
272
00:14:28,238 --> 00:14:30,549
sui parcheggi alternati.
273
00:14:31,308 --> 00:14:32,613
- So cosa ti devo.
- Sì?
274
00:14:32,623 --> 00:14:35,809
Non pensare neanche a lasciare
che questa donna si metta tra di noi.
275
00:14:35,819 --> 00:14:39,356
- Cosa vuoi dire?
- Ora che sai di cosa è capace,
276
00:14:39,366 --> 00:14:42,053
- la userai per perseguitarmi?
- Cristo santo.
277
00:14:42,063 --> 00:14:43,237
Te l'ho già detto.
278
00:14:43,247 --> 00:14:45,697
- So bene da che parte sto.
- E lei da che parte sta?
279
00:14:45,707 --> 00:14:49,194
La faccenda di North Park è niente
rispetto a ciò che potrebbe trovare.
280
00:14:49,204 --> 00:14:51,369
Bobby, rappresenta
una minaccia per entrambi.
281
00:14:51,379 --> 00:14:53,172
Ed è per questo che l'ho assunta.
282
00:14:55,098 --> 00:14:57,969
Qualcuno mi ha insegnato
a tenermi stretto i nemici.
283
00:15:00,837 --> 00:15:02,582
Beh, allora tienilo bene a mente,
284
00:15:02,592 --> 00:15:04,906
quando comincerà a tirare il guinzaglio.
285
00:15:08,826 --> 00:15:10,623
Bobby Novak è qui!
286
00:15:20,607 --> 00:15:23,407
Ci sono parecchi ristoranti
buoni nel suo quartiere.
287
00:15:23,417 --> 00:15:25,826
Ho sentito che il Norm's
fa un ottimo gumbo.
288
00:15:25,836 --> 00:15:28,205
Non sono obbligata a mangiare
nella comunità dove lavoro.
289
00:15:28,215 --> 00:15:31,334
No, ma è obbligata a lavorare
per quella comunità
290
00:15:31,344 --> 00:15:34,036
e, da quanto ho capito,
lei si addormenta sul lavoro.
291
00:15:34,478 --> 00:15:36,607
Non per essere scortese, ma lei chi è?
292
00:15:36,617 --> 00:15:38,328
Lavoro per conto di quelle care persone
293
00:15:38,338 --> 00:15:40,794
che stanno digiunando per
tenere aperta la loro scuola.
294
00:15:41,209 --> 00:15:44,632
Allora, dica loro che invece di avercela
con me, dovrebbero ringraziarmi.
295
00:15:44,642 --> 00:15:47,394
So che ai politici piace
prendersi il merito di tutto,
296
00:15:47,404 --> 00:15:49,926
Ma dovrà spiegarmela bene.
297
00:15:49,936 --> 00:15:53,017
- Sa che sono cresciuta vicino alla Franklin?
- Sì, so tutto di lei.
298
00:15:53,027 --> 00:15:56,495
Allora saprà anche che prendevo un bus
per trentatré chilometri ogni giorno,
299
00:15:56,505 --> 00:15:59,142
perché i miei genitori volevano che
frequentassi un istituto tecnico.
300
00:15:59,152 --> 00:16:01,739
Odiavo ogni singolo minuto di quel
bus, ma era la cosa migliore per me.
301
00:16:01,749 --> 00:16:04,389
Sta dicendo che sa cos'è meglio
per le persone del suo distretto?
302
00:16:04,399 --> 00:16:06,832
Sto dicendo che se me lo permettono,
migliorerò la loro vita.
303
00:16:06,842 --> 00:16:09,027
L'unica persona che vuol migliorare...
304
00:16:09,037 --> 00:16:10,168
È lei stessa.
305
00:16:10,890 --> 00:16:13,412
Sembra che anche lei abbia
fatto del suo meglio,
306
00:16:13,422 --> 00:16:15,574
e conosco tutti gli organizzatori
delle comunità della città.
307
00:16:15,584 --> 00:16:17,171
Quindi glielo richiedo...
308
00:16:17,505 --> 00:16:18,673
Chi diavolo è lei?
309
00:16:18,683 --> 00:16:20,855
Lavoro per il suo amico Bobby Novak.
310
00:16:21,214 --> 00:16:25,079
E se pensa che rinuncerà alla sua
rielezione per tenerla in carica,
311
00:16:25,089 --> 00:16:26,867
si sbaglia di grosso.
312
00:16:44,059 --> 00:16:46,494
Presumo il "vediamoci" sia suo.
313
00:16:52,672 --> 00:16:55,473
Ha detto a Debbie Coats che ho
intenzione di lasciarla a piedi?
314
00:16:55,483 --> 00:16:58,375
Le ho detto che non era nel suo
interesse chiudere quella scuola.
315
00:16:58,385 --> 00:17:00,231
Maledizione, chiariamo una cosa.
316
00:17:00,241 --> 00:17:01,851
Le ho dato un compito,
317
00:17:01,861 --> 00:17:03,189
e non solo l'ha ignorato,
318
00:17:03,199 --> 00:17:05,420
ha allontanato uno dei
miei alleati più stretti.
319
00:17:05,430 --> 00:17:06,605
Prima di tutto...
320
00:17:06,615 --> 00:17:08,083
Non sono una sua studentessa,
321
00:17:09,079 --> 00:17:10,552
non accetto compiti.
322
00:17:10,562 --> 00:17:13,725
E poi si allei con quella donna
e sarà sindaco per un solo mandato.
323
00:17:13,735 --> 00:17:15,024
Non sa niente di politica.
324
00:17:15,034 --> 00:17:16,245
Ma conosco il potere,
325
00:17:16,255 --> 00:17:18,586
e se si siede aspettando
che finisca tutto,
326
00:17:18,596 --> 00:17:20,606
- non ne avrà nessuno.
- Ma per favore,
327
00:17:20,616 --> 00:17:21,964
cos'è, è qui da due minuti?
328
00:17:21,974 --> 00:17:25,924
E me ne è bastato mezzo per capire
cosa pensano di te nel South Side.
329
00:17:25,934 --> 00:17:28,366
- Non sono stupidi, signor sindaco.
- Lo so.
330
00:17:28,376 --> 00:17:30,084
- Sono intelligenti. Appassionati.
- Sì.
331
00:17:30,094 --> 00:17:33,160
- Vogliono una buona scuola per i figli.
- Grazie per le lezioni di civica.
332
00:17:33,170 --> 00:17:35,793
Sono andato anch'io alla
scuola pubblica. Non vorrei altro
333
00:17:35,803 --> 00:17:38,795
che dare dei soldi alla Franklin e
a tutte le altre scuole a rischio.
