1 00:00:37,176 --> 00:00:38,376 Signora Pearson? 2 00:00:39,987 --> 00:00:41,519 Tutto bene, signora? 3 00:00:41,529 --> 00:00:43,057 Tutto bene, Oscar. 4 00:00:43,849 --> 00:00:44,849 Grazie. 5 00:01:01,894 --> 00:01:03,304 A casa, signora Pearson? 6 00:01:03,654 --> 00:01:04,996 Stasera cammino. 7 00:01:24,954 --> 00:01:26,530 Calumet e 61esima. 8 00:01:42,020 --> 00:01:43,904 - Pronto? - È con te? 9 00:01:44,939 --> 00:01:47,927 - Devo saperlo. - Ascolta, sono nel mezzo di una... 10 00:01:47,937 --> 00:01:50,168 Dovevamo incontrarci e non è qui. 11 00:01:51,078 --> 00:01:52,974 Non è qui, lo giuro. 12 00:01:53,525 --> 00:01:54,855 Hai parlato con lui? 13 00:01:55,375 --> 00:01:57,816 Jessica, che succede? Dove sei? 14 00:01:59,594 --> 00:02:00,740 Rimani in linea. 15 00:02:01,627 --> 00:02:03,411 Mi stai spaventando. Dove sei? 16 00:02:05,930 --> 00:02:06,930 Jessica. 17 00:02:10,411 --> 00:02:12,360 OTTO SETTIMANE PRIMA 18 00:02:12,370 --> 00:02:14,102 Steph ha detto che potevi entrare. 19 00:02:14,112 --> 00:02:15,741 È l'ora della famiglia. 20 00:02:15,751 --> 00:02:17,701 - Non volevo intromettermi. - Ancora? 21 00:02:17,711 --> 00:02:19,804 - Cristo, ne abbiamo parlato mille volte. - Non è questo. 22 00:02:19,814 --> 00:02:21,137 Mi piace l'aria fresca. 23 00:02:21,147 --> 00:02:23,477 - Ti piace l'aria fresca? - Sì, è così. 24 00:02:24,099 --> 00:02:26,091 - Comunque, come sta? - Chi, Steph? 25 00:02:26,814 --> 00:02:28,712 - Stai bene. - Sei tu l'uomo. 26 00:02:28,722 --> 00:02:30,001 Lo sai meglio di me. 27 00:02:34,765 --> 00:02:36,294 Che ti passa per la testa? 28 00:02:37,120 --> 00:02:39,192 - Niente. - Stronzate, ti conosco. 29 00:02:39,740 --> 00:02:41,579 Ti girano le scatole. Voglio sapere perché. 30 00:02:41,589 --> 00:02:43,090 È per questa Pearson. 31 00:02:44,709 --> 00:02:46,740 - Che cos'ha fatto? - Tu non la conosci, Bobby. 32 00:02:46,750 --> 00:02:49,213 So che è abbastanza intelligente da tenere in pugno Pat McGann. 33 00:02:49,223 --> 00:02:51,159 Sono serio. Non portarla dentro. 34 00:02:51,169 --> 00:02:53,650 - Scopri cosa vuole e... - Le ho dato quello che vuole. 35 00:02:54,375 --> 00:02:56,385 Dirigo una grande città qui, giusto? 36 00:02:56,395 --> 00:02:57,765 So cosa faccio. 37 00:02:58,457 --> 00:03:00,868 - Di cosa sei preoccupato? - Mi preoccupo, ok? 38 00:03:00,878 --> 00:03:03,099 Prendermi cura di te è il mio lavoro. 39 00:03:03,109 --> 00:03:05,789 Il tuo lavoro è portarmi da Stan prima che finiscano tutto. 40 00:03:05,799 --> 00:03:08,440 - Sei uno stronzo. - Stavo per dirti fai pure, ma... 41 00:03:09,993 --> 00:03:10,993 Andiamo via. 42 00:03:18,919 --> 00:03:21,196 È un bel modo per iniziare la giornata. 43 00:03:22,195 --> 00:03:23,675 Non deve finire qui. 44 00:03:24,246 --> 00:03:26,485 Ho qualche giorno di malattia da prendere. 45 00:03:28,955 --> 00:03:30,055 Io no. 46 00:03:40,862 --> 00:03:43,361 - Lo stai davvero facendo. - Jeff. 47 00:03:43,371 --> 00:03:45,009 Non voglio litigare, Jessica. 48 00:03:45,019 --> 00:03:46,843 Sto cercando di stare dalla tua parte. 49 00:03:46,853 --> 00:03:49,011 Hai avuto tutto il weekend per farlo. 50 00:03:50,022 --> 00:03:52,968 Dirmi questa cosa quando sto per uscire, è iniziare a litigare. 51 00:03:52,978 --> 00:03:56,539 Ti ho dato il weekend perché pensavo saresti tornata in te. 52 00:03:56,549 --> 00:03:59,907 - Ho fatto una promessa a mio padre. - Di ricongiungerti con la tua famiglia, 53 00:03:59,917 --> 00:04:01,880 non di lavorare con un bugiardo professionista. 54 00:04:01,890 --> 00:04:04,013 Tutti i politici sono bugiardi professionisti. 55 00:04:04,023 --> 00:04:05,966 Così posso davvero aiutare la mia famiglia. 56 00:04:05,976 --> 00:04:08,086 - Oh, Jessica. - Non capisci? 57 00:04:08,096 --> 00:04:10,829 Ho passato anni a non fare altro che soldi 58 00:04:10,839 --> 00:04:14,548 e lottare per avere il mio nome su un muro. La mia vita deve essere di più. 59 00:04:14,558 --> 00:04:17,416 E non ha niente a che vedere con il fatto che ti manchi l'azione. 60 00:04:17,426 --> 00:04:19,924 Sai cosa? Per un uomo che non vuole iniziare a litigare, 61 00:04:19,934 --> 00:04:22,684 - stai facendo un pessimo lavoro. - Jessica, aspetta. 62 00:04:23,001 --> 00:04:24,001 Mi dispiace. 63 00:04:24,690 --> 00:04:27,139 - È l'ultima cosa che voglio. - No, so cosa vuoi. 64 00:04:27,149 --> 00:04:30,430 Hai pensato di riportarmi un diceria che il tuo amico della Giustizia ha sentito 65 00:04:30,440 --> 00:04:33,459 - e che poi avrei dimenticato tutto. - Non è una diceria. L'uomo... 66 00:04:33,469 --> 00:04:36,751 - Che è andato contro la città, è morto. - Se il tuo amico sa qualcosa... 67 00:04:36,761 --> 00:04:39,930 - Digli di fartelo vedere. - Ora non posso andare da lui. 68 00:04:39,940 --> 00:04:43,029 Stai per diventare il nuovo braccio destro del sindaco. Io vivo con te... 69 00:04:43,039 --> 00:04:45,501 - E questo mi rende complice. - Quindi è di questo che si tratta. 70 00:04:45,511 --> 00:04:47,474 No, non sono io il cattivo. 71 00:04:47,484 --> 00:04:50,212 Ti è concesso prenderti cura di te, Jeff. 72 00:04:50,222 --> 00:04:52,312 Non vorrei stare con un uomo che non lo fa, 73 00:04:52,322 --> 00:04:53,941 ma dovrai decidere 74 00:04:53,951 --> 00:04:55,691 se vuoi o no farne parte. 75 00:04:56,662 --> 00:04:58,960 Perché, che ti piaccia o no, accetto quel lavoro. 76 00:05:00,012 --> 00:05:02,497 E non farò la stessa conversazione... 77 00:05:02,507 --> 00:05:03,676 Tutte le mattine. 78 00:05:10,915 --> 00:05:12,100 Signora Pearson. 79 00:05:13,508 --> 00:05:14,833 Al municipio, signora. 80 00:05:14,843 --> 00:05:15,843 Guida. 81 00:05:22,985 --> 00:05:25,489 Pearson - Stagione 1 "The Alderman" 82 00:05:35,794 --> 00:05:37,037 È una stupidaggine. 83 00:05:38,118 --> 00:05:39,568 Posso andare, per favore? 84 00:05:39,578 --> 00:05:40,722 No, non puoi. 85 00:05:40,732 --> 00:05:43,269 La glicemia deve ancora alzarsi, quindi stai ferma. 86 00:05:45,545 --> 00:05:47,372 Mi sta spaventando, signora. 87 00:05:48,679 --> 00:05:51,614 - Jessica, cosa ci fai qui? - Posso parlarti? 88 00:05:51,624 --> 00:05:53,067 Ci vorrà solo un secondo. 89 00:05:55,600 --> 00:05:57,644 Nel caso in cui non l'hai notato, siamo al pronto soccorso. 90 00:05:57,654 --> 00:06:00,192 - A meno che non sia un'emergenza... - Lascio la causa di tua madre. 91 00:06:00,202 --> 00:06:01,456 Che significa? 92 00:06:01,466 --> 00:06:03,738 Il sindaco mi ha offerto un lavoro se lascio perdere. 93 00:06:04,641 --> 00:06:06,129 E io lo accetto. 94 00:06:06,139 --> 00:06:08,051 Volevo solo essere onesta con te. 95 00:06:08,609 --> 00:06:11,125 - Non cerchi neanche di addolcirla, vero? - Angela, per favore. 96 00:06:11,135 --> 00:06:12,247 Per favore cosa? 97 00:06:12,257 --> 00:06:14,031 Quella povera ragazza ha digiunato alla Franklin 98 00:06:14,041 --> 00:06:17,167 e tu vieni qui a dirmi che ci hai traditi per fare carriera? 99 00:06:17,177 --> 00:06:18,234 Franklin? 100 00:06:18,794 --> 00:06:20,051 Lo sciopero? 101 00:06:20,061 --> 00:06:21,271 Lo sciopero della fame? 102 00:06:22,545 --> 00:06:23,936 Cosa vuoi da me, Jessica? 103 00:06:23,946 --> 00:06:26,170 Voglio solo che tu ascolti perché. 104 00:06:26,180 --> 00:06:27,539 Non ho tempo per ascoltare 105 00:06:27,549 --> 00:06:30,830 perché mentre fai un accordo devo trovare un posto dove vivere alla mia famiglia. 