1
00:00:07,578 --> 00:00:09,666
Nelle puntate precedenti di Pearson...
2
00:00:10,210 --> 00:00:12,721
- Lascio la causa di tua madre.
- Che significa?
3
00:00:12,731 --> 00:00:15,127
Il sindaco mi ha offerto
un lavoro se lascio perdere.
4
00:00:15,137 --> 00:00:18,355
Mentre fai un accordo, devo trovare
alla mia famiglia un posto dove vivere.
5
00:00:18,365 --> 00:00:22,656
Accettando questo lavoro, posso fare di
più che salvare una singola casa.
6
00:00:22,666 --> 00:00:26,241
- Bobby, è una minaccia per entrambi.
- Ed è per questo che l'ho assunta.
7
00:00:26,251 --> 00:00:28,864
Fai il tuo lavoro e dirmi cosa sta
facendo Bobby con questa donna.
8
00:00:28,874 --> 00:00:32,569
- Vuoi che spii mio fratello?
- Se non vuoi farlo per me, fallo per te.
9
00:00:32,579 --> 00:00:34,705
L'uomo che è andato
contro la città, è morto.
10
00:00:34,715 --> 00:00:37,327
Se il tuo amico sa qualcosa,
digli di fartelo vedere.
11
00:00:37,337 --> 00:00:40,634
Stai per diventare il nuovo braccio
destro del sindaco. Io vivo con te...
12
00:00:40,644 --> 00:00:43,519
- E questo mi rende complice.
- Alla faccia del sostegno.
13
00:00:43,529 --> 00:00:46,928
Ti sostengo, Jessica, ma ora
ho bisogno di occuparmi di me stesso.
14
00:00:46,938 --> 00:00:47,952
Fammi vedere.
15
00:00:48,317 --> 00:00:53,138
Bobby, ho lavorato troppo per essere
vista come quel tipo di ragazza.
16
00:00:53,148 --> 00:00:55,590
- Nessuno ti vede così.
- Lei sì.
17
00:00:55,600 --> 00:00:58,989
La donna che hai portato qui per
non mettermi in mezzo, mi vede così.
18
00:00:59,457 --> 00:01:02,520
Lillian, ho abbandonato la tua causa
in cambio di un lavoro per il sindaco.
19
00:01:02,530 --> 00:01:05,936
- Lo so, ma perché me lo hai detto?
- Avevo promesso di salvare la tua casa,
20
00:01:05,946 --> 00:01:07,129
e non ci sono riuscita.
21
00:01:07,139 --> 00:01:09,136
Credo che lei abbia
un problema da risolvere.
22
00:01:09,146 --> 00:01:11,280
Perché non mi dice cos'ha
Pat McGann su di lei?
23
00:01:11,290 --> 00:01:13,772
- Dove sono io in tutto questo?
- Che succede se la verità viene a galla?
24
00:01:13,782 --> 00:01:15,193
Non verrà fuori niente.
25
00:01:45,876 --> 00:01:46,913
Lillian...
26
00:01:46,923 --> 00:01:47,923
Cosa ci fai qui?
27
00:01:47,933 --> 00:01:51,349
Hai mai sentito il detto se la
montagna non va a Maometto?
28
00:01:51,359 --> 00:01:52,575
Fammi indovinare.
29
00:01:52,585 --> 00:01:55,283
È perché ieri sera
non sono venuta a casa tua.
30
00:01:56,153 --> 00:01:57,869
Si tratta di me...
31
00:01:57,879 --> 00:02:01,091
Che ti preparo una bella
colazione calda, e di quello.
32
00:02:04,835 --> 00:02:06,806
Accidenti...
33
00:02:08,103 --> 00:02:11,381
Wow, ho visto foto di posti così.
34
00:02:13,160 --> 00:02:14,160
Avevo...
35
00:02:14,799 --> 00:02:16,812
L'impressione che tu...
36
00:02:16,822 --> 00:02:18,497
Vivessi con qualcuno qui.
37
00:02:19,720 --> 00:02:20,820
È complicato.
38
00:02:22,273 --> 00:02:24,578
Anch'io ho ne ho avuto uno complicato.
39
00:02:24,588 --> 00:02:27,034
Non lo è stato più quando è andato via.
40
00:02:27,044 --> 00:02:28,044
Lillian...
41
00:02:28,693 --> 00:02:30,898
È gentilissimo da parte tua,
42
00:02:30,908 --> 00:02:31,908
ma stavo...
43
00:02:32,238 --> 00:02:36,064
- Uscendo e sono in ritardo...
- La colazione è la parte più importante.
44
00:02:36,074 --> 00:02:38,003
- No, lo so, ma io...
- No, niente ma.
45
00:02:38,013 --> 00:02:40,568
Vai a dire al tuo capo
che arriverai quando puoi.
46
00:02:42,366 --> 00:02:43,366
Vai.
47
00:02:49,169 --> 00:02:50,467
Vediamo...
48
00:02:53,230 --> 00:02:55,559
- Scendo tra quindici minuti.
- Quindici?
49
00:02:55,569 --> 00:02:58,057
- Devi andare da qualche parte?
- No.
50
00:02:58,067 --> 00:02:59,631
Sto già aspettando da mezzora.
51
00:02:59,641 --> 00:03:01,604
Allora verrai pagato per ogni minuto.
52
00:03:02,805 --> 00:03:03,805
Mio Dio.
53
00:03:04,555 --> 00:03:06,651
- Conosco quest'uomo.
- Oh, Lillian...
54
00:03:06,661 --> 00:03:08,479
Mi... mi dispiace.
55
00:03:08,949 --> 00:03:10,187
Non avresti dovuto vederlo.
56
00:03:10,197 --> 00:03:12,852
Questo è Carl, il mio vicino.
Cosa ci fai con una sua foto?
57
00:03:12,862 --> 00:03:14,368
È per lavoro.
58
00:03:15,940 --> 00:03:18,566
Ora, che ne dici della colazione
che mi hai promesso?
59
00:03:18,576 --> 00:03:20,961
Rompi le uova o devo farlo io?
60
00:03:40,430 --> 00:03:41,916
Vecchia scuola...
61
00:03:41,926 --> 00:03:42,926
Mi piace.
62
00:03:44,029 --> 00:03:45,147
Jessica Pearson.
63
00:03:46,593 --> 00:03:47,627
Non capisco.
64
00:03:47,637 --> 00:03:49,732
Non ci siamo mai presentati.
65
00:03:50,165 --> 00:03:53,137
Ora che lavoreremo insieme,
pensavo che fosse il momento giusto.
66
00:03:53,147 --> 00:03:55,116
Non direi esattamente
che lavoreremo insieme.
67
00:03:55,126 --> 00:03:57,010
Lavoreremo per lo stesso uomo.
68
00:03:57,020 --> 00:03:59,504
E per come la vedo io,
questo ci rende una squadra.
69
00:04:01,026 --> 00:04:02,026
Nick D'Amato.
70
00:04:02,601 --> 00:04:04,588
Piacere di conoscerti, Nick D'Amato.
71
00:04:04,598 --> 00:04:07,794
Forse la prossima volta che sarai
nascosto nell'ombra, ti presenterai.
72
00:04:08,266 --> 00:04:10,693
Beh, visto che dovremo lavorare insieme,
73
00:04:10,703 --> 00:04:13,339
dovresti sapere che il sindaco
ci tiene alla puntualità.
74
00:04:14,520 --> 00:04:15,945
Grazie del consiglio.
75
00:04:20,731 --> 00:04:21,731
Oscar.
76
00:04:22,239 --> 00:04:23,482
- Come va?
- Ehi.
77
00:04:23,492 --> 00:04:25,523
Che ne è dei messaggi su tua figlia?
78
00:04:25,533 --> 00:04:27,352
È passato un buon minuto.
Mi nascondi qualcosa?
79
00:04:27,362 --> 00:04:29,026
Oh, Yoli. Guarda qui.
80
00:04:29,568 --> 00:04:30,698
La mia principessa.
81
00:04:33,139 --> 00:04:34,895
È un ossessione, te lo dico.
82
00:04:35,909 --> 00:04:37,615
Domani è il compleanno,
facciamo una festa.
83
00:04:37,625 --> 00:04:40,348
Buon compleanno, piccolina.
84
00:04:40,358 --> 00:04:42,875
- Non ci credo che ha già tre anni.
- Vero?
85
00:04:42,885 --> 00:04:44,454
Le dispiace se passo?
86
00:04:44,464 --> 00:04:45,580
Sono in ritardo.
87
00:04:45,590 --> 00:04:47,635
Sì, dobbiamo passare
tutti per i controlli, signora.
88
00:04:47,645 --> 00:04:49,786
Beh, qualcuno di noi ci sta provando.
89
00:04:50,351 --> 00:04:53,717
Sicuramente vuole che
le parcheggi pure la macchina.
90
00:04:55,016 --> 00:04:57,222
Non ho bisogno che me la parcheggi,
91
00:04:57,232 --> 00:04:59,027
devo solo andare a lavoro.
92
00:04:59,037 --> 00:05:00,085
Aspetti...
93
00:05:00,095 --> 00:05:01,232
Lavora qui?
94
00:05:01,731 --> 00:05:04,882
Perché sono qui
da cinque anni e conosco tutti.
95
00:05:05,628 --> 00:05:07,253
A quanto pare non tutti.
96
00:05:08,572 --> 00:05:10,044
Lavoro per il suo capo.
97
00:05:11,280 --> 00:05:12,479
Jason Epstein?
98
00:05:14,758 --> 00:05:16,319
Il suo altro capo,
99
00:05:16,329 --> 00:05:17,700
l'uomo ai piani alti.
100
00:05:18,110 --> 00:05:19,715
Sapevo avrebbe capito.
101
00:05:19,725 --> 00:05:22,025
Buon compleanno a sua figlia, Oscar.
102
00:05:22,035 --> 00:05:23,182
Se la goda.
103
00:05:25,149 --> 00:05:26,456
Chi è quella?
104
00:05:27,966 --> 00:05:30,120
Voglio dire, Cristo, gli stanno
già dando una libreria.
105
00:05:30,130 --> 00:05:31,636
Ora vuole uno stadio?
