1
00:00:07,241 --> 00:00:09,412
Nelle puntate precedenti di Pearson...
2
00:00:10,902 --> 00:00:13,037
Mio Dio. Conosco quest'uomo.
3
00:00:13,047 --> 00:00:14,656
Questo è Carl, il mio vicino.
4
00:00:14,666 --> 00:00:16,346
Cosa ci fai con una sua foto?
5
00:00:16,356 --> 00:00:18,881
- È per lavoro.
- La faccenda di North Park
6
00:00:18,891 --> 00:00:20,932
è niente rispetto a ciò
che potrebbe trovare.
7
00:00:20,942 --> 00:00:23,162
Bobby, rappresenta
una minaccia per entrambi.
8
00:00:23,172 --> 00:00:24,536
Ed è per questo che l'ho assunta.
9
00:00:24,546 --> 00:00:27,362
Sette giorni. Non bastano neanche
per impacchettare uno spazzolino,
10
00:00:27,372 --> 00:00:28,791
tanto meno per trovare una nuova casa.
11
00:00:28,801 --> 00:00:31,090
La mia famiglia avrà i
novanta giorni di preavviso,
12
00:00:31,100 --> 00:00:32,992
non un minuto di meno.
13
00:00:33,002 --> 00:00:36,057
L'ultima volta che ci siamo
stretti la mano, mi ha fregato.
14
00:00:36,067 --> 00:00:37,450
Me lo ricordo.
15
00:00:37,460 --> 00:00:39,175
Mi ha chiesto di farle da autista.
16
00:00:39,185 --> 00:00:41,997
- Sto parlando con lei.
- Cosa vuole fare?
17
00:00:42,007 --> 00:00:43,284
Lavoro per il sindaco.
18
00:00:43,294 --> 00:00:46,101
- Faccio quello che mi pare.
- Ha un problema che deve risolvere.
19
00:00:46,111 --> 00:00:48,391
Perché non mi dice cos'ha
Pat McGann su di lei?
20
00:00:48,401 --> 00:00:49,924
Ho accettato il processo a Miami.
21
00:00:49,934 --> 00:00:51,869
Alla faccia del sostegno.
22
00:01:07,659 --> 00:01:10,691
- Hai ricevuto il mio messaggio.
- Ho audio libri che sono più corti.
23
00:01:12,914 --> 00:01:15,373
Ma seriamente, è stato
bello sentire la tua voce.
24
00:01:17,161 --> 00:01:18,415
Grazie per i fiori.
25
00:01:19,043 --> 00:01:20,174
Erano bellissimi.
26
00:01:20,184 --> 00:01:21,632
Parlando di bellezza...
27
00:01:22,119 --> 00:01:24,480
C'è una possibilità che tu possa
prendere qualche giorno e venire qui?
28
00:01:24,490 --> 00:01:25,821
- Jeff...
- Andiamo, Jess.
29
00:01:25,831 --> 00:01:27,784
Quand'è stata l'ultima volta
che hai fatto una vacanze?
30
00:01:27,794 --> 00:01:29,983
Quand'è stata l'ultima volta
che ho iniziato nuovo lavoro?
31
00:01:29,993 --> 00:01:31,587
Questo è l'unico motivo?
32
00:01:31,597 --> 00:01:33,524
Questo e quelle foto che mi hai mandato.
33
00:01:33,534 --> 00:01:35,376
E cosa vuol dire esattamente?
34
00:01:35,386 --> 00:01:38,322
Ho preso accordi perché Nick
D'Amato diventi il mio autista.
35
00:01:38,844 --> 00:01:39,956
Il poliziotto?
36
00:01:41,209 --> 00:01:44,189
- Sei fuori di testa?
- Jeff, devo avvicinarmi a lui.
37
00:01:44,199 --> 00:01:46,116
Devo scoprire se è...
38
00:01:46,126 --> 00:01:47,760
Cosa, un assassino?
39
00:01:47,770 --> 00:01:50,085
Sei tu quello che ha detto
che devo tenere gli occhi aperti.
40
00:01:50,095 --> 00:01:53,213
Giusto. Ti chiedo una cosa. Cosa
succede se scopri che il tuo autista
41
00:01:53,223 --> 00:01:55,345
ha ucciso l'uomo che stava
facendo causa alla città?
42
00:01:55,355 --> 00:01:56,782
Andrai all'FBI,
43
00:01:56,792 --> 00:01:58,769
o andrai via da questo tuo nuovo lavoro?
44
00:01:58,779 --> 00:02:01,325
- Fammelo prima scoprire.
- Non è una risposta confortante.
45
00:02:01,335 --> 00:02:02,524
Jeff, per favore.
46
00:02:02,534 --> 00:02:05,853
Non chiudo questa chiamata fino a
che non ricevo una diavolo di risposta.
47
00:02:06,672 --> 00:02:09,513
Beh, sarò in macchina
con lui tra trenta secondi.
48
00:02:09,523 --> 00:02:10,613
Quindi uno di noi lo farà.
49
00:02:10,623 --> 00:02:12,793
Sono persone pericolose, Jessica.
Non è il tuo mondo.
50
00:02:12,803 --> 00:02:15,699
So quello che faccio, Jeff.
Ti chiamo più tardi.
51
00:02:17,768 --> 00:02:19,319
Ha detto per quanto sarebbe stato via?
52
00:02:19,329 --> 00:02:21,624
No, ha solo detto che
la stava portando alla clinica Mayo.
53
00:02:21,634 --> 00:02:23,411
Cazzo. Era via anche l'altro giorno.
54
00:02:23,421 --> 00:02:26,525
Se è assente per troppo tempo,
la stampa inizierà a fare domande.
55
00:02:26,535 --> 00:02:27,868
Non se li evitiamo.
56
00:02:29,024 --> 00:02:31,734
Buongiorno a tutti. Voglio riferire
un messaggio del sindaco.
57
00:02:31,744 --> 00:02:33,586
Sarà irraggiungibile per qualche giorno.
58
00:02:33,596 --> 00:02:35,705
- Ti avevo detto che qualcosa non va.
- Non c'è niente che non va.
59
00:02:35,715 --> 00:02:38,286
Il sindaco si è preso un bena
meritata vacanza con la moglie.
60
00:02:38,296 --> 00:02:40,404
Quindi, se qualcuno
ha problemi, ne parli con lui.
61
00:02:40,414 --> 00:02:43,271
Nel frattempo, ha lasciato
l'incarico a Keri per oggi.
62
00:02:43,281 --> 00:02:45,559
Qualsiasi dichiarazione,
andate da lei per consigli.
63
00:02:45,569 --> 00:02:48,269
Se eleggiamo gli ufficiali
che possono parlare,
64
00:02:49,262 --> 00:02:53,135
penso che l'ufficio del sindaco deve fare
una dichiarazione su Fred Hampton.
65
00:02:53,145 --> 00:02:56,076
Si avvicina il 50esimo avversario della
sua morte, e ancora non abbiamo...
66
00:02:56,086 --> 00:02:58,448
Lloyd, ne hai già parlato
con Bobby, credo.
67
00:02:58,458 --> 00:03:00,478
Sì, l'ho fatto, ma Bobby non è qui.
68
00:03:00,488 --> 00:03:02,004
Ne sto parlando con Derrick.
69
00:03:02,014 --> 00:03:03,354
E io sono il vicesindaco.
70
00:03:03,364 --> 00:03:05,416
Lloyd, non penso sia
il momento appropriato...
71
00:03:05,426 --> 00:03:09,022
Sì, lo so. Il sindaco
è irraggiungibile o fuori città, o...
72
00:03:09,491 --> 00:03:11,190
Dove avete detto che era?
73
00:03:11,998 --> 00:03:16,049
Keri ha ragione. Ho parlato con
il sindaco questa mattina, ed è stato
74
00:03:16,059 --> 00:03:18,887
molto chiaro sul non trovare
sorprese al suo ritorno.
75
00:03:18,897 --> 00:03:22,856
Ma, Lloyd, sarai più che felice di
aiutare nella faccenda Hampton, se vuoi.
76
00:03:24,106 --> 00:03:26,110
Grazie, ma non sarà necessario.
77
00:03:26,120 --> 00:03:28,607
Ok, se è tutto, abbiamo
tutti un lavoro da fare.
78
00:03:28,617 --> 00:03:30,448
Che sia una giornata produttiva...
79
00:03:30,458 --> 00:03:31,642
E tranquilla.
80
00:03:37,348 --> 00:03:39,418
- Grazie.
- Non ringraziarmi ancora.
81
00:03:40,514 --> 00:03:42,455
Non posso ringraziarti
per avermi aiutata?
82
00:03:42,465 --> 00:03:45,145
Il tuo piccolo discorso
può aver soddisfatto lo staff,
83
00:03:45,155 --> 00:03:46,720
ma io non sono lo staff.
84
00:03:47,311 --> 00:03:50,847
- Non so che dirti.
- Ho visto il sindaco l'altra mattina, Keri.
85
00:03:50,857 --> 00:03:53,187
Non è un uomo con una vacanza in mente.
86
00:03:53,197 --> 00:03:56,637
Quello è un uomo con un problema,
e se non so qual è, non posso aiutarlo.
87
00:03:57,233 --> 00:03:58,971
Non è quel tipo di problema.
88
00:03:58,981 --> 00:04:01,733
Che ti piaccia o no, sai
perché mi ha portata qui.
89
00:04:01,743 --> 00:04:03,713
Non è quel tipo di problema.
90
00:04:15,514 --> 00:04:17,533
Stephanie Novak ha la sclerosi multipla.
91
00:04:18,895 --> 00:04:21,488
- Da quanto lo sapete?
- Le è stata diagnosticata qualche anno fa.
92
00:04:21,498 --> 00:04:24,386
Ha appena avuto una ricaduta.
L'ha portata a fare altri test.
93
00:04:24,826 --> 00:04:27,391
- Chi altro oltre te lo sa?
- Che differenza fa?
94
00:04:27,401 --> 00:04:29,374
Lo scopriranno, Keri, come...
95
00:04:29,384 --> 00:04:30,970
Hanno scoperto della mia assunzione.