106 00:06:30,840 --> 00:06:33,163 Avremmo potuto portare avanti la causa per mesi, 107 00:06:33,173 --> 00:06:35,138 ma alla fine avremmo perso. 108 00:06:35,748 --> 00:06:39,934 Accettando questo lavoro, posso fare di più di salvare una casa popolare. 109 00:06:39,944 --> 00:06:41,067 Fare di più? 110 00:06:41,077 --> 00:06:42,892 Non sai neanche che cosa succede per strada. 111 00:06:44,152 --> 00:06:47,280 Senti, non mi aspettavo che facessi questa cosa per noi fin dall'inizio, 112 00:06:47,290 --> 00:06:48,498 ma mia madre... 113 00:06:48,508 --> 00:06:50,160 Ha riposto le sue speranze in te. 114 00:06:50,170 --> 00:06:52,161 Farà anche la coraggiosa, ma fidati, 115 00:06:52,171 --> 00:06:54,015 appena te ne sei andata, ha pianto a dirotto. 116 00:06:56,265 --> 00:06:58,564 Cazzo, non gliel'hai nemmeno detto. 117 00:06:58,574 --> 00:07:00,485 Lo farò. Lo... 118 00:07:00,495 --> 00:07:03,573 Ho capito cosa sta succedendo qui. Speri che glielo dica io per te. 119 00:07:03,583 --> 00:07:05,218 Lascia che ti dica una cosa, cugina. 120 00:07:05,803 --> 00:07:07,664 Faccio già abbastanza lavoro sporco qui. 121 00:07:08,523 --> 00:07:09,854 Dovrai farlo tu stessa. 122 00:07:23,275 --> 00:07:25,525 Aspetta, ragazzone. Non così in fretta. 123 00:07:25,535 --> 00:07:27,919 Pranzo col Local 19. 124 00:07:27,929 --> 00:07:30,485 - Dobbiamo parlare dei messaggi. - Che messaggi? 125 00:07:30,495 --> 00:07:32,748 Non faranno altro che rompermi le palle col prosciugamento dei moli. 126 00:07:32,758 --> 00:07:35,499 Ehi, ho detto che dovremmo iniziare delle trattative per migliorare il porto. 127 00:07:35,509 --> 00:07:37,528 Cos'è, adesso sei anche il mio consulente politico? 128 00:07:37,538 --> 00:07:38,667 Forse dovrei esserlo. 129 00:07:41,069 --> 00:07:42,364 Ok, va bene. 130 00:07:42,374 --> 00:07:43,515 Gli diremo questo. 131 00:07:44,050 --> 00:07:45,827 - Non sei serio. - Ehi, mi hai convinto. 132 00:07:45,837 --> 00:07:48,060 Non sapranno di cosa stiamo parlando e prenderemo tempo. 133 00:07:48,682 --> 00:07:50,657 Quindi mentiamo agli scaricatori di porto. 134 00:07:50,667 --> 00:07:52,947 Derrick, lo sai che la fatina dei denti era tuo padre, vero? 135 00:07:52,957 --> 00:07:55,857 Voglio dire, invece di prenderli per il culo, che ne dici di... 136 00:07:55,867 --> 00:07:58,471 Migliorare davvero i porti? A questo passo, i sindacati moriranno tra... 137 00:07:58,481 --> 00:08:00,022 Hai reso l'idea. Cos'altro? 138 00:08:00,032 --> 00:08:02,288 La stampa sa che i tuoi bus sono stati posticipati di nuovo 139 00:08:02,298 --> 00:08:04,105 e vuole un dichiarazione. 140 00:08:04,115 --> 00:08:05,480 - Cazzo! - Non puoi biasimarli. 141 00:08:05,490 --> 00:08:07,430 Dicesti che sarebbero stati tutti elettrici entro fine anno 142 00:08:07,440 --> 00:08:09,382 e ora quasi metà della flotta è rotta... 143 00:08:09,392 --> 00:08:10,865 O fuori strada, lo so. 144 00:08:10,875 --> 00:08:12,134 Solo... 145 00:08:12,144 --> 00:08:14,034 Scopri cosa dire. Non farmi sembrare stupido. 146 00:08:14,044 --> 00:08:16,769 - Sembrare stupido? Mai. - Lasciami un attimo parlare con Keri. 147 00:08:16,779 --> 00:08:17,779 Derrick. 148 00:08:21,225 --> 00:08:22,510 Voi sarete la mia morte. 149 00:08:22,520 --> 00:08:23,808 Lo adori. 150 00:08:23,818 --> 00:08:26,014 Sì, beh, non lo dirò a lui. 151 00:08:29,502 --> 00:08:31,410 Cosa succede con i bus, Keri? 152 00:08:31,420 --> 00:08:32,832 Sto prendendo una batosta qui. 153 00:08:33,417 --> 00:08:36,265 Sai cosa succede. Nivens è un coglione e mostra i denti 154 00:08:36,275 --> 00:08:38,096 perché non gli hai dato il contratto Lansing. 155 00:08:39,556 --> 00:08:41,114 Hai troppe cose sul piatto. 156 00:08:41,124 --> 00:08:44,228 So di poterla gestire. Un procuratore che si consuma dopo un anno non mi serve. 157 00:08:44,238 --> 00:08:45,380 Non mi consumerò. 158 00:08:45,390 --> 00:08:47,920 Risolverò la cosa per te come faccio con tutto il resto. 159 00:08:47,930 --> 00:08:49,132 Non dico il contrario. 160 00:08:49,142 --> 00:08:52,120 Dico solo che Jessica Pearson potrebbe fare qualche passi avanti. 161 00:08:52,130 --> 00:08:53,188 È... 162 00:08:53,761 --> 00:08:54,869 Divertente? 163 00:08:56,875 --> 00:08:58,733 Oddio, non stai scherzando. 164 00:08:58,743 --> 00:08:59,813 Esatto. 165 00:09:01,650 --> 00:09:03,379 Da quando lei ha fatto qualcosa per te? 166 00:09:03,827 --> 00:09:06,806 Senti, so che non ti piace, ma gestiva un grande studio a New York. 167 00:09:06,816 --> 00:09:09,442 Ha capacità e tempo libero e vuole tornare nel gioco. 168 00:09:09,452 --> 00:09:12,462 È una pazzia! Lavorerà per te mentre ha una causa contro la città? 169 00:09:12,472 --> 00:09:15,029 - Non c'è nessuna causa contro la città. - C'era fino a ieri. 170 00:09:15,039 --> 00:09:16,513 Non c'è nessuna causa. 171 00:09:20,920 --> 00:09:21,982 Beh... 172 00:09:23,020 --> 00:09:24,559 Non so cosa ti aspetti da me. 173 00:09:25,094 --> 00:09:26,613 Mi aspetto che siate professionali. 174 00:09:26,623 --> 00:09:28,847 Come funzionerà? Le ho preso la licenza di avvocato per te. 175 00:09:28,857 --> 00:09:30,266 L'hai fatto per te. 176 00:09:30,276 --> 00:09:32,394 Comunque, sa che sono io quella che gliel'ha presa. 177 00:09:33,237 --> 00:09:34,539 E... 178 00:09:34,549 --> 00:09:36,454 Mi ha accusata di essere andata a letto con te. 179 00:09:38,800 --> 00:09:40,836 Niente? Ok. È tutto? 180 00:09:40,846 --> 00:09:42,093 - Keri. - È... 181 00:09:42,653 --> 00:09:43,736 Tutto? 182 00:09:45,224 --> 00:09:46,509 È tutto. 183 00:09:46,519 --> 00:09:49,393 Non volevo venissi colta alla sprovvista, tutto qui. 184 00:09:49,403 --> 00:09:51,788 Fatti gli affari tuoi e lei si farà i suoi. 185 00:09:54,468 --> 00:09:58,111 Ci hanno insegnato che i bambini non contano! 186 00:09:58,121 --> 00:09:59,954 Dobbiamo dir loro che non è vero! 187 00:09:59,964 --> 00:10:01,789 Noi contiamo, i nostri insegnanti contano 188 00:10:01,799 --> 00:10:03,962 e i nostri figli contano! 189 00:10:05,117 --> 00:10:07,882 - Mi lasci qui. - Salvate i nostri figli! 190 00:10:07,892 --> 00:10:10,343 Non lottiamo solo per la nostra scuola. 191 00:10:10,353 --> 00:10:12,476 Ce ne sono almeno altre venti al patibolo 192 00:10:12,486 --> 00:10:14,484 e tutte del lato sud e ovest. 193 00:10:15,019 --> 00:10:16,463 Quelli a basso reddito. 194 00:10:17,023 --> 00:10:19,240 La città dice che è per le scarse prestazioni, 195 00:10:20,037 --> 00:10:21,794 ma come fa un bambino ad andare bene 196 00:10:21,804 --> 00:10:24,209 quando hanno lasciato che la nostra scuola marcisse per trent'anni. 197 00:10:24,219 --> 00:10:26,026 Ma cosa mi dici dell'assessore locale? 198 00:10:26,036 --> 00:10:28,545 - Deve lottare per salvarla. - La signorina Vendo Tutto? 199 00:10:28,555 --> 00:10:31,129 Parla solo di privatizzare. 200 00:10:31,154 --> 00:10:33,719 Le importa solo di se stessa e quei ricchi investitori. 201 00:10:33,729 --> 00:10:35,419 Beh, se è così, allora non le importa 202 00:10:35,429 --> 00:10:37,716 neanche della bambina che stamattina è svenuta. 203 00:10:38,432 --> 00:10:41,101 - Ne sono certa. Cosa cerca di dire? - Voglio dire... 204 00:10:41,876 --> 00:10:43,445 Che le intenzioni sono ottime, 205 00:10:44,006 --> 00:10:45,991 ma non le farà avere un posto nel Consiglio. 206 00:10:48,187 --> 00:10:49,735 Può ripetere chi è lei? 207 00:10:50,709 --> 00:10:52,595 Non è di queste parti, questo l'ho capito. 