334
00:17:38,805 --> 00:17:41,202
Mi si spezza il cuore quando
vedo cosa sta succedendo,
335
00:17:41,212 --> 00:17:42,930
ma devo prendere delle decisioni.
336
00:17:42,940 --> 00:17:45,147
Allora prendi la giusta decisione, ora.
337
00:17:45,755 --> 00:17:46,778
Non funzionerà.
338
00:17:47,527 --> 00:17:49,850
Andiamo, è il nostro primo
litigio, non faccia così.
339
00:17:49,860 --> 00:17:53,001
Non sto scherzando. Sapevi quale era
l'accordo quando hai accettato.
340
00:17:53,011 --> 00:17:56,528
Non sarai una mia studentessa, ma devi
accettare dei compiti e se non puoi...
341
00:17:57,378 --> 00:18:01,111
- Stringiamoci la mano e finiamola qui.
- Vorresti tagliare i rapporti qui e ora?
342
00:18:01,121 --> 00:18:02,240
In un nano secondo.
343
00:18:02,652 --> 00:18:06,581
Cosa le fa pensare che non racconterò
ciò che ho su di lei e Pat McGann?
344
00:18:09,108 --> 00:18:11,643
Se fosse convinta che le
avrebbe dato ciò che voleva,
345
00:18:12,586 --> 00:18:13,993
l'avrebbe già fatto.
346
00:18:15,015 --> 00:18:17,895
E cosa pensa che io
voglia, signor sindaco?
347
00:18:18,492 --> 00:18:21,810
L'opportunità di stare
esattamente dov'è ora.
348
00:18:37,241 --> 00:18:38,502
Te ne vai?
349
00:18:39,524 --> 00:18:41,528
Ho accettato il processo a Miami.
350
00:18:41,940 --> 00:18:44,545
Quello che avevi detto di non
volere due settimane fa?
351
00:18:44,555 --> 00:18:48,716
Beh, Diana mi ha convinto che lì
potrebbe essere utile la mia esperienza.
352
00:18:50,004 --> 00:18:51,576
Per quanto starai via?
353
00:18:51,586 --> 00:18:53,631
È un processo RICO, Jessica.
354
00:18:54,016 --> 00:18:55,569
Sai come sono.
355
00:18:55,579 --> 00:18:57,314
Quindi vuoi affrontare la cosa ora,
356
00:18:57,324 --> 00:18:59,874
o vuoi scappare via facendo finta
che non abbiamo nulla di cui parlare?
357
00:18:59,884 --> 00:19:01,215
Non vado da nessuna parte.
358
00:19:01,225 --> 00:19:03,696
- Il mio studio ha bisogno di me...
- Non mentirmi, Jeff.
359
00:19:04,756 --> 00:19:05,990
Sai fare di meglio.
360
00:19:07,484 --> 00:19:08,612
Vuoi spazio?
361
00:19:08,622 --> 00:19:10,006
Dì che vuoi un po' di spazio.
362
00:19:10,681 --> 00:19:12,964
Ma non far finta che non sei
stato tu a chiamarli e offrirti.
363
00:19:12,974 --> 00:19:14,185
Vuoi la verità?
364
00:19:14,689 --> 00:19:17,052
È vero, sono andato da
loro e mi sono offerto.
365
00:19:20,722 --> 00:19:23,018
Dovrei andare, sto già facendo tardi.
366
00:19:23,921 --> 00:19:25,421
Ti chiamerò domani o più avanti.
367
00:19:27,392 --> 00:19:28,958
Alla faccia del sostegno.
368
00:19:32,741 --> 00:19:34,506
Ti sostengo, Jessica,
369
00:19:34,516 --> 00:19:36,816
ma in ogni relazione
ci sono due persone.
370
00:19:36,826 --> 00:19:37,826
Due.
371
00:19:38,906 --> 00:19:41,129
E ora ho bisogno di
occuparmi di me stesso.
372
00:19:56,749 --> 00:19:59,882
Senza offesa, ma non mi mancherà
per niente questo posto.
373
00:20:00,493 --> 00:20:02,503
Beh, nemmeno io ti voglio
vedere di nuovo qui.
374
00:20:02,848 --> 00:20:04,952
Ascolta ciò che l'infermiera
ti ha detto sulle tue cure.
375
00:20:04,962 --> 00:20:05,962
Che si fotta,
376
00:20:06,418 --> 00:20:07,652
ma ascolterò te...
377
00:20:07,997 --> 00:20:09,766
Perché sei la miglior infermiera qui.
378
00:20:09,776 --> 00:20:12,576
A dire il vero, non sono
proprio un'infermiera.
379
00:20:12,586 --> 00:20:14,115
Ma sei vestita come loro.
380
00:20:14,125 --> 00:20:16,889
Sì, si chiama assistente
di cura certificato,
381
00:20:16,899 --> 00:20:20,112
ma perlopiù cambio
lenzuola e pulisco padelle.
382
00:20:20,975 --> 00:20:22,714
- Grazie.
- Io lo odierei.
383
00:20:23,171 --> 00:20:24,857
Sì, nemmeno a me piace.
384
00:20:25,262 --> 00:20:27,850
Ma non ho mai avuto la
possibilità di studiare.
385
00:20:27,860 --> 00:20:30,754
Ecco perché è importante ciò che
stai facendo per salvare la scuola.
386
00:20:30,764 --> 00:20:32,311
Ringrazia tua cugina per quello.
387
00:20:33,302 --> 00:20:34,606
Cosa vuoi dire?
388
00:20:34,616 --> 00:20:37,490
È venuta a trovarmi ieri sera.
Ha detto che conosce il sindaco,
389
00:20:37,500 --> 00:20:39,273
e che avrebbe fatto
di tutto per aiutare.
390
00:20:39,897 --> 00:20:41,039
Ha detto così, eh?
391
00:20:42,552 --> 00:20:44,118
È stata gentile a venire a trovarmi.
392
00:20:44,128 --> 00:20:45,339
Non doveva.
393
00:20:49,977 --> 00:20:52,897
Lo so, ma è quello che
fanno tutti ormai.
394
00:20:52,907 --> 00:20:54,832
Fidati, non dimostri cento anni.
395
00:20:55,342 --> 00:20:57,150
Non dimostri un giorno
in più di 99 anni.
396
00:20:59,752 --> 00:21:00,882
Devo richiamarti.
397
00:21:01,320 --> 00:21:02,593
Ok, ciao.
398
00:21:02,603 --> 00:21:03,667
Salve, Keri.
399
00:21:04,367 --> 00:21:05,767
Signorina Pearson.
400
00:21:05,777 --> 00:21:07,764
Da quel che ho capito si unirà
alla nostra famigliola.
401
00:21:07,774 --> 00:21:10,780
Infatti, e sapendo che lei
è una donna impegnata...