106
00:05:31,646 --> 00:05:34,795
Nessuno ha detto stadio.
È un campo da basket per i bambini.
107
00:05:35,368 --> 00:05:36,876
Vuoi far eleggere di nuovo Obama?
108
00:05:36,886 --> 00:05:38,598
Sto cercando di far rieleggere lei.
109
00:05:39,330 --> 00:05:43,080
Scusi il ritardo, mi sono imbattuta
in una seccatura di sotto.
110
00:05:43,090 --> 00:05:44,423
Stavo andando via, comunque.
111
00:05:45,406 --> 00:05:47,379
Perché non si prende
la mattina per sistemarsi?
112
00:05:47,900 --> 00:05:49,688
Si prenda anche tutto
il giorno, se vuole.
113
00:05:49,698 --> 00:05:50,903
Tutto il giorno?
114
00:05:50,913 --> 00:05:53,070
Bobby le sta dicendo che
ha spaccato culi ieri.
115
00:05:53,554 --> 00:05:56,879
Bobby avrebbe potuto dirmelo prima che
il mio autista passasse con quattro rossi.
116
00:05:56,889 --> 00:05:59,694
È una multa da 400. Vuole che la mandi
via posta o che la paghi direttamente?
117
00:05:59,704 --> 00:06:01,570
Chiuderò un occhio.
Mi sento caritatevole.
118
00:06:01,580 --> 00:06:04,398
Dato che è di buon umore,
forse vuole evitare l'ascensore,
119
00:06:04,408 --> 00:06:05,576
usi l'uscita sul retro.
120
00:06:05,586 --> 00:06:07,261
- C'è la stampa?
- Quanti?
121
00:06:07,271 --> 00:06:09,877
Quando si muovono in branco
così, è difficile contarli.
122
00:06:09,887 --> 00:06:10,941
Cosa dici, Derrick?
123
00:06:11,450 --> 00:06:12,693
Gli lanciamo un osso?
124
00:06:12,703 --> 00:06:14,879
Cioè, io sono quello che le dice
sempre di non schivare.
125
00:06:17,579 --> 00:06:18,835
Divertitevi.
126
00:06:20,386 --> 00:06:22,449
Ok, non saltate tutti insieme.
127
00:06:22,459 --> 00:06:25,295
Il sindaco è abbastanza gentile da
rispondere ad alcune domande.
128
00:06:25,305 --> 00:06:26,814
Ciao, primo piano.
129
00:06:27,360 --> 00:06:29,653
- Quant'è passato? Una settimana?
- Nove giorni, in realtà.
130
00:06:30,187 --> 00:06:32,187
Adesso sì che siete accurati.
131
00:06:32,197 --> 00:06:34,330
Ha pensato a un sostituto
per la consigliera Coats?
132
00:06:34,340 --> 00:06:35,666
Si è dimessa ieri.
133
00:06:35,676 --> 00:06:37,476
È un distretto importante.
Non voglio affrettarmi.
134
00:06:37,486 --> 00:06:40,529
Con tutto il rispetto, le sue decisioni
ultimamente non hanno molto senso.
135
00:06:40,955 --> 00:06:43,428
- Le dispiace essere più specifico, Terry?
- Jessica Pearson.
136
00:06:43,438 --> 00:06:45,907
Ha portato qui da New York un'avvocatessa
radiata perché sia la sua risolutrice.
137
00:06:45,917 --> 00:06:46,937
Sì.
138
00:06:46,947 --> 00:06:48,741
È vero. La sua domanda?
139
00:06:48,751 --> 00:06:51,250
Cosa farà esattamente
la signorina Pearson per lei?
140
00:06:51,260 --> 00:06:52,806
- È legale?
- Lasciatemi in pace.
141
00:06:53,327 --> 00:06:55,000
È una domanda legittima.
142
00:06:55,010 --> 00:06:57,847
- Perché ha paura di rispondere?
- Sono venuto qui per farvi un favore.
143
00:06:57,857 --> 00:06:59,098
Abbiamo finito qui.
144
00:06:59,108 --> 00:07:00,364
Levatevi dai piedi.
145
00:07:01,553 --> 00:07:04,584
Pearson - Stagione 1
Episodio 2 - "The Superintendent"
146
00:07:14,964 --> 00:07:16,287
Cosa cazzo era quello?
147
00:07:16,297 --> 00:07:18,581
Spero vivamente che non
stia incolpando me per quello.
148
00:07:19,785 --> 00:07:21,099
Eri uno di loro.
149
00:07:21,109 --> 00:07:24,389
D'ora in poi voglio sapere ogni domanda
che faranno prima che la facciano.
150
00:07:24,399 --> 00:07:26,705
Quel piccolo avvertimento è
stata una sua idea, non mia.
151
00:07:26,715 --> 00:07:29,690
Se vuoi, posso licenziarti. Puoi di nuovo
cacciare nelle sale come quei coglioni.
152
00:07:29,700 --> 00:07:32,433
Senta, non dico che se l'è meritato.
So che quei tipi possono essere brutali,
153
00:07:32,443 --> 00:07:34,424
ma doveva sapere che le
avrebbero chiesto di lei.
154
00:07:34,434 --> 00:07:36,784
Lo sapevo ed ero pronto a
rispondere alle domande.
155
00:07:36,794 --> 00:07:40,087
Ma lei è qui da 48 ore. Non è
neanche sul libro paga ancora.
156
00:07:40,097 --> 00:07:41,903
- Quindi?
- Quindi, qualcuno l'ha divulgato
157
00:07:41,913 --> 00:07:43,865
per imbarazzare me o lei o entrambi.
158
00:07:43,875 --> 00:07:45,828
O la gente ha domande legittime.
159
00:07:45,838 --> 00:07:47,252
E con persone intendi te.
160
00:07:47,798 --> 00:07:49,679
Ehi, a me piace quella donna,
161
00:07:49,689 --> 00:07:51,310
ma neanch'io so come
è che lavora per lei
162
00:07:51,320 --> 00:07:53,390
e sono più che sicuro di
non volerlo sapere.
163
00:07:53,400 --> 00:07:54,602
Non esagerare, Derrick.
164
00:07:54,612 --> 00:07:57,004
Senta, se vuole posso scoprire
come hanno fatto a sapere di lei.
165
00:07:58,277 --> 00:07:59,682
Non ho bisogno di un detective.
166
00:07:59,692 --> 00:08:01,624
Ho bisogno di un portavoce
che mi protegga.
167
00:08:01,634 --> 00:08:02,841
Fa' il tuo lavoro.
168
00:08:10,266 --> 00:08:12,569
Cosa ne pensa? Accogliente, vero?
169
00:08:12,579 --> 00:08:14,845
Beh, è decisamente...
170
00:08:15,800 --> 00:08:18,270
- Vissuto.
- Tiri forte.
171
00:08:23,351 --> 00:08:24,767
Che altre opzioni ho?
172
00:08:24,777 --> 00:08:27,701
L'inventario è limitato,
tagli al budget.
173
00:08:27,711 --> 00:08:29,785
Ma ora che ci penso, mio marito lavora
174
00:08:29,795 --> 00:08:33,042
alla gestione idrica e il suo
capo è appena morto.
175
00:08:33,052 --> 00:08:35,477
Posso scambiare la sua scrivania
prima che portino via la sua.
176
00:08:35,487 --> 00:08:38,012
Sa cosa, prenderò qualcosa io stessa.
177
00:08:38,022 --> 00:08:40,220
Non c'è veramente nient'altro
rimasto nel deposito.
178
00:08:40,230 --> 00:08:43,751
- No, non sto parlando del deposito.
- La città non pagherà fornitori esterni.
179
00:08:43,761 --> 00:08:46,863
Mi faccia un favore. Faccia pulire
questo posto dai suoi amici ai Servizi,
180
00:08:46,873 --> 00:08:48,073
cambi le lampade al neon
181
00:08:48,083 --> 00:08:50,775
e avrà una nuova macchina del
Nespresso col suo nome sopra.
182
00:08:52,090 --> 00:08:53,290
Lo consideri fatto.
183
00:08:54,010 --> 00:08:56,277
Se avrà mai bisogno di qualcos'altro,
184
00:08:56,287 --> 00:08:57,593
mi venga a cercare.
185
00:08:58,313 --> 00:08:59,330
Lo farò.
186
00:09:00,365 --> 00:09:01,370
Ok.
187
00:09:06,216 --> 00:09:07,744
Scusa, dovevo rispondere.
188
00:09:07,754 --> 00:09:10,386
No, non preoccuparti.
Non ci vorrà molto ancora,
189
00:09:10,396 --> 00:09:11,763
volevo solo...
190
00:09:11,773 --> 00:09:15,519
Rivederlo con te, quindi, come abbiamo
concordato aumenteremo i salari di 6.8...
191
00:09:15,529 --> 00:09:16,718
Non posso firmarlo.
192
00:09:17,850 --> 00:09:18,913
Cosa?
193
00:09:18,923 --> 00:09:20,327
Non lo firmo, Keri.
194
00:09:21,500 --> 00:09:23,073
Eric, siamo a quasi alla meta.
195
00:09:23,083 --> 00:09:25,110
Per favore, non dirmi che
ti rimangerai la parola.
196
00:09:25,120 --> 00:09:27,255
Non sono io quello disonesto qui.
197
00:09:27,265 --> 00:09:30,124
- Cosa vorrebbe dire?
- Non posso negoziare con un sindaco
198
00:09:30,134 --> 00:09:32,276
che ha un programma anti-polizia.
199
00:09:32,286 --> 00:09:34,724
Perché dice così? Nella
mia famiglia sono tutti poliziotti.
200
00:09:34,734 --> 00:09:36,377
Difendo il dipartimento in tribunale.
201
00:09:36,387 --> 00:09:37,986
Contro Jessica Pearson,
202
00:09:37,996 --> 00:09:40,043
che ha chiamato quelli
del dipartimento "animali"
203
00:09:40,053 --> 00:09:42,662
e ti ha battuta con un verdetto di
4 milioni di dollari. O non ti ricordi?
204
00:09:42,672 --> 00:09:44,538
Lei non c'entra niente con questo.
