1 00:00:07,741 --> 00:00:09,912 Nelle puntate precedenti di Pearson... 2 00:00:11,402 --> 00:00:13,537 Mio Dio. Conosco quest'uomo. 3 00:00:13,547 --> 00:00:15,156 Questo è Carl, il mio vicino. 4 00:00:15,166 --> 00:00:16,846 Cosa ci fai con una sua foto? 5 00:00:16,856 --> 00:00:19,381 - È per lavoro. - La faccenda di North Park 6 00:00:19,391 --> 00:00:21,432 è niente rispetto a ciò che potrebbe trovare. 7 00:00:21,442 --> 00:00:23,662 Bobby, rappresenta una minaccia per entrambi. 8 00:00:23,672 --> 00:00:25,036 Ed è per questo che l'ho assunta. 9 00:00:25,046 --> 00:00:27,862 Sette giorni. Non bastano neanche per impacchettare uno spazzolino, 10 00:00:27,872 --> 00:00:29,291 tanto meno per trovare una nuova casa. 11 00:00:29,301 --> 00:00:31,590 La mia famiglia avrà i novanta giorni di preavviso, 12 00:00:31,600 --> 00:00:33,492 non un minuto di meno. 13 00:00:33,502 --> 00:00:36,557 L'ultima volta che ci siamo stretti la mano, mi ha fregato. 14 00:00:36,567 --> 00:00:37,950 Me lo ricordo. 15 00:00:37,960 --> 00:00:39,675 Mi ha chiesto di farle da autista. 16 00:00:39,685 --> 00:00:42,497 - Sto parlando con lei. - Cosa vuole fare? 17 00:00:42,507 --> 00:00:43,784 Lavoro per il sindaco. 18 00:00:43,794 --> 00:00:46,601 - Faccio quello che mi pare. - Ha un problema che deve risolvere. 19 00:00:46,611 --> 00:00:48,891 Perché non mi dice cos'ha Pat McGann su di lei? 20 00:00:48,901 --> 00:00:50,424 Ho accettato il processo a Miami. 21 00:00:50,434 --> 00:00:52,369 Alla faccia del sostegno. 22 00:01:08,159 --> 00:01:11,191 - Hai ricevuto il mio messaggio. - Ho audio libri che sono più corti. 23 00:01:13,414 --> 00:01:15,873 Ma seriamente, è stato bello sentire la tua voce. 24 00:01:17,661 --> 00:01:18,915 Grazie per i fiori. 25 00:01:19,543 --> 00:01:20,674 Erano bellissimi. 26 00:01:20,684 --> 00:01:22,132 Parlando di bellezza... 27 00:01:22,619 --> 00:01:24,980 C'è una possibilità che tu possa prendere qualche giorno e venire qui? 28 00:01:24,990 --> 00:01:26,321 - Jeff... - Andiamo, Jess. 29 00:01:26,331 --> 00:01:28,284 Quand'è stata l'ultima volta che hai fatto una vacanze? 30 00:01:28,294 --> 00:01:30,483 Quand'è stata l'ultima volta che ho iniziato nuovo lavoro? 31 00:01:30,493 --> 00:01:32,087 Questo è l'unico motivo? 32 00:01:32,097 --> 00:01:34,024 Questo e quelle foto che mi hai mandato. 33 00:01:34,034 --> 00:01:35,876 E cosa vuol dire esattamente? 34 00:01:35,886 --> 00:01:38,822 Ho preso accordi perché Nick D'Amato diventi il mio autista. 35 00:01:39,344 --> 00:01:40,456 Il poliziotto? 36 00:01:41,709 --> 00:01:44,689 - Sei fuori di testa? - Jeff, devo avvicinarmi a lui. 37 00:01:44,699 --> 00:01:46,616 Devo scoprire se è... 38 00:01:46,626 --> 00:01:48,260 Cosa, un assassino? 39 00:01:48,270 --> 00:01:50,585 Sei tu quello che ha detto che devo tenere gli occhi aperti. 40 00:01:50,595 --> 00:01:53,713 Giusto. Ti chiedo una cosa. Cosa succede se scopri che il tuo autista 41 00:01:53,723 --> 00:01:55,845 ha ucciso l'uomo che stava facendo causa alla città? 42 00:01:55,855 --> 00:01:57,282 Andrai all'FBI, 43 00:01:57,292 --> 00:01:59,269 o andrai via da questo tuo nuovo lavoro? 44 00:01:59,279 --> 00:02:01,825 - Fammelo prima scoprire. - Non è una risposta confortante. 45 00:02:01,835 --> 00:02:03,024 Jeff, per favore. 46 00:02:03,034 --> 00:02:06,353 Non chiudo questa chiamata fino a che non ricevo una diavolo di risposta. 47 00:02:07,172 --> 00:02:10,013 Beh, sarò in macchina con lui tra trenta secondi. 48 00:02:10,023 --> 00:02:11,113 Quindi uno di noi lo farà. 49 00:02:11,123 --> 00:02:13,293 Sono persone pericolose, Jessica. Non è il tuo mondo. 50 00:02:13,303 --> 00:02:16,199 So quello che faccio, Jeff. Ti chiamo più tardi. 51 00:02:18,268 --> 00:02:19,819 Ha detto per quanto sarebbe stato via? 52 00:02:19,829 --> 00:02:22,124 No, ha solo detto che la stava portando alla clinica Mayo. 53 00:02:22,134 --> 00:02:23,911 Cazzo. Era via anche l'altro giorno. 54 00:02:23,921 --> 00:02:27,025 Se è assente per troppo tempo, la stampa inizierà a fare domande. 55 00:02:27,035 --> 00:02:28,368 Non se li evitiamo. 56 00:02:29,524 --> 00:02:32,234 Buongiorno a tutti. Voglio riferire un messaggio del sindaco. 57 00:02:32,244 --> 00:02:34,086 Sarà irraggiungibile per qualche giorno. 58 00:02:34,096 --> 00:02:36,205 - Ti avevo detto che qualcosa non va. - Non c'è niente che non va. 59 00:02:36,215 --> 00:02:38,786 Il sindaco si è preso un bena meritata vacanza con la moglie. 60 00:02:38,796 --> 00:02:40,904 Quindi, se qualcuno ha problemi, ne parli con lui. 61 00:02:40,914 --> 00:02:43,771 Nel frattempo, ha lasciato l'incarico a Keri per oggi. 62 00:02:43,781 --> 00:02:46,059 Qualsiasi dichiarazione, andate da lei per consigli. 63 00:02:46,069 --> 00:02:48,769 Se eleggiamo gli ufficiali che possono parlare, 64 00:02:49,762 --> 00:02:53,635 penso che l'ufficio del sindaco deve fare una dichiarazione su Fred Hampton. 65 00:02:53,645 --> 00:02:56,576 Si avvicina il 50esimo avversario della sua morte, e ancora non abbiamo... 66 00:02:56,586 --> 00:02:58,948 Lloyd, ne hai già parlato con Bobby, credo. 67 00:02:58,958 --> 00:03:00,978 Sì, l'ho fatto, ma Bobby non è qui. 68 00:03:00,988 --> 00:03:02,504 Ne sto parlando con Derrick. 69 00:03:02,514 --> 00:03:03,854 E io sono il vicesindaco. 70 00:03:03,864 --> 00:03:05,916 Lloyd, non penso sia il momento appropriato... 71 00:03:05,926 --> 00:03:09,522 Sì, lo so. Il sindaco è irraggiungibile o fuori città, o... 72 00:03:09,991 --> 00:03:11,690 Dove avete detto che era? 73 00:03:12,498 --> 00:03:16,549 Keri ha ragione. Ho parlato con il sindaco questa mattina, ed è stato 74 00:03:16,559 --> 00:03:19,387 molto chiaro sul non trovare sorprese al suo ritorno. 75 00:03:19,397 --> 00:03:23,356 Ma, Lloyd, sarai più che felice di aiutare nella faccenda Hampton, se vuoi. 76 00:03:24,606 --> 00:03:26,610 Grazie, ma non sarà necessario. 77 00:03:26,620 --> 00:03:29,107 Ok, se è tutto, abbiamo tutti un lavoro da fare. 78 00:03:29,117 --> 00:03:30,948 Che sia una giornata produttiva... 79 00:03:30,958 --> 00:03:32,142 E tranquilla. 80 00:03:37,848 --> 00:03:39,918 - Grazie. - Non ringraziarmi ancora. 81 00:03:41,014 --> 00:03:42,955 Non posso ringraziarti per avermi aiutata? 82 00:03:42,965 --> 00:03:45,645 Il tuo piccolo discorso può aver soddisfatto lo staff, 83 00:03:45,655 --> 00:03:47,220 ma io non sono lo staff. 84 00:03:47,811 --> 00:03:51,347 - Non so che dirti. - Ho visto il sindaco l'altra mattina, Keri. 85 00:03:51,357 --> 00:03:53,687 Non è un uomo con una vacanza in mente. 86 00:03:53,697 --> 00:03:57,137 Quello è un uomo con un problema, e se non so qual è, non posso aiutarlo. 87 00:03:57,733 --> 00:03:59,471 Non è quel tipo di problema. 88 00:03:59,481 --> 00:04:02,233 Che ti piaccia o no, sai perché mi ha portata qui. 89 00:04:02,243 --> 00:04:04,213 Non è quel tipo di problema. 90 00:04:16,014 --> 00:04:18,033 Stephanie Novak ha la sclerosi multipla. 91 00:04:19,395 --> 00:04:21,988 - Da quanto lo sapete? - Le è stata diagnosticata qualche anno fa. 92 00:04:21,998 --> 00:04:24,886 Ha appena avuto una ricaduta. L'ha portata a fare altri test. 93 00:04:25,326 --> 00:04:27,891 - Chi altro oltre te lo sa? - Che differenza fa? 94 00:04:27,901 --> 00:04:29,874 Lo scopriranno, Keri, come... 95 00:04:29,884 --> 00:04:31,470 Hanno scoperto della mia assunzione. 