402
00:21:10,790 --> 00:21:14,226
Mi sono occupata di mettere su
la prima bozza di una causa.
403
00:21:14,721 --> 00:21:17,393
Non dovrebbe essere una novità,
ma non è più un avvocato.
404
00:21:17,403 --> 00:21:19,066
È come andare in bici.
405
00:21:22,406 --> 00:21:25,570
Città di Chicago contro Midwest Portage.
406
00:21:25,580 --> 00:21:27,305
Vuole far causa al
produttore di autobus.
407
00:21:27,315 --> 00:21:29,467
Il sindaco mi ha dato un
compito, seguo solo gli ordini.
408
00:21:29,477 --> 00:21:32,507
Sa perché non facciamo causa ai
nostri fornitori, signorina Pearson?
409
00:21:32,517 --> 00:21:34,479
Perché non sa riconoscere
una violazione del contratto?
410
00:21:34,489 --> 00:21:37,479
Perché abbiamo un rapporto
con l'amministratore delegato
411
00:21:37,489 --> 00:21:38,886
da ormai dieci anni.
412
00:21:38,896 --> 00:21:40,164
Per me è mecenatismo.
413
00:21:40,174 --> 00:21:42,220
E citarli in causa porta
attenzione sul fatto
414
00:21:42,230 --> 00:21:44,383
che uno dei distributori del
sindaco sta per fallire.
415
00:21:44,393 --> 00:21:46,697
Mi faccia indovinare, preferirebbe
gestirla con dei pranzi infiniti
416
00:21:46,707 --> 00:21:48,286
pagati con i soldi del contribuenti.
417
00:21:48,657 --> 00:21:49,780
Come ho detto...
418
00:21:49,790 --> 00:21:51,121
C'è un rapporto...
419
00:21:51,131 --> 00:21:54,139
E lei deve imparare molto su
come si fanno le cose qui.
420
00:21:55,561 --> 00:21:57,909
Lei deve imparare molto
su come fare l'avvocato.
421
00:21:58,419 --> 00:22:00,519
Comprendo il concetto di bluff,
422
00:22:00,529 --> 00:22:02,254
è di questo che si tratta?
423
00:22:02,264 --> 00:22:04,966
Mi piacerebbe saperlo, visto
che ha ovviamente un piano.
424
00:22:04,976 --> 00:22:06,218
È un calcio nel sedere,
425
00:22:06,228 --> 00:22:08,197
motivo per cui il sindaco
mi ha fatta venire qui.
426
00:22:09,258 --> 00:22:10,789
È stato un piacere vederla, Keri.
427
00:22:13,544 --> 00:22:15,692
- Signora Pearson.
- Signorina.
428
00:22:15,702 --> 00:22:16,752
Giusto.
429
00:22:17,525 --> 00:22:21,440
Volevo dirle che so cosa sta facendo
con gli scioperanti della fame e se...
430
00:22:21,450 --> 00:22:24,660
- Dovesse servirle aiuto...
- Scusi, lei chi è?
431
00:22:25,273 --> 00:22:28,041
Sono Derrick Mayes.
Il portavoce del sindaco.
432
00:22:28,051 --> 00:22:30,004
In questo caso, dovrebbe
parlare con lui.
433
00:22:30,014 --> 00:22:32,171
Lo faccio di continuo,
434
00:22:32,181 --> 00:22:34,402
ma non sembra cambiare le cose.
435
00:22:34,412 --> 00:22:37,529
Non mi fraintenda, per me
Bobby è come Superman, ma...
436
00:22:37,539 --> 00:22:40,664
È a cavallo tra troppe cose e sono lieto
ci sia qualcuno a dargli una spinta.
437
00:22:40,674 --> 00:22:43,152
Non dovrebbe agire alle sue spalle così.
438
00:22:44,297 --> 00:22:45,434
È un bene per lui.
439
00:22:45,784 --> 00:22:47,176
Non la vedrà allo stesso modo.
440
00:22:48,838 --> 00:22:50,872
Non è lo stesso che ha fatto
lei con il consigliere?
441
00:22:52,206 --> 00:22:54,189
A qualcuno piace origliare
le conversazioni.
442
00:22:54,199 --> 00:22:55,618
Sto sempre all'erta...
443
00:22:55,628 --> 00:22:58,782
- Non fuori dalla sua porta.
- Mi spiace deluderla, Derrick Mayes,
444
00:22:58,792 --> 00:23:01,698
- Ma gli scioperanti agiscono da soli.
- Questo è proprio il tipo di cose...
445
00:23:01,708 --> 00:23:03,584
Per cui dovremmo lottare.
446
00:23:03,594 --> 00:23:05,124
Ne parli con Superman, allora.
447
00:23:05,547 --> 00:23:07,005
Ne sto parlando con lei.
448
00:23:12,158 --> 00:23:13,601
Prendo ordini da questa donna?
449
00:23:13,611 --> 00:23:15,380
Voglio solo sapere quali sono le regole.
450
00:23:15,817 --> 00:23:16,969
Keri...
451
00:23:16,979 --> 00:23:19,458
- Abbassa la voce.
- Non sconfinare. Non solo l'ha fatto,
452
00:23:19,468 --> 00:23:21,626
ma sta andando dove non dovrebbe.
453
00:23:23,883 --> 00:23:26,368
- Cos'è successo?
- È arrivata nel mio ufficio
454
00:23:26,378 --> 00:23:28,699
come fosse Maria Antonietta
dicendo a chi e come far causa,
455
00:23:28,709 --> 00:23:30,881
come se fossi una socia del suo studio.
456
00:23:30,891 --> 00:23:32,579
Midwest Portage. Ti dice qualcosa?
457
00:23:33,512 --> 00:23:35,283
Sapevi che le avevo
detto di controllare.
458
00:23:36,588 --> 00:23:38,163
Quindi ti sta bene.
459
00:23:38,979 --> 00:23:40,838
Sì... mi sta bene.
460
00:23:41,596 --> 00:23:44,221
Ne sono lieto, perché vuol dire
che c'è qualcuno che mi ascolta.
461
00:23:46,196 --> 00:23:48,252
Fantastico, secondo giorno e
siamo già a questo punto.
462
00:23:48,262 --> 00:23:50,046
- Keri.
- Perché è qui?
463
00:23:51,052 --> 00:23:54,959
Davvero, perché? Non dirmi qualche
cazzata sul tenermi libera...
464
00:23:54,969 --> 00:23:57,488
- E no, hai un accordo con lei.
- Non è come pensi.
465
00:23:58,728 --> 00:24:00,609
È il tuo modo di mettermi da parte?
466
00:24:00,973 --> 00:24:03,729
- Perché...
- Metterti da parte? Cerco di proteggerti.