205
00:09:44,548 --> 00:09:48,628
Davvero? Il sindaco l'ha assunta
perché sia il suo cosa? Rinforzo?
206
00:09:49,378 --> 00:09:50,601
Consigliere?
207
00:10:00,981 --> 00:10:02,607
Ci conosciamo da molto tempo, Eric.
208
00:10:02,617 --> 00:10:04,577
Mio padre è stato all'Ottavo
Distretto per 30 anni.
209
00:10:04,587 --> 00:10:06,522
Ma non sei tu il problema.
210
00:10:06,982 --> 00:10:10,850
Ok, allora credimi quando ti
dico che c'è una barriera
211
00:10:10,860 --> 00:10:13,880
tra Jessica Pearson e questa trattativa.
212
00:10:13,890 --> 00:10:15,411
Non so che dirti.
213
00:10:15,421 --> 00:10:16,819
Lavoro per loro.
214
00:10:17,241 --> 00:10:18,724
E questo è ciò che vogliono.
215
00:10:26,589 --> 00:10:28,551
Municipio, ufficio del sindaco.
216
00:10:35,429 --> 00:10:37,266
Non c'è, signora Pearson.
217
00:10:37,730 --> 00:10:40,239
L'ultima volta era "il sindaco
è andato a casa".
218
00:10:40,249 --> 00:10:42,479
Inizio a pensare che lei abbia
paura di me, Derrick.
219
00:10:42,489 --> 00:10:45,660
- Assolutamente no.
- So che è il portavoce del sindaco
220
00:10:45,670 --> 00:10:49,683
ma dato che lei ha messo questo sulla
mia scrivania e non ho un assistente...
221
00:10:49,693 --> 00:10:52,172
- Non sa dove siano le Risorse Umane.
- Vada avanti.
222
00:10:52,182 --> 00:10:55,212
E vuole che consegni il suo rapporto
alle Risorse Umane.
223
00:10:55,222 --> 00:10:56,855
Mi legge la mente.
224
00:10:56,865 --> 00:10:58,324
Non esattamente.
225
00:11:01,054 --> 00:11:02,414
Che succede, Derrick?
226
00:11:03,142 --> 00:11:04,904
- Non lo sa?
- Cosa?
227
00:11:05,251 --> 00:11:08,470
- Non ha sentito niente?
- No, non ho sentito niente.
228
00:11:08,480 --> 00:11:12,617
Allora, vuole dirmi che succede o vuole
una vera ragione per avere paura di me?
229
00:11:23,651 --> 00:11:26,420
Non so quale parola odio di più,
"radiata" o "risolutrice".
230
00:11:26,430 --> 00:11:28,059
Quale parola le piace, signora Pearson?
231
00:11:28,069 --> 00:11:30,221
"Ostacolo"? Perché è ciò che
sta velocemente diventando.
232
00:11:30,231 --> 00:11:33,290
Quel piccolo scontro non
riguardava lei, signor sindaco.
233
00:11:33,300 --> 00:11:36,023
Chiunque l'abbia organizzato, l'ha
fatto per mettermi in imbarazzo.
234
00:11:36,033 --> 00:11:38,380
Lei crede che me ne freghi qualcosa
se si sia imbarazzata?
235
00:11:38,390 --> 00:11:41,160
Il nostro nuovo contratto con il
dipartimento di polizia è saltato.
236
00:11:41,170 --> 00:11:42,353
Di cosa parla?
237
00:11:42,363 --> 00:11:43,708
Hanno appena respinto l'accordo
238
00:11:43,718 --> 00:11:46,340
che Keri ha negoziato
per mesi, a causa sua.
239
00:11:46,350 --> 00:11:47,700
- Mia?
- Sì, sua.
240
00:11:47,710 --> 00:11:50,031
È lei quella che se l'è presa
con il Tredicesimo Distretto.
241
00:11:50,041 --> 00:11:52,821
Hanno maltrattato un ragazzo che
era già stato ammanettato.
242
00:11:52,831 --> 00:11:55,813
Erano due cattivi poliziotti,
lei li ha coinvolti tutti.
243
00:11:55,823 --> 00:11:58,220
A quanto pare, non vogliono farsela
con uno che se la fa con lei.
244
00:11:58,230 --> 00:12:01,002
- Sono stronzate e lei lo sa.
- A me non sembrano stronzate.
245
00:12:01,012 --> 00:12:03,350
Lei non è di queste parti, queste
cose sono molto radicate.
246
00:12:03,360 --> 00:12:05,532
Odio doverglielo dire, ma
la polizia la disprezza.
247
00:12:05,542 --> 00:12:06,939
Il dipartimento, forse.
248
00:12:06,949 --> 00:12:10,060
Ma suppongo che l'unico al
tavolo, quando è successo,
249
00:12:10,070 --> 00:12:11,798
fosse un avvocato sottopagato
del sindacato,
250
00:12:11,808 --> 00:12:14,221
che ha visto un'opportunità per
metterla sotto pressione.
251
00:12:14,231 --> 00:12:15,492
Mi faccia indovinare.
252
00:12:15,901 --> 00:12:17,730
- Vuole liberarsi di lui.
- Approfittiamone.
253
00:12:17,740 --> 00:12:19,931
Invece di dire al pubblico
perché mi ha portata qui,
254
00:12:19,941 --> 00:12:22,441
cosa alla quale avrebbe dovuto
rispondere stamattina...
255
00:12:23,073 --> 00:12:24,273
Glielo mostri.
256
00:12:25,009 --> 00:12:26,382
Questo è lavoro di Keri.
257
00:12:26,851 --> 00:12:28,237
Se ne occupi con lei.
258
00:12:29,159 --> 00:12:32,151
Lei mi ha fatto venire qui per sistemare
i suoi problemi, signor sindaco.
259
00:12:32,161 --> 00:12:34,341
Non quelli che ha creato lei, accidenti.
260
00:12:49,321 --> 00:12:50,612
Piccoli miei!
261
00:12:51,161 --> 00:12:53,236
Ehi, tesoro. Vieni qui, vieni qui.
262
00:12:56,117 --> 00:12:57,885
- Ciao, piccolo.
- Mamma.
263
00:12:58,488 --> 00:13:02,021
- Ciao, mamma.
- Ehi, sei tornata presto, tutto bene?
264
00:13:02,031 --> 00:13:05,193
Beh, sai, solo un passo avanti
verso la scuola per infermieri.
265
00:13:05,203 --> 00:13:08,311
- Hai superato il test!
- A pieni voti!
266
00:13:08,321 --> 00:13:12,157
Grazie, mamma. Tra i migliori,
è scritto proprio qui.
267
00:13:12,167 --> 00:13:15,052
Cioè, c'è ancora la parte in cui
devo frequentare i corsi,
268
00:13:15,062 --> 00:13:18,141
- pagarli e tutto.
- Oh, sono così fiera di te, tesoro.
269
00:13:18,151 --> 00:13:19,688
Ce la faremo.
270
00:13:20,311 --> 00:13:21,890
Vuol dire che posso avere una PS4?
271
00:13:21,900 --> 00:13:23,759
Prova con qualcosa di più piccolo.
272
00:13:23,769 --> 00:13:25,620
- Tipo un portatile.
- O dei pancake.
273
00:13:25,630 --> 00:13:26,790
- Pancake!
- Esatto.
274
00:13:26,800 --> 00:13:28,558
Il successo mi fa venire fame.
275
00:13:30,009 --> 00:13:32,129
Mamma diventerà infermiera.
276
00:13:32,139 --> 00:13:34,829
Mamma diventerà infermiera.
277
00:13:36,192 --> 00:13:37,701
Mamma, dove sono le uova?
278
00:13:38,519 --> 00:13:41,891
- Oh, le ho usate tutte.
- Quando? Stamattina c'erano.
279
00:13:41,901 --> 00:13:44,931
Sono andata da Jessica, le ho
preparato la colazione a casa sua.
280
00:13:47,271 --> 00:13:49,511
Sei andata a casa sua e hai
preparato la colazione?
281
00:13:49,521 --> 00:13:51,560
Potrei andare da John's e
prenderne delle altre.
282
00:13:51,570 --> 00:13:54,350
No, no, no, non voglio
che tu vada da John's.
283
00:13:54,360 --> 00:13:56,841
Ok, ragazzi, cambio di programma.
284
00:13:56,851 --> 00:13:58,551
Pasta al formaggio o
crocchette di pollo?
285
00:13:58,561 --> 00:13:59,851
Crocchette di pollo!
286
00:13:59,861 --> 00:14:00,971
Crocchette di pollo.
287
00:14:00,981 --> 00:14:02,381
Arrivano subito.
288
00:14:05,312 --> 00:14:06,750
Mi serve un minuto.
289
00:14:06,760 --> 00:14:08,649
Mi dispiace, non ho tempo
per i suoi casini.
290
00:14:08,659 --> 00:14:12,020
Possiamo continuare a buttarci fango
addosso oppure possiamo parlare...
291
00:14:12,030 --> 00:14:13,600
Come due donne adulte.
292
00:14:14,077 --> 00:14:15,858
Oh, gioca la carta del femminismo.
293
00:14:16,340 --> 00:14:17,778
Deve essere disperata.
294
00:14:18,920 --> 00:14:20,898
No, non sono disperata,
295
00:14:21,276 --> 00:14:23,712
- ma mi dispiace.
- Può essere più specifica?
296
00:14:23,722 --> 00:14:26,685
Mi dispiace che la mia assunzione le
si sia ritorta contro, stamattina.
297
00:14:27,235 --> 00:14:29,456
Non è stata la sua
assunzione, è stata lei.
298
00:14:29,466 --> 00:14:32,563
Quel processo è stato
una battaglia, Keri.
299
00:14:33,412 --> 00:14:35,720
Ho attaccato duramente lei
e il dipartimento, ma...
300
00:14:35,730 --> 00:14:38,831
Il mio cliente ha sofferto a
causa di quei poliziotti.
301
00:14:38,841 --> 00:14:41,617
Sa qual è il suo problema,
Jessica? Il suo ego.
302
00:14:41,627 --> 00:14:44,181
Non riesce nemmeno a scusarsi
senza trovare giustificazioni.
303
00:14:45,576 --> 00:14:46,900
Ok, io non le piaccio.