208 00:10:52,605 --> 00:10:54,468 E se le dicessi che lavoro per il sindaco? 209 00:10:56,061 --> 00:10:59,157 Se così fosse, vi direi di andare al diavolo. 210 00:10:59,167 --> 00:11:01,019 Suo figlio ha una scuola in cui andare. 211 00:11:01,029 --> 00:11:03,676 Se questo programma sarà approvato dal Consiglio, il mio fallirà. 212 00:11:26,859 --> 00:11:29,015 - A quale piano si trova il sindaco? - Al quinto. 213 00:11:29,025 --> 00:11:30,025 Grazie. 214 00:11:47,115 --> 00:11:50,033 Certo, non è uno studio legale di New York, ma... avevamo solo questo. 215 00:11:50,043 --> 00:11:53,004 Se avessi voluto una bella vista, avrei continuato col diritto d'impresa. 216 00:11:53,014 --> 00:11:54,456 È in ritardo, signorina Pearson. 217 00:11:54,466 --> 00:11:57,064 - Vuole sapere il motivo? - Sento che sarebbe meglio di no. 218 00:11:57,074 --> 00:12:00,017 Ho fatto tardi, perché sono andata in una delle scuole che vuole chiudere. 219 00:12:00,027 --> 00:12:02,568 Se si riferisce a ciò che sta accadendo alla Franklin, 220 00:12:02,578 --> 00:12:05,622 il Consiglio ha preso questa decisione solo per questioni di budget. 221 00:12:05,632 --> 00:12:07,664 E questa è la solita cazzata che dice un politico 222 00:12:07,674 --> 00:12:10,152 quando sa di trovarsi dalla parte sbagliata di un problema. 223 00:12:11,562 --> 00:12:13,165 Stando qui, imparerà presto 224 00:12:13,175 --> 00:12:16,243 che i problemi sono spesso meno importanti delle relazioni. 225 00:12:16,253 --> 00:12:17,713 - La consigliera Coats. - Vede? 226 00:12:17,723 --> 00:12:19,667 - Impara in fretta. - Ho fatto due più due. 227 00:12:19,677 --> 00:12:21,968 A lei serve la sua alleanza, alla consigliera i finanziatori 228 00:12:21,978 --> 00:12:23,929 e quando loro le dicono di saltare, 229 00:12:23,939 --> 00:12:25,385 lei chiede da quale altezza. 230 00:12:25,846 --> 00:12:28,483 Debbie Coats è un'amica e un'alleata 231 00:12:28,493 --> 00:12:30,373 e ora come ora, me ne servono molti. 232 00:12:30,383 --> 00:12:33,032 Anche se quell'alleata sta tradendo la comunità nera? 233 00:12:33,042 --> 00:12:34,774 Non c'è nessun tradimento 234 00:12:34,784 --> 00:12:36,445 e la protesta si placherà. 235 00:12:36,864 --> 00:12:37,998 Nel frattempo, 236 00:12:38,008 --> 00:12:40,265 si concentri su quello per cui l'ho chiamata qui. 237 00:12:41,083 --> 00:12:42,420 Autobus elettrici. 238 00:12:42,790 --> 00:12:44,352 Non vedo proprio l'ora. 239 00:12:44,362 --> 00:12:47,390 Non sarà sexy come il buon vecchio sciopero della fame, ma... 240 00:12:47,938 --> 00:12:49,833 Tocca molte più persone della zona sud 241 00:12:49,843 --> 00:12:51,789 rispetto alla chiusura del liceo Franklin. 242 00:12:52,318 --> 00:12:53,494 E al momento... 243 00:12:54,013 --> 00:12:55,411 Voglio che se ne occupi. 244 00:12:56,068 --> 00:12:59,238 In tal caso, mi metto in pari alla velocità della luce. 245 00:12:59,866 --> 00:13:02,758 - È già entrata in tema autobus. - Starò qui tutta la settimana. 246 00:13:02,768 --> 00:13:04,279 Benvenuta al Municipio. 247 00:13:05,287 --> 00:13:06,677 Non faccia di nuovo tardi. 248 00:13:28,997 --> 00:13:30,398 Vostro Onore! 249 00:13:31,816 --> 00:13:33,329 Dov'è la scorta? 250 00:13:33,339 --> 00:13:36,298 Fuori, tranquillamente a riposo a spese della città. 251 00:13:36,308 --> 00:13:39,479 Il vecchio Daley non cagava se non c'era un poliziotto fuori dal bagno. 252 00:13:39,489 --> 00:13:40,941 Fortunato il poliziotto. 253 00:13:42,556 --> 00:13:43,572 Che cos'è? 254 00:13:44,180 --> 00:13:45,924 È una denuncia contro North Park. 255 00:13:46,451 --> 00:13:47,799 Forza, strappala. 256 00:13:47,809 --> 00:13:49,788 Yo, Pat, il cane si è svegliato. 257 00:13:51,264 --> 00:13:54,518 Spero facessi accordi migliori quando eri un avvocato d'ufficio, 258 00:13:54,528 --> 00:13:56,561 perché hai appena dato via il bottino. 259 00:13:57,658 --> 00:13:58,837 Di cosa parli? 260 00:13:59,326 --> 00:14:02,526 Come ti salta in mente di assumere Jessica Pearson al Municipio? 261 00:14:02,536 --> 00:14:04,358 - Sei un completo idiota? - Ecco a te. 262 00:14:04,368 --> 00:14:05,874 Non avevo altra scelta. 263 00:14:06,239 --> 00:14:09,180 Avrebbe controllato i tuoi conti e collegato il tuo denaro sporco a me. 264 00:14:09,190 --> 00:14:11,007 - Cosa dovevo fare? - Ti inventavi qualcosa. 265 00:14:11,017 --> 00:14:12,546 Non le dai le chiavi del regno. 266 00:14:12,556 --> 00:14:14,208 Le do solo un ufficio, tutto qui. 267 00:14:14,998 --> 00:14:17,302 Se proprio dobbiamo incolpare qualcuno, quello sei tu. 268 00:14:17,768 --> 00:14:20,518 - Attento a come parli, caro Bobby. - Ah, ora sono caro Bobby. 269 00:14:20,528 --> 00:14:23,256 Quando è notte fonda e sei stato fregato come un idiota, allora... 270 00:14:23,266 --> 00:14:25,843 - Divento "aiutami, signor sindaco". - Ok, senza di me, 271 00:14:25,853 --> 00:14:28,228 non sei che un ergastolano nel Consiglio che fa discorsi 272 00:14:28,238 --> 00:14:30,549 sui parcheggi alternati. 273 00:14:31,308 --> 00:14:32,613 - So cosa ti devo. - Sì? 274 00:14:32,623 --> 00:14:35,809 Non pensare neanche a lasciare che questa donna si metta tra di noi. 275 00:14:35,819 --> 00:14:39,356 - Cosa vuoi dire? - Ora che sai di cosa è capace, 276 00:14:39,366 --> 00:14:42,053 - la userai per perseguitarmi? - Cristo santo. 277 00:14:42,063 --> 00:14:43,237 Te l'ho già detto. 278 00:14:43,247 --> 00:14:45,697 - So bene da che parte sto. - E lei da che parte sta? 279 00:14:45,707 --> 00:14:49,194 La faccenda di North Park è niente rispetto a ciò che potrebbe trovare. 280 00:14:49,204 --> 00:14:51,369 Bobby, rappresenta una minaccia per entrambi. 281 00:14:51,379 --> 00:14:53,172 Ed è per questo che l'ho assunta. 282 00:14:55,098 --> 00:14:57,969 Qualcuno mi ha insegnato a tenermi stretto i nemici. 283 00:15:00,837 --> 00:15:02,582 Beh, allora tienilo bene a mente, 284 00:15:02,592 --> 00:15:04,906 quando comincerà a tirare il guinzaglio. 285 00:15:08,826 --> 00:15:10,623 Bobby Novak è qui! 286 00:15:20,607 --> 00:15:23,407 Ci sono parecchi ristoranti buoni nel suo quartiere. 287 00:15:23,417 --> 00:15:25,826 Ho sentito che il Norm's fa un ottimo gumbo. 288 00:15:25,836 --> 00:15:28,205 Non sono obbligata a mangiare nella comunità dove lavoro. 289 00:15:28,215 --> 00:15:31,334 No, ma è obbligata a lavorare per quella comunità 290 00:15:31,344 --> 00:15:34,036 e, da quanto ho capito, lei si addormenta sul lavoro. 291 00:15:34,478 --> 00:15:36,607 Non per essere scortese, ma lei chi è? 292 00:15:36,617 --> 00:15:38,328 Lavoro per conto di quelle care persone 293 00:15:38,338 --> 00:15:40,794 che stanno digiunando per tenere aperta la loro scuola. 294 00:15:41,209 --> 00:15:44,632 Allora, dica loro che invece di avercela con me, dovrebbero ringraziarmi. 295 00:15:44,642 --> 00:15:47,394 So che ai politici piace prendersi il merito di tutto, 296 00:15:47,404 --> 00:15:49,926 Ma dovrà spiegarmela bene. 297 00:15:49,936 --> 00:15:53,017 - Sa che sono cresciuta vicino alla Franklin? - Sì, so tutto di lei. 298 00:15:53,027 --> 00:15:56,495 Allora saprà anche che prendevo un bus per trentatré chilometri ogni giorno, 299 00:15:56,505 --> 00:15:59,142 perché i miei genitori volevano che frequentassi un istituto tecnico. 300 00:15:59,152 --> 00:16:01,739 Odiavo ogni singolo minuto di quel bus, ma era la cosa migliore per me. 301 00:16:01,749 --> 00:16:04,389 Sta dicendo che sa cos'è meglio per le persone del suo distretto? 