467
00:24:04,414 --> 00:24:07,133
So che ti ha fatta star male aiutare
McGann buttando quella gente per strada.
468
00:24:07,143 --> 00:24:08,897
Ci sono delle brutte
cose che devo fare...
469
00:24:09,422 --> 00:24:13,249
Incluso il motivo per cui ho un accordo
con lei, e non voglio metterti in mezzo.
470
00:24:15,876 --> 00:24:18,211
Allora dille di farsi da parte
e farmi fare il mio lavoro.
471
00:24:20,279 --> 00:24:21,300
Diglielo tu.
472
00:24:24,683 --> 00:24:25,689
Bobby.
473
00:24:26,468 --> 00:24:27,474
Mi manchi.
474
00:24:29,603 --> 00:24:30,886
Sono passate settimane.
475
00:24:31,324 --> 00:24:32,388
Mi sta uccidendo.
476
00:24:32,869 --> 00:24:33,875
Io...
477
00:24:34,677 --> 00:24:38,359
Ho lavorato troppo per essere
vista come quel tipo di ragazza.
478
00:24:38,369 --> 00:24:40,181
Nessuno ti vede così.
479
00:24:41,535 --> 00:24:42,818
Lei sì.
480
00:24:43,562 --> 00:24:45,195
La donna che hai portato qui...
481
00:24:45,205 --> 00:24:47,557
Per non mettermi in mezzo,
lei mi vede così.
482
00:24:47,567 --> 00:24:49,044
Ogni volta che la vedo...
483
00:24:49,054 --> 00:24:50,653
Me ne ricordo.
484
00:24:50,663 --> 00:24:53,076
Quindi ora è lei il motivo per cui
non andiamo a letto insieme.
485
00:24:54,592 --> 00:24:56,036
Ironico, vero?
486
00:25:23,733 --> 00:25:25,409
Mi piace questa cosa
alla "Gola Profonda".
487
00:25:25,419 --> 00:25:27,874
- Non dovrei essere visto con te.
- Rilassati.
488
00:25:27,884 --> 00:25:29,040
Sei un poliziotto.
489
00:25:29,419 --> 00:25:32,445
Ah, ecco i soldi che ti devo per non
aver intimorito Jessica Pearson
490
00:25:32,455 --> 00:25:33,932
quando è arrivata in città.
491
00:25:33,942 --> 00:25:35,171
Non li voglio.
492
00:25:35,181 --> 00:25:36,925
Dai, sono un acconto.
493
00:25:36,935 --> 00:25:37,975
Senti, Pat.
494
00:25:37,985 --> 00:25:40,072
- Stavo pensando...
- Non farlo. Devi solo...
495
00:25:40,082 --> 00:25:42,760
Fare il tuo lavoro e dirmi cosa sta
facendo Bobby con questa donna.
496
00:25:42,770 --> 00:25:44,378
Vuoi che spii mio fratello?
497
00:25:44,743 --> 00:25:46,783
Tieni gli occhi e le orecchie aperti.
498
00:25:46,793 --> 00:25:49,267
- Non fare il drammatico.
- Sono stanco di sentirmi dire cosa fare.
499
00:25:49,277 --> 00:25:51,136
- Ok, calmati.
- Sono suo fratello!
500
00:25:51,146 --> 00:25:52,681
Sei il suo fratellastro.
501
00:25:53,017 --> 00:25:55,138
Il fratellastro bastardo che...
502
00:25:55,148 --> 00:25:56,742
Non vuole neanche riconoscere...
503
00:25:56,752 --> 00:25:59,148
Perché gli interessa di più
il suo futuro in politica.
504
00:26:01,521 --> 00:26:02,663
Ehi, ascolta...
505
00:26:02,673 --> 00:26:05,025
Non sto dicendo che
non gli importa di te.
506
00:26:05,035 --> 00:26:06,419
So che gli importa.
507
00:26:07,251 --> 00:26:10,400
Ma se questa donna mette il naso dove
non deve e manda tutto all'aria...
508
00:26:11,258 --> 00:26:12,609
Tu non sei un Novak.
509
00:26:13,250 --> 00:26:14,446
Tutto qui.
510
00:26:15,948 --> 00:26:17,216
Se non vuoi farlo per me...
511
00:26:17,566 --> 00:26:18,849
Fallo per te stesso.
512
00:26:42,658 --> 00:26:44,310
Quando hai detto di
vederci dopo il lavoro,
513
00:26:44,320 --> 00:26:47,410
speravo fosse a una partita dei Bulls,
non a un evento di beneficenza.
514
00:26:48,314 --> 00:26:52,156
Non posso giustificare mille dollari per
qualcuno che non paga i propri debiti.
515
00:26:52,491 --> 00:26:53,633
Va bene...
516
00:26:53,643 --> 00:26:54,656
Lo ammetto.
517
00:26:55,210 --> 00:26:57,672
Siamo indietro con gli
autobus. Colpevole.
518
00:26:57,682 --> 00:27:00,019
Apprezzo il mea culpa, Dennis, ma...
519
00:27:00,029 --> 00:27:03,747
Il sindaco pensa tu lo stia punendo
per non aver avuto l'accordo Lansing.
520
00:27:04,228 --> 00:27:07,324
- Non voglio pensare tu sia così meschino.
- Non si tratta di questo.
521
00:27:07,334 --> 00:27:10,437
La pura e semplice verità è
che la nostra filiera è rotta.
522
00:27:10,447 --> 00:27:12,145
Incolpare la filiera.
523
00:27:12,641 --> 00:27:14,026
Non invecchia mai.
524
00:27:14,667 --> 00:27:15,921
Mi scusi...
525
00:27:15,931 --> 00:27:17,846
- Lei è?
- Jessica Pearson.
526
00:27:18,925 --> 00:27:21,367
Pensavo avreste discusso un accordo.
527
00:27:21,790 --> 00:27:22,796
Accordo?
528
00:27:23,146 --> 00:27:25,264
- Di cosa parla?
- Dev'esserci stato un malinteso.
529
00:27:25,274 --> 00:27:28,355
Stavo discutendo di un piano per
accelerare la consegna degli autobus.
530
00:27:28,365 --> 00:27:31,369
Oh, un piano non inizia mai
con la pura e semplice verità.
531
00:27:31,379 --> 00:27:32,513
Quella è una scusa...
532
00:27:32,523 --> 00:27:34,496
E il sindaco ne ha sentite abbastanza.
533
00:27:34,978 --> 00:27:36,377
Credo che questa sia sua.
534
00:27:41,101 --> 00:27:42,376
Mi fate causa.
535
00:27:42,741 --> 00:27:45,297
No, nessuno fa causa a nessuno.