96
00:04:30,980 --> 00:04:32,732
Per favore non dirmi
come fare il mio lavoro.
97
00:04:32,742 --> 00:04:34,420
So cosa sto... è quello che vuole.
98
00:04:34,430 --> 00:04:36,894
È quello che vuole sua moglie.
Non so cos'altro dirti.
99
00:04:36,904 --> 00:04:38,613
Smettila di fare domande
e non rendere ciò
100
00:04:38,623 --> 00:04:40,557
o qualsiasi cosa stia
succedendo, affar tuo.
101
00:04:40,567 --> 00:04:43,258
Se abbiamo qualche speranza di
coesistere mentre il sindaco non c'è,
102
00:04:43,268 --> 00:04:45,634
ho bisogno che non lo
trasformi in uno scontro.
103
00:04:54,466 --> 00:04:57,616
Pearson - Stagione 1
Episodio 4 - "The Deputy Mayor"
104
00:05:18,371 --> 00:05:20,576
Jessica, non mi aspettavo di vederti.
105
00:05:20,586 --> 00:05:23,608
- Non dovresti essere a lavorare?
- Non sto marinando. Lo giuro.
106
00:05:23,618 --> 00:05:27,471
Beh, finché non nascondo
una che marina, entra pure.
107
00:05:29,555 --> 00:05:31,840
Angela sta finendo al cimitero.
108
00:05:31,850 --> 00:05:33,146
Dovrebbe arrivare tra poco.
109
00:05:33,156 --> 00:05:35,293
A dir la verità, volevo
parlare con te prima.
110
00:05:36,273 --> 00:05:40,059
So che avete 90 giorni per traslocare,
ma avete pensato a dove volete vivere?
111
00:05:40,069 --> 00:05:42,853
Beh, con tutto quello
che sta succedendo noi...
112
00:05:42,863 --> 00:05:44,481
Non ne abbiamo avuto modo.
113
00:05:44,881 --> 00:05:49,251
Il reverendo Thompson della chiesa ha detto
che sarebbe passato con qualche idea
114
00:05:49,261 --> 00:05:52,838
- o preghiera.
- Beh, prima che cerchi intervento divino,
115
00:05:52,848 --> 00:05:54,322
vieni con me.
116
00:05:58,553 --> 00:06:00,974
Voglio che tu dia un'occhiata a questa.
117
00:06:03,540 --> 00:06:07,186
È una casa che vorrei comprare
per te, Angela e i ragazzi.
118
00:06:07,196 --> 00:06:08,310
È a Evanston.
119
00:06:08,804 --> 00:06:09,940
Ottime scuole.
120
00:06:09,950 --> 00:06:12,141
Un grande cortile sul
retro per Cory e Mark.
121
00:06:12,151 --> 00:06:14,904
Jessica, questo... è troppo.
122
00:06:14,914 --> 00:06:16,014
Non per me.
123
00:06:16,024 --> 00:06:19,781
Ho un sacco di soldi e nessuno per cui
spenderlo a parte me stessa.
124
00:06:19,791 --> 00:06:22,128
E a dire il vero, dopo tutto
quello che è successo,
125
00:06:22,138 --> 00:06:23,963
è il minimo che io possa fare.
126
00:06:26,427 --> 00:06:27,583
Evanston.
127
00:06:28,290 --> 00:06:30,765
Non dev'essere questa casa o...
128
00:06:30,775 --> 00:06:34,081
Questo quartiere.
Possiamo cercare insieme.
129
00:06:34,091 --> 00:06:36,714
Vuoi andare a cercare casa con Angela?
130
00:06:37,545 --> 00:06:39,385
Stiamo parlando della donna
131
00:06:39,395 --> 00:06:42,024
che non ha neanche accettato
una busta della spesa da te.
132
00:06:42,034 --> 00:06:44,153
È per questo che sono
venuta da te prima.
133
00:06:44,163 --> 00:06:47,021
- E credi che mi ascolterà?
- Se riesci a convincerla
134
00:06:47,031 --> 00:06:49,480
che è una vita migliore
per i suoi ragazzi,
135
00:06:50,049 --> 00:06:51,092
potrebbe.
136
00:06:51,805 --> 00:06:53,039
Ci proverò.
137
00:06:54,805 --> 00:06:56,914
Ma non prometto niente.
138
00:06:56,924 --> 00:06:58,337
È tutto ciò che chiedo.
139
00:07:03,505 --> 00:07:05,006
Lei deve essere Jessica.
140
00:07:05,913 --> 00:07:08,630
Sono James Thompson.
Il pastore di sua zia.
141
00:07:09,806 --> 00:07:12,329
Wow, è stata... carina a nominarmi.
142
00:07:12,339 --> 00:07:13,483
Ha fatto di più.
143
00:07:13,966 --> 00:07:17,036
Ha pregato per lei per
anni ed eccola qua.
144
00:07:17,674 --> 00:07:19,730
Io e lei abbiamo molte
cose da recuperare.
145
00:07:19,740 --> 00:07:22,783
Sì, beh, non c'è posto migliore
per farlo della famiglia di Dio.
146
00:07:22,793 --> 00:07:24,563
Posso tenerle un posto domenica?
147
00:07:24,573 --> 00:07:26,387
Oh, è molto gentile da parte sua,
148
00:07:26,397 --> 00:07:29,156
ma credo che comincerò col
trovarle un posto in cui vivere.
149
00:07:29,166 --> 00:07:32,512
Beh, ma guarda, siamo sulla stessa
lunghezza d'onda. Per questo sono qui.
150
00:07:32,522 --> 00:07:34,725
Bussare alle porte,
vedere chi posso aiutare.
151
00:07:34,735 --> 00:07:36,212
Conosce tutti quelli nel palazzo?
152
00:07:36,222 --> 00:07:38,011
Beh, non sarei un buon pastore
153
00:07:38,021 --> 00:07:39,929
se non facessi in modo
154
00:07:39,939 --> 00:07:42,221
che quello che succede
nel quartiere fosse affar mio.
155
00:07:42,671 --> 00:07:44,608
Beh, è stato un piacere
conoscerla, Jessica.
156
00:07:44,618 --> 00:07:46,232
- Buona giornata.
- Grazie...
157
00:07:47,324 --> 00:07:48,627
Scusi...
158
00:07:49,951 --> 00:07:51,378
Conosceva Carl Jeffries?
159
00:07:53,968 --> 00:07:55,348
Lo conoscevo, sì.
160
00:07:55,358 --> 00:07:58,285
Che mi dice del modo in cui
è morto? Ne sa qualcosa?
161
00:07:59,496 --> 00:08:01,822
Lavoro per il sindaco,
reverendo Thompson.
162
00:08:01,832 --> 00:08:03,185
Non sono con la polizia.
163
00:08:06,059 --> 00:08:08,941
Carl era un brav'uomo, ma
ha fatto delle pessime scelte.
164
00:08:08,951 --> 00:08:12,070
Fare causa era il suo modo
per sistemare le cose.
165
00:08:12,768 --> 00:08:16,121
Era in prima posizione, parlava
alle persone dei loro diritti.
166
00:08:16,131 --> 00:08:19,044
Poi all'improvviso ha
lasciato perdere la causa.
167
00:08:19,365 --> 00:08:22,996
Qualche giorno dopo, ricompare
con un nuovo Range Rover.
168
00:08:23,635 --> 00:08:24,910
Poi gli hanno sparato.
169
00:08:24,920 --> 00:08:27,539
Carl aveva i soldi per
comprarsi un auto del genere?
170
00:08:28,534 --> 00:08:30,693
No, non credo. Di solito no.
171
00:08:38,772 --> 00:08:41,117
- È tutto ciò che so, signora.
- Grazie.
172
00:08:52,944 --> 00:08:53,959
Vengo in pace.
173
00:08:53,969 --> 00:08:56,372
- Senta, Lloyd, per prima...
- Non dica altro.
174
00:08:56,382 --> 00:08:58,366
Ho esagerato a tirarlo
fuori davanti a tutti.
175
00:08:58,376 --> 00:09:00,394
Non è che l'ha tirato
fuori davanti a tutti.
176
00:09:00,404 --> 00:09:02,124
So cosa vuole e chiamare una strada
177
00:09:02,134 --> 00:09:04,281
come Fred Hampton non finirà bene.
178
00:09:04,950 --> 00:09:08,127
Perché? Perché è il procuratore
del dipartimento di polizia?
179
00:09:08,137 --> 00:09:10,711
Meno male che veniva in pace.
180
00:09:10,721 --> 00:09:13,802
L'uomo era un attivista dei
diritti civili e un eroe, Keri.
181
00:09:13,812 --> 00:09:16,389
E per altri, un militante pericoloso.
182
00:09:16,399 --> 00:09:19,259
Le Pantere Nere parlavano di autodifesa
183
00:09:19,269 --> 00:09:20,732
contro l'oppressione del governo.
184
00:09:20,742 --> 00:09:22,653
Per favore, non sono
qui per parlare del caso.
185
00:09:22,663 --> 00:09:23,948
Se ne è già parlato,
186
00:09:23,958 --> 00:09:25,564
circa trent'anni prima che nascesse,
187
00:09:25,574 --> 00:09:27,125
e un giudice bianco l'ha respinto.
188
00:09:27,135 --> 00:09:29,438
E la sua famiglia ha ricevuto
più di un milione di dollari
189
00:09:29,448 --> 00:09:31,259
e se non sbaglio c'è una statua.
190
00:09:31,269 --> 00:09:32,294
A Maywood.
191
00:09:32,304 --> 00:09:34,362
La gente lo conosce già a Maywood.
192
00:09:34,372 --> 00:09:36,377
Voglio che il resto
della città lo conosca
193
00:09:36,387 --> 00:09:38,233
prima che venga
completamente dimenticato.
194
00:09:38,243 --> 00:09:41,500
Lloyd, è un tasto dolente e Bobby
non vuole saperne niente.
195
00:09:41,510 --> 00:09:43,922
- Bobby non è qui, no?
- No, ma io sì.