304
00:14:46,910 --> 00:14:49,095
Non è che non mi piace, è
che non mi fido di lei.
305
00:14:49,450 --> 00:14:52,772
Magari, col tempo, riusciremo a
guadagnarci la fiducia reciproca.
306
00:14:52,782 --> 00:14:54,019
Intende rimanere a lungo?
307
00:14:54,029 --> 00:14:56,796
Quanto basta per aiutarla a
salvare queste trattative.
308
00:14:56,806 --> 00:14:58,991
Sto cercando di essere sincera,
309
00:14:59,332 --> 00:15:01,420
- senza agire alle sue spalle.
- Quindi non ho scelta.
310
00:15:01,430 --> 00:15:03,664
O lavoro con lei o sarà
fuori controllo?
311
00:15:03,674 --> 00:15:05,420
Nessuno parla di essere fuori controllo.
312
00:15:05,430 --> 00:15:06,671
Prende il comando...
313
00:15:06,681 --> 00:15:09,769
- La seguirò.
- Ero ad un passo dal chiudere un affare,
314
00:15:09,779 --> 00:15:11,994
che avrebbe assicurato alla città
di Chicago un corpo di polizia,
315
00:15:12,004 --> 00:15:13,539
per i prossimi tre anni.
316
00:15:13,549 --> 00:15:16,090
Non provo alcun piacere nel fatto
che il suo passato la perseguita,
317
00:15:16,100 --> 00:15:17,541
e non sto cercando di punirla.
318
00:15:17,551 --> 00:15:20,426
Semplicemente non sono abbagliata
da lei come tutti gli altri.
319
00:15:20,436 --> 00:15:22,182
Quindi lo dirò solo una volta...
320
00:15:22,919 --> 00:15:24,160
Da donna a donna.
321
00:15:25,839 --> 00:15:27,666
Stia alla larga dalle mie negoziazioni.
322
00:15:35,898 --> 00:15:38,462
Ragazzi, attenetevi al formato stabilito
323
00:15:38,472 --> 00:15:40,171
su tutte le piattaforme.
324
00:15:40,511 --> 00:15:42,653
- Grazie.
- Lo dica al sindaco.
325
00:15:43,578 --> 00:15:44,749
Cosa vuol dire?
326
00:15:44,759 --> 00:15:46,452
È tornato ad essere un Novak.
327
00:15:52,077 --> 00:15:53,077
Lei?
328
00:15:56,174 --> 00:15:58,831
Jessica Pearson. Ha assunto
un avvocato radiato dall'albo,
329
00:15:58,841 --> 00:16:00,633
- come sua risolutrice.
- Sì, esatto.
330
00:16:00,643 --> 00:16:02,506
- Qual è la sua domanda?
- Cosa farà di preciso
331
00:16:02,516 --> 00:16:04,419
la signorina Pearson per lei?
332
00:16:04,618 --> 00:16:06,924
- Lasciatemi in pace
- È una domanda legittima.
333
00:16:06,934 --> 00:16:10,062
- Perché ha paura di rispondere?
- Sono venuto qui per farvi un favore.
334
00:16:10,389 --> 00:16:11,559
Levatevi di mezzo.
335
00:16:20,442 --> 00:16:22,069
Sto uscendo dalla porta principale.
336
00:16:22,455 --> 00:16:24,305
- Dove sei ora?
- Ehi, è lei.
337
00:16:24,315 --> 00:16:26,436
Perché diamine no? Te l'ho
detto dieci minuti fa.
338
00:16:26,446 --> 00:16:29,033
- Signorina Pearson, mi scusi.
- Vieni qui per favore.
339
00:16:29,396 --> 00:16:31,298
- Signorina Pearson...
- Scusate, permesso.
340
00:16:31,308 --> 00:16:32,464
Quando è arrivata qui?
341
00:16:32,474 --> 00:16:34,329
Perché ha assunto un falso
avvocato nello studio?
342
00:16:34,339 --> 00:16:35,458
Ho già detto tutto.
343
00:16:35,468 --> 00:16:38,100
Due settimane fa stava facendo causa
alla città, ora lavora per il sindaco?
344
00:16:38,110 --> 00:16:39,717
- Vuole spiegarsi?
- No.
345
00:16:39,727 --> 00:16:41,599
La signorina Pearson è
in ritardo. Spostatevi,
346
00:16:41,609 --> 00:16:42,981
- ora.
- Mi scusi signore.
347
00:16:44,689 --> 00:16:47,124
Signorina Pearson. Signorina Pearson!
348
00:17:00,337 --> 00:17:01,426
Sta bene?
349
00:17:03,732 --> 00:17:06,180
Non la facevo un tipo galante.
350
00:17:06,190 --> 00:17:07,958
Nessuno mi hai mai
accusato di ciò prima.
351
00:17:08,297 --> 00:17:10,323
Era un complimento, non un'accusa.
352
00:17:11,388 --> 00:17:13,179
Ed è un modo per dire grazie.
353
00:17:14,478 --> 00:17:15,683
Ero in debito con lei...
354
00:17:16,404 --> 00:17:18,041
Per la sera in cui non
ci siamo presentati.
355
00:17:18,051 --> 00:17:19,153
Accetto.
356
00:17:19,919 --> 00:17:21,406
Non so se usciva per mangiare,
357
00:17:21,416 --> 00:17:24,688
o altro, ma se vuole la posso far
entrare dall'entrata del sindaco.
358
00:17:26,023 --> 00:17:27,902
Beh, in realtà se non ha niente da fare,
359
00:17:27,912 --> 00:17:30,258
stavo andando ad Avalon, all'81.
360
00:17:30,268 --> 00:17:31,738
È un brutto quartiere.
361
00:17:31,748 --> 00:17:32,931
Non avrà mica paura?
362
00:17:32,941 --> 00:17:34,839
I 50 minuti di strada
a quest'ora mi spaventano.
363
00:17:34,849 --> 00:17:36,193
Posso andarci da sola,
364
00:17:36,203 --> 00:17:38,598
ma capisco se deve restare nei
paraggi ad aspettare per il sindaco.
365
00:17:41,150 --> 00:17:42,414
Avalon?
366
00:17:42,970 --> 00:17:43,970
Certo.
367
00:17:44,334 --> 00:17:45,622
Perché diavolo no?
368
00:17:55,684 --> 00:17:57,229
Sai cosa succede adesso, vero?
369
00:17:58,522 --> 00:17:59,822
- I vigili del fuoco.
- Sì.
370
00:17:59,832 --> 00:18:02,791
Devo scoprire cos'ha rifiutato la
polizia e raddoppiare le loro richieste.
371
00:18:03,915 --> 00:18:05,273
Mancano ancora tre mesi.
372
00:18:05,618 --> 00:18:07,094
Non posso pensarci ora.
373
00:18:07,104 --> 00:18:09,675
L'elezione è tra sei mesi. Vuoi
affrontarla con tutti i poliziotti
374
00:18:09,685 --> 00:18:11,966
e i pompieri della città di Chicago
che chiedono la tua testa?
375
00:18:11,976 --> 00:18:13,090
Ok, capisco.
376
00:18:13,453 --> 00:18:15,069
Sono arrabbiati perché l'ho assunta.
377
00:18:15,079 --> 00:18:16,470
La domanda è: cosa vogliono?
378
00:18:16,797 --> 00:18:18,343
Se ne andranno per sempre?
379
00:18:18,353 --> 00:18:20,175
Hargrove è un tuo amico. Chiedi a lui.
380
00:18:20,185 --> 00:18:21,629
E se è solo una farsa?
381
00:18:21,639 --> 00:18:23,479
Chi ti ha dato quest'idea? Lei?
382
00:18:24,040 --> 00:18:26,972
- Bobby, questa non è una strategia.
- Andiamo, Keri.
383
00:18:27,487 --> 00:18:29,220
McBride è un avvocato,
non un poliziotto.
384
00:18:29,230 --> 00:18:31,941
Sì, ma è un avvocato del sindacato.
È con loro da quattordici anni.
385
00:18:31,951 --> 00:18:33,506
È praticamente uno di loro.
386
00:18:33,869 --> 00:18:36,468
E assumere questa donna è stato
come uno schiaffo in faccia.
387
00:18:36,878 --> 00:18:38,494
Credimi, capisco come si sentono.
388
00:18:40,478 --> 00:18:41,684
È stata opera tua?
389
00:18:42,293 --> 00:18:43,417
Cosa?
390
00:18:43,427 --> 00:18:46,164
- La soffiata sul suo nome alla stampa.
- Credi sia stata io?
391
00:18:46,174 --> 00:18:47,410
So che non la vuoi qui.
392
00:18:47,420 --> 00:18:49,938
No, infatti. Sono stata
abbastanza chiara su questo.
393
00:18:50,382 --> 00:18:52,771
E da prima che mandasse all'aria
una negoziazione a cui...
394
00:18:53,162 --> 00:18:54,819
Ho lavorato per sei mesi.
395
00:18:55,881 --> 00:18:57,719
Non farei mai nulla che ti possa ferire,
396
00:18:59,545 --> 00:19:01,875
e sono stupita che tu
pensi che io ne sia capace.
397
00:19:03,900 --> 00:19:04,900
Keri.
398
00:19:06,244 --> 00:19:07,244
Merda.
399
00:19:17,883 --> 00:19:19,347
Non si aprono dall'interno.
400
00:19:19,357 --> 00:19:21,080
Non ho detto nulla.
401
00:19:29,742 --> 00:19:30,742
Grazie ancora.
402
00:19:34,729 --> 00:19:36,626
Sa che non la lascerò qui, vero?
403
00:19:37,755 --> 00:19:38,967
Beh, è una sua scelta.
404
00:19:38,977 --> 00:19:41,835
Ma pensavo che dovesse essere
sempre reperibile per il sindaco.
405
00:19:41,845 --> 00:19:44,183
Cosa le fa pensare che sia
un lavoro senza pause?
406
00:19:44,699 --> 00:19:47,093
Vediamo... si è imbattuto
nel mio ex socio
407
00:19:47,103 --> 00:19:49,083
a O'Hare di prima mattina,
408
00:19:49,093 --> 00:19:51,705
ha cercato di intimidirmi
al municipio dopo lavoro,
409
00:19:51,715 --> 00:19:55,123
e ha controllato l'edificio
di casa mia a mezzanotte.