536
00:27:45,307 --> 00:27:48,755
La signorina Pearson è nuova e
non sa come funziona a Chicago.
537
00:27:48,765 --> 00:27:52,679
Ha ragione, a New York quando qualcuno
inventa una stronzata come scusa...
538
00:27:52,689 --> 00:27:55,124
Non importa se c'è la
musica di sottofondo.
539
00:27:55,489 --> 00:27:58,208
- Resta una stronzata.
- Stronzata è questa...
540
00:27:58,218 --> 00:28:00,453
Scenetta da poliziotto
buono e poliziotto cattivo.
541
00:28:01,138 --> 00:28:04,258
Ho ancora molti accordi in
sospeso col tuo ufficio, Keri.
542
00:28:05,425 --> 00:28:06,570
Sì, infatti.
543
00:28:06,934 --> 00:28:10,448
E a meno che inizierai a onorare
il tuo contratto oggi stesso,
544
00:28:10,458 --> 00:28:12,431
potrei ripensarci.
545
00:28:12,441 --> 00:28:14,326
Non mi piace essere preso in giro.
546
00:28:14,336 --> 00:28:15,621
Neanche alla città.
547
00:28:15,942 --> 00:28:17,152
Ci vediamo in aula.
548
00:28:22,035 --> 00:28:24,310
Mi piace come ha gestito la cosa.
549
00:28:24,689 --> 00:28:26,570
Mi ricorda me da giovane.
550
00:28:26,978 --> 00:28:29,559
- Cosa pensa di fare?
- Al momento, il suo lavoro.
551
00:28:29,569 --> 00:28:32,329
Impossibile, visto che sono
io il vero avvocato qui.
552
00:28:32,339 --> 00:28:34,590
Non mi ha impedito di
prendere uno dei venti
553
00:28:34,600 --> 00:28:37,579
impazienti avvocati del suo ufficio
e fargli scrivere quel foglio.
554
00:28:37,589 --> 00:28:39,965
Oh, si tratta di questo?
Vuole umiliarmi?
555
00:28:39,975 --> 00:28:41,098
Umiliarla?
556
00:28:41,108 --> 00:28:42,599
Ho appena innalzato il suo livello.
557
00:28:42,609 --> 00:28:45,442
Gli ha finalmente mostrato
di avere coraggio.
558
00:28:53,728 --> 00:28:57,081
No, no, no, no, no, no,
no! Non il milione!
559
00:28:58,495 --> 00:28:59,677
Grazie a Dio!
560
00:29:00,318 --> 00:29:01,941
Non ha perso i soldi, vero?
561
00:29:01,951 --> 00:29:03,555
Ti prego, dimmi di no.
562
00:29:03,920 --> 00:29:05,229
No, grazie a Dio.
563
00:29:05,239 --> 00:29:08,745
Ma quella palla rossa ha rimbalzato
dieci volte prima di cadere.
564
00:29:09,591 --> 00:29:10,618
Già.
565
00:29:10,939 --> 00:29:12,674
- I bambini dormono?
- Sì.
566
00:29:13,053 --> 00:29:15,226
Li ho messi a letto un'oretta fa.
567
00:29:16,064 --> 00:29:18,893
Sarebbe bello vederli svegli
prima che facciano 18 anni.
568
00:29:20,060 --> 00:29:21,066
Grazie, mamma.
569
00:29:24,548 --> 00:29:25,715
Hai sentito Jessica?
570
00:29:26,094 --> 00:29:27,129
No.
571
00:29:27,450 --> 00:29:28,558
Qualcosa non va?
572
00:29:28,568 --> 00:29:29,608
No.
573
00:29:29,987 --> 00:29:33,345
È venuta in ospedale ieri,
si è fatta gli affari miei.
574
00:29:33,355 --> 00:29:34,434
Cos'è successo?
575
00:29:34,769 --> 00:29:37,204
Ricordi quei bambini in tv,
che vogliono salvare la Franklin?
576
00:29:37,583 --> 00:29:39,333
Una di loro era al pronto soccorso.
577
00:29:40,199 --> 00:29:41,612
Buon Dio.
578
00:29:41,622 --> 00:29:43,250
Poi arriva Jessica...
579
00:29:43,658 --> 00:29:47,012
Che promette a questa povera bambina
che la scuola resterà aperta.
580
00:29:47,471 --> 00:29:48,696
Forse ci riuscirà.
581
00:29:49,848 --> 00:29:51,043
Perché lo dici?
582
00:29:51,925 --> 00:29:53,835
- Cosa? Io...
- Mamma...
583
00:29:54,272 --> 00:29:57,501
Stanno morendo di fame e a nessuno
importa se vivono o muoiono.
584
00:29:57,511 --> 00:30:00,502
Poi arriva una straniera e
tengono la scuola aperta?
585
00:30:00,512 --> 00:30:03,292
È una donna di successo, Angela.
586
00:30:03,302 --> 00:30:04,366
La gente, loro...
587
00:30:04,376 --> 00:30:05,989
La ascoltano.
588
00:30:05,999 --> 00:30:08,980
Beh, la gente ascolta molte
persone che dicono solo cazzate.
589
00:30:09,491 --> 00:30:12,217
Sei troppo dura nei suoi confronti.
590
00:30:13,180 --> 00:30:14,730
È tutto fumo, mamma.
591
00:30:14,740 --> 00:30:16,674
Prima lo capisci, meglio.
592
00:30:27,657 --> 00:30:30,544
- Il sindaco è andato a casa.
- Non cerco lui, cerco lei.
593
00:30:32,396 --> 00:30:34,400
Mi scusi se ho passato il limite.
594
00:30:34,410 --> 00:30:35,669
A volte sono un fanatico.
595
00:30:35,679 --> 00:30:37,739
No, il fanatismo va bene
nelle mani giuste.
596
00:30:38,220 --> 00:30:39,372
Fa ottenere le cose.
597
00:30:41,064 --> 00:30:42,842
Vuole qualcosa da me, vero?
598
00:30:43,315 --> 00:30:45,268
Vuole fare la differenza,
deve solo portarmi
599
00:30:45,278 --> 00:30:47,513
le ultime tre dichiarazioni
dei redditi del consigliere Coats
600
00:30:47,523 --> 00:30:49,785
- e dirmi dove abita.
- È legale?
601
00:30:50,598 --> 00:30:52,785
Non stiamo facendo
nulla di illegale, vero?
602
00:30:52,795 --> 00:30:54,668
Dobbiamo passare dalle parole ai fatti.
603
00:31:04,055 --> 00:31:06,797
Ehi, non dimenticare la raccolta fondi
a Glencoe domani prima della riunione.
604
00:31:06,807 --> 00:31:09,458
Conosco una scorciatoia sulla
statale 94 se siamo in ritardo.