196
00:09:43,932 --> 00:09:45,596
Forse intendeva "lui no, ma lei sì"?
197
00:09:45,606 --> 00:09:48,201
Se crede di portare avanti questa
cosa mentre Bobby non c'è...
198
00:09:48,211 --> 00:09:50,209
Glielo sconsiglio vivamente.
199
00:09:50,219 --> 00:09:51,219
Bene.
200
00:09:52,292 --> 00:09:54,220
Abbiamo tutti un lavoro da fare, Keri.
201
00:10:01,609 --> 00:10:04,483
Ehi, qualsiasi cosa tu debba
fare, mettila da parte.
202
00:10:04,493 --> 00:10:07,019
- C'è un problema.
- Bene, non so più come dire
203
00:10:07,029 --> 00:10:09,181
che il sindaco è impegnato in
affari personali. Che c'è?
204
00:10:09,191 --> 00:10:11,873
Il nostro stimato vicesindaco non
accetta un no come risposta.
205
00:10:11,883 --> 00:10:14,333
- Di nuovo Fred Hampton.
- Già. È il suo momento per risplendere,
206
00:10:14,343 --> 00:10:15,620
vuole stare in prima linea.
207
00:10:15,630 --> 00:10:19,223
- Perché non gli gettiamo un osso?
- Certo, per questo sono venuta da te.
208
00:10:19,694 --> 00:10:21,070
Pensavo che Bobby fosse contrario.
209
00:10:21,080 --> 00:10:23,883
Non c'è niente per cui essere
contrari se Lloyd è impegnato.
210
00:10:23,893 --> 00:10:26,229
- Merda. Keri...
- Non è una richiesta, Derrick.
211
00:10:26,239 --> 00:10:29,981
Non voglio prenderlo in giro. È anziano
e sto già mentendo alla stampa.
212
00:10:29,991 --> 00:10:32,991
- Perché non possiamo essere onesti?
- Lo sai dove lavori?
213
00:10:33,001 --> 00:10:34,959
Combatti con la tua coscienza più tardi.
214
00:10:34,969 --> 00:10:35,969
Lo faccio.
215
00:10:36,691 --> 00:10:37,791
Ogni giorno.
216
00:10:48,079 --> 00:10:50,536
Ho appena controllato Joyce.
217
00:10:51,271 --> 00:10:54,342
Poverina, continua a confondere
le sue medicine.
218
00:10:54,352 --> 00:10:55,578
Cos'è questo?
219
00:10:56,501 --> 00:10:57,501
È...
220
00:10:59,068 --> 00:11:01,561
- Una casa in vendita ad Evanston.
- Lo vedo.
221
00:11:01,571 --> 00:11:04,607
Lavori per la Century 21 o hai vinto la
lotteria e non mi hai detto niente?
222
00:11:05,591 --> 00:11:07,698
Jessica vuole comprarla per noi.
223
00:11:08,861 --> 00:11:11,546
Vuole comprarci una casa... ad Evanston.
224
00:11:12,471 --> 00:11:15,100
Beh, ci sono delle ottime
scuole, guarda.
225
00:11:15,110 --> 00:11:16,810
Un grande cortile per i ragazzi.
226
00:11:16,820 --> 00:11:18,697
Già, questo risolverà tutto, no?
227
00:11:20,656 --> 00:11:22,302
- Angela.
- Sono seria.
228
00:11:22,312 --> 00:11:24,181
Ci sono problemi? Firma un assegno.
229
00:11:24,191 --> 00:11:25,349
Questa è Jessica.
230
00:11:25,359 --> 00:11:27,701
Stai facendo i doppi turni
231
00:11:27,711 --> 00:11:30,166
e parli di frequentare la
scuola per infermieri.
232
00:11:30,176 --> 00:11:33,011
Non vuoi smetterla di preoccuparti
di avere un tetto sopra la testa?
233
00:11:33,021 --> 00:11:34,370
Certo che voglio.
234
00:11:34,809 --> 00:11:38,230
Non capisci che è per questo che faccio
i doppi turni e voglio andare a scuola?
235
00:11:38,240 --> 00:11:40,340
Voglio comprare una casa
per te e i ragazzi.
236
00:11:40,708 --> 00:11:42,661
Io. Non lei.
237
00:11:42,671 --> 00:11:45,211
Tesoro, sai quanto io sia fiera di te
238
00:11:45,221 --> 00:11:46,939
e so quanto duramente lavori per noi.
239
00:11:46,949 --> 00:11:50,260
Allora sai che non mi frega un cazzo
se lei piomba qui con i suoi soldi.
240
00:11:53,539 --> 00:11:54,539
Scusami.
241
00:11:56,595 --> 00:11:57,800
Mamma...
242
00:11:57,810 --> 00:11:59,220
Ringrazia Jessica da parte mia.
243
00:11:59,703 --> 00:12:01,106
So che ci sta provando.
244
00:12:01,891 --> 00:12:03,481
Dille che dovremo rifiutare.
245
00:12:12,004 --> 00:12:13,004
Keri.
246
00:12:13,482 --> 00:12:15,261
Come ti sta trattando
il "sindaco per un giorno"?
247
00:12:15,271 --> 00:12:18,571
Non voglio mai più sentire quelle
parole. Di che si tratta, Jessica?
248
00:12:20,006 --> 00:12:21,206
Carl Jeffries.
249
00:12:22,352 --> 00:12:23,491
Di che si tratta?
250
00:12:24,381 --> 00:12:26,738
Di recente ho saputo che ha ricevuto
dei soldi prima di morire.
251
00:12:26,748 --> 00:12:28,451
Mi chiedevo se ne sapessi qualcosa.
252
00:12:28,461 --> 00:12:29,938
"Saputo di recente"?
253
00:12:29,948 --> 00:12:31,922
So che stai cercando qualcosa
da fare, ma cosa?
254
00:12:31,932 --> 00:12:35,799
L'uomo che ha denunciato la città prima
di mia zia, è stato colpito tre volte.
255
00:12:35,809 --> 00:12:37,660
Sto cercando di scoprire perché.
256
00:12:37,670 --> 00:12:39,524
Sono sicura che tua
zia non corra rischi.
257
00:12:40,031 --> 00:12:41,162
Come fai a saperlo?
258
00:12:41,471 --> 00:12:45,311
Perché Carl Jeffries e tua zia non
frequentavano gli stessi giri.
259
00:12:45,321 --> 00:12:46,909
Che vuol dire?
260
00:12:46,919 --> 00:12:49,950
Vuol dire che Carl Jeffries era
tutto tranne che un angelo
261
00:12:49,960 --> 00:12:52,791
e avrebbe potuto ottenere del
denaro in molti modi illegali.
262
00:12:52,801 --> 00:12:55,279
In teoria, ma in pratica
ha avuto dei soldi
263
00:12:55,289 --> 00:12:57,835
dopo aver ritirato la denuncia
contro North Park.
264
00:12:59,681 --> 00:13:01,340
Non mi piace quello che stai insinuando.
265
00:13:01,350 --> 00:13:04,121
Solo due parti hanno beneficiato
della sua rinuncia:
266
00:13:04,131 --> 00:13:06,050
Pat McGann e la città di Chicago.
267
00:13:06,060 --> 00:13:09,772
Io rispondo per la città e non corrompo
la gente per far ritirare le cause.
268
00:13:09,782 --> 00:13:10,841
Abbiamo finito?
269
00:13:10,851 --> 00:13:12,326
È quello che volevo sapere.
270
00:13:23,291 --> 00:13:24,916
Ehi, è impegnato?
271
00:13:25,291 --> 00:13:27,660
Molto. Sto dicendo alla Toys R Us
272
00:13:27,670 --> 00:13:30,615
che potrò essere alla loro
inaugurazione a Skokie, martedì.
273
00:13:31,401 --> 00:13:34,235
È Il mio modo per dire che
no, non sono impegnato.
274
00:13:35,618 --> 00:13:39,251
Volevo dirle che abbiamo discusso la sua
proposta, con Keri, e ha cambiato idea.
275
00:13:39,261 --> 00:13:40,590
Fammi indovinare.
276
00:13:40,600 --> 00:13:42,175
Tu le hai fatto cambiare idea.
277
00:13:42,770 --> 00:13:44,232
È opera sua.
278
00:13:44,242 --> 00:13:46,017
Ad essere onesti, non so molto di lui.
279
00:13:46,027 --> 00:13:47,879
Sei nato e cresciuto a Chicago?
280
00:13:47,889 --> 00:13:49,929
- Sì, signore.
- Sei andato al college?
281
00:13:50,469 --> 00:13:51,952
Sì, certo.
282
00:13:51,962 --> 00:13:53,642
Sei nero, giusto?
283
00:13:55,017 --> 00:13:56,420
Sì, quando ho controllato.
284
00:13:56,430 --> 00:14:00,074
Ecco, per questo dobbiamo
intitolargli una strada.
285
00:14:00,084 --> 00:14:02,430
Se qualcuno come te non
conosce la storia di Fred...
286
00:14:02,440 --> 00:14:05,061
- Questo è lei e...
- Bobby Kennedy.
287
00:14:06,780 --> 00:14:09,631
Appena ho saputo che correva
per le primarie dell'Indiana,
288
00:14:09,641 --> 00:14:12,502
ho guidato tre ore e sono arrivato
lì per dare una mano.
289
00:14:13,189 --> 00:14:14,310
Un uomo gentilissimo.
290
00:14:14,320 --> 00:14:16,130
Si faceva fotografare con chiunque.
291
00:14:17,141 --> 00:14:18,746
È stato in Vietnam.
292
00:14:19,603 --> 00:14:20,603
Sì.
293
00:14:21,560 --> 00:14:24,490
Non sai quanto sei fortunato
a non esserti arruolato.
294
00:14:26,371 --> 00:14:27,986
Ok, va bene.
295
00:14:30,317 --> 00:14:31,733
Facciamo un piano.
296
00:14:32,611 --> 00:14:34,767
Posso organizzare una
riunione con il Consiglio cittadino...
297
00:14:34,777 --> 00:14:38,563
Ci arriveremo. Per prima cosa...
bisogna pensare al protocollo.