410
00:19:55,673 --> 00:19:58,167
Sembra che il sindaco la
tenga sotto sorveglianza.
411
00:19:58,177 --> 00:19:59,890
Ho un po' di autonomia.
412
00:19:59,900 --> 00:20:01,246
Quindi può riportarmi a casa?
413
00:20:02,218 --> 00:20:04,858
Ho detto che ho un po' di autonomia,
non tempo per un lavoro notturno.
414
00:20:04,868 --> 00:20:07,653
Vede, Nick, sono nel bel
mezzo di una tempesta
415
00:20:07,663 --> 00:20:10,389
e l'autista che mi hanno
dato è, per essere delicati,
416
00:20:10,399 --> 00:20:12,642
un idiota con un pessimo carattere.
417
00:20:13,417 --> 00:20:16,381
Avrei bisogno di qualcuno
che sa come funzionano le cose.
418
00:20:17,901 --> 00:20:19,849
Vedrò se posso trovarle qualcuno.
419
00:20:27,271 --> 00:20:28,336
Hai un minuto?
420
00:20:29,595 --> 00:20:31,763
Per il sindaco di Chicago? Certo.
421
00:20:35,299 --> 00:20:36,988
Ho sentito del contratto.
422
00:20:37,565 --> 00:20:39,542
- Peccato.
- Smettila, Chuck.
423
00:20:39,552 --> 00:20:40,910
Sappiamo qual è la verità.
424
00:20:40,920 --> 00:20:45,302
Sai dov'ero quando ho scoperto che avevi
assunto la donna che vuole rovinarmi?
425
00:20:45,312 --> 00:20:47,242
Sono stati i tuoi uomini a farlo,
426
00:20:47,252 --> 00:20:48,767
mentre stavano per uccidere
quel ragazzo.
427
00:20:48,777 --> 00:20:51,379
Ero al Tredicesimo,
a controllare come stavano.
428
00:20:52,395 --> 00:20:53,745
Non è divertente?
429
00:20:54,257 --> 00:20:56,031
Faceva solo il suo lavoro.
430
00:20:56,041 --> 00:20:57,269
Era un'avvocato.
431
00:20:57,814 --> 00:21:01,463
Da quanto ne so, è un'avvocato di
New York che ha perso la licenza.
432
00:21:02,643 --> 00:21:05,262
- Che cosa fa per te?
- Quello che le dico di fare.
433
00:21:07,204 --> 00:21:09,328
Senti, Chuck, ci conosciamo da tanto.
434
00:21:10,218 --> 00:21:11,712
Ho i miei motivi.
435
00:21:13,474 --> 00:21:15,842
- Fidati.
- Questo è il problema più grosso.
436
00:21:15,852 --> 00:21:17,849
- Cosa vorresti dire?
- E dai, Bobby.
437
00:21:18,321 --> 00:21:21,563
Già mi vedono come troppo vicino
a te. Sanno che siamo amici.
438
00:21:21,573 --> 00:21:23,731
Che c'è di male nell'avere
amici al municipio?
439
00:21:23,741 --> 00:21:27,865
Niente, fintanto che non pensino
che ho dato via il contratto per questo.
440
00:21:27,875 --> 00:21:31,223
Ho tolto soldi alla salute pubblica
per pagarvi bene e lo sai.
441
00:21:31,233 --> 00:21:35,062
Lo sappiamo io e te, non i 12 mila
uomini che stanno ai miei comandi.
442
00:21:35,072 --> 00:21:37,785
E se non reagisco dopo
che mi fai una cosa così,
443
00:21:37,795 --> 00:21:39,095
potrei perderli.
444
00:21:40,874 --> 00:21:42,951
- E quindi?
- Che vuoi che ti dica?
445
00:21:42,961 --> 00:21:46,167
Fintanto che Jessica Pearson
fa parte della tua amministrazione,
446
00:21:46,177 --> 00:21:47,795
non abbiamo niente da dirci.
447
00:21:47,805 --> 00:21:51,074
- Ti serve un contratto, Chuck.
- Ed a te servono le forze dell'ordine.
448
00:22:05,187 --> 00:22:07,511
- Jessica.
- Scusami, so che è tardi.
449
00:22:07,947 --> 00:22:10,554
Mai troppo tardi per
la famiglia. Entra pure.
450
00:22:15,051 --> 00:22:16,213
Cory, Mark,
451
00:22:16,708 --> 00:22:18,718
salutate vostra cugina Jessica.
452
00:22:19,063 --> 00:22:20,189
- Ciao.
- Ciao.
453
00:22:20,733 --> 00:22:22,992
Ciao. Ho sentito molto su di voi.
454
00:22:23,002 --> 00:22:25,171
Hai comprato un intero supermercato?
455
00:22:26,019 --> 00:22:29,150
No, solo delle uova, qualche
bistecca da congelare,
456
00:22:29,160 --> 00:22:31,007
e della lattuga per l'insalata.
457
00:22:32,397 --> 00:22:35,582
Che tu ci creda o no, capita a fagiolo.
458
00:22:35,592 --> 00:22:36,605
Meno male.
459
00:22:36,615 --> 00:22:39,737
Volevo andare al
supermercato a fare scorte
460
00:22:39,747 --> 00:22:42,626
nel caso dovessimo
rimanere qui per un pò,
461
00:22:42,636 --> 00:22:45,476
ma non volevo lasciare soli i ragazzi.
462
00:22:45,486 --> 00:22:48,875
Restare qui? Come mai?
Che sta succedendo?
463
00:22:48,885 --> 00:22:53,093
Dei vicini mi hanno detto che,
secondo loro, ci sarà l'influenza blu.
464
00:22:53,103 --> 00:22:54,710
Forse è già iniziata.
465
00:22:54,720 --> 00:22:56,404
La polizia sta scioperando?
466
00:22:56,822 --> 00:22:58,301
Loro non scioperano.
467
00:22:58,311 --> 00:23:00,596
Si organizzano e
usano i giorni di malattia.
468
00:23:00,606 --> 00:23:03,193
Beh, scioperare va
contro il loro contratto.
469
00:23:03,203 --> 00:23:04,482
So che lo è.
470
00:23:04,492 --> 00:23:07,732
L'ultima volta che è successo, le
cose si sono messe veramente male.
471
00:23:09,693 --> 00:23:11,277
Sei preoccupata
472
00:23:11,287 --> 00:23:12,859
per Angela che torna stanotte?
473
00:23:12,869 --> 00:23:16,063
Mi preoccupo per stasera,
domani e dopodomani.
474
00:23:16,073 --> 00:23:18,652
Sai bene che non mi piace la polizia,
475
00:23:18,662 --> 00:23:22,587
ma quando non c'è la polizia,
allora lì ci sono problemi grossi.
476
00:23:32,694 --> 00:23:34,890
Lei sa cosa sta succedendo, vero?
477
00:23:35,471 --> 00:23:36,986
Per questo è rimasto qui.
478
00:23:36,996 --> 00:23:38,496
Ho sentito delle voci.
479
00:23:38,506 --> 00:23:40,985
La mia famiglia vive
in quel palazzo, Nick.
480
00:23:40,995 --> 00:23:42,591
- Quant'è seria?
- Senta...
481
00:23:42,601 --> 00:23:45,947
No, non voglio sentire discorsi
che iniziano con "senta".
482
00:23:46,545 --> 00:23:47,995
Mi serve la verità.
483
00:23:48,960 --> 00:23:52,843
Diciamo che se scoppiasse un'epidemia,
quest'area non sarebbe una priorità.
484
00:23:54,568 --> 00:23:56,010
Il sindaco lo sa?
485
00:23:56,020 --> 00:23:57,370
Lei che ne pensa?
486
00:24:00,557 --> 00:24:03,016
Bobby, gli avevi detto che
tornavi prima della nanna.
487
00:24:03,026 --> 00:24:04,291
Lo so, è che...
488
00:24:04,859 --> 00:24:06,606
Ora non posso proprio andarmene.
489
00:24:07,169 --> 00:24:08,992
Allora che vuoi che gli dica?
490
00:24:09,002 --> 00:24:10,092
Digli...
491
00:24:10,460 --> 00:24:12,748
Che papà fa un lavoro bruttissimo.
492
00:24:12,758 --> 00:24:13,793
Già...
493
00:24:14,192 --> 00:24:15,768
Digli che mi farò perdonare.
494
00:24:16,912 --> 00:24:17,941
Lo prometto.
495
00:24:17,951 --> 00:24:19,483
Vedrò cosa posso fare.
496
00:24:20,414 --> 00:24:21,667
Ci vediamo, allora.
497
00:24:32,152 --> 00:24:33,859
Lavori ad una dichiarazione?
498
00:24:33,869 --> 00:24:35,462
Ho quattro opzioni,
499
00:24:35,472 --> 00:24:38,250
a seconda di come va e di
quando lo renderà pubblico.
500
00:24:41,408 --> 00:24:44,493
- E poi?
- Non vorrei neanche parlarne, ma...
501
00:24:45,292 --> 00:24:46,309
Cosa?
502
00:24:47,489 --> 00:24:49,494
La cosa di stamattina
è diventata virale.
503
00:24:49,504 --> 00:24:53,040
Ed ora una di sopra lo sta ritwittando
usando hashtag poco lusinghieri.
504
00:24:53,050 --> 00:24:55,528
Scherzi, vero? Parli di
questo in questa situazione?
505
00:24:55,538 --> 00:24:57,804
Va già male, non sapevo
volesse ci pensassi io.
506
00:24:57,814 --> 00:24:59,266
Fà quello che devi fare.
507
00:24:59,276 --> 00:25:01,871
Quante volte devo dirtelo?
Fai il tuo maledetto lavoro.
508
00:25:10,993 --> 00:25:14,365
Secondo alcune fonti, le trattative
tra la polizia ed il sindaco
509
00:25:14,375 --> 00:25:16,355
si sono interrotte oggi.
510
00:25:16,365 --> 00:25:18,902
Di conseguenza, dei
cittadini si sono lamentati
511
00:25:18,912 --> 00:25:21,414
della visibile mancanza
delle forze di polizia.