605
00:31:09,468 --> 00:31:10,624
Bravo ragazzo.
606
00:31:10,634 --> 00:31:12,126
Ho visto McGann oggi.
607
00:31:17,266 --> 00:31:18,526
Strano.
608
00:31:19,724 --> 00:31:21,318
Forse non ha gradito
ciò che avevo da dire.
609
00:31:21,328 --> 00:31:23,889
- Cosa dovrebbe significare?
- Andiamo, Nick. Sai cosa significa.
610
00:31:23,899 --> 00:31:25,682
Cerca di dividerci. È così.
611
00:31:25,692 --> 00:31:26,959
Può darsi.
612
00:31:26,969 --> 00:31:28,989
Ma non ha torto riguardo quella Pearson.
613
00:31:29,862 --> 00:31:31,462
Quel grandissimo pezzo di merda.
614
00:31:31,978 --> 00:31:33,606
Vedi? Lo sta già facendo.
615
00:31:33,616 --> 00:31:35,410
Di colpo, tu e lui siete
dalla stessa parte.
616
00:31:35,420 --> 00:31:38,069
Non voglio essere dalla sua parte,
ma ho bisogno di un alleato.
617
00:31:38,538 --> 00:31:39,858
Stiamo insieme ogni giorno.
618
00:31:39,868 --> 00:31:40,871
Senti...
619
00:31:41,255 --> 00:31:43,482
Ho accettato questa merda
di lavoro per te, Bobby.
620
00:31:43,492 --> 00:31:45,300
Per proteggere e servire un uomo.
621
00:31:45,310 --> 00:31:46,351
Te.
622
00:31:46,361 --> 00:31:48,873
- Non me la bevo sta stronzata.
- Dove sono io in tutto questo?
623
00:31:49,342 --> 00:31:51,975
- Che succede se la verità viene a galla?
- Non verrà fuori niente.
624
00:31:51,985 --> 00:31:54,703
- Chi si prenderà cura di me, Bobby?
- Mi sono sempre preso cura di te.
625
00:31:55,406 --> 00:31:58,646
Appena ho saputo, ti ho trattato
come se fossi sangue del mio sangue.
626
00:31:58,656 --> 00:32:00,342
Ti ho protetto, mi sono confidato con te
627
00:32:00,352 --> 00:32:03,037
e ti ho dato un cazzo di incarico
che ogni poliziotto della città sogna,
628
00:32:03,047 --> 00:32:04,383
perché sei della famiglia.
629
00:32:04,393 --> 00:32:06,892
Sei tu quello che non
entra in casa. Sei tu.
630
00:32:06,902 --> 00:32:08,330
È un problema tuo.
631
00:32:11,964 --> 00:32:13,795
Siamo io e te.
632
00:32:19,095 --> 00:32:20,445
Ti voglio bene.
633
00:33:20,785 --> 00:33:22,256
Tutti in piedi.
634
00:33:27,480 --> 00:33:28,865
Potete sedervi.
635
00:33:29,246 --> 00:33:31,000
Prossimo in agenda...
636
00:33:31,010 --> 00:33:32,968
Finley contro Broder.
637
00:33:33,329 --> 00:33:34,679
Sono tutti qui?
638
00:33:34,689 --> 00:33:37,374
Vostro Onore, sono Keri Allen,
rappresento la città di Chicago.
639
00:33:37,384 --> 00:33:39,093
Eravamo i primi in
agenda dopo il pranzo.
640
00:33:39,103 --> 00:33:40,150
Eravate in agenda.
641
00:33:40,160 --> 00:33:41,446
Non lo siete più.
642
00:33:42,163 --> 00:33:43,196
Cosa? Perché?
643
00:33:43,206 --> 00:33:45,492
È una domanda che dovrebbe
fare a un suo collega.
644
00:33:45,502 --> 00:33:48,911
Hanno chiamato dall'ufficio del sindaco
dicendo che la faccenda è risolta.
645
00:33:48,921 --> 00:33:50,992
Ora, le parti del caso
che ho chiamato...
646
00:33:51,002 --> 00:33:52,752
Possono avvicinarsi al banco?
647
00:33:53,435 --> 00:33:54,435
Grazie.
648
00:34:07,063 --> 00:34:08,784
Hai una bella faccia tosta.
649
00:34:08,794 --> 00:34:11,722
Dirottare la mia riunione è una cosa,
ma abbandonarmi in tribunale è un'altra.
650
00:34:11,732 --> 00:34:14,699
Compromette la mia
reputazione e non lo tollererò.
651
00:34:14,709 --> 00:34:18,352
Avresti dovuto pensare alla reputazione
prima di togliermi l'abilitazione.
652
00:34:18,362 --> 00:34:21,009
Ha mai pensato al perché le abbia
tolto l'abilitazione, signora Pearson?
653
00:34:21,019 --> 00:34:22,028
Oh, so perché.
654
00:34:22,038 --> 00:34:24,659
È incazzata perché ho fatto fare
una figura di merda al suo ufficio...
655
00:34:24,669 --> 00:34:26,883
- Con il caso del tredicesimo distretto.
- Sbagliato!
656
00:34:26,893 --> 00:34:29,211
Ha fatto fare una figura di
merda al tredicesimo distretto.
657
00:34:29,221 --> 00:34:30,983
Mio padre era un agente di polizia
658
00:34:30,993 --> 00:34:33,266
e non andava lì fuori a rischiare
la sua vita ogni giorno
659
00:34:33,276 --> 00:34:36,099
in modo che lei potessi chiamare
lui e i suoi colleghi animali.
660
00:34:36,722 --> 00:34:38,267
Non sapevo di suo padre.
661
00:34:39,429 --> 00:34:40,746
Adesso lo sa.
662
00:34:41,330 --> 00:34:44,175
E non li ho chiamati in nessun modo.
663
00:34:44,185 --> 00:34:47,191
Me la sono presa con determinati uomini
che hanno fatto determinate cose.
664
00:34:47,201 --> 00:34:49,445
Beh, mi permetta di essere
più specifica con lei adesso.
665
00:34:50,156 --> 00:34:51,890
Se vuole prendersela con me...
666
00:34:51,900 --> 00:34:53,027
Se la prenda con me.
667
00:34:53,351 --> 00:34:54,898
Ma stia lontana dal mio dipartimento
668
00:34:54,908 --> 00:34:56,864
e da qualsiasi avvocato
che lavora per me.
669
00:34:56,874 --> 00:35:00,005
O la radiazione sembrerà una multa
per attraversamento con semaforo rosso.
670
00:35:00,015 --> 00:35:01,666
Mi sta minacciando?
671
00:35:02,464 --> 00:35:03,813
La sto avvertendo.