96 00:04:31,480 --> 00:04:33,232 Per favore non dirmi come fare il mio lavoro. 97 00:04:33,242 --> 00:04:34,920 So cosa sto... è quello che vuole. 98 00:04:34,930 --> 00:04:37,394 È quello che vuole sua moglie. Non so cos'altro dirti. 99 00:04:37,404 --> 00:04:39,113 Smettila di fare domande e non rendere ciò 100 00:04:39,123 --> 00:04:41,057 o qualsiasi cosa stia succedendo, affar tuo. 101 00:04:41,067 --> 00:04:43,758 Se abbiamo qualche speranza di coesistere mentre il sindaco non c'è, 102 00:04:43,768 --> 00:04:46,134 ho bisogno che non lo trasformi in uno scontro. 103 00:04:54,966 --> 00:04:58,116 Pearson - Stagione 1 Episodio 4 - "The Deputy Mayor" 104 00:05:18,871 --> 00:05:21,076 Jessica, non mi aspettavo di vederti. 105 00:05:21,086 --> 00:05:24,108 - Non dovresti essere a lavorare? - Non sto marinando. Lo giuro. 106 00:05:24,118 --> 00:05:27,971 Beh, finché non nascondo una che marina, entra pure. 107 00:05:30,055 --> 00:05:32,340 Angela sta finendo al cimitero. 108 00:05:32,350 --> 00:05:33,646 Dovrebbe arrivare tra poco. 109 00:05:33,656 --> 00:05:35,793 A dir la verità, volevo parlare con te prima. 110 00:05:36,773 --> 00:05:40,559 So che avete 90 giorni per traslocare, ma avete pensato a dove volete vivere? 111 00:05:40,569 --> 00:05:43,353 Beh, con tutto quello che sta succedendo noi... 112 00:05:43,363 --> 00:05:44,981 Non ne abbiamo avuto modo. 113 00:05:45,381 --> 00:05:49,751 Il reverendo Thompson della chiesa ha detto che sarebbe passato con qualche idea 114 00:05:49,761 --> 00:05:53,338 - o preghiera. - Beh, prima che cerchi intervento divino, 115 00:05:53,348 --> 00:05:54,822 vieni con me. 116 00:05:59,053 --> 00:06:01,474 Voglio che tu dia un'occhiata a questa. 117 00:06:04,040 --> 00:06:07,686 È una casa che vorrei comprare per te, Angela e i ragazzi. 118 00:06:07,696 --> 00:06:08,810 È a Evanston. 119 00:06:09,304 --> 00:06:10,440 Ottime scuole. 120 00:06:10,450 --> 00:06:12,641 Un grande cortile sul retro per Cory e Mark. 121 00:06:12,651 --> 00:06:15,404 Jessica, questo... è troppo. 122 00:06:15,414 --> 00:06:16,514 Non per me. 123 00:06:16,524 --> 00:06:20,281 Ho un sacco di soldi e nessuno per cui spenderlo a parte me stessa. 124 00:06:20,291 --> 00:06:22,628 E a dire il vero, dopo tutto quello che è successo, 125 00:06:22,638 --> 00:06:24,463 è il minimo che io possa fare. 126 00:06:26,927 --> 00:06:28,083 Evanston. 127 00:06:28,790 --> 00:06:31,265 Non dev'essere questa casa o... 128 00:06:31,275 --> 00:06:34,581 Questo quartiere. Possiamo cercare insieme. 129 00:06:34,591 --> 00:06:37,214 Vuoi andare a cercare casa con Angela? 130 00:06:38,045 --> 00:06:39,885 Stiamo parlando della donna 131 00:06:39,895 --> 00:06:42,524 che non ha neanche accettato una busta della spesa da te. 132 00:06:42,534 --> 00:06:44,653 È per questo che sono venuta da te prima. 133 00:06:44,663 --> 00:06:47,521 - E credi che mi ascolterà? - Se riesci a convincerla 134 00:06:47,531 --> 00:06:49,980 che è una vita migliore per i suoi ragazzi, 135 00:06:50,549 --> 00:06:51,592 potrebbe. 136 00:06:52,305 --> 00:06:53,539 Ci proverò. 137 00:06:55,305 --> 00:06:57,414 Ma non prometto niente. 138 00:06:57,424 --> 00:06:58,837 È tutto ciò che chiedo. 139 00:07:04,005 --> 00:07:05,506 Lei deve essere Jessica. 140 00:07:06,413 --> 00:07:09,130 Sono James Thompson. Il pastore di sua zia. 141 00:07:10,306 --> 00:07:12,829 Wow, è stata... carina a nominarmi. 142 00:07:12,839 --> 00:07:13,983 Ha fatto di più. 143 00:07:14,466 --> 00:07:17,536 Ha pregato per lei per anni ed eccola qua. 144 00:07:18,174 --> 00:07:20,230 Io e lei abbiamo molte cose da recuperare. 145 00:07:20,240 --> 00:07:23,283 Sì, beh, non c'è posto migliore per farlo della famiglia di Dio. 146 00:07:23,293 --> 00:07:25,063 Posso tenerle un posto domenica? 147 00:07:25,073 --> 00:07:26,887 Oh, è molto gentile da parte sua, 148 00:07:26,897 --> 00:07:29,656 ma credo che comincerò col trovarle un posto in cui vivere. 149 00:07:29,666 --> 00:07:33,012 Beh, ma guarda, siamo sulla stessa lunghezza d'onda. Per questo sono qui. 150 00:07:33,022 --> 00:07:35,225 Bussare alle porte, vedere chi posso aiutare. 151 00:07:35,235 --> 00:07:36,712 Conosce tutti quelli nel palazzo? 152 00:07:36,722 --> 00:07:38,511 Beh, non sarei un buon pastore 153 00:07:38,521 --> 00:07:40,429 se non facessi in modo 154 00:07:40,439 --> 00:07:42,721 che quello che succede nel quartiere fosse affar mio. 155 00:07:43,171 --> 00:07:45,108 Beh, è stato un piacere conoscerla, Jessica. 156 00:07:45,118 --> 00:07:46,732 - Buona giornata. - Grazie... 157 00:07:47,824 --> 00:07:49,127 Scusi... 158 00:07:50,451 --> 00:07:51,878 Conosceva Carl Jeffries? 159 00:07:54,468 --> 00:07:55,848 Lo conoscevo, sì. 160 00:07:55,858 --> 00:07:58,785 Che mi dice del modo in cui è morto? Ne sa qualcosa? 161 00:07:59,996 --> 00:08:02,322 Lavoro per il sindaco, reverendo Thompson. 162 00:08:02,332 --> 00:08:03,685 Non sono con la polizia. 163 00:08:06,559 --> 00:08:09,441 Carl era un brav'uomo, ma ha fatto delle pessime scelte. 164 00:08:09,451 --> 00:08:12,570 Fare causa era il suo modo per sistemare le cose. 165 00:08:13,268 --> 00:08:16,621 Era in prima posizione, parlava alle persone dei loro diritti. 166 00:08:16,631 --> 00:08:19,544 Poi all'improvviso ha lasciato perdere la causa. 167 00:08:19,865 --> 00:08:23,496 Qualche giorno dopo, ricompare con un nuovo Range Rover. 168 00:08:24,135 --> 00:08:25,410 Poi gli hanno sparato. 169 00:08:25,420 --> 00:08:28,039 Carl aveva i soldi per comprarsi un auto del genere? 170 00:08:29,034 --> 00:08:31,193 No, non credo. Di solito no. 171 00:08:39,272 --> 00:08:41,617 - È tutto ciò che so, signora. - Grazie. 172 00:08:53,444 --> 00:08:54,459 Vengo in pace. 173 00:08:54,469 --> 00:08:56,872 - Senta, Lloyd, per prima... - Non dica altro. 174 00:08:56,882 --> 00:08:58,866 Ho esagerato a tirarlo fuori davanti a tutti. 175 00:08:58,876 --> 00:09:00,894 Non è che l'ha tirato fuori davanti a tutti. 176 00:09:00,904 --> 00:09:02,624 So cosa vuole e chiamare una strada 177 00:09:02,634 --> 00:09:04,781 come Fred Hampton non finirà bene. 178 00:09:05,450 --> 00:09:08,627 Perché? Perché è il procuratore del dipartimento di polizia? 179 00:09:08,637 --> 00:09:11,211 Meno male che veniva in pace. 180 00:09:11,221 --> 00:09:14,302 L'uomo era un attivista dei diritti civili e un eroe, Keri. 181 00:09:14,312 --> 00:09:16,889 E per altri, un militante pericoloso. 182 00:09:16,899 --> 00:09:19,759 Le Pantere Nere parlavano di autodifesa 183 00:09:19,769 --> 00:09:21,232 contro l'oppressione del governo. 184 00:09:21,242 --> 00:09:23,153 Per favore, non sono qui per parlare del caso. 185 00:09:23,163 --> 00:09:24,448 Se ne è già parlato, 186 00:09:24,458 --> 00:09:26,064 circa trent'anni prima che nascesse, 187 00:09:26,074 --> 00:09:27,625 e un giudice bianco l'ha respinto. 188 00:09:27,635 --> 00:09:29,938 E la sua famiglia ha ricevuto più di un milione di dollari 189 00:09:29,948 --> 00:09:31,759 e se non sbaglio c'è una statua. 190 00:09:31,769 --> 00:09:32,794 A Maywood. 191 00:09:32,804 --> 00:09:34,862 La gente lo conosce già a Maywood. 192 00:09:34,872 --> 00:09:36,877 Voglio che il resto della città lo conosca 193 00:09:36,887 --> 00:09:38,733 prima che venga completamente dimenticato. 194 00:09:38,743 --> 00:09:42,000 Lloyd, è un tasto dolente e Bobby non vuole saperne niente. 