512
00:25:22,376 --> 00:25:25,089
Hanno derubato me e mia figlia
mentre tornavamo dal supermercato.
513
00:25:25,099 --> 00:25:28,701
Le hanno puntato una pistola
alla testa e nessuno ha fatto niente.
514
00:25:28,711 --> 00:25:30,500
Non riuscivo a trovare un poliziotto.
515
00:25:30,510 --> 00:25:32,788
Dio solo sa come sarà
questo posto domattina.
516
00:25:33,543 --> 00:25:36,754
L'ultima volta che si è verificata
la cosiddetta "influenza blu"
517
00:25:36,764 --> 00:25:39,003
fu il 1993.
518
00:25:39,013 --> 00:25:41,443
Allora, in tre giorni,
519
00:25:41,453 --> 00:25:44,098
i reati violenti aumentarono
del 32 per cento.
520
00:25:44,852 --> 00:25:46,376
Da Kenwood riportano...
521
00:25:53,726 --> 00:25:54,829
Grazie.
522
00:25:56,628 --> 00:25:58,587
È lei... Yoli Castillo?
523
00:25:59,574 --> 00:26:00,575
Sì.
524
00:26:01,982 --> 00:26:05,842
Ha violato la politica sui social media
per il personale con l'ultimo tweet.
525
00:26:07,264 --> 00:26:08,294
Scusi?
526
00:26:09,121 --> 00:26:12,159
"Perché @MayorkNovak fa
affari con New York?
527
00:26:12,169 --> 00:26:15,307
"#SecondaScelta #LaPuliziaDelMunicipio
528
00:26:15,317 --> 00:26:16,971
inizia portando fuori la spazzatura."
529
00:26:16,981 --> 00:26:18,465
È sul mio account personale.
530
00:26:19,409 --> 00:26:20,918
Non dice nulla sul mio lavoro.
531
00:26:20,928 --> 00:26:23,259
Il suo pseudonimo è YOLOCastillo.
532
00:26:23,269 --> 00:26:24,905
Ha detto al sindaco di
"buttare la spazzatura".
533
00:26:24,915 --> 00:26:27,619
È la coordinatrice dei social
media della nettezza urbana.
534
00:26:27,629 --> 00:26:29,186
Ok, "True Detective".
535
00:26:29,196 --> 00:26:32,770
Per il lettore medio, quello è solo
un altro cittadino che dice la verità.
536
00:26:32,780 --> 00:26:34,402
Ma lei non è solo un altro cittadino.
537
00:26:34,412 --> 00:26:37,387
Non può criticare pubblicamente
l'amministrazione, quando ne fa parte.
538
00:26:37,397 --> 00:26:40,192
Ok, non condivido questa opinione, ma...
539
00:26:40,845 --> 00:26:42,547
Mi dispiace, credo?
540
00:26:42,557 --> 00:26:43,703
Deve rimuoverlo.
541
00:26:44,036 --> 00:26:45,952
- Subito.
- Mi sono appena scusata,
542
00:26:45,962 --> 00:26:48,235
senza neanche pensarlo
davvero. È già tanto.
543
00:26:48,245 --> 00:26:50,924
Se inizio a cedere alla censura,
ho già un piede nella fossa.
544
00:26:50,934 --> 00:26:52,857
Non è censura, ma politica.
545
00:26:52,867 --> 00:26:55,512
Sì, è una politica del cazzo e
il sindaco dovrebbe saperlo.
546
00:26:57,489 --> 00:26:58,520
Ok.
547
00:26:59,419 --> 00:27:00,841
Ci ho provato. Grazie.
548
00:27:01,175 --> 00:27:03,032
Un attimo, Capitan America.
549
00:27:04,135 --> 00:27:05,997
- Cosa significherebbe?
- Che è licenziata.
550
00:27:06,007 --> 00:27:07,885
- Non può farlo.
- Sì, invece.
551
00:27:08,219 --> 00:27:09,938
Appena il suo capo lo verrà a sapere.
552
00:27:10,889 --> 00:27:11,890
Mi spiace.
553
00:27:14,622 --> 00:27:16,131
Mi ha appena licenziata?
554
00:27:27,299 --> 00:27:30,608
Ho sentito che alcuni agenti non
hanno fatto il vaccino per l'influenza.
555
00:27:32,799 --> 00:27:35,299
Deve avere coraggio a presentarsi
qui dopo averci presentato
556
00:27:35,309 --> 00:27:37,722
una stupida causa da quattro milioni.
557
00:27:37,732 --> 00:27:40,153
Quel giovane uomo picchiato
e lasciato a morire
558
00:27:40,163 --> 00:27:42,126
non la definirebbe stupida.
559
00:27:42,136 --> 00:27:43,660
Sono un buon poliziotto, signora.
560
00:27:43,670 --> 00:27:46,315
E lo sono anche la maggior parte
di coloro che lavorano per me.
561
00:27:46,325 --> 00:27:48,696
Per questo un quarto è a
letto in questo momento,
562
00:27:48,706 --> 00:27:50,496
mettendo in pericolo vite innocenti?
563
00:27:50,506 --> 00:27:53,828
- Non creda a tutto ciò che sente.
- Non è ciò che sento, è ciò che so.
564
00:27:53,838 --> 00:27:55,671
I poliziotti vanno in ferie,
la gente si fa male.
565
00:27:55,681 --> 00:27:57,020
Non è colpa mia.
566
00:27:57,030 --> 00:27:58,708
Il sindaco sa cosa deve fare.
567
00:27:58,718 --> 00:28:00,406
Consegnare la mia testa su un vassoio?
568
00:28:00,416 --> 00:28:03,037
Sappiamo entrambi che non lo farà,
569
00:28:03,047 --> 00:28:04,633
perché lo farebbe apparire debole.
570
00:28:04,643 --> 00:28:07,312
Come pensa apparirei io, se cedessi?
571
00:28:07,322 --> 00:28:09,963
Ho permesso a Bobby di tirarla per le
lunghe per la pensione l'ultima volta.
572
00:28:09,973 --> 00:28:11,691
Col cavolo che lo permetto di nuovo.
573
00:28:12,364 --> 00:28:14,033
Pensavo si trattasse di me.
574
00:28:14,729 --> 00:28:16,513
Ho del lavoro da fare,
signorina Pearson.
575
00:28:17,776 --> 00:28:19,590
Direi che siamo ad un vicolo cieco.
576
00:28:28,005 --> 00:28:29,662
Cavolo, ne ho proprio bisogno.
577
00:28:33,783 --> 00:28:36,452
Pensavo ti unissi ai
tuoi fratelli là fuori.
578
00:28:36,888 --> 00:28:38,077
Di cosa parli?
579
00:28:38,730 --> 00:28:40,515
Sei sparito ieri, dov'eri?
580
00:28:40,863 --> 00:28:41,966
Ho salvato Jessica.
581
00:28:41,976 --> 00:28:44,633
La stampa le stava dietro come dei
segugi, le ho dato un passaggio.
582
00:28:46,364 --> 00:28:48,023
Mi ha chiesto di farle da autista.
583
00:28:48,033 --> 00:28:49,213
Ah, sì?
584
00:28:49,223 --> 00:28:51,215
Farà anche i tagli dei
nastri al posto mio?
585
00:28:51,225 --> 00:28:52,618
Non male come idea.
586
00:28:53,213 --> 00:28:54,997
Sei sul libro paga di McGann?
587
00:28:55,665 --> 00:28:58,320
- Sei i suoi occhi e le sue orecchie?
- Vuoi parlare con me...
588
00:28:58,330 --> 00:28:59,684
Di lavorare con McGann?
589
00:29:01,342 --> 00:29:04,104
Ho le spalle al muro con questa storia
della polizia. Non so cosa stai facendo.
590
00:29:04,114 --> 00:29:05,405
Vuoi il permesso?
591
00:29:05,415 --> 00:29:07,437
Non so cosa voglio,
l'ho solo menzionato.
592
00:29:07,828 --> 00:29:10,484
Beh, visto che non sai
cosa vuoi, te lo dico io.
593
00:29:10,494 --> 00:29:11,877
Lavori per me.
594
00:29:11,887 --> 00:29:13,241
Solo per me, il lavoro è questo.
595
00:29:13,251 --> 00:29:15,248
E le notti fuori dal suo
appartamento, Bobby?
596
00:29:15,258 --> 00:29:17,008
- Anche quelle sono parte del lavoro?
- Piano.
597
00:29:17,018 --> 00:29:19,413
Pensa. Quand'è che sono stato
seduto là fuori prima d'ora, Bobby?
598
00:29:19,423 --> 00:29:21,284
Oh, giusto. Quando ero un bambino.
599
00:29:21,294 --> 00:29:22,749
E c'era tuo padre lì.
600
00:29:23,295 --> 00:29:25,036
- Nick.
- Goditi il panino.
601
00:29:31,116 --> 00:29:32,523
Complimenti.
602
00:29:33,002 --> 00:29:34,837
Grazie a lei oggi è il
mio ultimo giorno.
603
00:29:35,273 --> 00:29:37,493
Oh, mi dispiace. Ma se...
604
00:29:37,503 --> 00:29:40,378
Pensa che c'entri qualcosa,
ma si sbaglia.
605
00:29:40,388 --> 00:29:41,655
Ma per favore.
606
00:29:41,665 --> 00:29:43,585
Condivido il tweet di
qualcuno che la sminuisce
607
00:29:43,595 --> 00:29:46,434
e che tra l'altro ha ragione, e il
sindaco si agita e mi licenzia?
608
00:29:46,444 --> 00:29:47,711
Riconosco una montatura.
609
00:29:47,721 --> 00:29:50,422
Sembra siano stati i suoi pollici
irrequieti a farla licenziare, non io.
610
00:29:50,432 --> 00:29:52,649
Lo ammetta, la stampa
le stava addosso oggi
611
00:29:52,659 --> 00:29:54,359
così ha trovato qualcun
altro da incolpare?
612
00:29:54,369 --> 00:29:56,739
E si sta basando sul fatto che sono...
613
00:29:57,332 --> 00:29:59,063
Una stronza arrogante?