672
00:35:04,648 --> 00:35:06,209
Mi hanno sottovalutata tutta la vita
673
00:35:06,219 --> 00:35:08,298
perché non sembro la
figlia di un poliziotto.
674
00:35:08,308 --> 00:35:10,922
Ma ho 33 anni e sono il
procuratore distrettuale.
675
00:35:12,458 --> 00:35:14,712
Non sono arrivata dove
sono facendo la stupida.
676
00:35:26,881 --> 00:35:29,232
Il Consiglio è ora in seduta.
677
00:35:29,242 --> 00:35:30,748
Procederò adesso con l'appello.
678
00:35:30,758 --> 00:35:32,377
- Consigliere Blake.
- Presente.
679
00:35:32,387 --> 00:35:34,041
- Consigliere Morrison?
- Presente.
680
00:35:34,051 --> 00:35:35,300
Consigliere Coats.
681
00:35:35,310 --> 00:35:38,116
Se posso, prima di cominciare,
vorrei chiedere il permesso di parlare.
682
00:35:41,120 --> 00:35:42,123
Come sapete...
683
00:35:42,133 --> 00:35:44,510
Ritengo che un'educazione
matematica e scientifica sia vitale
684
00:35:44,520 --> 00:35:46,312
per il futuro dei nostri giovani.
685
00:35:46,322 --> 00:35:49,835
È per questo che ho sostenuto la scuola
di scienze e ingegneria Richard Feynman.
686
00:35:49,845 --> 00:35:51,497
Una scuola privata nella zona nord,
687
00:35:51,507 --> 00:35:53,922
che sostituirà il mio
vecchio liceo di quartiere.
688
00:35:53,932 --> 00:35:57,080
Come ho già detto, è un tragitto breve
da percorrere per i nostri ragazzi...
689
00:35:57,090 --> 00:35:59,331
Che però li porterà
lontano nella carriera.
690
00:35:59,341 --> 00:36:00,425
Tuttavia...
691
00:36:00,435 --> 00:36:03,276
Alla luce dell'incredibile
impegno della comunità...
692
00:36:03,286 --> 00:36:05,165
Per tenere aperta la Franklin...
693
00:36:05,175 --> 00:36:07,356
E la personale richiesta del sindaco...
694
00:36:08,860 --> 00:36:11,344
Ho deciso di ritirare il mio supporto...
695
00:36:11,354 --> 00:36:13,550
- A favore della chiusura della scuola.
- Sì!
696
00:36:17,081 --> 00:36:19,157
Per cortesia. Se non vi dispiace.
697
00:36:20,975 --> 00:36:23,331
Ho anche deciso di dimettermi
dal ruolo di consigliere
698
00:36:23,341 --> 00:36:26,324
del 54esimo distretto, con effetto
immediato, per seguire delle opportunità
699
00:36:26,334 --> 00:36:27,775
nel settore privato.
700
00:36:27,785 --> 00:36:30,098
È stato un onore potervi servire
e lavorare con tutti voi.
701
00:36:31,907 --> 00:36:33,298
Cosa diavolo sta succedendo?
702
00:36:33,308 --> 00:36:36,507
Sembrerò un idiota se non faccio
un qualche tipo di dichiarazione.
703
00:36:36,517 --> 00:36:39,395
Qui c'è tutto sulla nuova
posizione del consigliere,
704
00:36:39,405 --> 00:36:43,267
nonché l'impegno a ricostruire le
scuole a Kenwood e nei quartieri vicini.
705
00:36:43,277 --> 00:36:44,830
Tu lo sapevi?
706
00:36:44,840 --> 00:36:45,849
Sì.
707
00:37:00,333 --> 00:37:01,477
Che ne pensa?
708
00:37:02,189 --> 00:37:03,604
Bianco Oyster...
709
00:37:03,953 --> 00:37:05,362
O blu Charleston?
710
00:37:06,953 --> 00:37:08,230
Mi tolga una curiosità.
711
00:37:08,788 --> 00:37:10,602
Dato che le ha fatto
avere lei il lavoro,
712
00:37:11,718 --> 00:37:14,359
cosa farà esattamente Debbie Coats
per il trasporto merci del Midwest?
713
00:37:14,369 --> 00:37:16,536
Farà diventare una priorità
714
00:37:16,546 --> 00:37:20,185
l'intensificazione della
produzione e della consegna
715
00:37:20,195 --> 00:37:21,719
dei suoi bus elettrici.
716
00:37:25,967 --> 00:37:28,058
Ha agito alle mie spalle,
signora Pearson.
717
00:37:28,068 --> 00:37:30,250
Le ho fatto fare bella
figura, signor sindaco.
718
00:37:30,752 --> 00:37:32,635
Ha interrotto 23 giorni
di sciopero della fame.
719
00:37:32,645 --> 00:37:34,061
Sono stato io?
720
00:37:34,071 --> 00:37:36,082
Lo sciopero è terminato solo
perché un avido consigliere
721
00:37:36,092 --> 00:37:37,924
ha ottenuto un buon posto di lavoro.
722
00:37:37,934 --> 00:37:39,663
E adesso ha 60 giorni per rimpiazzarla
723
00:37:39,673 --> 00:37:42,010
con qualcuno che sappia
rappresentare la comunità.
724
00:37:42,848 --> 00:37:44,903
Le conviene rilasciare un
comunicato su questo,
725
00:37:44,913 --> 00:37:46,993
così gli scioperanti
sapranno che li ha ascoltati.
726
00:37:47,003 --> 00:37:48,251
Si riferisce a questo.
727
00:37:48,893 --> 00:37:50,104
Mi piace Derrick.
728
00:37:50,114 --> 00:37:52,081
È sempre sul pezzo.
729
00:37:55,688 --> 00:37:58,535
Forse non lo sa, ma io sono stato
il più giovane consigliere eletto.
730
00:37:59,414 --> 00:38:00,419
A 26 anni.
731
00:38:00,754 --> 00:38:03,683
Ho lavorato un anno per il difensore
d'ufficio, pronto a conquistare il mondo.
732
00:38:04,200 --> 00:38:07,758
Il primo mese ho provato ad ottenere
il minimo salariale di 7 dollari e 25.
733
00:38:08,121 --> 00:38:10,286
La metà di 7,25 si dovrebbe dire.
734
00:38:10,296 --> 00:38:11,843
Avrebbe pensato fossi un leninista.
735
00:38:13,224 --> 00:38:14,588
Ma non ho ceduto,
736
00:38:15,104 --> 00:38:16,294
ho perseverato.
737
00:38:16,304 --> 00:38:19,611
Ecco, lo sapevo che c'era
un sognatore nascosto lì dentro.
738
00:38:19,621 --> 00:38:21,037
Guardi dov'è arrivato.