298
00:14:38,573 --> 00:14:41,973
Quando qualcuno parla del protocollo,
so che mi sta prendendo in giro.
299
00:14:41,983 --> 00:14:44,474
- Che succede, Derrick?
- Deve avere le firme...
300
00:14:44,484 --> 00:14:47,191
Di due terzi dei
residenti del quartiere.
301
00:14:47,201 --> 00:14:48,911
Non ti sto prendendo in giro, Lloyd.
302
00:14:48,921 --> 00:14:51,151
Il solo modo che ha Keri di procedere,
303
00:14:51,161 --> 00:14:53,664
è quello di organizzare una
manifestazione che protegga il sindaco.
304
00:14:53,674 --> 00:14:55,601
Allora domani faremo dei sondaggi.
305
00:15:01,393 --> 00:15:03,399
Ehi, qui stiamo lavorando. Metti il casco.
306
00:15:03,409 --> 00:15:05,598
Ho la testa dura.
Chiedi ai miei fratelli.
307
00:15:07,086 --> 00:15:08,997
È tanto tempo che non ti vedo, Keri.
308
00:15:09,007 --> 00:15:10,873
Come mai sei venuta fin qui?
309
00:15:10,883 --> 00:15:13,912
- Per Jessica Pearson.
- Ah, la mia preferita.
310
00:15:13,922 --> 00:15:15,460
Che ha fatto ora?
311
00:15:15,470 --> 00:15:18,825
Niente, tranne che sta indagando
sul caso di Carl Jeffries.
312
00:15:18,835 --> 00:15:19,972
Non lo conosco.
313
00:15:19,982 --> 00:15:21,892
Quindi non l'hai pagato
per fargli ritirare l'accusa?
314
00:15:21,902 --> 00:15:24,030
Va bene, non crederti migliore di me.
315
00:15:24,040 --> 00:15:26,607
Ok, stavi stappando lo champagne
quando hanno ritirato le accuse.
316
00:15:26,617 --> 00:15:28,124
Come credi sia successo?
317
00:15:28,134 --> 00:15:30,536
Che qualcuno abbia
spruzzato polvere di fata?
318
00:15:30,546 --> 00:15:32,616
- Chi l'ha pagato?
- Non è affar tuo.
319
00:15:32,626 --> 00:15:34,485
Se è il fratello di Bobby, è affar mio,
320
00:15:34,495 --> 00:15:37,552
perchè risaliranno al sindaco
ed è il mio lavoro proteggerlo.
321
00:15:37,562 --> 00:15:39,115
Come procuratore distrettuale...
322
00:15:39,125 --> 00:15:40,532
O come sua fidanzata?
323
00:15:41,967 --> 00:15:44,424
E comunque dove diavolo è Bobby?
324
00:15:45,123 --> 00:15:48,339
Ha l'amante fuori città?
325
00:15:49,248 --> 00:15:50,979
O non gliel'hai mai chiesto?
326
00:15:50,989 --> 00:15:53,961
Non so tu cos'abbia
su Bobby o suo fratello...
327
00:15:53,971 --> 00:15:55,928
Ma se pensi di avere
qualcosa su di me...
328
00:15:56,591 --> 00:15:57,693
Ti sbagli.
329
00:16:01,311 --> 00:16:03,964
Sei sicura di non
volertelo mettere, cara?
330
00:16:03,974 --> 00:16:06,520
Non sai mai se qualcosa
possa cadere dal cielo.
331
00:16:08,113 --> 00:16:11,304
- Dica il suo nome completo, per favore.
- Carl Anthony Jeffries.
332
00:16:11,314 --> 00:16:13,630
E qual è il suo attuale
indirizzo, signor Jeffries?
333
00:16:13,640 --> 00:16:16,112
Sa dove vivo. Rispetto quanto pattuito.
334
00:16:16,722 --> 00:16:18,707
- Intende North Park?
- Sì...
335
00:16:18,717 --> 00:16:21,182
North Park è casa mia.
E non voglio che la demoliscano
336
00:16:21,192 --> 00:16:23,590
a meno che non ci diano
un altro posto dove andare.
337
00:16:23,600 --> 00:16:25,541
Dice che è casa sua ma
non ha veramente vissuto
338
00:16:25,551 --> 00:16:27,476
in quel palazzo tutta la sua vita, vero?
339
00:16:27,486 --> 00:16:28,812
Per la maggior parte, sì.
340
00:16:28,822 --> 00:16:32,341
Ok, e dal 2012 al 2016?
341
00:16:32,351 --> 00:16:34,107
Dove ha vissuto in quegli anni?
342
00:16:36,921 --> 00:16:38,001
Al Joliet.
343
00:16:38,011 --> 00:16:40,544
- Alla prigione Joliet.
- Sì.
344
00:16:40,554 --> 00:16:43,849
Stava scontando i suoi quattro anni di
carcere per assegni falsi, non è vero?
345
00:16:43,859 --> 00:16:46,806
- Sì.
- Sì, ma è in debito con tanta gente.
346
00:16:46,816 --> 00:16:48,776
Non ha niente a che
vedere con tutto questo.
347
00:16:48,786 --> 00:16:50,161
È un brutto momento?
348
00:16:50,751 --> 00:16:52,112
Va bene, entra pure, Yoli.
349
00:16:52,405 --> 00:16:54,434
L'hanno cercata mentre era via.
350
00:16:54,444 --> 00:16:56,916
Jeff Malone ha chiamato da Miami.
351
00:16:57,541 --> 00:16:59,124
Quando le farà la proposta?
352
00:16:59,641 --> 00:17:02,666
- È questo il messaggio?
- No, me lo chiedevo io.
353
00:17:02,676 --> 00:17:05,404
Insomma, stavamo parlando e...
354
00:17:05,414 --> 00:17:07,085
Sicuramente gli manca.
355
00:17:07,651 --> 00:17:11,375
Non l'ha detto subito ma dopo
quarantacinque minuti l'ha ammesso...
356
00:17:11,385 --> 00:17:13,216
- Yoli...
- Sì, mi scusi.
357
00:17:13,226 --> 00:17:16,115
- Non so farmi gli affari miei.
- Impara.
358
00:17:16,743 --> 00:17:18,455
Sì? Ok, qualcos'altro?
359
00:17:19,021 --> 00:17:22,435
Sì, ha chiamato sua zia Lillian. Voleva
parlare della casa. Vuole che la richiami?
360
00:17:22,445 --> 00:17:23,631
No, ci penso io.
361
00:17:24,301 --> 00:17:25,373
La terrà?
362
00:17:25,969 --> 00:17:27,489
È un bel posto.
363
00:17:28,819 --> 00:17:31,076
Ok. Non è affar mio.
364
00:17:32,854 --> 00:17:33,934
Ok.
365
00:17:33,944 --> 00:17:35,479
Buonanotte, Yoli.
366
00:17:35,489 --> 00:17:36,576
Notte.
367
00:17:50,472 --> 00:17:52,383
Sono al lavoro.
Cosa succede di importante?
368
00:17:52,393 --> 00:17:54,958
Come è che sei al lavoro?
Tuo fratello è fuori città.
369
00:17:54,968 --> 00:17:57,216
Non è l'unico che
accompagno in questo periodo.
370
00:17:58,214 --> 00:18:00,541
Stupido figlio di puttana.
371
00:18:00,551 --> 00:18:02,492
Bobby mi ha detto di tenerla d'occhio.
372
00:18:02,502 --> 00:18:04,115
Allora tieni gli occhi aperti.
373
00:18:04,125 --> 00:18:06,988
Di cosa parli? Sono stato
con lei tutto il giorno.
374
00:18:06,998 --> 00:18:08,625
Sta davvero prendendo un tè con la zia.
375
00:18:08,635 --> 00:18:10,065
Dove? Nella mia zona?
376
00:18:10,525 --> 00:18:12,362
Sai che sta facendo lì?
377
00:18:12,372 --> 00:18:15,473
Sta indagando nei casini di
Jeffries. Sa che l'hai pagato.
378
00:18:15,915 --> 00:18:17,185
Come lo sai?
379
00:18:17,195 --> 00:18:20,030
Perchè me l'ha detto
la fidanzata di tuo fratello.
380
00:18:20,040 --> 00:18:23,469
- Che vuoi che faccia, Pat?
- Sta' lontano da lei per qualche tempo.
381
00:18:23,479 --> 00:18:25,079
- Non posso farlo.
- Sì, che puoi.
382
00:18:25,089 --> 00:18:26,315
E ho un lavoro per te.
383
00:18:26,325 --> 00:18:28,483
Te l'ho detto. Non faccio
più il tuo portaborse.
384
00:18:28,493 --> 00:18:30,345
Devi fare la guardia del corpo.
385
00:18:30,355 --> 00:18:33,054
Ok, viene un VIP in città che
ha bisogno di protezione.
386
00:18:33,064 --> 00:18:35,302
È un affarone. Dì quanto vuoi.
387
00:18:35,312 --> 00:18:36,563
Non sono interessato.
388
00:18:37,171 --> 00:18:39,528
- Oh, è lei?
- Sì, ho già un lavoro.
389
00:18:39,538 --> 00:18:42,432
- Chiedi a qualcun altro.
- Pensi che sia uno scherzo?
390
00:18:42,442 --> 00:18:43,474
Svegliati.
391
00:18:43,484 --> 00:18:46,404
Non la stai sorvegliando.
È lei che ti tiene d'occhio.
392
00:19:10,587 --> 00:19:12,832
- Non dovevi entrare.
- Voglio parlare con te.
393
00:19:13,487 --> 00:19:14,698
Ok, parla.
394
00:19:14,708 --> 00:19:17,229
Se hai domande da farmi, chiedi pure.
395
00:19:17,239 --> 00:19:20,359
Volevi che ti accompagnassi in giro
in modo da far domande sul mio conto.
396
00:19:20,369 --> 00:19:22,041
- Chiedi a me.
- Non vuoi un avvocato?
397
00:19:22,051 --> 00:19:23,783
Non ne ho bisogno.
Perché indaghi su di me?
398
00:19:23,793 --> 00:19:25,105
Cosa fai per Pat McGann?