614
00:29:59,073 --> 00:30:00,277
Ero una cameriera.
615
00:30:00,799 --> 00:30:03,769
So cosa fa la gente con i soldi
quando per strada incrocia una come me.
616
00:30:03,779 --> 00:30:06,259
Se incolpare me la fa
sentire meglio, signorina...
617
00:30:06,269 --> 00:30:09,230
- Castillo. Yoli Castillo.
- Signorina Castillo.
618
00:30:09,240 --> 00:30:11,244
Allora ci creda, anche se non è vero.
619
00:30:11,677 --> 00:30:13,010
Si guardi allo specchio.
620
00:30:13,020 --> 00:30:14,171
Lo faccio.
621
00:30:15,238 --> 00:30:16,590
E sa cosa vedo?
622
00:30:17,302 --> 00:30:20,119
Vedo una che si alza alle 6 ogni mattina
per dare da mangiare ai senzatetto
623
00:30:20,129 --> 00:30:24,316
e comunque ha tempo per sapere i nomi
di ogni singola persona di questo posto.
624
00:30:24,326 --> 00:30:27,035
Da Oscar della sicurezza
alla vecchietta di urbanistica
625
00:30:27,045 --> 00:30:29,175
a cui piacciono i Twinkies
della macchinetta.
626
00:30:29,589 --> 00:30:31,610
E non lo faccio perché
sono una brava persona.
627
00:30:31,620 --> 00:30:33,716
Ma perché quando il mio
capo ha bisogno di qualcosa...
628
00:30:33,726 --> 00:30:35,349
Sono io quella che deve farlo.
629
00:30:37,247 --> 00:30:40,420
Ho fatto di tutto per avere
questo lavoro, signora.
630
00:30:41,049 --> 00:30:42,449
Conosco i miei diritti.
631
00:30:43,296 --> 00:30:45,426
Non lascerò che qualcuno mi zittisca.
632
00:30:45,436 --> 00:30:47,770
C'è differenza tra
conoscere i propri diritti...
633
00:30:48,233 --> 00:30:49,753
E sapere quando usarli.
634
00:30:50,496 --> 00:30:51,833
Significa crescere.
635
00:30:56,366 --> 00:30:58,649
- Davvero non è stata lei?
- No.
636
00:31:01,026 --> 00:31:03,281
Tragga insegnamento da questo,
637
00:31:03,291 --> 00:31:05,389
e vada avanti con la sua vita.
638
00:31:13,625 --> 00:31:14,728
Cosa vuole adesso?
639
00:31:14,738 --> 00:31:16,650
Io non voglio nulla. È ciò
che vuole la polizia.
640
00:31:16,660 --> 00:31:19,271
Se parla delle sue dimissioni, allora
non le serve un'intera cartellina.
641
00:31:19,281 --> 00:31:22,047
No. Si tratta di un escamotage
riservato ai progettisti...
642
00:31:22,057 --> 00:31:24,879
Che li aiuta a risparmiare
milioni di tasse sugli immobili.
643
00:31:24,889 --> 00:31:26,136
E cosa c'entra con questo?
644
00:31:26,146 --> 00:31:29,288
Lo chiudi, e puoi totalmente
finanziare le pensioni della polizia.
645
00:31:29,298 --> 00:31:31,574
È ciò che stanno cercando
di ottenere da otto anni.
646
00:31:31,584 --> 00:31:33,797
Ha passato troppo tempo nei
consigli d'amministrazione.
647
00:31:33,807 --> 00:31:35,803
Lei pensa davvero che è
di questo che si tratta?
648
00:31:35,813 --> 00:31:38,110
So di cosa si tratta.
649
00:31:38,120 --> 00:31:41,550
Specialmente dopo la mia chiacchierata
con il commissario Hargrove.
650
00:31:42,649 --> 00:31:45,336
Le ho specificatamente chiesto di
stare fuori dalla mia negoziazione.
651
00:31:45,346 --> 00:31:48,562
La mia famiglia vive nel South Side,
Keri. O lo ha dimenticato?
652
00:31:49,406 --> 00:31:51,167
Nel momento in cui ciò ha toccato loro,
653
00:31:51,177 --> 00:31:54,759
- non si trattava più di me e lei.
- Tutto ciò sta accadendo a causa sua.
654
00:31:54,769 --> 00:31:56,527
Pensa che io non lo sappia?
655
00:31:56,924 --> 00:31:59,736
Ho appena sentito mia zia
dire quanto sia preoccupata...
656
00:31:59,746 --> 00:32:02,498
Nel portare i suoi nipoti a scuola.
657
00:32:02,508 --> 00:32:04,383
Può immaginare come ci si sente?
658
00:32:04,925 --> 00:32:07,200
La donna che pensa che
io possa fare tutto.
659
00:32:08,606 --> 00:32:10,653
Vuole sentirmi dire
che mi sento in colpa?
660
00:32:10,663 --> 00:32:12,743
Mi sento in colpa da morire.
661
00:32:14,432 --> 00:32:17,867
Come so che non mi sta raggirando
come l'altro giorno in tribunale?
662
00:32:17,877 --> 00:32:20,172
Immagino le toccherà fidarsi di me.
663
00:32:32,123 --> 00:32:34,332
Ho appena chiuso il telefono
con Chuck Hargrove.
664
00:32:36,213 --> 00:32:38,189
Ha detto che avete raggiunto un accordo.
665
00:32:38,760 --> 00:32:39,933
Come hai fatto?
666
00:32:40,632 --> 00:32:44,087
Beh, gli ho fatto capire che aveva poco
tempo per ottenere ciò che voleva e...
667
00:32:44,097 --> 00:32:47,296
Che se avesse fatto esplodere una rivolta
della polizia avrebbe perso consenso,
668
00:32:47,306 --> 00:32:50,050
un giudice avrebbe emanato
un'ingiunzione, e...
669
00:32:50,568 --> 00:32:53,071
Beh, che avrebbero fatto meglio
ad usare il vantaggio che avevano.
670
00:32:54,039 --> 00:32:55,040
Jessica.
671
00:32:56,384 --> 00:32:59,371
È stata tutta una trattativa strategica.
Cercavano un motivo per rinunciare.
672
00:32:59,381 --> 00:33:00,879
E io gliel'ho dato.
673
00:33:02,386 --> 00:33:03,712
Guarda un po'.
674
00:33:04,413 --> 00:33:05,715
Aveva ragione alla fine.
675
00:33:05,725 --> 00:33:07,585
Sì, ha trovato anche un
modo per finanziarlo.
676
00:33:07,595 --> 00:33:08,715
Voglio saperlo?
677
00:33:09,148 --> 00:33:11,827
No, ma lo sentirai da
McGann prima o poi.
678
00:33:12,467 --> 00:33:13,547
Pat McGann.
679
00:33:16,217 --> 00:33:17,416
Grazie.
680
00:33:17,426 --> 00:33:18,527
Prego.
681
00:33:20,411 --> 00:33:22,603
Devo andare a rilasciare
una dichiarazione.
682
00:33:30,055 --> 00:33:31,910
Mi dispiace per prima.
683
00:33:32,920 --> 00:33:34,329
Ero arrabbiato.
684
00:33:36,153 --> 00:33:37,803
Ti conosco troppo bene.
685
00:33:40,627 --> 00:33:42,725
Sembra che tu voglia dire qualcosa.
686
00:33:44,772 --> 00:33:45,772
Sì.
687
00:33:46,198 --> 00:33:47,418
Stavo pensando...
688
00:33:47,428 --> 00:33:50,644
Se stai cercando qualcosa da
dire alla stampa riguardo...
689
00:33:50,654 --> 00:33:52,282
Al perché tu l'abbia coinvolta...
690
00:33:52,967 --> 00:33:55,016
Questo ti farebbe sembrare astuto.
691
00:34:05,788 --> 00:34:07,063
Buonasera.
692
00:34:07,073 --> 00:34:10,452
Come sapete, siamo stati in
trattativa per un nuovo contratto
693
00:34:10,462 --> 00:34:12,712
con il dipartimento di polizia
negli ultimi sei mesi.
694
00:34:12,722 --> 00:34:15,835
Questa sera, sono felice di annunciarvi
che abbiamo raggiunto condizioni
695
00:34:15,845 --> 00:34:18,648
che retribuiscono gli uomini e le
donne che servono la nostra città,
696
00:34:18,658 --> 00:34:21,895
e allo stesso tempo mantengano sotto
controllo il bilancio della città.
697
00:34:21,905 --> 00:34:24,251
Ora, prima di far parlare
il commissario Hargrove
698
00:34:24,261 --> 00:34:26,131
per discutere i dettagli del contratto,
699
00:34:26,141 --> 00:34:28,215
vorrei presentarvi Jessica Pearson.
700
00:34:28,225 --> 00:34:31,169
La signora Pearson ha giocato un ruolo
centrale nel raggiungimento dell'accordo.
701
00:34:31,179 --> 00:34:34,586
E sarà parte importante della
mia amministrazione da ora in poi.
702
00:34:34,596 --> 00:34:35,758
Signora Pearson.
703
00:34:37,771 --> 00:34:38,771
Grazie.
704
00:34:39,422 --> 00:34:40,597
Ormai...
705
00:34:40,607 --> 00:34:43,259
Molti di voi sono perfettamente
a conoscenza del mio passato.
706
00:34:43,269 --> 00:34:45,328
È un passato che mi appartiene.
707
00:34:45,961 --> 00:34:50,583
E a cui il sindaco Novak ha saputo dare
gentilmente una seconda possibilità.
708
00:34:50,593 --> 00:34:54,713
Ciò che forse non sapete è che
mio padre è cresciuto in questa città.
709
00:34:54,723 --> 00:34:57,162
E ha un significato particolare per me.
710
00:34:58,230 --> 00:34:59,629
E sono impaziente...
711
00:34:59,639 --> 00:35:00,720
Di contraccambiare.
712
00:35:01,369 --> 00:35:02,535
Ora...
713
00:35:02,545 --> 00:35:05,414
So che qualcuno di voi potrebbe
ancora avere molte domande.
714
00:35:07,813 --> 00:35:09,381
Chiedete pure.
715
00:35:10,388 --> 00:35:11,751
Sono un libro aperto.