302 00:16:04,399 --> 00:16:06,832 Sto dicendo che se me lo permettono, migliorerò la loro vita. 303 00:16:06,842 --> 00:16:09,027 L'unica persona che vuol migliorare... 304 00:16:09,037 --> 00:16:10,168 È lei stessa. 305 00:16:10,890 --> 00:16:13,412 Sembra che anche lei abbia fatto del suo meglio, 306 00:16:13,422 --> 00:16:15,574 e conosco tutti gli organizzatori delle comunità della città. 307 00:16:15,584 --> 00:16:17,171 Quindi glielo richiedo... 308 00:16:17,505 --> 00:16:18,673 Chi diavolo è lei? 309 00:16:18,683 --> 00:16:20,855 Lavoro per il suo amico Bobby Novak. 310 00:16:21,214 --> 00:16:25,079 E se pensa che rinuncerà alla sua rielezione per tenerla in carica, 311 00:16:25,089 --> 00:16:26,867 si sbaglia di grosso. 312 00:16:44,059 --> 00:16:46,494 Presumo il "vediamoci" sia suo. 313 00:16:52,672 --> 00:16:55,473 Ha detto a Debbie Coats che ho intenzione di lasciarla a piedi? 314 00:16:55,483 --> 00:16:58,375 Le ho detto che non era nel suo interesse chiudere quella scuola. 315 00:16:58,385 --> 00:17:00,231 Maledizione, chiariamo una cosa. 316 00:17:00,241 --> 00:17:01,851 Le ho dato un compito, 317 00:17:01,861 --> 00:17:03,189 e non solo l'ha ignorato, 318 00:17:03,199 --> 00:17:05,420 ha allontanato uno dei miei alleati più stretti. 319 00:17:05,430 --> 00:17:06,605 Prima di tutto... 320 00:17:06,615 --> 00:17:08,083 Non sono una sua studentessa, 321 00:17:09,079 --> 00:17:10,552 non accetto compiti. 322 00:17:10,562 --> 00:17:13,725 E poi si allei con quella donna e sarà sindaco per un solo mandato. 323 00:17:13,735 --> 00:17:15,024 Non sa niente di politica. 324 00:17:15,034 --> 00:17:16,245 Ma conosco il potere, 325 00:17:16,255 --> 00:17:18,586 e se si siede aspettando che finisca tutto, 326 00:17:18,596 --> 00:17:20,606 - non ne avrà nessuno. - Ma per favore, 327 00:17:20,616 --> 00:17:21,964 cos'è, è qui da due minuti? 328 00:17:21,974 --> 00:17:25,924 E me ne è bastato mezzo per capire cosa pensano di te nel South Side. 329 00:17:25,934 --> 00:17:28,366 - Non sono stupidi, signor sindaco. - Lo so. 330 00:17:28,376 --> 00:17:30,084 - Sono intelligenti. Appassionati. - Sì. 331 00:17:30,094 --> 00:17:33,160 - Vogliono una buona scuola per i figli. - Grazie per le lezioni di civica. 332 00:17:33,170 --> 00:17:35,793 Sono andato anch'io alla scuola pubblica. Non vorrei altro 333 00:17:35,803 --> 00:17:38,795 che dare dei soldi alla Franklin e a tutte le altre scuole a rischio. 334 00:17:38,805 --> 00:17:41,202 Mi si spezza il cuore quando vedo cosa sta succedendo, 335 00:17:41,212 --> 00:17:42,930 ma devo prendere delle decisioni. 336 00:17:42,940 --> 00:17:45,147 Allora prendi la giusta decisione, ora. 337 00:17:45,755 --> 00:17:46,778 Non funzionerà. 338 00:17:47,527 --> 00:17:49,850 Andiamo, è il nostro primo litigio, non faccia così. 339 00:17:49,860 --> 00:17:53,001 Non sto scherzando. Sapevi quale era l'accordo quando hai accettato. 340 00:17:53,011 --> 00:17:56,528 Non sarai una mia studentessa, ma devi accettare dei compiti e se non puoi... 341 00:17:57,378 --> 00:18:01,111 - Stringiamoci la mano e finiamola qui. - Vorresti tagliare i rapporti qui e ora? 342 00:18:01,121 --> 00:18:02,240 In un nano secondo. 343 00:18:02,652 --> 00:18:06,581 Cosa le fa pensare che non racconterò ciò che ho su di lei e Pat McGann? 344 00:18:09,108 --> 00:18:11,643 Se fosse convinta che le avrebbe dato ciò che voleva, 345 00:18:12,586 --> 00:18:13,993 l'avrebbe già fatto. 346 00:18:15,015 --> 00:18:17,895 E cosa pensa che io voglia, signor sindaco? 347 00:18:18,492 --> 00:18:21,810 L'opportunità di stare esattamente dov'è ora. 348 00:18:37,241 --> 00:18:38,502 Te ne vai? 349 00:18:39,524 --> 00:18:41,528 Ho accettato il processo a Miami. 350 00:18:41,940 --> 00:18:44,545 Quello che avevi detto di non volere due settimane fa? 351 00:18:44,555 --> 00:18:48,716 Beh, Diana mi ha convinto che lì potrebbe essere utile la mia esperienza. 352 00:18:50,004 --> 00:18:51,576 Per quanto starai via? 353 00:18:51,586 --> 00:18:53,631 È un processo RICO, Jessica. 354 00:18:54,016 --> 00:18:55,569 Sai come sono. 355 00:18:55,579 --> 00:18:57,314 Quindi vuoi affrontare la cosa ora, 356 00:18:57,324 --> 00:18:59,874 o vuoi scappare via facendo finta che non abbiamo nulla di cui parlare? 357 00:18:59,884 --> 00:19:01,215 Non vado da nessuna parte. 358 00:19:01,225 --> 00:19:03,696 - Il mio studio ha bisogno di me... - Non mentirmi, Jeff. 359 00:19:04,756 --> 00:19:05,990 Sai fare di meglio. 360 00:19:07,484 --> 00:19:08,612 Vuoi spazio? 361 00:19:08,622 --> 00:19:10,006 Dì che vuoi un po' di spazio. 362 00:19:10,681 --> 00:19:12,964 Ma non far finta che non sei stato tu a chiamarli e offrirti. 363 00:19:12,974 --> 00:19:14,185 Vuoi la verità? 364 00:19:14,689 --> 00:19:17,052 È vero, sono andato da loro e mi sono offerto. 365 00:19:20,722 --> 00:19:23,018 Dovrei andare, sto già facendo tardi. 366 00:19:23,921 --> 00:19:25,421 Ti chiamerò domani o più avanti. 367 00:19:27,392 --> 00:19:28,958 Alla faccia del sostegno. 368 00:19:32,741 --> 00:19:34,506 Ti sostengo, Jessica, 369 00:19:34,516 --> 00:19:36,816 ma in ogni relazione ci sono due persone. 370 00:19:36,826 --> 00:19:37,826 Due. 371 00:19:38,906 --> 00:19:41,129 E ora ho bisogno di occuparmi di me stesso. 372 00:19:56,749 --> 00:19:59,882 Senza offesa, ma non mi mancherà per niente questo posto. 373 00:20:00,493 --> 00:20:02,503 Beh, nemmeno io ti voglio vedere di nuovo qui. 374 00:20:02,848 --> 00:20:04,952 Ascolta ciò che l'infermiera ti ha detto sulle tue cure. 375 00:20:04,962 --> 00:20:05,962 Che si fotta, 376 00:20:06,418 --> 00:20:07,652 ma ascolterò te... 377 00:20:07,997 --> 00:20:09,766 Perché sei la miglior infermiera qui. 378 00:20:09,776 --> 00:20:12,576 A dire il vero, non sono proprio un'infermiera. 379 00:20:12,586 --> 00:20:14,115 Ma sei vestita come loro. 380 00:20:14,125 --> 00:20:16,889 Sì, si chiama assistente di cura certificato, 381 00:20:16,899 --> 00:20:20,112 ma perlopiù cambio lenzuola e pulisco padelle. 382 00:20:20,975 --> 00:20:22,714 - Grazie. - Io lo odierei. 383 00:20:23,171 --> 00:20:24,857 Sì, nemmeno a me piace. 384 00:20:25,262 --> 00:20:27,850 Ma non ho mai avuto la possibilità di studiare. 385 00:20:27,860 --> 00:20:30,754 Ecco perché è importante ciò che stai facendo per salvare la scuola. 386 00:20:30,764 --> 00:20:32,311 Ringrazia tua cugina per quello. 387 00:20:33,302 --> 00:20:34,606 Cosa vuoi dire? 388 00:20:34,616 --> 00:20:37,490 È venuta a trovarmi ieri sera. Ha detto che conosce il sindaco, 389 00:20:37,500 --> 00:20:39,273 e che avrebbe fatto di tutto per aiutare. 390 00:20:39,897 --> 00:20:41,039 Ha detto così, eh? 391 00:20:42,552 --> 00:20:44,118 È stata gentile a venire a trovarmi. 392 00:20:44,128 --> 00:20:45,339 Non doveva. 393 00:20:49,977 --> 00:20:52,897 Lo so, ma è quello che fanno tutti ormai. 394 00:20:52,907 --> 00:20:54,832 Fidati, non dimostri cento anni. 395 00:20:55,342 --> 00:20:57,150 Non dimostri un giorno in più di 99 anni. 396 00:20:59,752 --> 00:21:00,882 Devo richiamarti. 397 00:21:01,320 --> 00:21:02,593 Ok, ciao. 398 00:21:02,603 --> 00:21:03,667 Salve, Keri. 399 00:21:04,367 --> 00:21:05,767 Signorina Pearson. 400 00:21:05,777 --> 00:21:07,764 Da quel che ho capito si unirà alla nostra famigliola. 