195 00:09:42,010 --> 00:09:44,422 - Bobby non è qui, no? - No, ma io sì. 196 00:09:44,432 --> 00:09:46,096 Forse intendeva "lui no, ma lei sì"? 197 00:09:46,106 --> 00:09:48,701 Se crede di portare avanti questa cosa mentre Bobby non c'è... 198 00:09:48,711 --> 00:09:50,709 Glielo sconsiglio vivamente. 199 00:09:50,719 --> 00:09:51,719 Bene. 200 00:09:52,792 --> 00:09:54,720 Abbiamo tutti un lavoro da fare, Keri. 201 00:10:02,109 --> 00:10:04,983 Ehi, qualsiasi cosa tu debba fare, mettila da parte. 202 00:10:04,993 --> 00:10:07,519 - C'è un problema. - Bene, non so più come dire 203 00:10:07,529 --> 00:10:09,681 che il sindaco è impegnato in affari personali. Che c'è? 204 00:10:09,691 --> 00:10:12,373 Il nostro stimato vicesindaco non accetta un no come risposta. 205 00:10:12,383 --> 00:10:14,833 - Di nuovo Fred Hampton. - Già. È il suo momento per risplendere, 206 00:10:14,843 --> 00:10:16,120 vuole stare in prima linea. 207 00:10:16,130 --> 00:10:19,723 - Perché non gli gettiamo un osso? - Certo, per questo sono venuta da te. 208 00:10:20,194 --> 00:10:21,570 Pensavo che Bobby fosse contrario. 209 00:10:21,580 --> 00:10:24,383 Non c'è niente per cui essere contrari se Lloyd è impegnato. 210 00:10:24,393 --> 00:10:26,729 - Merda. Keri... - Non è una richiesta, Derrick. 211 00:10:26,739 --> 00:10:30,481 Non voglio prenderlo in giro. È anziano e sto già mentendo alla stampa. 212 00:10:30,491 --> 00:10:33,491 - Perché non possiamo essere onesti? - Lo sai dove lavori? 213 00:10:33,501 --> 00:10:35,459 Combatti con la tua coscienza più tardi. 214 00:10:35,469 --> 00:10:36,469 Lo faccio. 215 00:10:37,191 --> 00:10:38,291 Ogni giorno. 216 00:10:48,579 --> 00:10:51,036 Ho appena controllato Joyce. 217 00:10:51,771 --> 00:10:54,842 Poverina, continua a confondere le sue medicine. 218 00:10:54,852 --> 00:10:56,078 Cos'è questo? 219 00:10:57,001 --> 00:10:58,001 È... 220 00:10:59,568 --> 00:11:02,061 - Una casa in vendita ad Evanston. - Lo vedo. 221 00:11:02,071 --> 00:11:05,107 Lavori per la Century 21 o hai vinto la lotteria e non mi hai detto niente? 222 00:11:06,091 --> 00:11:08,198 Jessica vuole comprarla per noi. 223 00:11:09,361 --> 00:11:12,046 Vuole comprarci una casa... ad Evanston. 224 00:11:12,971 --> 00:11:15,600 Beh, ci sono delle ottime scuole, guarda. 225 00:11:15,610 --> 00:11:17,310 Un grande cortile per i ragazzi. 226 00:11:17,320 --> 00:11:19,197 Già, questo risolverà tutto, no? 227 00:11:21,156 --> 00:11:22,802 - Angela. - Sono seria. 228 00:11:22,812 --> 00:11:24,681 Ci sono problemi? Firma un assegno. 229 00:11:24,691 --> 00:11:25,849 Questa è Jessica. 230 00:11:25,859 --> 00:11:28,201 Stai facendo i doppi turni 231 00:11:28,211 --> 00:11:30,666 e parli di frequentare la scuola per infermieri. 232 00:11:30,676 --> 00:11:33,511 Non vuoi smetterla di preoccuparti di avere un tetto sopra la testa? 233 00:11:33,521 --> 00:11:34,870 Certo che voglio. 234 00:11:35,309 --> 00:11:38,730 Non capisci che è per questo che faccio i doppi turni e voglio andare a scuola? 235 00:11:38,740 --> 00:11:40,840 Voglio comprare una casa per te e i ragazzi. 236 00:11:41,208 --> 00:11:43,161 Io. Non lei. 237 00:11:43,171 --> 00:11:45,711 Tesoro, sai quanto io sia fiera di te 238 00:11:45,721 --> 00:11:47,439 e so quanto duramente lavori per noi. 239 00:11:47,449 --> 00:11:50,760 Allora sai che non mi frega un cazzo se lei piomba qui con i suoi soldi. 240 00:11:54,039 --> 00:11:55,039 Scusami. 241 00:11:57,095 --> 00:11:58,300 Mamma... 242 00:11:58,310 --> 00:11:59,720 Ringrazia Jessica da parte mia. 243 00:12:00,203 --> 00:12:01,606 So che ci sta provando. 244 00:12:02,391 --> 00:12:03,981 Dille che dovremo rifiutare. 245 00:12:12,504 --> 00:12:13,504 Keri. 246 00:12:13,982 --> 00:12:15,761 Come ti sta trattando il "sindaco per un giorno"? 247 00:12:15,771 --> 00:12:19,071 Non voglio mai più sentire quelle parole. Di che si tratta, Jessica? 248 00:12:20,506 --> 00:12:21,706 Carl Jeffries. 249 00:12:22,852 --> 00:12:23,991 Di che si tratta? 250 00:12:24,881 --> 00:12:27,238 Di recente ho saputo che ha ricevuto dei soldi prima di morire. 251 00:12:27,248 --> 00:12:28,951 Mi chiedevo se ne sapessi qualcosa. 252 00:12:28,961 --> 00:12:30,438 "Saputo di recente"? 253 00:12:30,448 --> 00:12:32,422 So che stai cercando qualcosa da fare, ma cosa? 254 00:12:32,432 --> 00:12:36,299 L'uomo che ha denunciato la città prima di mia zia, è stato colpito tre volte. 255 00:12:36,309 --> 00:12:38,160 Sto cercando di scoprire perché. 256 00:12:38,170 --> 00:12:40,024 Sono sicura che tua zia non corra rischi. 257 00:12:40,531 --> 00:12:41,662 Come fai a saperlo? 258 00:12:41,971 --> 00:12:45,811 Perché Carl Jeffries e tua zia non frequentavano gli stessi giri. 259 00:12:45,821 --> 00:12:47,409 Che vuol dire? 260 00:12:47,419 --> 00:12:50,450 Vuol dire che Carl Jeffries era tutto tranne che un angelo 261 00:12:50,460 --> 00:12:53,291 e avrebbe potuto ottenere del denaro in molti modi illegali. 262 00:12:53,301 --> 00:12:55,779 In teoria, ma in pratica ha avuto dei soldi 263 00:12:55,789 --> 00:12:58,335 dopo aver ritirato la denuncia contro North Park. 264 00:13:00,181 --> 00:13:01,840 Non mi piace quello che stai insinuando. 265 00:13:01,850 --> 00:13:04,621 Solo due parti hanno beneficiato della sua rinuncia: 266 00:13:04,631 --> 00:13:06,550 Pat McGann e la città di Chicago. 267 00:13:06,560 --> 00:13:10,272 Io rispondo per la città e non corrompo la gente per far ritirare le cause. 268 00:13:10,282 --> 00:13:11,341 Abbiamo finito? 269 00:13:11,351 --> 00:13:12,826 È quello che volevo sapere. 270 00:13:23,791 --> 00:13:25,416 Ehi, è impegnato? 271 00:13:25,791 --> 00:13:28,160 Molto. Sto dicendo alla Toys R Us 272 00:13:28,170 --> 00:13:31,115 che potrò essere alla loro inaugurazione a Skokie, martedì. 273 00:13:31,901 --> 00:13:34,735 È Il mio modo per dire che no, non sono impegnato. 274 00:13:36,118 --> 00:13:39,751 Volevo dirle che abbiamo discusso la sua proposta, con Keri, e ha cambiato idea. 275 00:13:39,761 --> 00:13:41,090 Fammi indovinare. 276 00:13:41,100 --> 00:13:42,675 Tu le hai fatto cambiare idea. 277 00:13:43,270 --> 00:13:44,732 È opera sua. 278 00:13:44,742 --> 00:13:46,517 Ad essere onesti, non so molto di lui. 279 00:13:46,527 --> 00:13:48,379 Sei nato e cresciuto a Chicago? 280 00:13:48,389 --> 00:13:50,429 - Sì, signore. - Sei andato al college? 281 00:13:50,969 --> 00:13:52,452 Sì, certo. 282 00:13:52,462 --> 00:13:54,142 Sei nero, giusto? 283 00:13:55,517 --> 00:13:56,920 Sì, quando ho controllato. 284 00:13:56,930 --> 00:14:00,574 Ecco, per questo dobbiamo intitolargli una strada. 285 00:14:00,584 --> 00:14:02,930 Se qualcuno come te non conosce la storia di Fred... 286 00:14:02,940 --> 00:14:05,561 - Questo è lei e... - Bobby Kennedy. 287 00:14:07,280 --> 00:14:10,131 Appena ho saputo che correva per le primarie dell'Indiana, 288 00:14:10,141 --> 00:14:13,002 ho guidato tre ore e sono arrivato lì per dare una mano. 289 00:14:13,689 --> 00:14:14,810 Un uomo gentilissimo. 290 00:14:14,820 --> 00:14:16,630 Si faceva fotografare con chiunque. 291 00:14:17,641 --> 00:14:19,246 È stato in Vietnam. 292 00:14:20,103 --> 00:14:21,103 Sì. 293 00:14:22,060 --> 00:14:24,990 Non sai quanto sei fortunato a non esserti arruolato. 294 00:14:26,871 --> 00:14:28,486 Ok, va bene. 295 00:14:30,817 --> 00:14:32,233 Facciamo un piano. 