399
00:19:25,771 --> 00:19:27,903
L'ho capito subito che lavoravi per lui.
400
00:19:27,913 --> 00:19:31,298
Il sindaco non manda il suo uomo
migliore a spaventare gente di notte.
401
00:19:31,308 --> 00:19:33,560
- Neanche questo sindaco.
- Bene, hai capito.
402
00:19:33,570 --> 00:19:34,948
Lavoro doppio. E allora?
403
00:19:34,958 --> 00:19:37,337
- Bobby lo sa?
- Sì che lo sa.
404
00:19:37,347 --> 00:19:40,078
Sa che ho pagato Carl Jeffries
per rinunciare alla causa?
405
00:19:40,088 --> 00:19:41,422
No, non lo sa.
406
00:19:41,432 --> 00:19:42,865
E di cosa è successo dopo?
407
00:19:42,875 --> 00:19:45,025
- Lo sa?
- No, non lo sa.
408
00:19:45,035 --> 00:19:47,957
E neanch'io, perché l'ultima volta
che l'ho visto gli ho dato una busta
409
00:19:47,967 --> 00:19:50,632
con dentro cinquantamila
dollari in contanti.
410
00:19:52,540 --> 00:19:54,254
Oh, Dio, non mi credi, vero?
411
00:19:54,264 --> 00:19:56,550
Hai sbattuto contro
il muro quel ragazzo.
412
00:19:56,560 --> 00:19:59,450
- Ti basi su quello?
- No, qua qualcosa non torna.
413
00:19:59,460 --> 00:20:02,107
Cazzo, ho appena
ammesso di averlo pagato.
414
00:20:02,117 --> 00:20:03,971
Perché ucciderlo dopo la rinuncia?
415
00:20:03,981 --> 00:20:06,806
Da quel che ho capito, a Carl
piacevano i soldi ed aveva debiti.
416
00:20:06,816 --> 00:20:09,478
Forse aveva visto che avevi
i soldi, e ne voleva di più.
417
00:20:09,488 --> 00:20:10,508
Vaffanculo.
418
00:20:10,518 --> 00:20:12,575
- Bella risposta.
- Vuoi una risposta? Eccola:
419
00:20:12,585 --> 00:20:15,819
Se pensi veramente che
io possa uccidere qualcuno...
420
00:20:15,829 --> 00:20:17,443
Trovati un altro autista.
421
00:20:23,112 --> 00:20:25,250
Un'altra firma per me, vecchio.
422
00:20:26,217 --> 00:20:28,089
- È stanco?
- No, no.
423
00:20:28,099 --> 00:20:29,619
Stavo solo pensando...
424
00:20:30,853 --> 00:20:33,624
Ai bei vecchi tempi
dell'andare porta a porta?
425
00:20:35,022 --> 00:20:37,662
Andando in calesse
a prendersi una gassosa?
426
00:20:37,672 --> 00:20:38,711
No.
427
00:20:39,608 --> 00:20:40,858
Pensavo a Fred.
428
00:20:42,909 --> 00:20:44,605
Perché è così importante per lei?
429
00:20:44,615 --> 00:20:47,000
Te l'ho detto. Lui
ha fatto la differenza.
430
00:20:47,635 --> 00:20:50,957
- Merita di essere ricordato.
- No, lei mi ha detto perché è importante.
431
00:20:52,489 --> 00:20:54,123
Perché è importante per lei?
432
00:20:57,155 --> 00:20:59,044
Io e Fred siamo cresciuti assieme.
433
00:20:59,807 --> 00:21:00,950
A Maywood?
434
00:21:01,277 --> 00:21:02,748
Sì, a Maywood.
435
00:21:04,407 --> 00:21:07,185
Guarda che, tanti anni fa,
c'erano anche dei bianchi, lì.
436
00:21:09,218 --> 00:21:10,461
Eravate amici?
437
00:21:11,516 --> 00:21:12,823
Ottimi amici.
438
00:21:14,348 --> 00:21:16,807
Giocavamo a baseball assieme a Proviso.
439
00:21:16,817 --> 00:21:17,867
Ma davvero?
440
00:21:18,827 --> 00:21:21,037
Sai che voleva diventare un avvocato?
441
00:21:22,072 --> 00:21:25,856
Si unì alle Pantere Nere solo per tener
d'occhio la brutalità della polizia.
442
00:21:27,235 --> 00:21:29,105
Non voleva far del male a nessuno.
443
00:21:30,857 --> 00:21:32,745
Cos'è successo con la polizia?
444
00:21:33,308 --> 00:21:35,759
Intanto, non era la polizia. Era l'FBI.
445
00:21:38,077 --> 00:21:39,477
E fu un'imboscata.
446
00:21:41,508 --> 00:21:43,287
Gli spararono mentre era a letto.
447
00:21:44,556 --> 00:21:47,595
Non ci riuscirono col primo colpo,
quindi gli spararono in testa.
448
00:21:50,899 --> 00:21:51,930
Cavolo...
449
00:21:54,072 --> 00:21:55,622
La cosa più triste...
450
00:21:56,578 --> 00:21:58,434
È che io gli parlai, quel giorno.
451
00:21:59,686 --> 00:22:02,192
Avevo dei biglietti per la
partita, e pensavo che...
452
00:22:05,005 --> 00:22:06,040
Però...
453
00:22:07,098 --> 00:22:08,413
In quel momento...
454
00:22:08,923 --> 00:22:10,957
Non avremmo dovuto farci vedere assieme.
455
00:22:13,257 --> 00:22:15,307
Disse che sarei stato malvisto.
456
00:22:25,073 --> 00:22:26,090
Allora...
457
00:22:27,111 --> 00:22:28,831
È qui che lavori?
458
00:22:29,612 --> 00:22:30,628
Ciao.
459
00:22:33,218 --> 00:22:35,990
- Quindi vedi il sindaco?
- Purtroppo oggi non c'è,
460
00:22:36,000 --> 00:22:38,907
mi piacerebbe fartelo conoscere.
Allora, pronta per il pranzo?
461
00:22:39,669 --> 00:22:41,094
Un minuto, ok?
462
00:22:41,879 --> 00:22:42,895
Ok...
463
00:22:46,035 --> 00:22:48,004
Angela ha detto di no per la casa, vero?
464
00:22:48,014 --> 00:22:49,636
Beh, è che noi...
465
00:22:49,646 --> 00:22:53,182
Vorremmo trovare una casa qua vicino
che potremmo permetterci da soli.
466
00:22:54,689 --> 00:22:56,858
- Non avrei dovuto rinunciare...
- Jessica, su...
467
00:22:56,868 --> 00:22:59,839
I progetti condominiali
saltano tutte le volte.
468
00:22:59,849 --> 00:23:01,357
- Avrei dovuto lottare di più.
- Perché?
469
00:23:01,367 --> 00:23:03,630
Solo per fare la fine di quel poveretto?
470
00:23:05,099 --> 00:23:07,832
Angela mi ha avvisato di
non invischiarmi con quella gente.
471
00:23:07,842 --> 00:23:10,704
È meglio che questa cosa finisca,
in una maniera o nell'altra.
472
00:23:12,774 --> 00:23:14,389
Quale gente, Lillian?
473
00:23:16,687 --> 00:23:21,037
Hai detto che ti ha avvertito
sul non invischiarti con quella gente.
474
00:23:21,047 --> 00:23:22,300
Chi è questa gente?
475
00:23:23,081 --> 00:23:24,477
Gli imprenditori?
476
00:23:24,487 --> 00:23:25,974
Non lo so. È che...
477
00:23:26,546 --> 00:23:27,563
Che c'è?
478
00:23:27,944 --> 00:23:29,544
Tutta questa storia...
479
00:23:32,335 --> 00:23:36,325
Ho avuto gli incubi quando ho visto
quella foto di Carl a casa tua.
480
00:23:39,629 --> 00:23:40,729
Mi dispiace.
481
00:23:43,118 --> 00:23:44,680
Non avrei dovuto parlarne.
482
00:23:54,538 --> 00:23:56,434
Certo che non molli proprio mai, eh?
483
00:23:56,444 --> 00:23:57,644
Quello è vero.
484
00:23:58,207 --> 00:23:59,910
Però non sono qui per la casa.
485
00:23:59,920 --> 00:24:02,727
Ah, davvero? E per cosa?
Ci hai preso uno chalet a Dells?
486
00:24:02,737 --> 00:24:04,281
No, riguarda Carl Jeffries.
487
00:24:06,642 --> 00:24:07,785
Ed allora?
488
00:24:08,743 --> 00:24:11,439
Perché non volevi che tua
madre continuasse la causa?
489
00:24:11,992 --> 00:24:15,797
È morto e non si sa perché. Non voglio
che mia madre abbia niente a che farci.
490
00:24:15,807 --> 00:24:19,682
Tua madre ha anche detto che non
volevi si invischiasse con certa gente.
491
00:24:19,692 --> 00:24:22,075
La memoria di mia madre
non è più quella di una volta.
492
00:24:22,085 --> 00:24:23,817
Angela, per favore.
493
00:24:23,827 --> 00:24:25,621
Non capisco cosa vuoi fare.
494
00:24:25,631 --> 00:24:29,450
È possibile che l'uomo che
vuole sbattervi fuori di casa
495
00:24:29,460 --> 00:24:31,635
sia lo stesso che
ha ucciso Carl Jeffries.
496
00:24:33,160 --> 00:24:34,310
Devo saperlo.
497
00:24:35,375 --> 00:24:37,223
- Io no.
- Guarda che non è per te.
498
00:24:37,750 --> 00:24:38,839
È per me.
499
00:24:41,576 --> 00:24:42,926
Non ti si ritorcerà contro.
500
00:24:43,898 --> 00:24:45,030
Promesso.
501
00:24:47,286 --> 00:24:49,049
Sai chi sono i Royals di Four Corner?
502
00:24:49,059 --> 00:24:50,979
Non una squadra di softball, direi.
503
00:24:50,989 --> 00:24:52,261
No.
504
00:24:52,271 --> 00:24:54,510
Operano all'esterno di
questo posto sulla Marquette.