401 00:21:07,774 --> 00:21:10,780 Infatti, e sapendo che lei è una donna impegnata... 402 00:21:10,790 --> 00:21:14,226 Mi sono occupata di mettere su la prima bozza di una causa. 403 00:21:14,721 --> 00:21:17,393 Non dovrebbe essere una novità, ma non è più un avvocato. 404 00:21:17,403 --> 00:21:19,066 È come andare in bici. 405 00:21:22,406 --> 00:21:25,570 Città di Chicago contro Midwest Portage. 406 00:21:25,580 --> 00:21:27,305 Vuole far causa al produttore di autobus. 407 00:21:27,315 --> 00:21:29,467 Il sindaco mi ha dato un compito, seguo solo gli ordini. 408 00:21:29,477 --> 00:21:32,507 Sa perché non facciamo causa ai nostri fornitori, signorina Pearson? 409 00:21:32,517 --> 00:21:34,479 Perché non sa riconoscere una violazione del contratto? 410 00:21:34,489 --> 00:21:37,479 Perché abbiamo un rapporto con l'amministratore delegato 411 00:21:37,489 --> 00:21:38,886 da ormai dieci anni. 412 00:21:38,896 --> 00:21:40,164 Per me è mecenatismo. 413 00:21:40,174 --> 00:21:42,220 E citarli in causa porta attenzione sul fatto 414 00:21:42,230 --> 00:21:44,383 che uno dei distributori del sindaco sta per fallire. 415 00:21:44,393 --> 00:21:46,697 Mi faccia indovinare, preferirebbe gestirla con dei pranzi infiniti 416 00:21:46,707 --> 00:21:48,286 pagati con i soldi del contribuenti. 417 00:21:48,657 --> 00:21:49,780 Come ho detto... 418 00:21:49,790 --> 00:21:51,121 C'è un rapporto... 419 00:21:51,131 --> 00:21:54,139 E lei deve imparare molto su come si fanno le cose qui. 420 00:21:55,561 --> 00:21:57,909 Lei deve imparare molto su come fare l'avvocato. 421 00:21:58,419 --> 00:22:00,519 Comprendo il concetto di bluff, 422 00:22:00,529 --> 00:22:02,254 è di questo che si tratta? 423 00:22:02,264 --> 00:22:04,966 Mi piacerebbe saperlo, visto che ha ovviamente un piano. 424 00:22:04,976 --> 00:22:06,218 È un calcio nel sedere, 425 00:22:06,228 --> 00:22:08,197 motivo per cui il sindaco mi ha fatta venire qui. 426 00:22:09,258 --> 00:22:10,789 È stato un piacere vederla, Keri. 427 00:22:13,544 --> 00:22:15,692 - Signora Pearson. - Signorina. 428 00:22:15,702 --> 00:22:16,752 Giusto. 429 00:22:17,525 --> 00:22:21,440 Volevo dirle che so cosa sta facendo con gli scioperanti della fame e se... 430 00:22:21,450 --> 00:22:24,660 - Dovesse servirle aiuto... - Scusi, lei chi è? 431 00:22:25,273 --> 00:22:28,041 Sono Derrick Mayes. Il portavoce del sindaco. 432 00:22:28,051 --> 00:22:30,004 In questo caso, dovrebbe parlare con lui. 433 00:22:30,014 --> 00:22:32,171 Lo faccio di continuo, 434 00:22:32,181 --> 00:22:34,402 ma non sembra cambiare le cose. 435 00:22:34,412 --> 00:22:37,529 Non mi fraintenda, per me Bobby è come Superman, ma... 436 00:22:37,539 --> 00:22:40,664 È a cavallo tra troppe cose e sono lieto ci sia qualcuno a dargli una spinta. 437 00:22:40,674 --> 00:22:43,152 Non dovrebbe agire alle sue spalle così. 438 00:22:44,297 --> 00:22:45,434 È un bene per lui. 439 00:22:45,784 --> 00:22:47,176 Non la vedrà allo stesso modo. 440 00:22:48,838 --> 00:22:50,872 Non è lo stesso che ha fatto lei con il consigliere? 441 00:22:52,206 --> 00:22:54,189 A qualcuno piace origliare le conversazioni. 442 00:22:54,199 --> 00:22:55,618 Sto sempre all'erta... 443 00:22:55,628 --> 00:22:58,782 - Non fuori dalla sua porta. - Mi spiace deluderla, Derrick Mayes, 444 00:22:58,792 --> 00:23:01,698 - Ma gli scioperanti agiscono da soli. - Questo è proprio il tipo di cose... 445 00:23:01,708 --> 00:23:03,584 Per cui dovremmo lottare. 446 00:23:03,594 --> 00:23:05,124 Ne parli con Superman, allora. 447 00:23:05,547 --> 00:23:07,005 Ne sto parlando con lei. 448 00:23:12,158 --> 00:23:13,601 Prendo ordini da questa donna? 449 00:23:13,611 --> 00:23:15,380 Voglio solo sapere quali sono le regole. 450 00:23:15,817 --> 00:23:16,969 Keri... 451 00:23:16,979 --> 00:23:19,458 - Abbassa la voce. - Non sconfinare. Non solo l'ha fatto, 452 00:23:19,468 --> 00:23:21,626 ma sta andando dove non dovrebbe. 453 00:23:23,883 --> 00:23:26,368 - Cos'è successo? - È arrivata nel mio ufficio 454 00:23:26,378 --> 00:23:28,699 come fosse Maria Antonietta dicendo a chi e come far causa, 455 00:23:28,709 --> 00:23:30,881 come se fossi una socia del suo studio. 456 00:23:30,891 --> 00:23:32,579 Midwest Portage. Ti dice qualcosa? 457 00:23:33,512 --> 00:23:35,283 Sapevi che le avevo detto di controllare. 458 00:23:36,588 --> 00:23:38,163 Quindi ti sta bene. 459 00:23:38,979 --> 00:23:40,838 Sì... mi sta bene. 460 00:23:41,596 --> 00:23:44,221 Ne sono lieto, perché vuol dire che c'è qualcuno che mi ascolta. 461 00:23:46,196 --> 00:23:48,252 Fantastico, secondo giorno e siamo già a questo punto. 462 00:23:48,262 --> 00:23:50,046 - Keri. - Perché è qui? 463 00:23:51,052 --> 00:23:54,959 Davvero, perché? Non dirmi qualche cazzata sul tenermi libera... 464 00:23:54,969 --> 00:23:57,488 - E no, hai un accordo con lei. - Non è come pensi. 465 00:23:58,728 --> 00:24:00,609 È il tuo modo di mettermi da parte? 466 00:24:00,973 --> 00:24:03,729 - Perché... - Metterti da parte? Cerco di proteggerti. 467 00:24:04,414 --> 00:24:07,133 So che ti ha fatta star male aiutare McGann buttando quella gente per strada. 468 00:24:07,143 --> 00:24:08,897 Ci sono delle brutte cose che devo fare... 469 00:24:09,422 --> 00:24:13,249 Incluso il motivo per cui ho un accordo con lei, e non voglio metterti in mezzo. 470 00:24:15,876 --> 00:24:18,211 Allora dille di farsi da parte e farmi fare il mio lavoro. 471 00:24:20,279 --> 00:24:21,300 Diglielo tu. 472 00:24:24,683 --> 00:24:25,689 Bobby. 473 00:24:26,468 --> 00:24:27,474 Mi manchi. 474 00:24:29,603 --> 00:24:30,886 Sono passate settimane. 475 00:24:31,324 --> 00:24:32,388 Mi sta uccidendo. 476 00:24:32,869 --> 00:24:33,875 Io... 477 00:24:34,677 --> 00:24:38,359 Ho lavorato troppo per essere vista come quel tipo di ragazza. 478 00:24:38,369 --> 00:24:40,181 Nessuno ti vede così. 479 00:24:41,535 --> 00:24:42,818 Lei sì. 480 00:24:43,562 --> 00:24:45,195 La donna che hai portato qui... 481 00:24:45,205 --> 00:24:47,557 Per non mettermi in mezzo, lei mi vede così. 482 00:24:47,567 --> 00:24:49,044 Ogni volta che la vedo... 483 00:24:49,054 --> 00:24:50,653 Me ne ricordo. 484 00:24:50,663 --> 00:24:53,076 Quindi ora è lei il motivo per cui non andiamo a letto insieme. 485 00:24:54,592 --> 00:24:56,036 Ironico, vero? 486 00:25:23,733 --> 00:25:25,409 Mi piace questa cosa alla "Gola Profonda". 487 00:25:25,419 --> 00:25:27,874 - Non dovrei essere visto con te. - Rilassati. 488 00:25:27,884 --> 00:25:29,040 Sei un poliziotto. 489 00:25:29,419 --> 00:25:32,445 Ah, ecco i soldi che ti devo per non aver intimorito Jessica Pearson 490 00:25:32,455 --> 00:25:33,932 quando è arrivata in città. 491 00:25:33,942 --> 00:25:35,171 Non li voglio. 492 00:25:35,181 --> 00:25:36,925 Dai, sono un acconto. 493 00:25:36,935 --> 00:25:37,975 Senti, Pat. 494 00:25:37,985 --> 00:25:40,072 - Stavo pensando... - Non farlo. Devi solo... 495 00:25:40,082 --> 00:25:42,760 Fare il tuo lavoro e dirmi cosa sta facendo Bobby con questa donna. 496 00:25:42,770 --> 00:25:44,378 Vuoi che spii mio fratello? 497 00:25:44,743 --> 00:25:46,783 Tieni gli occhi e le orecchie aperti. 498 00:25:46,793 --> 00:25:49,267 - Non fare il drammatico. - Sono stanco di sentirmi dire cosa fare. 499 00:25:49,277 --> 00:25:51,136 - Ok, calmati. - Sono suo fratello! 500 00:25:51,146 --> 00:25:52,681 Sei il suo fratellastro. 