296 00:14:33,111 --> 00:14:35,267 Posso organizzare una riunione con il Consiglio cittadino... 297 00:14:35,277 --> 00:14:39,063 Ci arriveremo. Per prima cosa... bisogna pensare al protocollo. 298 00:14:39,073 --> 00:14:42,473 Quando qualcuno parla del protocollo, so che mi sta prendendo in giro. 299 00:14:42,483 --> 00:14:44,974 - Che succede, Derrick? - Deve avere le firme... 300 00:14:44,984 --> 00:14:47,691 Di due terzi dei residenti del quartiere. 301 00:14:47,701 --> 00:14:49,411 Non ti sto prendendo in giro, Lloyd. 302 00:14:49,421 --> 00:14:51,651 Il solo modo che ha Keri di procedere, 303 00:14:51,661 --> 00:14:54,164 è quello di organizzare una manifestazione che protegga il sindaco. 304 00:14:54,174 --> 00:14:56,101 Allora domani faremo dei sondaggi. 305 00:15:01,893 --> 00:15:03,899 Ehi, qui stiamo lavorando. Metti il casco. 306 00:15:03,909 --> 00:15:06,098 Ho la testa dura. Chiedi ai miei fratelli. 307 00:15:07,586 --> 00:15:09,497 È tanto tempo che non ti vedo, Keri. 308 00:15:09,507 --> 00:15:11,373 Come mai sei venuta fin qui? 309 00:15:11,383 --> 00:15:14,412 - Per Jessica Pearson. - Ah, la mia preferita. 310 00:15:14,422 --> 00:15:15,960 Che ha fatto ora? 311 00:15:15,970 --> 00:15:19,325 Niente, tranne che sta indagando sul caso di Carl Jeffries. 312 00:15:19,335 --> 00:15:20,472 Non lo conosco. 313 00:15:20,482 --> 00:15:22,392 Quindi non l'hai pagato per fargli ritirare l'accusa? 314 00:15:22,402 --> 00:15:24,530 Va bene, non crederti migliore di me. 315 00:15:24,540 --> 00:15:27,107 Ok, stavi stappando lo champagne quando hanno ritirato le accuse. 316 00:15:27,117 --> 00:15:28,624 Come credi sia successo? 317 00:15:28,634 --> 00:15:31,036 Che qualcuno abbia spruzzato polvere di fata? 318 00:15:31,046 --> 00:15:33,116 - Chi l'ha pagato? - Non è affar tuo. 319 00:15:33,126 --> 00:15:34,985 Se è il fratello di Bobby, è affar mio, 320 00:15:34,995 --> 00:15:38,052 perchè risaliranno al sindaco ed è il mio lavoro proteggerlo. 321 00:15:38,062 --> 00:15:39,615 Come procuratore distrettuale... 322 00:15:39,625 --> 00:15:41,032 O come sua fidanzata? 323 00:15:42,467 --> 00:15:44,924 E comunque dove diavolo è Bobby? 324 00:15:45,623 --> 00:15:48,839 Ha l'amante fuori città? 325 00:15:49,748 --> 00:15:51,479 O non gliel'hai mai chiesto? 326 00:15:51,489 --> 00:15:54,461 Non so tu cos'abbia su Bobby o suo fratello... 327 00:15:54,471 --> 00:15:56,428 Ma se pensi di avere qualcosa su di me... 328 00:15:57,091 --> 00:15:58,193 Ti sbagli. 329 00:16:01,811 --> 00:16:04,464 Sei sicura di non volertelo mettere, cara? 330 00:16:04,474 --> 00:16:07,020 Non sai mai se qualcosa possa cadere dal cielo. 331 00:16:08,613 --> 00:16:11,804 - Dica il suo nome completo, per favore. - Carl Anthony Jeffries. 332 00:16:11,814 --> 00:16:14,130 E qual è il suo attuale indirizzo, signor Jeffries? 333 00:16:14,140 --> 00:16:16,612 Sa dove vivo. Rispetto quanto pattuito. 334 00:16:17,222 --> 00:16:19,207 - Intende North Park? - Sì... 335 00:16:19,217 --> 00:16:21,682 North Park è casa mia. E non voglio che la demoliscano 336 00:16:21,692 --> 00:16:24,090 a meno che non ci diano un altro posto dove andare. 337 00:16:24,100 --> 00:16:26,041 Dice che è casa sua ma non ha veramente vissuto 338 00:16:26,051 --> 00:16:27,976 in quel palazzo tutta la sua vita, vero? 339 00:16:27,986 --> 00:16:29,312 Per la maggior parte, sì. 340 00:16:29,322 --> 00:16:32,841 Ok, e dal 2012 al 2016? 341 00:16:32,851 --> 00:16:34,607 Dove ha vissuto in quegli anni? 342 00:16:37,421 --> 00:16:38,501 Al Joliet. 343 00:16:38,511 --> 00:16:41,044 - Alla prigione Joliet. - Sì. 344 00:16:41,054 --> 00:16:44,349 Stava scontando i suoi quattro anni di carcere per assegni falsi, non è vero? 345 00:16:44,359 --> 00:16:47,306 - Sì. - Sì, ma è in debito con tanta gente. 346 00:16:47,316 --> 00:16:49,276 Non ha niente a che vedere con tutto questo. 347 00:16:49,286 --> 00:16:50,661 È un brutto momento? 348 00:16:51,251 --> 00:16:52,612 Va bene, entra pure, Yoli. 349 00:16:52,905 --> 00:16:54,934 L'hanno cercata mentre era via. 350 00:16:54,944 --> 00:16:57,416 Jeff Malone ha chiamato da Miami. 351 00:16:58,041 --> 00:16:59,624 Quando le farà la proposta? 352 00:17:00,141 --> 00:17:03,166 - È questo il messaggio? - No, me lo chiedevo io. 353 00:17:03,176 --> 00:17:05,904 Insomma, stavamo parlando e... 354 00:17:05,914 --> 00:17:07,585 Sicuramente gli manca. 355 00:17:08,151 --> 00:17:11,875 Non l'ha detto subito ma dopo quarantacinque minuti l'ha ammesso... 356 00:17:11,885 --> 00:17:13,716 - Yoli... - Sì, mi scusi. 357 00:17:13,726 --> 00:17:16,615 - Non so farmi gli affari miei. - Impara. 358 00:17:17,243 --> 00:17:18,955 Sì? Ok, qualcos'altro? 359 00:17:19,521 --> 00:17:22,935 Sì, ha chiamato sua zia Lillian. Voleva parlare della casa. Vuole che la richiami? 360 00:17:22,945 --> 00:17:24,131 No, ci penso io. 361 00:17:24,801 --> 00:17:25,873 La terrà? 362 00:17:26,469 --> 00:17:27,989 È un bel posto. 363 00:17:29,319 --> 00:17:31,576 Ok. Non è affar mio. 364 00:17:33,354 --> 00:17:34,434 Ok. 365 00:17:34,444 --> 00:17:35,979 Buonanotte, Yoli. 366 00:17:35,989 --> 00:17:37,076 Notte. 367 00:17:50,972 --> 00:17:52,883 Sono al lavoro. Cosa succede di importante? 368 00:17:52,893 --> 00:17:55,458 Come è che sei al lavoro? Tuo fratello è fuori città. 369 00:17:55,468 --> 00:17:57,716 Non è l'unico che accompagno in questo periodo. 370 00:17:58,714 --> 00:18:01,041 Stupido figlio di puttana. 371 00:18:01,051 --> 00:18:02,992 Bobby mi ha detto di tenerla d'occhio. 372 00:18:03,002 --> 00:18:04,615 Allora tieni gli occhi aperti. 373 00:18:04,625 --> 00:18:07,488 Di cosa parli? Sono stato con lei tutto il giorno. 374 00:18:07,498 --> 00:18:09,125 Sta davvero prendendo un tè con la zia. 375 00:18:09,135 --> 00:18:10,565 Dove? Nella mia zona? 376 00:18:11,025 --> 00:18:12,862 Sai che sta facendo lì? 377 00:18:12,872 --> 00:18:15,973 Sta indagando nei casini di Jeffries. Sa che l'hai pagato. 378 00:18:16,415 --> 00:18:17,685 Come lo sai? 379 00:18:17,695 --> 00:18:20,530 Perchè me l'ha detto la fidanzata di tuo fratello. 380 00:18:20,540 --> 00:18:23,969 - Che vuoi che faccia, Pat? - Sta' lontano da lei per qualche tempo. 381 00:18:23,979 --> 00:18:25,579 - Non posso farlo. - Sì, che puoi. 382 00:18:25,589 --> 00:18:26,815 E ho un lavoro per te. 383 00:18:26,825 --> 00:18:28,983 Te l'ho detto. Non faccio più il tuo portaborse. 384 00:18:28,993 --> 00:18:30,845 Devi fare la guardia del corpo. 385 00:18:30,855 --> 00:18:33,554 Ok, viene un VIP in città che ha bisogno di protezione. 386 00:18:33,564 --> 00:18:35,802 È un affarone. Dì quanto vuoi. 387 00:18:35,812 --> 00:18:37,063 Non sono interessato. 388 00:18:37,671 --> 00:18:40,028 - Oh, è lei? - Sì, ho già un lavoro. 389 00:18:40,038 --> 00:18:42,932 - Chiedi a qualcun altro. - Pensi che sia uno scherzo? 390 00:18:42,942 --> 00:18:43,974 Svegliati. 391 00:18:43,984 --> 00:18:46,904 Non la stai sorvegliando. È lei che ti tiene d'occhio. 392 00:19:11,087 --> 00:19:13,332 - Non dovevi entrare. - Voglio parlare con te. 393 00:19:13,987 --> 00:19:15,198 Ok, parla. 394 00:19:15,208 --> 00:19:17,729 Se hai domande da farmi, chiedi pure. 395 00:19:17,739 --> 00:19:20,859 Volevi che ti accompagnassi in giro in modo da far domande sul mio conto. 396 00:19:20,869 --> 00:19:22,541 - Chiedi a me. - Non vuoi un avvocato? 