505
00:24:54,520 --> 00:24:56,000
Ho sentito che c'entrano qualcosa.
506
00:24:56,348 --> 00:24:57,668
Non voglio dire altro.
507
00:24:58,437 --> 00:24:59,540
Non devi.
508
00:25:01,093 --> 00:25:02,108
Grazie.
509
00:25:05,037 --> 00:25:06,652
- Dove vai?
- Penso tu lo sappia.
510
00:25:06,662 --> 00:25:08,074
Sei impazzita?
511
00:25:08,084 --> 00:25:09,201
Sono di New York.
512
00:25:09,211 --> 00:25:12,379
- Ho rappresentato dei criminali.
- Ok, questa non è la tua New York...
513
00:25:12,389 --> 00:25:13,878
O i tuoi criminali.
514
00:25:15,750 --> 00:25:18,482
- Ti ci porto io.
- È troppo pericolo per me ma non per te?
515
00:25:18,492 --> 00:25:20,296
Sono cresciuta con loro, ok?
516
00:25:20,306 --> 00:25:21,684
So come approcciarli.
517
00:25:22,279 --> 00:25:23,643
E lo faresti per me?
518
00:25:25,014 --> 00:25:26,905
Ti sei offerta di comprare
una casa alla mia famiglia.
519
00:25:26,915 --> 00:25:28,371
E hai rifiutato.
520
00:25:28,381 --> 00:25:30,811
Beh, se dovessi cambiare idea?
521
00:25:31,189 --> 00:25:33,005
Non mi serviresti a nulla da morta.
522
00:25:33,575 --> 00:25:34,973
Non so cosa dire.
523
00:25:34,983 --> 00:25:36,470
Seguimi e basta.
524
00:25:37,355 --> 00:25:38,878
E prova a sembrare un po' meno...
525
00:25:39,241 --> 00:25:40,301
Lo sai.
526
00:25:43,436 --> 00:25:44,568
Posso riuscirci.
527
00:25:52,871 --> 00:25:54,370
Belle maniere da ufficio.
528
00:25:54,380 --> 00:25:55,598
Cosa ti è successo?
529
00:25:56,048 --> 00:25:57,398
Mi è successo Lloyd.
530
00:25:57,408 --> 00:25:59,690
Ho passato tutto il giorno
con lui a raccogliere firme.
531
00:26:00,946 --> 00:26:04,055
Oddio, daranno alla strada
il nome di Fred Hampton?
532
00:26:04,065 --> 00:26:06,931
- È fantastico.
- Ed è anche una bugia.
533
00:26:06,941 --> 00:26:08,164
In che senso?
534
00:26:08,541 --> 00:26:10,267
Non ci credo che lo sto dicendo, ma...
535
00:26:10,277 --> 00:26:11,283
Cosa?
536
00:26:12,067 --> 00:26:14,374
Lo stiamo facendo aspettare
finché non torna Bobby.
537
00:26:15,432 --> 00:26:17,337
Come si può essere crudeli
con un uomo così gentile?
538
00:26:17,347 --> 00:26:20,195
- Mi sento orribile.
- Perché non gli date quello che vuole?
539
00:26:20,205 --> 00:26:23,485
- È stato al Municipio per 100 anni.
- Fred Hampton era una Pantera Nera.
540
00:26:23,495 --> 00:26:26,203
Quando la gente sente "Pantera Nera",
pensa ad assassini...
541
00:26:26,213 --> 00:26:27,921
- Anarchici.
- E al film della Marvel.
542
00:26:28,844 --> 00:26:29,961
Dico davvero.
543
00:26:31,600 --> 00:26:34,082
- Fa schifo.
- Beh, se è quello che pensi... sai cosa?
544
00:26:35,400 --> 00:26:37,624
- Niente, lascia stare.
- Cosa vuoi dire?
545
00:26:37,634 --> 00:26:40,348
- Parla.
- Dicono abbia un problema di limiti...
546
00:26:40,358 --> 00:26:42,031
- Terrò la bocca chiusa.
- Dici davvero?
547
00:26:42,843 --> 00:26:44,251
Non smettere mai...
548
00:26:44,261 --> 00:26:46,382
Di dire ciò che pensi.
549
00:26:46,392 --> 00:26:47,804
Dai, dimmi cosa pensi.
550
00:26:50,736 --> 00:26:52,231
Non startene lì a lamentarti.
551
00:26:53,261 --> 00:26:55,916
Sii uomo. Se pensi che
Keri si sbagli, diglielo.
552
00:26:55,926 --> 00:26:57,309
Quale Derrick vuoi essere?
553
00:26:57,319 --> 00:26:59,892
L'ex giornalista che potrebbe
fare la differenza nel mondo...
554
00:26:59,902 --> 00:27:01,631
O il viscido che mi ha licenziata?
555
00:27:27,225 --> 00:27:28,419
Cosa volete?
556
00:27:28,429 --> 00:27:29,807
Cerchiamo Kevin Dawson.
557
00:27:29,817 --> 00:27:31,070
Digli che c'è Angela Cook.
558
00:27:37,099 --> 00:27:39,280
Ok, ascolta, so che
per te è difficile...
559
00:27:39,290 --> 00:27:40,567
Ma fa' parlare me.
560
00:27:40,577 --> 00:27:42,293
Segui quello che dico io.
561
00:27:54,376 --> 00:27:55,551
Grazie per tutto.
562
00:28:02,704 --> 00:28:04,025
Lei è Jessica Pearson.
563
00:28:04,035 --> 00:28:05,635
Cerca di aiutare il quartiere.
564
00:28:05,645 --> 00:28:07,290
Un'organizzatrice della comunità?
565
00:28:08,233 --> 00:28:09,975
Lavoro per il sindaco Novak.
566
00:28:10,686 --> 00:28:12,823
Demoliranno il nostro
edificio per dei condomini.
567
00:28:12,833 --> 00:28:14,487
Jessica sta cercando di fermarli.
568
00:28:16,417 --> 00:28:18,071
Vuoi fermare un bulldozer?
569
00:28:18,081 --> 00:28:19,333
Ci proverò.
570
00:28:20,088 --> 00:28:22,182
Ma mi servono delle informazioni.
571
00:28:22,192 --> 00:28:23,251
Informazioni?
572
00:28:23,672 --> 00:28:24,891
Carl Jeffries.
573
00:28:26,407 --> 00:28:28,125
Le ho detto che potresti
sapere qualcosa.
574
00:28:29,686 --> 00:28:31,304
Non ne so nulla.
575
00:28:32,001 --> 00:28:34,163
Mi spiace siate venute
fin qui dal Municipio.
576
00:28:37,915 --> 00:28:39,465
Forse posso aiutarti.
577
00:28:43,704 --> 00:28:45,260
Hai una chiave per questa?
578
00:28:47,912 --> 00:28:50,319
Se la risposta è no, non
abbiamo nulla di cui parlare.
579
00:28:50,329 --> 00:28:52,056
Non posso aiutare con quella.
580
00:28:52,066 --> 00:28:53,304
Non sono della polizia.
581
00:28:53,314 --> 00:28:55,277
No, infatti. Sei col sindaco.
582
00:28:55,597 --> 00:28:56,815
Cosa farà per noi?
583
00:28:56,825 --> 00:28:59,493
Un altro discorso sull'interrompere
il ciclo di violenze?
584
00:29:01,488 --> 00:29:02,504
Hai ragione.
585
00:29:03,128 --> 00:29:04,767
Il sindaco non farà nulla per voi.
586
00:29:05,362 --> 00:29:07,016
Ma se mi aiuti oggi...
587
00:29:07,785 --> 00:29:08,816
Me ne ricorderò.
588
00:29:16,470 --> 00:29:18,868
Come ti viene di venire
qui a fare promesse?
589
00:29:18,878 --> 00:29:20,025
Kevin...
590
00:29:20,035 --> 00:29:22,549
Sai quando John-John è venuto al pronto
soccorso con un proiettile nella gamba?
591
00:29:22,559 --> 00:29:25,089
Chi ha perso la sua cartella per
non farlo trovare dai poliziotti?
592
00:29:25,099 --> 00:29:27,314
- Mi devi un favore.
- Sì, forse.
593
00:29:28,431 --> 00:29:30,054
Ma non a lei, che neanche conosco.
594
00:29:30,064 --> 00:29:31,442
È mia cugina.
595
00:29:31,819 --> 00:29:34,278
- Sto garantendo per lei.
- Com'è che non l'ho mai vista?
596
00:29:34,916 --> 00:29:37,199
Viene dalla parte snob della famiglia.
597
00:29:37,209 --> 00:29:38,754
Pensi vengano a trovarci?
598
00:29:55,989 --> 00:29:57,470
Non volevo mancare di rispetto.
599
00:29:58,618 --> 00:30:00,507
Cerco solo di scoprire
cos'è successo a Carl.
600
00:30:01,103 --> 00:30:04,448
Carl doveva parecchi soldi
che non aveva a degli spacciatori.
601
00:30:04,458 --> 00:30:06,405
Poi ha iniziato a girare
con un macchinone.
602
00:30:07,029 --> 00:30:08,322
Sono venuti a riscuotere.
603
00:30:09,601 --> 00:30:10,734
Tutto qui?
604
00:30:12,190 --> 00:30:13,650
È quello che ho sentito.
605
00:30:19,251 --> 00:30:20,253
Andiamo.
606
00:30:38,677 --> 00:30:40,100
Guarda avanti.
607
00:30:43,908 --> 00:30:45,309
Ragazza, cosa pensavi?
608
00:30:45,319 --> 00:30:46,605
Che volevi fare?
609
00:30:48,302 --> 00:30:49,760
Spray al peperoncino?
610
00:30:50,367 --> 00:30:52,250
Hai davvero pensato
che potesse servirci?
611
00:30:52,616 --> 00:30:53,898
Ok, andiamo.
612
00:30:55,579 --> 00:30:59,206
612 firme in un giorno solo.
613
00:31:00,155 --> 00:31:01,162
Wow.
614
00:31:02,143 --> 00:31:03,304
Grazie.