501 00:25:53,017 --> 00:25:55,138 Il fratellastro bastardo che... 502 00:25:55,148 --> 00:25:56,742 Non vuole neanche riconoscere... 503 00:25:56,752 --> 00:25:59,148 Perché gli interessa di più il suo futuro in politica. 504 00:26:01,521 --> 00:26:02,663 Ehi, ascolta... 505 00:26:02,673 --> 00:26:05,025 Non sto dicendo che non gli importa di te. 506 00:26:05,035 --> 00:26:06,419 So che gli importa. 507 00:26:07,251 --> 00:26:10,400 Ma se questa donna mette il naso dove non deve e manda tutto all'aria... 508 00:26:11,258 --> 00:26:12,609 Tu non sei un Novak. 509 00:26:13,250 --> 00:26:14,446 Tutto qui. 510 00:26:15,948 --> 00:26:17,216 Se non vuoi farlo per me... 511 00:26:17,566 --> 00:26:18,849 Fallo per te stesso. 512 00:26:42,658 --> 00:26:44,310 Quando hai detto di vederci dopo il lavoro, 513 00:26:44,320 --> 00:26:47,410 speravo fosse a una partita dei Bulls, non a un evento di beneficenza. 514 00:26:48,314 --> 00:26:52,156 Non posso giustificare mille dollari per qualcuno che non paga i propri debiti. 515 00:26:52,491 --> 00:26:53,633 Va bene... 516 00:26:53,643 --> 00:26:54,656 Lo ammetto. 517 00:26:55,210 --> 00:26:57,672 Siamo indietro con gli autobus. Colpevole. 518 00:26:57,682 --> 00:27:00,019 Apprezzo il mea culpa, Dennis, ma... 519 00:27:00,029 --> 00:27:03,747 Il sindaco pensa tu lo stia punendo per non aver avuto l'accordo Lansing. 520 00:27:04,228 --> 00:27:07,324 - Non voglio pensare tu sia così meschino. - Non si tratta di questo. 521 00:27:07,334 --> 00:27:10,437 La pura e semplice verità è che la nostra filiera è rotta. 522 00:27:10,447 --> 00:27:12,145 Incolpare la filiera. 523 00:27:12,641 --> 00:27:14,026 Non invecchia mai. 524 00:27:14,667 --> 00:27:15,921 Mi scusi... 525 00:27:15,931 --> 00:27:17,846 - Lei è? - Jessica Pearson. 526 00:27:18,925 --> 00:27:21,367 Pensavo avreste discusso un accordo. 527 00:27:21,790 --> 00:27:22,796 Accordo? 528 00:27:23,146 --> 00:27:25,264 - Di cosa parla? - Dev'esserci stato un malinteso. 529 00:27:25,274 --> 00:27:28,355 Stavo discutendo di un piano per accelerare la consegna degli autobus. 530 00:27:28,365 --> 00:27:31,369 Oh, un piano non inizia mai con la pura e semplice verità. 531 00:27:31,379 --> 00:27:32,513 Quella è una scusa... 532 00:27:32,523 --> 00:27:34,496 E il sindaco ne ha sentite abbastanza. 533 00:27:34,978 --> 00:27:36,377 Credo che questa sia sua. 534 00:27:41,101 --> 00:27:42,376 Mi fate causa. 535 00:27:42,741 --> 00:27:45,297 No, nessuno fa causa a nessuno. 536 00:27:45,307 --> 00:27:48,755 La signorina Pearson è nuova e non sa come funziona a Chicago. 537 00:27:48,765 --> 00:27:52,679 Ha ragione, a New York quando qualcuno inventa una stronzata come scusa... 538 00:27:52,689 --> 00:27:55,124 Non importa se c'è la musica di sottofondo. 539 00:27:55,489 --> 00:27:58,208 - Resta una stronzata. - Stronzata è questa... 540 00:27:58,218 --> 00:28:00,453 Scenetta da poliziotto buono e poliziotto cattivo. 541 00:28:01,138 --> 00:28:04,258 Ho ancora molti accordi in sospeso col tuo ufficio, Keri. 542 00:28:05,425 --> 00:28:06,570 Sì, infatti. 543 00:28:06,934 --> 00:28:10,448 E a meno che inizierai a onorare il tuo contratto oggi stesso, 544 00:28:10,458 --> 00:28:12,431 potrei ripensarci. 545 00:28:12,441 --> 00:28:14,326 Non mi piace essere preso in giro. 546 00:28:14,336 --> 00:28:15,621 Neanche alla città. 547 00:28:15,942 --> 00:28:17,152 Ci vediamo in aula. 548 00:28:22,035 --> 00:28:24,310 Mi piace come ha gestito la cosa. 549 00:28:24,689 --> 00:28:26,570 Mi ricorda me da giovane. 550 00:28:26,978 --> 00:28:29,559 - Cosa pensa di fare? - Al momento, il suo lavoro. 551 00:28:29,569 --> 00:28:32,329 Impossibile, visto che sono io il vero avvocato qui. 552 00:28:32,339 --> 00:28:34,590 Non mi ha impedito di prendere uno dei venti 553 00:28:34,600 --> 00:28:37,579 impazienti avvocati del suo ufficio e fargli scrivere quel foglio. 554 00:28:37,589 --> 00:28:39,965 Oh, si tratta di questo? Vuole umiliarmi? 555 00:28:39,975 --> 00:28:41,098 Umiliarla? 556 00:28:41,108 --> 00:28:42,599 Ho appena innalzato il suo livello. 557 00:28:42,609 --> 00:28:45,442 Gli ha finalmente mostrato di avere coraggio. 558 00:28:53,728 --> 00:28:57,081 No, no, no, no, no, no, no! Non il milione! 559 00:28:58,495 --> 00:28:59,677 Grazie a Dio! 560 00:29:00,318 --> 00:29:01,941 Non ha perso i soldi, vero? 561 00:29:01,951 --> 00:29:03,555 Ti prego, dimmi di no. 562 00:29:03,920 --> 00:29:05,229 No, grazie a Dio. 563 00:29:05,239 --> 00:29:08,745 Ma quella palla rossa ha rimbalzato dieci volte prima di cadere. 564 00:29:09,591 --> 00:29:10,618 Già. 565 00:29:10,939 --> 00:29:12,674 - I bambini dormono? - Sì. 566 00:29:13,053 --> 00:29:15,226 Li ho messi a letto un'oretta fa. 567 00:29:16,064 --> 00:29:18,893 Sarebbe bello vederli svegli prima che facciano 18 anni. 568 00:29:20,060 --> 00:29:21,066 Grazie, mamma. 569 00:29:24,548 --> 00:29:25,715 Hai sentito Jessica? 570 00:29:26,094 --> 00:29:27,129 No. 571 00:29:27,450 --> 00:29:28,558 Qualcosa non va? 572 00:29:28,568 --> 00:29:29,608 No. 573 00:29:29,987 --> 00:29:33,345 È venuta in ospedale ieri, si è fatta gli affari miei. 574 00:29:33,355 --> 00:29:34,434 Cos'è successo? 575 00:29:34,769 --> 00:29:37,204 Ricordi quei bambini in tv, che vogliono salvare la Franklin? 576 00:29:37,583 --> 00:29:39,333 Una di loro era al pronto soccorso. 577 00:29:40,199 --> 00:29:41,612 Buon Dio. 578 00:29:41,622 --> 00:29:43,250 Poi arriva Jessica... 579 00:29:43,658 --> 00:29:47,012 Che promette a questa povera bambina che la scuola resterà aperta. 580 00:29:47,471 --> 00:29:48,696 Forse ci riuscirà. 581 00:29:49,848 --> 00:29:51,043 Perché lo dici? 582 00:29:51,925 --> 00:29:53,835 - Cosa? Io... - Mamma... 583 00:29:54,272 --> 00:29:57,501 Stanno morendo di fame e a nessuno importa se vivono o muoiono. 584 00:29:57,511 --> 00:30:00,502 Poi arriva una straniera e tengono la scuola aperta? 585 00:30:00,512 --> 00:30:03,292 È una donna di successo, Angela. 586 00:30:03,302 --> 00:30:04,366 La gente, loro... 587 00:30:04,376 --> 00:30:05,989 La ascoltano. 588 00:30:05,999 --> 00:30:08,980 Beh, la gente ascolta molte persone che dicono solo cazzate. 589 00:30:09,491 --> 00:30:12,217 Sei troppo dura nei suoi confronti. 590 00:30:13,180 --> 00:30:14,730 È tutto fumo, mamma. 591 00:30:14,740 --> 00:30:16,674 Prima lo capisci, meglio. 592 00:30:27,657 --> 00:30:30,544 - Il sindaco è andato a casa. - Non cerco lui, cerco lei. 593 00:30:32,396 --> 00:30:34,400 Mi scusi se ho passato il limite. 594 00:30:34,410 --> 00:30:35,669 A volte sono un fanatico. 595 00:30:35,679 --> 00:30:37,739 No, il fanatismo va bene nelle mani giuste. 596 00:30:38,220 --> 00:30:39,372 Fa ottenere le cose. 597 00:30:41,064 --> 00:30:42,842 Vuole qualcosa da me, vero? 598 00:30:43,315 --> 00:30:45,268 Vuole fare la differenza, deve solo portarmi 599 00:30:45,278 --> 00:30:47,513 le ultime tre dichiarazioni dei redditi del consigliere Coats 600 00:30:47,523 --> 00:30:49,785 - e dirmi dove abita. - È legale? 601 00:30:50,598 --> 00:30:52,785 Non stiamo facendo nulla di illegale, vero? 602 00:30:52,795 --> 00:30:54,668 Dobbiamo passare dalle parole ai fatti. 603 00:31:04,055 --> 00:31:06,797 Ehi, non dimenticare la raccolta fondi a Glencoe domani prima della riunione. 604 00:31:06,807 --> 00:31:09,458 Conosco una scorciatoia sulla statale 94 se siamo in ritardo. 605 00:31:09,468 --> 00:31:10,624 Bravo ragazzo. 