1 00:00:07,241 --> 00:00:09,412 Nelle puntate precedenti di Pearson... 2 00:00:10,902 --> 00:00:13,037 Mio Dio. Conosco quest'uomo. 3 00:00:13,047 --> 00:00:14,656 Questo è Carl, il mio vicino. 4 00:00:14,666 --> 00:00:16,346 Cosa ci fai con una sua foto? 5 00:00:16,356 --> 00:00:18,881 - È per lavoro. - La faccenda di North Park 6 00:00:18,891 --> 00:00:20,932 è niente rispetto a ciò che potrebbe trovare. 7 00:00:20,942 --> 00:00:23,162 Bobby, rappresenta una minaccia per entrambi. 8 00:00:23,172 --> 00:00:24,536 Ed è per questo che l'ho assunta. 9 00:00:24,546 --> 00:00:27,362 Sette giorni. Non bastano neanche per impacchettare uno spazzolino, 10 00:00:27,372 --> 00:00:28,791 tanto meno per trovare una nuova casa. 11 00:00:28,801 --> 00:00:31,090 La mia famiglia avrà i novanta giorni di preavviso, 12 00:00:31,100 --> 00:00:32,992 non un minuto di meno. 13 00:00:33,002 --> 00:00:36,057 L'ultima volta che ci siamo stretti la mano, mi ha fregato. 14 00:00:36,067 --> 00:00:37,450 Me lo ricordo. 15 00:00:37,460 --> 00:00:39,175 Mi ha chiesto di farle da autista. 16 00:00:39,185 --> 00:00:41,997 - Sto parlando con lei. - Cosa vuole fare? 17 00:00:42,007 --> 00:00:43,284 Lavoro per il sindaco. 18 00:00:43,294 --> 00:00:46,101 - Faccio quello che mi pare. - Ha un problema che deve risolvere. 19 00:00:46,111 --> 00:00:48,391 Perché non mi dice cos'ha Pat McGann su di lei? 20 00:00:48,401 --> 00:00:49,924 Ho accettato il processo a Miami. 21 00:00:49,934 --> 00:00:51,869 Alla faccia del sostegno. 22 00:01:07,659 --> 00:01:10,691 - Hai ricevuto il mio messaggio. - Ho audio libri che sono più corti. 23 00:01:12,914 --> 00:01:15,373 Ma seriamente, è stato bello sentire la tua voce. 24 00:01:17,161 --> 00:01:18,415 Grazie per i fiori. 25 00:01:19,043 --> 00:01:20,174 Erano bellissimi. 26 00:01:20,184 --> 00:01:21,632 Parlando di bellezza... 27 00:01:22,119 --> 00:01:24,480 C'è una possibilità che tu possa prendere qualche giorno e venire qui? 28 00:01:24,490 --> 00:01:25,821 - Jeff... - Andiamo, Jess. 29 00:01:25,831 --> 00:01:27,784 Quand'è stata l'ultima volta che hai fatto una vacanze? 30 00:01:27,794 --> 00:01:29,983 Quand'è stata l'ultima volta che ho iniziato nuovo lavoro? 31 00:01:29,993 --> 00:01:31,587 Questo è l'unico motivo? 32 00:01:31,597 --> 00:01:33,524 Questo e quelle foto che mi hai mandato. 33 00:01:33,534 --> 00:01:35,376 E cosa vuol dire esattamente? 34 00:01:35,386 --> 00:01:38,322 Ho preso accordi perché Nick D'Amato diventi il mio autista. 35 00:01:38,844 --> 00:01:39,956 Il poliziotto? 36 00:01:41,209 --> 00:01:44,189 - Sei fuori di testa? - Jeff, devo avvicinarmi a lui. 37 00:01:44,199 --> 00:01:46,116 Devo scoprire se è... 38 00:01:46,126 --> 00:01:47,760 Cosa, un assassino? 39 00:01:47,770 --> 00:01:50,085 Sei tu quello che ha detto che devo tenere gli occhi aperti. 40 00:01:50,095 --> 00:01:53,213 Giusto. Ti chiedo una cosa. Cosa succede se scopri che il tuo autista 41 00:01:53,223 --> 00:01:55,345 ha ucciso l'uomo che stava facendo causa alla città? 42 00:01:55,355 --> 00:01:56,782 Andrai all'FBI, 43 00:01:56,792 --> 00:01:58,769 o andrai via da questo tuo nuovo lavoro? 44 00:01:58,779 --> 00:02:01,325 - Fammelo prima scoprire. - Non è una risposta confortante. 45 00:02:01,335 --> 00:02:02,524 Jeff, per favore. 46 00:02:02,534 --> 00:02:05,853 Non chiudo questa chiamata fino a che non ricevo una diavolo di risposta. 47 00:02:06,672 --> 00:02:09,513 Beh, sarò in macchina con lui tra trenta secondi. 