397 00:19:22,551 --> 00:19:24,283 Non ne ho bisogno. Perché indaghi su di me? 398 00:19:24,293 --> 00:19:25,605 Cosa fai per Pat McGann? 399 00:19:26,271 --> 00:19:28,403 L'ho capito subito che lavoravi per lui. 400 00:19:28,413 --> 00:19:31,798 Il sindaco non manda il suo uomo migliore a spaventare gente di notte. 401 00:19:31,808 --> 00:19:34,060 - Neanche questo sindaco. - Bene, hai capito. 402 00:19:34,070 --> 00:19:35,448 Lavoro doppio. E allora? 403 00:19:35,458 --> 00:19:37,837 - Bobby lo sa? - Sì che lo sa. 404 00:19:37,847 --> 00:19:40,578 Sa che ho pagato Carl Jeffries per rinunciare alla causa? 405 00:19:40,588 --> 00:19:41,922 No, non lo sa. 406 00:19:41,932 --> 00:19:43,365 E di cosa è successo dopo? 407 00:19:43,375 --> 00:19:45,525 - Lo sa? - No, non lo sa. 408 00:19:45,535 --> 00:19:48,457 E neanch'io, perché l'ultima volta che l'ho visto gli ho dato una busta 409 00:19:48,467 --> 00:19:51,132 con dentro cinquantamila dollari in contanti. 410 00:19:53,040 --> 00:19:54,754 Oh, Dio, non mi credi, vero? 411 00:19:54,764 --> 00:19:57,050 Hai sbattuto contro il muro quel ragazzo. 412 00:19:57,060 --> 00:19:59,950 - Ti basi su quello? - No, qua qualcosa non torna. 413 00:19:59,960 --> 00:20:02,607 Cazzo, ho appena ammesso di averlo pagato. 414 00:20:02,617 --> 00:20:04,471 Perché ucciderlo dopo la rinuncia? 415 00:20:04,481 --> 00:20:07,306 Da quel che ho capito, a Carl piacevano i soldi ed aveva debiti. 416 00:20:07,316 --> 00:20:09,978 Forse aveva visto che avevi i soldi, e ne voleva di più. 417 00:20:09,988 --> 00:20:11,008 Vaffanculo. 418 00:20:11,018 --> 00:20:13,075 - Bella risposta. - Vuoi una risposta? Eccola: 419 00:20:13,085 --> 00:20:16,319 Se pensi veramente che io possa uccidere qualcuno... 420 00:20:16,329 --> 00:20:17,943 Trovati un altro autista. 421 00:20:23,612 --> 00:20:25,750 Un'altra firma per me, vecchio. 422 00:20:26,717 --> 00:20:28,589 - È stanco? - No, no. 423 00:20:28,599 --> 00:20:30,119 Stavo solo pensando... 424 00:20:31,353 --> 00:20:34,124 Ai bei vecchi tempi dell'andare porta a porta? 425 00:20:35,522 --> 00:20:38,162 Andando in calesse a prendersi una gassosa? 426 00:20:38,172 --> 00:20:39,211 No. 427 00:20:40,108 --> 00:20:41,358 Pensavo a Fred. 428 00:20:43,409 --> 00:20:45,105 Perché è così importante per lei? 429 00:20:45,115 --> 00:20:47,500 Te l'ho detto. Lui ha fatto la differenza. 430 00:20:48,135 --> 00:20:51,457 - Merita di essere ricordato. - No, lei mi ha detto perché è importante. 431 00:20:52,989 --> 00:20:54,623 Perché è importante per lei? 432 00:20:57,655 --> 00:20:59,544 Io e Fred siamo cresciuti assieme. 433 00:21:00,307 --> 00:21:01,450 A Maywood? 434 00:21:01,777 --> 00:21:03,248 Sì, a Maywood. 435 00:21:04,907 --> 00:21:07,685 Guarda che, tanti anni fa, c'erano anche dei bianchi, lì. 436 00:21:09,718 --> 00:21:10,961 Eravate amici? 437 00:21:12,016 --> 00:21:13,323 Ottimi amici. 438 00:21:14,848 --> 00:21:17,307 Giocavamo a baseball assieme a Proviso. 439 00:21:17,317 --> 00:21:18,367 Ma davvero? 440 00:21:19,327 --> 00:21:21,537 Sai che voleva diventare un avvocato? 441 00:21:22,572 --> 00:21:26,356 Si unì alle Pantere Nere solo per tener d'occhio la brutalità della polizia. 442 00:21:27,735 --> 00:21:29,605 Non voleva far del male a nessuno. 443 00:21:31,357 --> 00:21:33,245 Cos'è successo con la polizia? 444 00:21:33,808 --> 00:21:36,259 Intanto, non era la polizia. Era l'FBI. 445 00:21:38,577 --> 00:21:39,977 E fu un'imboscata. 446 00:21:42,008 --> 00:21:43,787 Gli spararono mentre era a letto. 447 00:21:45,056 --> 00:21:48,095 Non ci riuscirono col primo colpo, quindi gli spararono in testa. 448 00:21:51,399 --> 00:21:52,430 Cavolo... 449 00:21:54,572 --> 00:21:56,122 La cosa più triste... 450 00:21:57,078 --> 00:21:58,934 È che io gli parlai, quel giorno. 451 00:22:00,186 --> 00:22:02,692 Avevo dei biglietti per la partita, e pensavo che... 452 00:22:05,505 --> 00:22:06,540 Però... 453 00:22:07,598 --> 00:22:08,913 In quel momento... 454 00:22:09,423 --> 00:22:11,457 Non avremmo dovuto farci vedere assieme. 455 00:22:13,757 --> 00:22:15,807 Disse che sarei stato malvisto. 456 00:22:25,573 --> 00:22:26,590 Allora... 457 00:22:27,611 --> 00:22:29,331 È qui che lavori? 458 00:22:30,112 --> 00:22:31,128 Ciao. 459 00:22:33,718 --> 00:22:36,490 - Quindi vedi il sindaco? - Purtroppo oggi non c'è, 460 00:22:36,500 --> 00:22:39,407 mi piacerebbe fartelo conoscere. Allora, pronta per il pranzo? 461 00:22:40,169 --> 00:22:41,594 Un minuto, ok? 462 00:22:42,379 --> 00:22:43,395 Ok... 463 00:22:46,535 --> 00:22:48,504 Angela ha detto di no per la casa, vero? 464 00:22:48,514 --> 00:22:50,136 Beh, è che noi... 465 00:22:50,146 --> 00:22:53,682 Vorremmo trovare una casa qua vicino che potremmo permetterci da soli. 466 00:22:55,189 --> 00:22:57,358 - Non avrei dovuto rinunciare... - Jessica, su... 467 00:22:57,368 --> 00:23:00,339 I progetti condominiali saltano tutte le volte. 468 00:23:00,349 --> 00:23:01,857 - Avrei dovuto lottare di più. - Perché? 469 00:23:01,867 --> 00:23:04,130 Solo per fare la fine di quel poveretto? 470 00:23:05,599 --> 00:23:08,332 Angela mi ha avvisato di non invischiarmi con quella gente. 471 00:23:08,342 --> 00:23:11,204 È meglio che questa cosa finisca, in una maniera o nell'altra. 472 00:23:13,274 --> 00:23:14,889 Quale gente, Lillian? 473 00:23:17,187 --> 00:23:21,537 Hai detto che ti ha avvertito sul non invischiarti con quella gente. 474 00:23:21,547 --> 00:23:22,800 Chi è questa gente? 475 00:23:23,581 --> 00:23:24,977 Gli imprenditori? 476 00:23:24,987 --> 00:23:26,474 Non lo so. È che... 477 00:23:27,046 --> 00:23:28,063 Che c'è? 478 00:23:28,444 --> 00:23:30,044 Tutta questa storia... 479 00:23:32,835 --> 00:23:36,825 Ho avuto gli incubi quando ho visto quella foto di Carl a casa tua. 480 00:23:40,129 --> 00:23:41,229 Mi dispiace. 481 00:23:43,618 --> 00:23:45,180 Non avrei dovuto parlarne. 482 00:23:55,038 --> 00:23:56,934 Certo che non molli proprio mai, eh? 483 00:23:56,944 --> 00:23:58,144 Quello è vero. 484 00:23:58,707 --> 00:24:00,410 Però non sono qui per la casa. 485 00:24:00,420 --> 00:24:03,227 Ah, davvero? E per cosa? Ci hai preso uno chalet a Dells? 486 00:24:03,237 --> 00:24:04,781 No, riguarda Carl Jeffries. 487 00:24:07,142 --> 00:24:08,285 Ed allora? 488 00:24:09,243 --> 00:24:11,939 Perché non volevi che tua madre continuasse la causa? 489 00:24:12,492 --> 00:24:16,297 È morto e non si sa perché. Non voglio che mia madre abbia niente a che farci. 490 00:24:16,307 --> 00:24:20,182 Tua madre ha anche detto che non volevi si invischiasse con certa gente. 491 00:24:20,192 --> 00:24:22,575 La memoria di mia madre non è più quella di una volta. 492 00:24:22,585 --> 00:24:24,317 Angela, per favore. 493 00:24:24,327 --> 00:24:26,121 Non capisco cosa vuoi fare. 494 00:24:26,131 --> 00:24:29,950 È possibile che l'uomo che vuole sbattervi fuori di casa 495 00:24:29,960 --> 00:24:32,135 sia lo stesso che ha ucciso Carl Jeffries. 496 00:24:33,660 --> 00:24:34,810 Devo saperlo. 497 00:24:35,875 --> 00:24:37,723 - Io no. - Guarda che non è per te. 498 00:24:38,250 --> 00:24:39,339 È per me. 499 00:24:42,076 --> 00:24:43,426 Non ti si ritorcerà contro. 500 00:24:44,398 --> 00:24:45,530 Promesso. 501 00:24:47,786 --> 00:24:49,549 Sai chi sono i Royals di Four Corner? 502 00:24:49,559 --> 00:24:51,479 Non una squadra di softball, direi. 