739
00:38:21,511 --> 00:38:24,585
Sono arrivato fin qui perché
subito dopo questa battaglia
740
00:38:24,595 --> 00:38:26,949
il membro più anziano mi
disse cosa sarebbe accaduto
741
00:38:26,959 --> 00:38:29,163
se avessi fatto il passo
più lungo della gamba.
742
00:38:30,182 --> 00:38:33,032
Non riesco a capire se sia un
consiglio o un avvertimento.
743
00:38:33,042 --> 00:38:34,406
Ha risolto il problema oggi,
744
00:38:35,131 --> 00:38:37,717
ma tutto ciò che facciamo qui ha
delle conseguenze nella vita reale.
745
00:38:37,727 --> 00:38:40,202
- Pensa non lo sappia?
- Penso sia una donna intelligente
746
00:38:40,212 --> 00:38:42,683
che non capisce che
quando succedono guai,
747
00:38:42,693 --> 00:38:44,469
c'è il mio nome sulla porta,
748
00:38:44,479 --> 00:38:45,483
non il suo.
749
00:38:48,408 --> 00:38:51,115
Qui è tutto nuovo per
me, signor sindaco.
750
00:38:51,841 --> 00:38:55,824
Ci vorrà del tempo per abituarmi a non
assumere il controllo della situazione.
751
00:38:56,927 --> 00:38:59,453
Ma non credo lei voglia
che ci vada più piano.
752
00:38:59,463 --> 00:39:00,893
- No?
- No.
753
00:39:03,446 --> 00:39:06,657
Credo che lei abbia
un problema da risolvere.
754
00:39:07,620 --> 00:39:09,350
Ed è per questo che mi ha voluta qui.
755
00:39:10,852 --> 00:39:12,934
Ora che ha visto di cosa sono capace,
756
00:39:13,813 --> 00:39:16,506
perché non mi dice cos'ha
Pat McGann su di lei?
757
00:39:24,417 --> 00:39:25,888
Sceglierei il blu.
758
00:39:56,398 --> 00:39:57,430
Jessica.
759
00:39:59,430 --> 00:40:00,714
Perché non entri?
760
00:40:01,161 --> 00:40:02,620
Non credo sia il caso.
761
00:40:03,234 --> 00:40:04,633
Qualcosa non va?
762
00:40:04,643 --> 00:40:06,559
Lily, devo dirti una cosa,
763
00:40:06,950 --> 00:40:09,295
una cosa che avrei
dovuto dirti giorni fa.
764
00:40:11,472 --> 00:40:12,920
Ho abbandonato la tua causa
765
00:40:13,311 --> 00:40:15,359
in cambio di un lavoro per il sindaco.
766
00:40:16,749 --> 00:40:17,754
Lo so.
767
00:40:19,061 --> 00:40:20,893
Angela ha detto che
non te l'avrebbe detto.
768
00:40:20,903 --> 00:40:24,456
Non c'è bisogno che parli, so quando
qualcosa non va in mia figlia.
769
00:40:26,424 --> 00:40:28,111
Lillian, mi dispiace tanto.
770
00:40:28,121 --> 00:40:29,650
Non dispiacerti.
771
00:40:29,660 --> 00:40:32,526
Ma perché? Perché non me l'hai detto?
772
00:40:32,536 --> 00:40:35,168
Non volevo dirti che avevo fallito.
773
00:40:35,178 --> 00:40:36,413
Non hai fallito, Jessica.
774
00:40:36,423 --> 00:40:39,333
No, avevo promesso di
salvare la tua casa
775
00:40:39,343 --> 00:40:40,801
e non ci sono riuscita.
776
00:40:42,008 --> 00:40:43,996
No, andiamo. Vieni dentro.
777
00:40:45,224 --> 00:40:46,229
Non stasera.
778
00:40:47,792 --> 00:40:50,275
- Sicura?
- Sì. Jeff mi aspetta.
779
00:40:53,744 --> 00:40:54,888
Un'altra volta?
780
00:40:56,688 --> 00:40:57,693
Ok.
781
00:41:10,000 --> 00:41:11,562
Sei un autolesionista.
782
00:41:14,141 --> 00:41:15,787
Ho saputo cos'è successo
in tribunale oggi.
783
00:41:17,489 --> 00:41:18,494
Stai bene?
784
00:41:19,272 --> 00:41:21,435
Niente che un bicchiere di
Chardonnay non possa sistemare.
785
00:41:21,923 --> 00:41:23,486
Non dovresti essere qui.
786
00:41:24,627 --> 00:41:26,106
Non stiamo facendo nulla.
787
00:41:30,809 --> 00:41:32,341
Allora perché sei qui?
788
00:41:32,351 --> 00:41:34,180
Sono preoccupato per te.
789
00:41:35,436 --> 00:41:36,738
Te ne sei andata presto.
790
00:41:36,748 --> 00:41:38,293
Non esserlo, sto bene.
791
00:41:39,562 --> 00:41:41,209
È il terzo o il quarto?
792
00:41:43,322 --> 00:41:45,107
Credi di conoscermi così bene.
793
00:41:45,117 --> 00:41:47,940
È così. E non è da te
scappare da una battaglia.
794
00:41:47,950 --> 00:41:49,125
- Tu.
- Ecco la mia ragazza.
795
00:41:49,135 --> 00:41:50,726
No, non sono la tua ragazza.
796
00:41:50,736 --> 00:41:52,955
E non ho bisogno che
tu venga a controllarmi.
797
00:41:52,965 --> 00:41:55,391
Forse sono io ad aver bisogno
di te, ci hai mai pensato?
798
00:41:55,401 --> 00:41:58,685
Avresti dovuto pensarci prima di
portare quella donna nel mio ufficio.
799
00:41:58,695 --> 00:42:00,461
Non è qui per rimpiazzarti.
800
00:42:00,991 --> 00:42:03,334
Credimi, non resterò qui
ad aspettare che accada.
801
00:42:03,344 --> 00:42:04,547
Che significa?
802
00:42:05,815 --> 00:42:06,819
Keri.
803
00:42:08,404 --> 00:42:10,595
Non mi interessa chi
ha potere in ufficio,
804
00:42:10,865 --> 00:42:12,300
o quello che fa lei.
805
00:42:13,653 --> 00:42:16,739
Sono qui, a rischiare ogni
dannata cosa della mia vita,
806
00:42:17,269 --> 00:42:19,349
perché sei tu la persona
di cui ho bisogno.
807
00:42:21,051 --> 00:42:22,907
Tua moglie è la persona di cui...
808
00:43:36,740 --> 00:43:38,484
Ti sostengo sempre.
809
00:43:49,312 --> 00:43:50,695
DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA
810
00:44:12,966 --> 00:44:15,177
#NoSpoiler