48 00:02:09,523 --> 00:02:10,613 Quindi uno di noi lo farà. 49 00:02:10,623 --> 00:02:12,793 Sono persone pericolose, Jessica. Non è il tuo mondo. 50 00:02:12,803 --> 00:02:15,699 So quello che faccio, Jeff. Ti chiamo più tardi. 51 00:02:17,768 --> 00:02:19,319 Ha detto per quanto sarebbe stato via? 52 00:02:19,329 --> 00:02:21,624 No, ha solo detto che la stava portando alla clinica Mayo. 53 00:02:21,634 --> 00:02:23,411 Cazzo. Era via anche l'altro giorno. 54 00:02:23,421 --> 00:02:26,525 Se è assente per troppo tempo, la stampa inizierà a fare domande. 55 00:02:26,535 --> 00:02:27,868 Non se li evitiamo. 56 00:02:29,024 --> 00:02:31,734 Buongiorno a tutti. Voglio riferire un messaggio del sindaco. 57 00:02:31,744 --> 00:02:33,586 Sarà irraggiungibile per qualche giorno. 58 00:02:33,596 --> 00:02:35,705 - Ti avevo detto che qualcosa non va. - Non c'è niente che non va. 59 00:02:35,715 --> 00:02:38,286 Il sindaco si è preso un bena meritata vacanza con la moglie. 60 00:02:38,296 --> 00:02:40,404 Quindi, se qualcuno ha problemi, ne parli con lui. 61 00:02:40,414 --> 00:02:43,271 Nel frattempo, ha lasciato l'incarico a Keri per oggi. 62 00:02:43,281 --> 00:02:45,559 Qualsiasi dichiarazione, andate da lei per consigli. 63 00:02:45,569 --> 00:02:48,269 Se eleggiamo gli ufficiali che possono parlare, 64 00:02:49,262 --> 00:02:53,135 penso che l'ufficio del sindaco deve fare una dichiarazione su Fred Hampton. 65 00:02:53,145 --> 00:02:56,076 Si avvicina il 50esimo avversario della sua morte, e ancora non abbiamo... 66 00:02:56,086 --> 00:02:58,448 Lloyd, ne hai già parlato con Bobby, credo. 67 00:02:58,458 --> 00:03:00,478 Sì, l'ho fatto, ma Bobby non è qui. 68 00:03:00,488 --> 00:03:02,004 Ne sto parlando con Derrick. 69 00:03:02,014 --> 00:03:03,354 E io sono il vicesindaco. 70 00:03:03,364 --> 00:03:05,416 Lloyd, non penso sia il momento appropriato... 71 00:03:05,426 --> 00:03:09,022 Sì, lo so. Il sindaco è irraggiungibile o fuori città, o... 72 00:03:09,491 --> 00:03:11,190 Dove avete detto che era? 73 00:03:11,998 --> 00:03:16,049 Keri ha ragione. Ho parlato con il sindaco questa mattina, ed è stato 74 00:03:16,059 --> 00:03:18,887 molto chiaro sul non trovare sorprese al suo ritorno. 75 00:03:18,897 --> 00:03:22,856 Ma, Lloyd, sarai più che felice di aiutare nella faccenda Hampton, se vuoi. 76 00:03:24,106 --> 00:03:26,110 Grazie, ma non sarà necessario. 77 00:03:26,120 --> 00:03:28,607 Ok, se è tutto, abbiamo tutti un lavoro da fare. 78 00:03:28,617 --> 00:03:30,448 Che sia una giornata produttiva... 79 00:03:30,458 --> 00:03:31,642 E tranquilla. 80 00:03:37,348 --> 00:03:39,418 - Grazie. - Non ringraziarmi ancora. 81 00:03:40,514 --> 00:03:42,455 Non posso ringraziarti per avermi aiutata? 82 00:03:42,465 --> 00:03:45,145 Il tuo piccolo discorso può aver soddisfatto lo staff, 83 00:03:45,155 --> 00:03:46,720 ma io non sono lo staff. 84 00:03:47,311 --> 00:03:50,847 - Non so che dirti. - Ho visto il sindaco l'altra mattina, Keri. 85 00:03:50,857 --> 00:03:53,187 Non è un uomo con una vacanza in mente. 86 00:03:53,197 --> 00:03:56,637 Quello è un uomo con un problema, e se non so qual è, non posso aiutarlo. 87 00:03:57,233 --> 00:03:58,971 Non è quel tipo di problema. 88 00:03:58,981 --> 00:04:01,733 Che ti piaccia o no, sai perché mi ha portata qui. 89 00:04:01,743 --> 00:04:03,713 Non è quel tipo di problema. 90 00:04:15,514 --> 00:04:17,533 Stephanie Novak ha la sclerosi multipla. 