503 00:24:51,489 --> 00:24:52,761 No. 504 00:24:52,771 --> 00:24:55,010 Operano all'esterno di questo posto sulla Marquette. 505 00:24:55,020 --> 00:24:56,500 Ho sentito che c'entrano qualcosa. 506 00:24:56,848 --> 00:24:58,168 Non voglio dire altro. 507 00:24:58,937 --> 00:25:00,040 Non devi. 508 00:25:01,593 --> 00:25:02,608 Grazie. 509 00:25:05,537 --> 00:25:07,152 - Dove vai? - Penso tu lo sappia. 510 00:25:07,162 --> 00:25:08,574 Sei impazzita? 511 00:25:08,584 --> 00:25:09,701 Sono di New York. 512 00:25:09,711 --> 00:25:12,879 - Ho rappresentato dei criminali. - Ok, questa non è la tua New York... 513 00:25:12,889 --> 00:25:14,378 O i tuoi criminali. 514 00:25:16,250 --> 00:25:18,982 - Ti ci porto io. - È troppo pericolo per me ma non per te? 515 00:25:18,992 --> 00:25:20,796 Sono cresciuta con loro, ok? 516 00:25:20,806 --> 00:25:22,184 So come approcciarli. 517 00:25:22,779 --> 00:25:24,143 E lo faresti per me? 518 00:25:25,514 --> 00:25:27,405 Ti sei offerta di comprare una casa alla mia famiglia. 519 00:25:27,415 --> 00:25:28,871 E hai rifiutato. 520 00:25:28,881 --> 00:25:31,311 Beh, se dovessi cambiare idea? 521 00:25:31,689 --> 00:25:33,505 Non mi serviresti a nulla da morta. 522 00:25:34,075 --> 00:25:35,473 Non so cosa dire. 523 00:25:35,483 --> 00:25:36,970 Seguimi e basta. 524 00:25:37,855 --> 00:25:39,378 E prova a sembrare un po' meno... 525 00:25:39,741 --> 00:25:40,801 Lo sai. 526 00:25:43,936 --> 00:25:45,068 Posso riuscirci. 527 00:25:53,371 --> 00:25:54,870 Belle maniere da ufficio. 528 00:25:54,880 --> 00:25:56,098 Cosa ti è successo? 529 00:25:56,548 --> 00:25:57,898 Mi è successo Lloyd. 530 00:25:57,908 --> 00:26:00,190 Ho passato tutto il giorno con lui a raccogliere firme. 531 00:26:01,446 --> 00:26:04,555 Oddio, daranno alla strada il nome di Fred Hampton? 532 00:26:04,565 --> 00:26:07,431 - È fantastico. - Ed è anche una bugia. 533 00:26:07,441 --> 00:26:08,664 In che senso? 534 00:26:09,041 --> 00:26:10,767 Non ci credo che lo sto dicendo, ma... 535 00:26:10,777 --> 00:26:11,783 Cosa? 536 00:26:12,567 --> 00:26:14,874 Lo stiamo facendo aspettare finché non torna Bobby. 537 00:26:15,932 --> 00:26:17,837 Come si può essere crudeli con un uomo così gentile? 538 00:26:17,847 --> 00:26:20,695 - Mi sento orribile. - Perché non gli date quello che vuole? 539 00:26:20,705 --> 00:26:23,985 - È stato al Municipio per 100 anni. - Fred Hampton era una Pantera Nera. 540 00:26:23,995 --> 00:26:26,703 Quando la gente sente "Pantera Nera", pensa ad assassini... 541 00:26:26,713 --> 00:26:28,421 - Anarchici. - E al film della Marvel. 542 00:26:29,344 --> 00:26:30,461 Dico davvero. 543 00:26:32,100 --> 00:26:34,582 - Fa schifo. - Beh, se è quello che pensi... sai cosa? 544 00:26:35,900 --> 00:26:38,124 - Niente, lascia stare. - Cosa vuoi dire? 545 00:26:38,134 --> 00:26:40,848 - Parla. - Dicono abbia un problema di limiti... 546 00:26:40,858 --> 00:26:42,531 - Terrò la bocca chiusa. - Dici davvero? 547 00:26:43,343 --> 00:26:44,751 Non smettere mai... 548 00:26:44,761 --> 00:26:46,882 Di dire ciò che pensi. 549 00:26:46,892 --> 00:26:48,304 Dai, dimmi cosa pensi. 550 00:26:51,236 --> 00:26:52,731 Non startene lì a lamentarti. 551 00:26:53,761 --> 00:26:56,416 Sii uomo. Se pensi che Keri si sbagli, diglielo. 552 00:26:56,426 --> 00:26:57,809 Quale Derrick vuoi essere? 553 00:26:57,819 --> 00:27:00,392 L'ex giornalista che potrebbe fare la differenza nel mondo... 554 00:27:00,402 --> 00:27:02,131 O il viscido che mi ha licenziata? 555 00:27:27,725 --> 00:27:28,919 Cosa volete? 556 00:27:28,929 --> 00:27:30,307 Cerchiamo Kevin Dawson. 557 00:27:30,317 --> 00:27:31,570 Digli che c'è Angela Cook. 558 00:27:37,599 --> 00:27:39,780 Ok, ascolta, so che per te è difficile... 559 00:27:39,790 --> 00:27:41,067 Ma fa' parlare me. 560 00:27:41,077 --> 00:27:42,793 Segui quello che dico io. 561 00:27:54,876 --> 00:27:56,051 Grazie per tutto. 562 00:28:03,204 --> 00:28:04,525 Lei è Jessica Pearson. 563 00:28:04,535 --> 00:28:06,135 Cerca di aiutare il quartiere. 564 00:28:06,145 --> 00:28:07,790 Un'organizzatrice della comunità? 565 00:28:08,733 --> 00:28:10,475 Lavoro per il sindaco Novak. 566 00:28:11,186 --> 00:28:13,323 Demoliranno il nostro edificio per dei condomini. 567 00:28:13,333 --> 00:28:14,987 Jessica sta cercando di fermarli. 568 00:28:16,917 --> 00:28:18,571 Vuoi fermare un bulldozer? 569 00:28:18,581 --> 00:28:19,833 Ci proverò. 570 00:28:20,588 --> 00:28:22,682 Ma mi servono delle informazioni. 571 00:28:22,692 --> 00:28:23,751 Informazioni? 572 00:28:24,172 --> 00:28:25,391 Carl Jeffries. 573 00:28:26,907 --> 00:28:28,625 Le ho detto che potresti sapere qualcosa. 574 00:28:30,186 --> 00:28:31,804 Non ne so nulla. 575 00:28:32,501 --> 00:28:34,663 Mi spiace siate venute fin qui dal Municipio. 576 00:28:38,415 --> 00:28:39,965 Forse posso aiutarti. 577 00:28:44,204 --> 00:28:45,760 Hai una chiave per questa? 578 00:28:48,412 --> 00:28:50,819 Se la risposta è no, non abbiamo nulla di cui parlare. 579 00:28:50,829 --> 00:28:52,556 Non posso aiutare con quella. 580 00:28:52,566 --> 00:28:53,804 Non sono della polizia. 581 00:28:53,814 --> 00:28:55,777 No, infatti. Sei col sindaco. 582 00:28:56,097 --> 00:28:57,315 Cosa farà per noi? 583 00:28:57,325 --> 00:28:59,993 Un altro discorso sull'interrompere il ciclo di violenze? 584 00:29:01,988 --> 00:29:03,004 Hai ragione. 585 00:29:03,628 --> 00:29:05,267 Il sindaco non farà nulla per voi. 586 00:29:05,862 --> 00:29:07,516 Ma se mi aiuti oggi... 587 00:29:08,285 --> 00:29:09,316 Me ne ricorderò. 588 00:29:16,970 --> 00:29:19,368 Come ti viene di venire qui a fare promesse? 589 00:29:19,378 --> 00:29:20,525 Kevin... 590 00:29:20,535 --> 00:29:23,049 Sai quando John-John è venuto al pronto soccorso con un proiettile nella gamba? 591 00:29:23,059 --> 00:29:25,589 Chi ha perso la sua cartella per non farlo trovare dai poliziotti? 592 00:29:25,599 --> 00:29:27,814 - Mi devi un favore. - Sì, forse. 593 00:29:28,931 --> 00:29:30,554 Ma non a lei, che neanche conosco. 594 00:29:30,564 --> 00:29:31,942 È mia cugina. 595 00:29:32,319 --> 00:29:34,778 - Sto garantendo per lei. - Com'è che non l'ho mai vista? 596 00:29:35,416 --> 00:29:37,699 Viene dalla parte snob della famiglia. 597 00:29:37,709 --> 00:29:39,254 Pensi vengano a trovarci? 598 00:29:56,489 --> 00:29:57,970 Non volevo mancare di rispetto. 599 00:29:59,118 --> 00:30:01,007 Cerco solo di scoprire cos'è successo a Carl. 600 00:30:01,603 --> 00:30:04,948 Carl doveva parecchi soldi che non aveva a degli spacciatori. 601 00:30:04,958 --> 00:30:06,905 Poi ha iniziato a girare con un macchinone. 602 00:30:07,529 --> 00:30:08,822 Sono venuti a riscuotere. 603 00:30:10,101 --> 00:30:11,234 Tutto qui? 604 00:30:12,690 --> 00:30:14,150 È quello che ho sentito. 605 00:30:19,751 --> 00:30:20,753 Andiamo. 606 00:30:39,177 --> 00:30:40,600 Guarda avanti. 607 00:30:44,408 --> 00:30:45,809 Ragazza, cosa pensavi? 608 00:30:45,819 --> 00:30:47,105 Che volevi fare? 609 00:30:48,802 --> 00:30:50,260 Spray al peperoncino? 610 00:30:50,867 --> 00:30:52,750 Hai davvero pensato che potesse servirci? 611 00:30:53,116 --> 00:30:54,398 Ok, andiamo. 612 00:30:56,079 --> 00:30:59,706 612 firme in un giorno solo. 613 00:31:00,655 --> 00:31:01,662 Wow. 614 00:31:02,643 --> 00:31:03,804 Grazie. 