615
00:31:03,314 --> 00:31:06,581
Altri due giorni così e potremo presentare
la petizione al Consiglio Comunale.
616
00:31:06,591 --> 00:31:09,706
Ho capito. Hai fatto più del dovuto
per aiutarmi. Non sarà dimenticato.
617
00:31:09,716 --> 00:31:11,713
Senza offesa, ma non
lo sto facendo per te.
618
00:31:11,723 --> 00:31:12,959
Lo sto facendo per Lloyd.
619
00:31:13,816 --> 00:31:16,691
Non stai davvero suggerendo
di dargliela vinta, vero?
620
00:31:16,701 --> 00:31:19,753
- Perché no?
- La polizia farà fuori Bobby se lo appoggia.
621
00:31:19,763 --> 00:31:22,905
Continui a ripetere Bobby, ma
intendi anche te stessa. Dillo.
622
00:31:23,403 --> 00:31:25,513
- Prendi una posizione.
- Non prendo una posizione...
623
00:31:25,523 --> 00:31:27,494
Perché è un incidente di 50 anni fa...
624
00:31:27,504 --> 00:31:29,299
E sono stati commessi
degli errori orribili.
625
00:31:29,309 --> 00:31:31,791
Lloyd non doveva impormi di
accettarlo mentre Bobby era via
626
00:31:31,801 --> 00:31:33,433
solo in modo da arrivare dove voleva.
627
00:31:33,443 --> 00:31:35,871
Sapeva esattamente cosa stava
facendo, ed è irrispettoso.
628
00:31:35,881 --> 00:31:38,361
Sa cosa sta facendo, ma non
ha mai la possibilità di farlo.
629
00:31:38,371 --> 00:31:40,327
- Derrick, dai!
- No, dai tu.
630
00:31:40,337 --> 00:31:42,766
È stato coinvolto per opporsi alla
giovinezza di Bobby e ciò che otterrà
631
00:31:42,776 --> 00:31:45,517
saranno inaugurazioni e gare di
mangiatori di pizza? Che stronzata!
632
00:31:45,527 --> 00:31:46,597
Sì, beh...
633
00:31:46,607 --> 00:31:47,884
Cosa vuoi che faccia?
634
00:31:47,894 --> 00:31:50,553
Stiamo già mentendo a chiunque
su dove si trova il sindaco.
635
00:31:50,563 --> 00:31:53,297
Perlomeno diamo a quest'uomo
il rispetto che merita.
636
00:32:12,349 --> 00:32:13,684
Ti devo delle scuse.
637
00:32:14,591 --> 00:32:16,998
Dev'essere stato bello avere un
passaggio a lavoro da un fattone.
638
00:32:17,008 --> 00:32:18,636
So che non hai ucciso Carl Jeffries.
639
00:32:19,540 --> 00:32:20,783
Ho chiesto in giro.
640
00:32:20,793 --> 00:32:23,230
A quanto pare gli hanno sparato
per un debito di droga non pagato.
641
00:32:23,240 --> 00:32:26,036
Questa sarebbe stata la mia ipotesi ma
tu dovevi fare ciò che andava fatto, no?
642
00:32:26,046 --> 00:32:29,562
Se avessi pensato fossi capace di uccidere
non sarei mai venuta in macchina con te.
643
00:32:30,405 --> 00:32:33,936
- Cazzate.
- Non ho detto che tu non c'entri nulla.
644
00:32:35,683 --> 00:32:38,322
Avevo solo bisogno di sapere che non
avevi a che fare con la sua morte.
645
00:32:38,332 --> 00:32:39,461
E adesso lo so.
646
00:32:39,471 --> 00:32:40,483
Sì, beh...
647
00:32:40,871 --> 00:32:43,251
Posso non avergli piazzato
una pallottola in testa...
648
00:32:43,261 --> 00:32:46,012
Ma non posso dire di non avere
nulla a che fare con la sua morte.
649
00:32:46,022 --> 00:32:47,262
Non lo hai ucciso, Nick.
650
00:32:47,872 --> 00:32:49,927
Carl Jeffries aveva rapporti
con un sacco di gentaglia.
651
00:32:49,937 --> 00:32:51,246
Pensi che io non lo sapessi?
652
00:32:51,256 --> 00:32:53,442
È parte del motivo per
cui gli ho dato i soldi.
653
00:32:54,497 --> 00:32:56,629
All'inizio ci credeva davvero.
654
00:32:56,639 --> 00:32:59,160
Diceva che non avrebbe ritirato le accuse
neanche per un milione di dollari.
655
00:32:59,170 --> 00:33:00,747
Ma so che è al verde...
656
00:33:00,757 --> 00:33:02,435
Quindi continuo a ripensarci.
657
00:33:02,445 --> 00:33:05,272
L'ho convinto perché vedevo
che non era un tipo cattivo.
658
00:33:05,719 --> 00:33:07,482
E gli ho detto di prendere quei soldi,
659
00:33:07,492 --> 00:33:08,731
e andarsene.
660
00:33:09,177 --> 00:33:10,910
Di andare via e ricominciare.
661
00:33:11,679 --> 00:33:13,898
Pensavo davvero di fargli un favore.
662
00:33:14,774 --> 00:33:16,266
Che cazzo di idiota.
663
00:33:16,276 --> 00:33:17,407
E invece...
664
00:33:17,417 --> 00:33:18,984
Si compra una macchina.
665
00:33:20,508 --> 00:33:22,341
Mi dispiace per ciò che
è successo a quell'uomo,
666
00:33:22,351 --> 00:33:24,146
ma sono preoccupata per il sindaco.
667
00:33:24,156 --> 00:33:25,948
Questo non gli si rivolterà contro.
668
00:33:27,168 --> 00:33:29,939
C'è altro che vuoi dirmi riguardo
a quello che fai per McGann?
669
00:33:30,601 --> 00:33:31,601
No.
670
00:33:32,181 --> 00:33:33,203
Tutto qui.
671
00:33:39,750 --> 00:33:41,898
Signorina Allen. Stavo
proprio per venire a cercarla.
672
00:33:42,238 --> 00:33:45,003
Quel Derrick è proprio un bravo ragazzo.
Si è davvero impegnato lì fuori.
673
00:33:45,013 --> 00:33:48,761
Insieme abbiamo raccolto più delle firme
utili ad appoggiare il nome della via.
674
00:33:49,934 --> 00:33:52,749
Sfortunatamente, non
dove conta: con il sindaco.
675
00:33:53,235 --> 00:33:55,088
Credevo non fosse un problema.
676
00:33:55,687 --> 00:33:58,045
Voglio davvero essere sincera con lei.
677
00:33:59,140 --> 00:34:00,704
Fred Hampton è...
678
00:34:00,714 --> 00:34:02,951
Un eroe per molte persone.
679
00:34:03,639 --> 00:34:05,454
Ma non per il dipartimento di polizia.
680
00:34:06,019 --> 00:34:08,659
Il sindaco non rischierà mai
di andare contro di loro.
681
00:34:08,669 --> 00:34:10,871
Quindi è stata tutta una
presa per il culo.
682
00:34:11,208 --> 00:34:12,554
Un modo per tenermi buono.
683
00:34:12,564 --> 00:34:13,672
Mi dispiace.
684
00:34:13,682 --> 00:34:15,319
Avrei dovuto gestirla diversamente.
685
00:34:15,329 --> 00:34:18,678
Ecco perché sono qui. In modo da
dirle la verità su dove si trova Bobby.
686
00:34:18,688 --> 00:34:21,522
È con sua moglie alla
clinica Mayo. So la verità.
687
00:34:21,987 --> 00:34:24,337
- Chi gliel'ha detto?
- Sono qui da molto tempo, Keri.
688
00:34:24,347 --> 00:34:27,341
Sono poche le cose che succedono
qui di cui io non so nulla.
689
00:34:30,410 --> 00:34:31,935
Quindi lo sa.
690
00:34:32,266 --> 00:34:34,805
Non sto cercando di dimostrarle
il mio potere. Sto...
691
00:34:34,815 --> 00:34:36,673
Solo cercando di proteggere il sindaco.
692
00:34:36,683 --> 00:34:39,444
Lei è fedele a Bobby.
Non ce l'ho con lei.
693
00:34:43,108 --> 00:34:46,220
Per quel che conta, lei è davvero
un bravo vice sindaco.
694
00:34:46,679 --> 00:34:47,915
Piace alla gente.
695
00:34:51,022 --> 00:34:53,158
Lo vuole un consiglio
da un vecchio grasso?
696
00:34:54,699 --> 00:34:55,730
Certo.
697
00:34:56,982 --> 00:35:00,470
Non lasci che la lealtà per il sindaco
la trasformi in qualcosa che odia.
698
00:35:02,662 --> 00:35:03,818
Sembra più un...
699
00:35:03,828 --> 00:35:05,380
Avvertimento che un consiglio.
700
00:35:05,390 --> 00:35:06,917
Mettiamola così allora.
701
00:35:06,927 --> 00:35:09,501
Fred Hampton voleva tirare
fuori la gente dalla povertà.
702
00:35:10,061 --> 00:35:13,303
Pat McGann vuole cacciare
i poveri dalla città.
703
00:35:14,484 --> 00:35:16,050
Da che parte sta lei?
704
00:35:22,895 --> 00:35:24,412
Ehi, è un brutto momento?
705
00:35:24,422 --> 00:35:25,878
No, entra pure.
706
00:35:27,217 --> 00:35:29,375
I ragazzi stavano giusto
sparecchiando, vero?
707
00:35:29,385 --> 00:35:30,414
- Sì.
- Sì.
708
00:35:31,443 --> 00:35:32,538
Ciao.
709
00:35:34,450 --> 00:35:36,484
Volevo solo parlarti della
casa un'ultima volta.
710
00:35:36,494 --> 00:35:37,997
- Jessica...
- No, ascoltami.
711
00:35:38,318 --> 00:35:40,095
Sai quanto piaccia
alla gente dire che...
712
00:35:40,105 --> 00:35:42,442
Trasferirsi non risolve i problemi?
713
00:35:42,452 --> 00:35:44,403
Beh, è una cazz...