606 00:31:10,634 --> 00:31:12,126 Ho visto McGann oggi. 607 00:31:17,266 --> 00:31:18,526 Strano. 608 00:31:19,724 --> 00:31:21,318 Forse non ha gradito ciò che avevo da dire. 609 00:31:21,328 --> 00:31:23,889 - Cosa dovrebbe significare? - Andiamo, Nick. Sai cosa significa. 610 00:31:23,899 --> 00:31:25,682 Cerca di dividerci. È così. 611 00:31:25,692 --> 00:31:26,959 Può darsi. 612 00:31:26,969 --> 00:31:28,989 Ma non ha torto riguardo quella Pearson. 613 00:31:29,862 --> 00:31:31,462 Quel grandissimo pezzo di merda. 614 00:31:31,978 --> 00:31:33,606 Vedi? Lo sta già facendo. 615 00:31:33,616 --> 00:31:35,410 Di colpo, tu e lui siete dalla stessa parte. 616 00:31:35,420 --> 00:31:38,069 Non voglio essere dalla sua parte, ma ho bisogno di un alleato. 617 00:31:38,538 --> 00:31:39,858 Stiamo insieme ogni giorno. 618 00:31:39,868 --> 00:31:40,871 Senti... 619 00:31:41,255 --> 00:31:43,482 Ho accettato questa merda di lavoro per te, Bobby. 620 00:31:43,492 --> 00:31:45,300 Per proteggere e servire un uomo. 621 00:31:45,310 --> 00:31:46,351 Te. 622 00:31:46,361 --> 00:31:48,873 - Non me la bevo sta stronzata. - Dove sono io in tutto questo? 623 00:31:49,342 --> 00:31:51,975 - Che succede se la verità viene a galla? - Non verrà fuori niente. 624 00:31:51,985 --> 00:31:54,703 - Chi si prenderà cura di me, Bobby? - Mi sono sempre preso cura di te. 625 00:31:55,406 --> 00:31:58,646 Appena ho saputo, ti ho trattato come se fossi sangue del mio sangue. 626 00:31:58,656 --> 00:32:00,342 Ti ho protetto, mi sono confidato con te 627 00:32:00,352 --> 00:32:03,037 e ti ho dato un cazzo di incarico che ogni poliziotto della città sogna, 628 00:32:03,047 --> 00:32:04,383 perché sei della famiglia. 629 00:32:04,393 --> 00:32:06,892 Sei tu quello che non entra in casa. Sei tu. 630 00:32:06,902 --> 00:32:08,330 È un problema tuo. 631 00:32:11,964 --> 00:32:13,795 Siamo io e te. 632 00:32:19,095 --> 00:32:20,445 Ti voglio bene. 633 00:33:20,785 --> 00:33:22,256 Tutti in piedi. 634 00:33:27,480 --> 00:33:28,865 Potete sedervi. 635 00:33:29,246 --> 00:33:31,000 Prossimo in agenda... 636 00:33:31,010 --> 00:33:32,968 Finley contro Broder. 637 00:33:33,329 --> 00:33:34,679 Sono tutti qui? 638 00:33:34,689 --> 00:33:37,374 Vostro Onore, sono Keri Allen, rappresento la città di Chicago. 639 00:33:37,384 --> 00:33:39,093 Eravamo i primi in agenda dopo il pranzo. 640 00:33:39,103 --> 00:33:40,150 Eravate in agenda. 641 00:33:40,160 --> 00:33:41,446 Non lo siete più. 642 00:33:42,163 --> 00:33:43,196 Cosa? Perché? 643 00:33:43,206 --> 00:33:45,492 È una domanda che dovrebbe fare a un suo collega. 644 00:33:45,502 --> 00:33:48,911 Hanno chiamato dall'ufficio del sindaco dicendo che la faccenda è risolta. 645 00:33:48,921 --> 00:33:50,992 Ora, le parti del caso che ho chiamato... 646 00:33:51,002 --> 00:33:52,752 Possono avvicinarsi al banco? 647 00:33:53,435 --> 00:33:54,435 Grazie. 648 00:34:07,063 --> 00:34:08,784 Hai una bella faccia tosta. 649 00:34:08,794 --> 00:34:11,722 Dirottare la mia riunione è una cosa, ma abbandonarmi in tribunale è un'altra. 650 00:34:11,732 --> 00:34:14,699 Compromette la mia reputazione e non lo tollererò. 651 00:34:14,709 --> 00:34:18,352 Avresti dovuto pensare alla reputazione prima di togliermi l'abilitazione. 652 00:34:18,362 --> 00:34:21,009 Ha mai pensato al perché le abbia tolto l'abilitazione, signora Pearson? 653 00:34:21,019 --> 00:34:22,028 Oh, so perché. 654 00:34:22,038 --> 00:34:24,659 È incazzata perché ho fatto fare una figura di merda al suo ufficio... 655 00:34:24,669 --> 00:34:26,883 - Con il caso del tredicesimo distretto. - Sbagliato! 656 00:34:26,893 --> 00:34:29,211 Ha fatto fare una figura di merda al tredicesimo distretto. 657 00:34:29,221 --> 00:34:30,983 Mio padre era un agente di polizia 658 00:34:30,993 --> 00:34:33,266 e non andava lì fuori a rischiare la sua vita ogni giorno 659 00:34:33,276 --> 00:34:36,099 in modo che lei potessi chiamare lui e i suoi colleghi animali. 660 00:34:36,722 --> 00:34:38,267 Non sapevo di suo padre. 661 00:34:39,429 --> 00:34:40,746 Adesso lo sa. 662 00:34:41,330 --> 00:34:44,175 E non li ho chiamati in nessun modo. 663 00:34:44,185 --> 00:34:47,191 Me la sono presa con determinati uomini che hanno fatto determinate cose. 664 00:34:47,201 --> 00:34:49,445 Beh, mi permetta di essere più specifica con lei adesso. 665 00:34:50,156 --> 00:34:51,890 Se vuole prendersela con me... 666 00:34:51,900 --> 00:34:53,027 Se la prenda con me. 667 00:34:53,351 --> 00:34:54,898 Ma stia lontana dal mio dipartimento 668 00:34:54,908 --> 00:34:56,864 e da qualsiasi avvocato che lavora per me. 669 00:34:56,874 --> 00:35:00,005 O la radiazione sembrerà una multa per attraversamento con semaforo rosso. 670 00:35:00,015 --> 00:35:01,666 Mi sta minacciando? 671 00:35:02,464 --> 00:35:03,813 La sto avvertendo. 672 00:35:04,648 --> 00:35:06,209 Mi hanno sottovalutata tutta la vita 673 00:35:06,219 --> 00:35:08,298 perché non sembro la figlia di un poliziotto. 674 00:35:08,308 --> 00:35:10,922 Ma ho 33 anni e sono il procuratore distrettuale. 675 00:35:12,458 --> 00:35:14,712 Non sono arrivata dove sono facendo la stupida. 676 00:35:26,881 --> 00:35:29,232 Il Consiglio è ora in seduta. 677 00:35:29,242 --> 00:35:30,748 Procederò adesso con l'appello. 678 00:35:30,758 --> 00:35:32,377 - Consigliere Blake. - Presente. 679 00:35:32,387 --> 00:35:34,041 - Consigliere Morrison? - Presente. 680 00:35:34,051 --> 00:35:35,300 Consigliere Coats. 681 00:35:35,310 --> 00:35:38,116 Se posso, prima di cominciare, vorrei chiedere il permesso di parlare. 682 00:35:41,120 --> 00:35:42,123 Come sapete... 683 00:35:42,133 --> 00:35:44,510 Ritengo che un'educazione matematica e scientifica sia vitale 684 00:35:44,520 --> 00:35:46,312 per il futuro dei nostri giovani. 685 00:35:46,322 --> 00:35:49,835 È per questo che ho sostenuto la scuola di scienze e ingegneria Richard Feynman. 686 00:35:49,845 --> 00:35:51,497 Una scuola privata nella zona nord, 687 00:35:51,507 --> 00:35:53,922 che sostituirà il mio vecchio liceo di quartiere. 688 00:35:53,932 --> 00:35:57,080 Come ho già detto, è un tragitto breve da percorrere per i nostri ragazzi... 689 00:35:57,090 --> 00:35:59,331 Che però li porterà lontano nella carriera. 690 00:35:59,341 --> 00:36:00,425 Tuttavia... 691 00:36:00,435 --> 00:36:03,276 Alla luce dell'incredibile impegno della comunità... 692 00:36:03,286 --> 00:36:05,165 Per tenere aperta la Franklin... 693 00:36:05,175 --> 00:36:07,356 E la personale richiesta del sindaco... 694 00:36:08,860 --> 00:36:11,344 Ho deciso di ritirare il mio supporto... 695 00:36:11,354 --> 00:36:13,550 - A favore della chiusura della scuola. - Sì! 696 00:36:17,081 --> 00:36:19,157 Per cortesia. Se non vi dispiace. 697 00:36:20,975 --> 00:36:23,331 Ho anche deciso di dimettermi dal ruolo di consigliere 698 00:36:23,341 --> 00:36:26,324 del 54esimo distretto, con effetto immediato, per seguire delle opportunità 699 00:36:26,334 --> 00:36:27,775 nel settore privato. 700 00:36:27,785 --> 00:36:30,098 È stato un onore potervi servire e lavorare con tutti voi. 701 00:36:31,907 --> 00:36:33,298 Cosa diavolo sta succedendo? 702 00:36:33,308 --> 00:36:36,507 Sembrerò un idiota se non faccio un qualche tipo di dichiarazione. 703 00:36:36,517 --> 00:36:39,395 Qui c'è tutto sulla nuova posizione del consigliere, 704 00:36:39,405 --> 00:36:43,267 nonché l'impegno a ricostruire le scuole a Kenwood e nei quartieri vicini. 