615 00:31:03,814 --> 00:31:07,081 Altri due giorni così e potremo presentare la petizione al Consiglio Comunale. 616 00:31:07,091 --> 00:31:10,206 Ho capito. Hai fatto più del dovuto per aiutarmi. Non sarà dimenticato. 617 00:31:10,216 --> 00:31:12,213 Senza offesa, ma non lo sto facendo per te. 618 00:31:12,223 --> 00:31:13,459 Lo sto facendo per Lloyd. 619 00:31:14,316 --> 00:31:17,191 Non stai davvero suggerendo di dargliela vinta, vero? 620 00:31:17,201 --> 00:31:20,253 - Perché no? - La polizia farà fuori Bobby se lo appoggia. 621 00:31:20,263 --> 00:31:23,405 Continui a ripetere Bobby, ma intendi anche te stessa. Dillo. 622 00:31:23,903 --> 00:31:26,013 - Prendi una posizione. - Non prendo una posizione... 623 00:31:26,023 --> 00:31:27,994 Perché è un incidente di 50 anni fa... 624 00:31:28,004 --> 00:31:29,799 E sono stati commessi degli errori orribili. 625 00:31:29,809 --> 00:31:32,291 Lloyd non doveva impormi di accettarlo mentre Bobby era via 626 00:31:32,301 --> 00:31:33,933 solo in modo da arrivare dove voleva. 627 00:31:33,943 --> 00:31:36,371 Sapeva esattamente cosa stava facendo, ed è irrispettoso. 628 00:31:36,381 --> 00:31:38,861 Sa cosa sta facendo, ma non ha mai la possibilità di farlo. 629 00:31:38,871 --> 00:31:40,827 - Derrick, dai! - No, dai tu. 630 00:31:40,837 --> 00:31:43,266 È stato coinvolto per opporsi alla giovinezza di Bobby e ciò che otterrà 631 00:31:43,276 --> 00:31:46,017 saranno inaugurazioni e gare di mangiatori di pizza? Che stronzata! 632 00:31:46,027 --> 00:31:47,097 Sì, beh... 633 00:31:47,107 --> 00:31:48,384 Cosa vuoi che faccia? 634 00:31:48,394 --> 00:31:51,053 Stiamo già mentendo a chiunque su dove si trova il sindaco. 635 00:31:51,063 --> 00:31:53,797 Perlomeno diamo a quest'uomo il rispetto che merita. 636 00:32:12,849 --> 00:32:14,184 Ti devo delle scuse. 637 00:32:15,091 --> 00:32:17,498 Dev'essere stato bello avere un passaggio a lavoro da un fattone. 638 00:32:17,508 --> 00:32:19,136 So che non hai ucciso Carl Jeffries. 639 00:32:20,040 --> 00:32:21,283 Ho chiesto in giro. 640 00:32:21,293 --> 00:32:23,730 A quanto pare gli hanno sparato per un debito di droga non pagato. 641 00:32:23,740 --> 00:32:26,536 Questa sarebbe stata la mia ipotesi ma tu dovevi fare ciò che andava fatto, no? 642 00:32:26,546 --> 00:32:30,062 Se avessi pensato fossi capace di uccidere non sarei mai venuta in macchina con te. 643 00:32:30,905 --> 00:32:34,436 - Cazzate. - Non ho detto che tu non c'entri nulla. 644 00:32:36,183 --> 00:32:38,822 Avevo solo bisogno di sapere che non avevi a che fare con la sua morte. 645 00:32:38,832 --> 00:32:39,961 E adesso lo so. 646 00:32:39,971 --> 00:32:40,983 Sì, beh... 647 00:32:41,371 --> 00:32:43,751 Posso non avergli piazzato una pallottola in testa... 648 00:32:43,761 --> 00:32:46,512 Ma non posso dire di non avere nulla a che fare con la sua morte. 649 00:32:46,522 --> 00:32:47,762 Non lo hai ucciso, Nick. 650 00:32:48,372 --> 00:32:50,427 Carl Jeffries aveva rapporti con un sacco di gentaglia. 651 00:32:50,437 --> 00:32:51,746 Pensi che io non lo sapessi? 652 00:32:51,756 --> 00:32:53,942 È parte del motivo per cui gli ho dato i soldi. 653 00:32:54,997 --> 00:32:57,129 All'inizio ci credeva davvero. 654 00:32:57,139 --> 00:32:59,660 Diceva che non avrebbe ritirato le accuse neanche per un milione di dollari. 655 00:32:59,670 --> 00:33:01,247 Ma so che è al verde... 656 00:33:01,257 --> 00:33:02,935 Quindi continuo a ripensarci. 657 00:33:02,945 --> 00:33:05,772 L'ho convinto perché vedevo che non era un tipo cattivo. 658 00:33:06,219 --> 00:33:07,982 E gli ho detto di prendere quei soldi, 659 00:33:07,992 --> 00:33:09,231 e andarsene. 660 00:33:09,677 --> 00:33:11,410 Di andare via e ricominciare. 661 00:33:12,179 --> 00:33:14,398 Pensavo davvero di fargli un favore. 662 00:33:15,274 --> 00:33:16,766 Che cazzo di idiota. 663 00:33:16,776 --> 00:33:17,907 E invece... 664 00:33:17,917 --> 00:33:19,484 Si compra una macchina. 665 00:33:21,008 --> 00:33:22,841 Mi dispiace per ciò che è successo a quell'uomo, 666 00:33:22,851 --> 00:33:24,646 ma sono preoccupata per il sindaco. 667 00:33:24,656 --> 00:33:26,448 Questo non gli si rivolterà contro. 668 00:33:27,668 --> 00:33:30,439 C'è altro che vuoi dirmi riguardo a quello che fai per McGann? 669 00:33:31,101 --> 00:33:32,101 No. 670 00:33:32,681 --> 00:33:33,703 Tutto qui. 671 00:33:40,250 --> 00:33:42,398 Signorina Allen. Stavo proprio per venire a cercarla. 672 00:33:42,738 --> 00:33:45,503 Quel Derrick è proprio un bravo ragazzo. Si è davvero impegnato lì fuori. 673 00:33:45,513 --> 00:33:49,261 Insieme abbiamo raccolto più delle firme utili ad appoggiare il nome della via. 674 00:33:50,434 --> 00:33:53,249 Sfortunatamente, non dove conta: con il sindaco. 675 00:33:53,735 --> 00:33:55,588 Credevo non fosse un problema. 676 00:33:56,187 --> 00:33:58,545 Voglio davvero essere sincera con lei. 677 00:33:59,640 --> 00:34:01,204 Fred Hampton è... 678 00:34:01,214 --> 00:34:03,451 Un eroe per molte persone. 679 00:34:04,139 --> 00:34:05,954 Ma non per il dipartimento di polizia. 680 00:34:06,519 --> 00:34:09,159 Il sindaco non rischierà mai di andare contro di loro. 681 00:34:09,169 --> 00:34:11,371 Quindi è stata tutta una presa per il culo. 682 00:34:11,708 --> 00:34:13,054 Un modo per tenermi buono. 683 00:34:13,064 --> 00:34:14,172 Mi dispiace. 684 00:34:14,182 --> 00:34:15,819 Avrei dovuto gestirla diversamente. 685 00:34:15,829 --> 00:34:19,178 Ecco perché sono qui. In modo da dirle la verità su dove si trova Bobby. 686 00:34:19,188 --> 00:34:22,022 È con sua moglie alla clinica Mayo. So la verità. 687 00:34:22,487 --> 00:34:24,837 - Chi gliel'ha detto? - Sono qui da molto tempo, Keri. 688 00:34:24,847 --> 00:34:27,841 Sono poche le cose che succedono qui di cui io non so nulla. 689 00:34:30,910 --> 00:34:32,435 Quindi lo sa. 690 00:34:32,766 --> 00:34:35,305 Non sto cercando di dimostrarle il mio potere. Sto... 691 00:34:35,315 --> 00:34:37,173 Solo cercando di proteggere il sindaco. 692 00:34:37,183 --> 00:34:39,944 Lei è fedele a Bobby. Non ce l'ho con lei. 693 00:34:43,608 --> 00:34:46,720 Per quel che conta, lei è davvero un bravo vice sindaco. 694 00:34:47,179 --> 00:34:48,415 Piace alla gente. 695 00:34:51,522 --> 00:34:53,658 Lo vuole un consiglio da un vecchio grasso? 696 00:34:55,199 --> 00:34:56,230 Certo. 697 00:34:57,482 --> 00:35:00,970 Non lasci che la lealtà per il sindaco la trasformi in qualcosa che odia. 698 00:35:03,162 --> 00:35:04,318 Sembra più un... 699 00:35:04,328 --> 00:35:05,880 Avvertimento che un consiglio. 700 00:35:05,890 --> 00:35:07,417 Mettiamola così allora. 701 00:35:07,427 --> 00:35:10,001 Fred Hampton voleva tirare fuori la gente dalla povertà. 702 00:35:10,561 --> 00:35:13,803 Pat McGann vuole cacciare i poveri dalla città. 703 00:35:14,984 --> 00:35:16,550 Da che parte sta lei? 704 00:35:23,395 --> 00:35:24,912 Ehi, è un brutto momento? 705 00:35:24,922 --> 00:35:26,378 No, entra pure. 706 00:35:27,717 --> 00:35:29,875 I ragazzi stavano giusto sparecchiando, vero? 707 00:35:29,885 --> 00:35:30,914 - Sì. - Sì. 708 00:35:31,943 --> 00:35:33,038 Ciao. 709 00:35:34,950 --> 00:35:36,984 Volevo solo parlarti della casa un'ultima volta. 710 00:35:36,994 --> 00:35:38,497 - Jessica... - No, ascoltami. 