714
00:35:44,413 --> 00:35:45,690
Non è vero.
715
00:35:46,133 --> 00:35:47,135
Grazie.
716
00:35:48,000 --> 00:35:50,314
Trasferirmi a Chiago è stata la cosa...
717
00:35:50,324 --> 00:35:53,481
Più difficile che abbia mai fatto,
ma non me ne sono mai pentita.
718
00:35:53,491 --> 00:35:56,965
Non è paura del cambiamento.
Sono a favore di quello.
719
00:35:57,696 --> 00:35:59,265
Vuoi comprarla tu la casa.
720
00:35:59,955 --> 00:36:00,960
No.
721
00:36:00,970 --> 00:36:02,115
Devo farlo.
722
00:36:03,037 --> 00:36:05,427
- So che sembra da matti.
- No, per niente.
723
00:36:05,437 --> 00:36:07,467
No, io sognavo di avere
un mio studio legale.
724
00:36:07,477 --> 00:36:09,535
Mi hanno dato tutti della matta.
725
00:36:09,545 --> 00:36:11,052
Quello sì che è da pazzi.
726
00:36:11,062 --> 00:36:12,225
Al cento per cento.
727
00:36:12,564 --> 00:36:14,315
- Jessica.
- Ehi.
728
00:36:14,796 --> 00:36:17,841
Sapevo che il Pastore Thompson
ti avrebbe convinta.
729
00:36:17,851 --> 00:36:20,668
- A fare cosa?
- A venire in chiesa con noi stasera.
730
00:36:20,678 --> 00:36:22,129
Forza, non facciamo tardi.
731
00:36:22,139 --> 00:36:25,228
No, non sono il tipo
che va in chiesa. No.
732
00:36:25,238 --> 00:36:27,739
Sembra che tu non abbia
ancora trovato la chiesa giusta.
733
00:36:27,749 --> 00:36:28,983
Va bene, ragazzi.
734
00:36:28,993 --> 00:36:30,489
Anche la cugina viene in chiesa.
735
00:36:30,499 --> 00:36:32,021
- Davvero?
- Sì.
736
00:36:47,797 --> 00:36:49,637
Benvenuto a Chicago.
737
00:36:50,056 --> 00:36:51,399
I locali sono come a Shanghai?
738
00:36:51,409 --> 00:36:53,572
Non lo so. Vivo a Macau adesso.
739
00:36:53,582 --> 00:36:54,811
La Las Vegas della Cina.
740
00:36:54,821 --> 00:36:57,097
Ho venduto già tutti gli
uffici nei grattaceli.
741
00:36:57,107 --> 00:36:59,126
Sarà lo stesso a North Park.
742
00:36:59,136 --> 00:37:00,527
Quando partiamo?
743
00:37:00,537 --> 00:37:01,565
Tra 90 giorni.
744
00:37:14,505 --> 00:37:17,227
Mi aveva detto che sarebbero
stati abbattuti la settimana scorsa.
745
00:37:17,237 --> 00:37:18,740
Non dipende da me, ma dalla città.
746
00:37:18,750 --> 00:37:20,404
Aveva detto di avere
il sindaco in pugno.
747
00:37:20,414 --> 00:37:22,058
Il sindaco non può fare tutto.
748
00:37:22,068 --> 00:37:24,760
A Macau può. Forse devo
investire i miei soldi lì.
749
00:37:24,770 --> 00:37:25,819
Andiamo,
750
00:37:25,829 --> 00:37:27,345
è solo un intoppo.
751
00:37:28,007 --> 00:37:30,121
Faremo grandi cose insieme.
752
00:37:30,131 --> 00:37:31,809
Trasformeremo Chicago.
753
00:37:33,649 --> 00:37:35,654
Non me ne fotte niente di Chicago.
754
00:37:35,664 --> 00:37:37,829
Voglio veder fruttare
i miei investimenti.
755
00:37:37,839 --> 00:37:40,821
Voglio dei progressi su North Park
entro la settimana, o mi chiamo fuori.
756
00:37:49,184 --> 00:37:51,078
Sono così felice che tu sia venuta.
757
00:37:52,025 --> 00:37:53,124
Grazie.
758
00:37:53,134 --> 00:37:54,135
Scusate.
759
00:37:54,926 --> 00:37:57,097
Dì al sindaco che non puoi parlare.
760
00:37:57,107 --> 00:37:59,222
- Sei nella casa del Signore.
- Non è il sindaco,
761
00:37:59,232 --> 00:38:00,927
e devo proprio rispondere.
762
00:38:00,937 --> 00:38:02,945
Ti prendiamo il posto,
non metterci troppo.
763
00:38:02,955 --> 00:38:04,984
- Ok.
- Andiamo, ragazzi.
764
00:38:07,045 --> 00:38:08,767
Non indovinerai mai dove sono.
765
00:38:08,777 --> 00:38:11,631
Se non sei nel mio hotel,
non mi interessa.
766
00:38:11,641 --> 00:38:12,830
Cos'è, un invito?
767
00:38:13,425 --> 00:38:15,431
Più una supplica, sono
ancora preoccupato per te.
768
00:38:15,441 --> 00:38:18,079
Se sei preoccupato per
quello, non c'è bisogno.
769
00:38:18,579 --> 00:38:20,390
Il mio autista non c'entrava nulla.
770
00:38:20,400 --> 00:38:22,461
Bene, allora dovremmo festeggiare
771
00:38:22,471 --> 00:38:23,796
con il servizio in camera.
772
00:38:23,806 --> 00:38:25,894
Se la conversazione sta
prendendo la piega che immagino,
773
00:38:25,904 --> 00:38:27,969
dovresti sapere che sono in chiesa.
774
00:38:27,979 --> 00:38:30,861
Forse non prende bene.
Sembra che tu abbia detto "chiesa".
775
00:38:31,591 --> 00:38:32,961
Che sta succedendo lì?
776
00:38:32,971 --> 00:38:34,824
Ti riconoscerò quando tornerò?
777
00:38:34,834 --> 00:38:36,645
Finisci in fretta quel processo.
778
00:38:36,655 --> 00:38:37,886
E vieni a controllare.
779
00:38:38,982 --> 00:38:40,979
- Buonasera.
- Buonasera.
780
00:38:40,989 --> 00:38:42,373
Che la grazia
781
00:38:42,383 --> 00:38:44,570
del Signore Gesù Cristo sia con voi.
782
00:38:44,580 --> 00:38:46,072
E con voi.
783
00:38:46,082 --> 00:38:48,570
Ed il Cristo risorto è con noi.
784
00:38:48,580 --> 00:38:50,494
- Gloria a Dio.
- Gloria a Dio.
785
00:38:50,504 --> 00:38:51,505
Seduti.
786
00:38:51,515 --> 00:38:53,805
- Amen.
- Alleluia.
787
00:38:59,473 --> 00:39:01,114
Ascolteremo una splendida canzone
788
00:39:01,124 --> 00:39:02,751
della nostra sorella Angela.
789
00:39:03,923 --> 00:39:07,292
# C'è #
790
00:39:13,939 --> 00:39:18,272
# C'è una perdita in #
# questo vecchio edificio #
791
00:39:18,282 --> 00:39:19,522
# E la mia anima #
792
00:39:19,532 --> 00:39:22,042
# Deve traslocare #
793
00:39:22,052 --> 00:39:25,218
# La mia anima #
# Deve traslocare #
794
00:39:25,228 --> 00:39:27,600
# La mia anima #
795
00:39:51,450 --> 00:39:53,458
Perdonami Padre perché ho peccato.
796
00:39:54,125 --> 00:39:56,222
È passato un pò dall'ultima confessione.
797
00:39:57,358 --> 00:39:58,401
Parla pure.
798
00:40:00,674 --> 00:40:02,974
Non può parlarne con nessuno, vero?
799
00:40:03,542 --> 00:40:05,782
Il segreto della confessione
non può essere mai infranto.
800
00:40:05,792 --> 00:40:07,197
Qualunque cosa dirai qui,
801
00:40:07,751 --> 00:40:09,429
la porterò con me nella tomba.
802
00:40:10,160 --> 00:40:12,083
# Quando leggo #
803
00:40:13,810 --> 00:40:16,137
# Il mio nome #
804
00:40:18,104 --> 00:40:20,164
# Nella casa #
805
00:40:20,174 --> 00:40:21,987
Un uomo è morto ed è colpa mia.
806
00:40:23,311 --> 00:40:24,799
Un uomo è morto.
807
00:40:25,232 --> 00:40:26,266
Come?
808
00:40:26,276 --> 00:40:27,830
Avevi intenzione di farlo morire?
809
00:40:27,840 --> 00:40:29,044
Ha importanza?
810
00:40:29,054 --> 00:40:32,580
L'assoluzione richiede
l'accettazione della responsabilità.
811
00:40:33,148 --> 00:40:35,151
Se la sua famiglia volesse giustizia?
812
00:40:37,055 --> 00:40:38,935
Non credo di poterlo fare.
813
00:40:40,017 --> 00:40:42,104
Immagina che io sia
il padre di quest'uomo,
814
00:40:42,114 --> 00:40:43,193
o il figlio.
815
00:40:43,761 --> 00:40:45,303
Qualcuno che lo amava.
816
00:40:47,183 --> 00:40:48,513
Cosa mi diresti?
817
00:40:50,380 --> 00:40:51,869
Direi che mi dispiace.
818
00:40:54,692 --> 00:40:56,042
So cosa ho fatto.
819
00:40:59,576 --> 00:41:00,929
Gliel'ho portato via.
820
00:41:04,264 --> 00:41:07,555
E non ha avuto nemmeno
la possibilità di seppellirlo
821
00:41:07,565 --> 00:41:08,905
per dirgli addio.
822
00:41:14,936 --> 00:41:17,710
Direi che Tommy Diehl
non meritava di morire.
823
00:41:48,346 --> 00:41:49,458
Amen.
824
00:41:49,468 --> 00:41:52,322
- Diciamo tutti amen.
- Amen.
825
00:41:54,293 --> 00:41:56,381
#NoSpoiler