705 00:36:43,277 --> 00:36:44,830 Tu lo sapevi? 706 00:36:44,840 --> 00:36:45,849 Sì. 707 00:37:00,333 --> 00:37:01,477 Che ne pensa? 708 00:37:02,189 --> 00:37:03,604 Bianco Oyster... 709 00:37:03,953 --> 00:37:05,362 O blu Charleston? 710 00:37:06,953 --> 00:37:08,230 Mi tolga una curiosità. 711 00:37:08,788 --> 00:37:10,602 Dato che le ha fatto avere lei il lavoro, 712 00:37:11,718 --> 00:37:14,359 cosa farà esattamente Debbie Coats per il trasporto merci del Midwest? 713 00:37:14,369 --> 00:37:16,536 Farà diventare una priorità 714 00:37:16,546 --> 00:37:20,185 l'intensificazione della produzione e della consegna 715 00:37:20,195 --> 00:37:21,719 dei suoi bus elettrici. 716 00:37:25,967 --> 00:37:28,058 Ha agito alle mie spalle, signora Pearson. 717 00:37:28,068 --> 00:37:30,250 Le ho fatto fare bella figura, signor sindaco. 718 00:37:30,752 --> 00:37:32,635 Ha interrotto 23 giorni di sciopero della fame. 719 00:37:32,645 --> 00:37:34,061 Sono stato io? 720 00:37:34,071 --> 00:37:36,082 Lo sciopero è terminato solo perché un avido consigliere 721 00:37:36,092 --> 00:37:37,924 ha ottenuto un buon posto di lavoro. 722 00:37:37,934 --> 00:37:39,663 E adesso ha 60 giorni per rimpiazzarla 723 00:37:39,673 --> 00:37:42,010 con qualcuno che sappia rappresentare la comunità. 724 00:37:42,848 --> 00:37:44,903 Le conviene rilasciare un comunicato su questo, 725 00:37:44,913 --> 00:37:46,993 così gli scioperanti sapranno che li ha ascoltati. 726 00:37:47,003 --> 00:37:48,251 Si riferisce a questo. 727 00:37:48,893 --> 00:37:50,104 Mi piace Derrick. 728 00:37:50,114 --> 00:37:52,081 È sempre sul pezzo. 729 00:37:55,688 --> 00:37:58,535 Forse non lo sa, ma io sono stato il più giovane consigliere eletto. 730 00:37:59,414 --> 00:38:00,419 A 26 anni. 731 00:38:00,754 --> 00:38:03,683 Ho lavorato un anno per il difensore d'ufficio, pronto a conquistare il mondo. 732 00:38:04,200 --> 00:38:07,758 Il primo mese ho provato ad ottenere il minimo salariale di 7 dollari e 25. 733 00:38:08,121 --> 00:38:10,286 La metà di 7,25 si dovrebbe dire. 734 00:38:10,296 --> 00:38:11,843 Avrebbe pensato fossi un leninista. 735 00:38:13,224 --> 00:38:14,588 Ma non ho ceduto, 736 00:38:15,104 --> 00:38:16,294 ho perseverato. 737 00:38:16,304 --> 00:38:19,611 Ecco, lo sapevo che c'era un sognatore nascosto lì dentro. 738 00:38:19,621 --> 00:38:21,037 Guardi dov'è arrivato. 739 00:38:21,511 --> 00:38:24,585 Sono arrivato fin qui perché subito dopo questa battaglia 740 00:38:24,595 --> 00:38:26,949 il membro più anziano mi disse cosa sarebbe accaduto 741 00:38:26,959 --> 00:38:29,163 se avessi fatto il passo più lungo della gamba. 742 00:38:30,182 --> 00:38:33,032 Non riesco a capire se sia un consiglio o un avvertimento. 743 00:38:33,042 --> 00:38:34,406 Ha risolto il problema oggi, 744 00:38:35,131 --> 00:38:37,717 ma tutto ciò che facciamo qui ha delle conseguenze nella vita reale. 745 00:38:37,727 --> 00:38:40,202 - Pensa non lo sappia? - Penso sia una donna intelligente 746 00:38:40,212 --> 00:38:42,683 che non capisce che quando succedono guai, 747 00:38:42,693 --> 00:38:44,469 c'è il mio nome sulla porta, 748 00:38:44,479 --> 00:38:45,483 non il suo. 749 00:38:48,408 --> 00:38:51,115 Qui è tutto nuovo per me, signor sindaco. 750 00:38:51,841 --> 00:38:55,824 Ci vorrà del tempo per abituarmi a non assumere il controllo della situazione. 751 00:38:56,927 --> 00:38:59,453 Ma non credo lei voglia che ci vada più piano. 752 00:38:59,463 --> 00:39:00,893 - No? - No. 753 00:39:03,446 --> 00:39:06,657 Credo che lei abbia un problema da risolvere. 754 00:39:07,620 --> 00:39:09,350 Ed è per questo che mi ha voluta qui. 755 00:39:10,852 --> 00:39:12,934 Ora che ha visto di cosa sono capace, 756 00:39:13,813 --> 00:39:16,506 perché non mi dice cos'ha Pat McGann su di lei? 757 00:39:24,417 --> 00:39:25,888 Sceglierei il blu. 758 00:39:56,398 --> 00:39:57,430 Jessica. 759 00:39:59,430 --> 00:40:00,714 Perché non entri? 760 00:40:01,161 --> 00:40:02,620 Non credo sia il caso. 761 00:40:03,234 --> 00:40:04,633 Qualcosa non va? 762 00:40:04,643 --> 00:40:06,559 Lily, devo dirti una cosa, 763 00:40:06,950 --> 00:40:09,295 una cosa che avrei dovuto dirti giorni fa. 764 00:40:11,472 --> 00:40:12,920 Ho abbandonato la tua causa 765 00:40:13,311 --> 00:40:15,359 in cambio di un lavoro per il sindaco. 766 00:40:16,749 --> 00:40:17,754 Lo so. 767 00:40:19,061 --> 00:40:20,893 Angela ha detto che non te l'avrebbe detto. 768 00:40:20,903 --> 00:40:24,456 Non c'è bisogno che parli, so quando qualcosa non va in mia figlia. 769 00:40:26,424 --> 00:40:28,111 Lillian, mi dispiace tanto. 770 00:40:28,121 --> 00:40:29,650 Non dispiacerti. 771 00:40:29,660 --> 00:40:32,526 Ma perché? Perché non me l'hai detto? 772 00:40:32,536 --> 00:40:35,168 Non volevo dirti che avevo fallito. 773 00:40:35,178 --> 00:40:36,413 Non hai fallito, Jessica. 774 00:40:36,423 --> 00:40:39,333 No, avevo promesso di salvare la tua casa 775 00:40:39,343 --> 00:40:40,801 e non ci sono riuscita. 776 00:40:42,008 --> 00:40:43,996 No, andiamo. Vieni dentro. 777 00:40:45,224 --> 00:40:46,229 Non stasera. 778 00:40:47,792 --> 00:40:50,275 - Sicura? - Sì. Jeff mi aspetta. 779 00:40:53,744 --> 00:40:54,888 Un'altra volta? 780 00:40:56,688 --> 00:40:57,693 Ok. 781 00:41:10,000 --> 00:41:11,562 Sei un autolesionista. 782 00:41:14,141 --> 00:41:15,787 Ho saputo cos'è successo in tribunale oggi. 783 00:41:17,489 --> 00:41:18,494 Stai bene? 784 00:41:19,272 --> 00:41:21,435 Niente che un bicchiere di Chardonnay non possa sistemare. 785 00:41:21,923 --> 00:41:23,486 Non dovresti essere qui. 786 00:41:24,627 --> 00:41:26,106 Non stiamo facendo nulla. 787 00:41:30,809 --> 00:41:32,341 Allora perché sei qui? 788 00:41:32,351 --> 00:41:34,180 Sono preoccupato per te. 789 00:41:35,436 --> 00:41:36,738 Te ne sei andata presto. 790 00:41:36,748 --> 00:41:38,293 Non esserlo, sto bene. 791 00:41:39,562 --> 00:41:41,209 È il terzo o il quarto? 792 00:41:43,322 --> 00:41:45,107 Credi di conoscermi così bene. 793 00:41:45,117 --> 00:41:47,940 È così. E non è da te scappare da una battaglia. 794 00:41:47,950 --> 00:41:49,125 - Tu. - Ecco la mia ragazza. 795 00:41:49,135 --> 00:41:50,726 No, non sono la tua ragazza. 796 00:41:50,736 --> 00:41:52,955 E non ho bisogno che tu venga a controllarmi. 797 00:41:52,965 --> 00:41:55,391 Forse sono io ad aver bisogno di te, ci hai mai pensato? 798 00:41:55,401 --> 00:41:58,685 Avresti dovuto pensarci prima di portare quella donna nel mio ufficio. 799 00:41:58,695 --> 00:42:00,461 Non è qui per rimpiazzarti. 800 00:42:00,991 --> 00:42:03,334 Credimi, non resterò qui ad aspettare che accada. 801 00:42:03,344 --> 00:42:04,547 Che significa? 802 00:42:05,815 --> 00:42:06,819 Keri. 803 00:42:08,404 --> 00:42:10,595 Non mi interessa chi ha potere in ufficio, 804 00:42:10,865 --> 00:42:12,300 o quello che fa lei. 805 00:42:13,653 --> 00:42:16,739 Sono qui, a rischiare ogni dannata cosa della mia vita, 806 00:42:17,269 --> 00:42:19,349 perché sei tu la persona di cui ho bisogno. 807 00:42:21,051 --> 00:42:22,907 Tua moglie è la persona di cui... 808 00:43:36,740 --> 00:43:38,484 Ti sostengo sempre. 809 00:43:49,312 --> 00:43:50,695 DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA 810 00:44:12,966 --> 00:44:15,177 #NoSpoiler