711 00:35:38,818 --> 00:35:40,595 Sai quanto piaccia alla gente dire che... 712 00:35:40,605 --> 00:35:42,942 Trasferirsi non risolve i problemi? 713 00:35:42,952 --> 00:35:44,903 Beh, è una cazz... 714 00:35:44,913 --> 00:35:46,190 Non è vero. 715 00:35:46,633 --> 00:35:47,635 Grazie. 716 00:35:48,500 --> 00:35:50,814 Trasferirmi a Chiago è stata la cosa... 717 00:35:50,824 --> 00:35:53,981 Più difficile che abbia mai fatto, ma non me ne sono mai pentita. 718 00:35:53,991 --> 00:35:57,465 Non è paura del cambiamento. Sono a favore di quello. 719 00:35:58,196 --> 00:35:59,765 Vuoi comprarla tu la casa. 720 00:36:00,455 --> 00:36:01,460 No. 721 00:36:01,470 --> 00:36:02,615 Devo farlo. 722 00:36:03,537 --> 00:36:05,927 - So che sembra da matti. - No, per niente. 723 00:36:05,937 --> 00:36:07,967 No, io sognavo di avere un mio studio legale. 724 00:36:07,977 --> 00:36:10,035 Mi hanno dato tutti della matta. 725 00:36:10,045 --> 00:36:11,552 Quello sì che è da pazzi. 726 00:36:11,562 --> 00:36:12,725 Al cento per cento. 727 00:36:13,064 --> 00:36:14,815 - Jessica. - Ehi. 728 00:36:15,296 --> 00:36:18,341 Sapevo che il Pastore Thompson ti avrebbe convinta. 729 00:36:18,351 --> 00:36:21,168 - A fare cosa? - A venire in chiesa con noi stasera. 730 00:36:21,178 --> 00:36:22,629 Forza, non facciamo tardi. 731 00:36:22,639 --> 00:36:25,728 No, non sono il tipo che va in chiesa. No. 732 00:36:25,738 --> 00:36:28,239 Sembra che tu non abbia ancora trovato la chiesa giusta. 733 00:36:28,249 --> 00:36:29,483 Va bene, ragazzi. 734 00:36:29,493 --> 00:36:30,989 Anche la cugina viene in chiesa. 735 00:36:30,999 --> 00:36:32,521 - Davvero? - Sì. 736 00:36:48,297 --> 00:36:50,137 Benvenuto a Chicago. 737 00:36:50,556 --> 00:36:51,899 I locali sono come a Shanghai? 738 00:36:51,909 --> 00:36:54,072 Non lo so. Vivo a Macau adesso. 739 00:36:54,082 --> 00:36:55,311 La Las Vegas della Cina. 740 00:36:55,321 --> 00:36:57,597 Ho venduto già tutti gli uffici nei grattaceli. 741 00:36:57,607 --> 00:36:59,626 Sarà lo stesso a North Park. 742 00:36:59,636 --> 00:37:01,027 Quando partiamo? 743 00:37:01,037 --> 00:37:02,065 Tra 90 giorni. 744 00:37:15,005 --> 00:37:17,727 Mi aveva detto che sarebbero stati abbattuti la settimana scorsa. 745 00:37:17,737 --> 00:37:19,240 Non dipende da me, ma dalla città. 746 00:37:19,250 --> 00:37:20,904 Aveva detto di avere il sindaco in pugno. 747 00:37:20,914 --> 00:37:22,558 Il sindaco non può fare tutto. 748 00:37:22,568 --> 00:37:25,260 A Macau può. Forse devo investire i miei soldi lì. 749 00:37:25,270 --> 00:37:26,319 Andiamo, 750 00:37:26,329 --> 00:37:27,845 è solo un intoppo. 751 00:37:28,507 --> 00:37:30,621 Faremo grandi cose insieme. 752 00:37:30,631 --> 00:37:32,309 Trasformeremo Chicago. 753 00:37:34,149 --> 00:37:36,154 Non me ne fotte niente di Chicago. 754 00:37:36,164 --> 00:37:38,329 Voglio veder fruttare i miei investimenti. 755 00:37:38,339 --> 00:37:41,321 Voglio dei progressi su North Park entro la settimana, o mi chiamo fuori. 756 00:37:49,684 --> 00:37:51,578 Sono così felice che tu sia venuta. 757 00:37:52,525 --> 00:37:53,624 Grazie. 758 00:37:53,634 --> 00:37:54,635 Scusate. 759 00:37:55,426 --> 00:37:57,597 Dì al sindaco che non puoi parlare. 760 00:37:57,607 --> 00:37:59,722 - Sei nella casa del Signore. - Non è il sindaco, 761 00:37:59,732 --> 00:38:01,427 e devo proprio rispondere. 762 00:38:01,437 --> 00:38:03,445 Ti prendiamo il posto, non metterci troppo. 763 00:38:03,455 --> 00:38:05,484 - Ok. - Andiamo, ragazzi. 764 00:38:07,545 --> 00:38:09,267 Non indovinerai mai dove sono. 765 00:38:09,277 --> 00:38:12,131 Se non sei nel mio hotel, non mi interessa. 766 00:38:12,141 --> 00:38:13,330 Cos'è, un invito? 767 00:38:13,925 --> 00:38:15,931 Più una supplica, sono ancora preoccupato per te. 768 00:38:15,941 --> 00:38:18,579 Se sei preoccupato per quello, non c'è bisogno. 769 00:38:19,079 --> 00:38:20,890 Il mio autista non c'entrava nulla. 770 00:38:20,900 --> 00:38:22,961 Bene, allora dovremmo festeggiare 771 00:38:22,971 --> 00:38:24,296 con il servizio in camera. 772 00:38:24,306 --> 00:38:26,394 Se la conversazione sta prendendo la piega che immagino, 773 00:38:26,404 --> 00:38:28,469 dovresti sapere che sono in chiesa. 774 00:38:28,479 --> 00:38:31,361 Forse non prende bene. Sembra che tu abbia detto "chiesa". 775 00:38:32,091 --> 00:38:33,461 Che sta succedendo lì? 776 00:38:33,471 --> 00:38:35,324 Ti riconoscerò quando tornerò? 777 00:38:35,334 --> 00:38:37,145 Finisci in fretta quel processo. 778 00:38:37,155 --> 00:38:38,386 E vieni a controllare. 779 00:38:39,482 --> 00:38:41,479 - Buonasera. - Buonasera. 780 00:38:41,489 --> 00:38:42,873 Che la grazia 781 00:38:42,883 --> 00:38:45,070 del Signore Gesù Cristo sia con voi. 782 00:38:45,080 --> 00:38:46,572 E con voi. 783 00:38:46,582 --> 00:38:49,070 Ed il Cristo risorto è con noi. 784 00:38:49,080 --> 00:38:50,994 - Gloria a Dio. - Gloria a Dio. 785 00:38:51,004 --> 00:38:52,005 Seduti. 786 00:38:52,015 --> 00:38:54,305 - Amen. - Alleluia. 787 00:38:59,973 --> 00:39:01,614 Ascolteremo una splendida canzone 788 00:39:01,624 --> 00:39:03,251 della nostra sorella Angela. 789 00:39:04,423 --> 00:39:07,792 # C'è # 790 00:39:14,439 --> 00:39:18,772 # C'è una perdita in # # questo vecchio edificio # 791 00:39:18,782 --> 00:39:20,022 # E la mia anima # 792 00:39:20,032 --> 00:39:22,542 # Deve traslocare # 793 00:39:22,552 --> 00:39:25,718 # La mia anima # # Deve traslocare # 794 00:39:25,728 --> 00:39:28,100 # La mia anima # 795 00:39:51,950 --> 00:39:53,958 Perdonami Padre perché ho peccato. 796 00:39:54,625 --> 00:39:56,722 È passato un pò dall'ultima confessione. 797 00:39:57,858 --> 00:39:58,901 Parla pure. 798 00:40:01,174 --> 00:40:03,474 Non può parlarne con nessuno, vero? 799 00:40:04,042 --> 00:40:06,282 Il segreto della confessione non può essere mai infranto. 800 00:40:06,292 --> 00:40:07,697 Qualunque cosa dirai qui, 801 00:40:08,251 --> 00:40:09,929 la porterò con me nella tomba. 802 00:40:10,660 --> 00:40:12,583 # Quando leggo # 803 00:40:14,310 --> 00:40:16,637 # Il mio nome # 804 00:40:18,604 --> 00:40:20,664 # Nella casa # 805 00:40:20,674 --> 00:40:22,487 Un uomo è morto ed è colpa mia. 806 00:40:23,811 --> 00:40:25,299 Un uomo è morto. 807 00:40:25,732 --> 00:40:26,766 Come? 808 00:40:26,776 --> 00:40:28,330 Avevi intenzione di farlo morire? 809 00:40:28,340 --> 00:40:29,544 Ha importanza? 810 00:40:29,554 --> 00:40:33,080 L'assoluzione richiede l'accettazione della responsabilità. 811 00:40:33,648 --> 00:40:35,651 Se la sua famiglia volesse giustizia? 812 00:40:37,555 --> 00:40:39,435 Non credo di poterlo fare. 813 00:40:40,517 --> 00:40:42,604 Immagina che io sia il padre di quest'uomo, 814 00:40:42,614 --> 00:40:43,693 o il figlio. 815 00:40:44,261 --> 00:40:45,803 Qualcuno che lo amava. 816 00:40:47,683 --> 00:40:49,013 Cosa mi diresti? 817 00:40:50,880 --> 00:40:52,369 Direi che mi dispiace. 818 00:40:55,192 --> 00:40:56,542 So cosa ho fatto. 819 00:41:00,076 --> 00:41:01,429 Gliel'ho portato via. 820 00:41:04,764 --> 00:41:08,055 E non ha avuto nemmeno la possibilità di seppellirlo 821 00:41:08,065 --> 00:41:09,405 per dirgli addio. 822 00:41:15,436 --> 00:41:18,210 Direi che Tommy Diehl non meritava di morire. 823 00:41:48,846 --> 00:41:49,958 Amen. 824 00:41:49,968 --> 00:41:52,822 - Diciamo tutti amen. - Amen. 825 00:41:54,793 --> 00:41:56,881 #NoSpoiler