716
00:35:23,646 --> 00:35:24,646
Notevole.
717
00:35:25,190 --> 00:35:26,869
Aiuta farsi amici nei dintorni.
718
00:35:26,879 --> 00:35:29,388
Mi riferivo alla sua
presentazione di poco fa.
719
00:35:29,398 --> 00:35:33,492
Sono stata a capo di un ufficio legale,
sono a mio agio sotto i riflettori.
720
00:35:33,502 --> 00:35:35,165
Basta con le stronzate, signora Pearson.
721
00:35:36,615 --> 00:35:39,476
Ha organizzato tutto non
appena ho parlato ai giornalisti ieri.
722
00:35:40,080 --> 00:35:42,993
Voleva sia lo sdegno pubblico
sia il merito per aver sistemato tutto.
723
00:35:43,003 --> 00:35:45,669
Non può tenere nascosta
una come me, signor Sindaco.
724
00:35:46,558 --> 00:35:48,686
Le domande prima o
poi sarebbero arrivate.
725
00:35:49,394 --> 00:35:50,675
Ho pensato
726
00:35:50,685 --> 00:35:52,851
che se li avessi anticipati
esponendomi al più presto,
727
00:35:52,861 --> 00:35:55,472
ce lo saremmo lasciati alle
spalle, andando avanti e...
728
00:35:55,482 --> 00:35:57,756
Concentrandoci sui problemi
reali di questa città.
729
00:35:57,766 --> 00:35:59,788
Ha quasi causato uno di quei problemi.
730
00:36:00,480 --> 00:36:02,679
Ha idea di cosa sarebbe potuto
accadere per quella sua soffiata?
731
00:36:02,689 --> 00:36:05,532
Non potevo immaginare che la polizia
si ritirasse dalle contrattazioni.
732
00:36:05,542 --> 00:36:06,543
No?
733
00:36:06,553 --> 00:36:08,973
- Quindi è stata una coincidenza.
- È Chicago,
734
00:36:08,983 --> 00:36:11,776
se non fosse stato per questo,
sarebbe successo qualcos'altro.
735
00:36:12,148 --> 00:36:13,595
Allora come va a finire?
736
00:36:14,955 --> 00:36:17,110
Per aver letto le
battute scritte da lei,
737
00:36:17,602 --> 00:36:19,185
cosa riceve in cambio quel reporter?
738
00:36:19,751 --> 00:36:21,134
Un incontro con me?
739
00:36:21,799 --> 00:36:23,875
Qualcosa di molto più prezioso.
740
00:36:24,513 --> 00:36:26,597
Può avere a che fare con il suo secondo.
741
00:36:26,607 --> 00:36:28,347
Ah, lei è questo quindi?
742
00:36:29,592 --> 00:36:31,877
- Non l'ho detto al pubblico.
- Non c'è stato bisogno.
743
00:36:33,061 --> 00:36:34,714
Mi ha messo in cattiva luce.
744
00:36:34,724 --> 00:36:36,172
Le ho fatto un favore.
745
00:36:37,103 --> 00:36:39,990
Per come la vedo io,
lei ha già fin troppi segreti.
746
00:36:42,660 --> 00:36:43,910
Buonanotte, signora Pearson.
747
00:36:46,464 --> 00:36:47,755
A domani.
748
00:36:51,839 --> 00:36:53,502
Il maschio alfa.
749
00:36:55,963 --> 00:36:57,360
Sei stato bravo.
750
00:36:58,469 --> 00:36:59,494
Grazie.
751
00:37:00,425 --> 00:37:02,336
Perchè non usciamo a festeggiare?
752
00:37:07,508 --> 00:37:09,254
- Buonanotte.
- Notte, Derrick.
753
00:37:09,264 --> 00:37:11,404
Mi fai un piacere?
Dì a Nick di restare nei paraggi.
754
00:37:11,414 --> 00:37:12,532
Devo parlargli.
755
00:37:21,455 --> 00:37:23,099
Dovrei tornare a casa.
756
00:37:24,563 --> 00:37:25,574
Ok.
757
00:37:25,987 --> 00:37:27,889
Voglio mettere i miei
figli a letto stasera.
758
00:37:29,008 --> 00:37:30,019
Ok.
759
00:37:31,053 --> 00:37:32,064
Ok?
760
00:37:32,451 --> 00:37:34,100
Ti ho detto che va bene.
761
00:37:39,671 --> 00:37:40,789
Buonanotte.
762
00:37:44,656 --> 00:37:45,667
Notte.
763
00:37:53,522 --> 00:37:56,475
Allora qual è il nome dell'anziana
signora dell'urbanistica?
764
00:37:58,258 --> 00:37:59,738
Si chiama Ida.
765
00:38:00,762 --> 00:38:01,774
Perchè me lo chiede?
766
00:38:01,784 --> 00:38:06,002
Non posso assumere un'assistente
che non conosca tutti in municipio.
767
00:38:06,694 --> 00:38:08,500
Potrei sempre aver bisogno di qualcosa.
768
00:38:10,785 --> 00:38:13,168
- Vuole assumermi?
- Esatto.
769
00:38:13,178 --> 00:38:15,354
Che ne è stato del dover
imparare da questo,
770
00:38:15,364 --> 00:38:18,430
e crescere e tutte quelle altre
perle che mi ha detto prima?
771
00:38:18,440 --> 00:38:20,216
Come hai detto, quello era prima.
772
00:38:20,226 --> 00:38:22,536
Hai avuto tempo a sufficienza
per crescere e imparare.
773
00:38:23,124 --> 00:38:25,824
È un peccato che non sia venuta prima...
774
00:38:26,262 --> 00:38:29,429
Già, purtroppo ho ricevuto
un'altra offerta, quindi...
775
00:38:30,679 --> 00:38:33,478
Tesoro, l'ho inventata io questa mossa.
776
00:38:33,488 --> 00:38:35,375
Ma se è così che te la vuoi giocare,
777
00:38:35,385 --> 00:38:37,820
rischiando di perderti
tutta l'azione, beh...
778
00:38:37,830 --> 00:38:39,862
Ok, ok, va bene. Lo voglio.
779
00:38:39,872 --> 00:38:41,591
- Sì? Ok.
- Sì, certo che lo voglio.
780
00:38:41,601 --> 00:38:42,861
Lo voglio.
781
00:38:43,472 --> 00:38:44,484
Ma...
782
00:38:46,040 --> 00:38:47,744
Perché lo sta facendo?
783
00:38:48,064 --> 00:38:49,327
Intendo il motivo reale,
784
00:38:49,337 --> 00:38:51,393
a parte il fatto che non
sa dove sono le cose.
785
00:38:51,403 --> 00:38:53,001
Per il motivo più semplice...
786
00:38:53,813 --> 00:38:55,316
Mi ricordi me stessa.
787
00:38:57,611 --> 00:39:00,071
Tutti meritano una
seconda occasione, Yoli.
788
00:39:00,592 --> 00:39:02,640
Il lavoro che svolgo adesso,
789
00:39:03,292 --> 00:39:04,396
è la mia.
790
00:39:06,206 --> 00:39:07,537
Quando inizio?
791
00:39:08,132 --> 00:39:09,143
Domani.
792
00:39:41,070 --> 00:39:42,081
Angela,
793
00:39:42,712 --> 00:39:43,992
va tutto bene?
794
00:39:44,002 --> 00:39:47,591
Sì, va tutto bene. La polizia è tornata
nel quartiere a fare le solite cose.
795
00:39:47,601 --> 00:39:48,745
Vuoi salire?
796
00:39:49,210 --> 00:39:52,084
Non è necessario, voglio solo
ripagarti per la spesa che hai portato.
797
00:39:52,094 --> 00:39:54,146
Non posso prenderli, era un regalo.
798
00:39:54,675 --> 00:39:57,502
Una busta piena di cibo non è
un regalo, Jessica, è carità.
799
00:39:58,047 --> 00:39:59,713
Posso comprare il cibo per i miei figli.
800
00:39:59,723 --> 00:40:01,224
Non ho mai detto il contrario.
801
00:40:01,234 --> 00:40:03,591
Sai, uno dei motivi per
cui vivo dove vivo,
802
00:40:03,601 --> 00:40:05,892
è per far andare i miei
figli alla St. Michael.
803
00:40:05,902 --> 00:40:06,913
Lo sapevi?
804
00:40:07,645 --> 00:40:10,070
Faccio questo e nel frattempo sono
entrata alla scuola per infermieri.
805
00:40:10,080 --> 00:40:12,488
Che bella notizia, Angela.
806
00:40:13,299 --> 00:40:14,585
- Ma...
- Ma...
807
00:40:14,595 --> 00:40:17,496
Tienili lo stesso perché è l'unico
modo che conosci per mostrare amore?
808
00:40:19,292 --> 00:40:21,006
Sembra una cattiveria detto così,
809
00:40:21,419 --> 00:40:23,053
ma sappiamo entrambe che è la verità.
810
00:40:25,501 --> 00:40:26,513
Ok.
811
00:40:27,875 --> 00:40:29,674
Cosa ti piacerebbe che io facessi?
812
00:40:29,684 --> 00:40:32,053
È proprio questo il punto.
Non devi fare niente.
813
00:40:32,452 --> 00:40:33,916
Ti ho vista in TV.
814
00:40:34,249 --> 00:40:36,511
Vuoi salvare la città,
allora buon per te.
815
00:40:37,495 --> 00:40:39,864
Ma noi sopravvivevamo
prima che arrivassi qui,
816
00:40:40,396 --> 00:40:42,645
e continueremo a farlo dopo
che te ne sarai andata.
817
00:40:42,655 --> 00:40:44,439
Voglio solo conoscervi meglio.
818
00:40:44,449 --> 00:40:46,291
Allora prova a conoscerci meglio.
819
00:40:46,301 --> 00:40:49,356
Non abbiamo bisogno della carità, non
abbiamo bisogno di bistecche costose,
820
00:40:49,366 --> 00:40:51,386
e di certo non abbiamo bisogno
di essere salvati da te,
821
00:40:51,396 --> 00:40:53,599
così che tu possa sentirti
meglio con te stessa.
822
00:41:15,552 --> 00:41:17,186
#NoSpoiler