91 00:04:18,895 --> 00:04:21,488 - Da quanto lo sapete? - Le è stata diagnosticata qualche anno fa. 92 00:04:21,498 --> 00:04:24,386 Ha appena avuto una ricaduta. L'ha portata a fare altri test. 93 00:04:24,826 --> 00:04:27,391 - Chi altro oltre te lo sa? - Che differenza fa? 94 00:04:27,401 --> 00:04:29,374 Lo scopriranno, Keri, come... 95 00:04:29,384 --> 00:04:30,970 Hanno scoperto della mia assunzione. 96 00:04:30,980 --> 00:04:32,732 Per favore non dirmi come fare il mio lavoro. 97 00:04:32,742 --> 00:04:34,420 So cosa sto... è quello che vuole. 98 00:04:34,430 --> 00:04:36,894 È quello che vuole sua moglie. Non so cos'altro dirti. 99 00:04:36,904 --> 00:04:38,613 Smettila di fare domande e non rendere ciò 100 00:04:38,623 --> 00:04:40,557 o qualsiasi cosa stia succedendo, affar tuo. 101 00:04:40,567 --> 00:04:43,258 Se abbiamo qualche speranza di coesistere mentre il sindaco non c'è, 102 00:04:43,268 --> 00:04:45,634 ho bisogno che non lo trasformi in uno scontro. 103 00:04:54,466 --> 00:04:57,616 Pearson - Stagione 1 Episodio 4 - "The Deputy Mayor" 104 00:05:18,371 --> 00:05:20,576 Jessica, non mi aspettavo di vederti. 105 00:05:20,586 --> 00:05:23,608 - Non dovresti essere a lavorare? - Non sto marinando. Lo giuro. 106 00:05:23,618 --> 00:05:27,471 Beh, finché non nascondo una che marina, entra pure. 107 00:05:29,555 --> 00:05:31,840 Angela sta finendo al cimitero. 108 00:05:31,850 --> 00:05:33,146 Dovrebbe arrivare tra poco. 109 00:05:33,156 --> 00:05:35,293 A dir la verità, volevo parlare con te prima. 110 00:05:36,273 --> 00:05:40,059 So che avete 90 giorni per traslocare, ma avete pensato a dove volete vivere? 111 00:05:40,069 --> 00:05:42,853 Beh, con tutto quello che sta succedendo noi... 112 00:05:42,863 --> 00:05:44,481 Non ne abbiamo avuto modo. 113 00:05:44,881 --> 00:05:49,251 Il reverendo Thompson della chiesa ha detto che sarebbe passato con qualche idea 114 00:05:49,261 --> 00:05:52,838 - o preghiera. - Beh, prima che cerchi intervento divino, 115 00:05:52,848 --> 00:05:54,322 vieni con me. 116 00:05:58,553 --> 00:06:00,974 Voglio che tu dia un'occhiata a questa. 117 00:06:03,540 --> 00:06:07,186 È una casa che vorrei comprare per te, Angela e i ragazzi. 118 00:06:07,196 --> 00:06:08,310 È a Evanston. 119 00:06:08,804 --> 00:06:09,940 Ottime scuole. 120 00:06:09,950 --> 00:06:12,141 Un grande cortile sul retro per Cory e Mark. 121 00:06:12,151 --> 00:06:14,904 Jessica, questo... è troppo. 122 00:06:14,914 --> 00:06:16,014 Non per me. 123 00:06:16,024 --> 00:06:19,781 Ho un sacco di soldi e nessuno per cui spenderlo a parte me stessa. 124 00:06:19,791 --> 00:06:22,128 E a dire il vero, dopo tutto quello che è successo, 125 00:06:22,138 --> 00:06:23,963 è il minimo che io possa fare. 126 00:06:26,427 --> 00:06:27,583 Evanston. 127 00:06:28,290 --> 00:06:30,765 Non dev'essere questa casa o... 128 00:06:30,775 --> 00:06:34,081 Questo quartiere. Possiamo cercare insieme. 129 00:06:34,091 --> 00:06:36,714 Vuoi andare a cercare casa con Angela? 130 00:06:37,545 --> 00:06:39,385 Stiamo parlando della donna 131 00:06:39,395 --> 00:06:42,024 che non ha neanche accettato una busta della spesa da te. 132 00:06:42,034 --> 00:06:44,153 È per questo che sono venuta da te prima. 133 00:06:44,163 --> 00:06:47,021 - E credi che mi ascolterà? - Se riesci a convincerla 134 00:06:47,031 --> 00:06:49,480 che è una vita migliore per i suoi ragazzi, 135 00:06:50,049 --> 00:06:51,092 potrebbe. 136 00:06:51,805 --> 00:06:53,039 Ci proverò. 137 00:06:54,805 --> 00:06:56,914 Ma non prometto niente. 138 00:06:56,924 --> 00:06:58,337 È tutto ciò che chiedo. 139 00:07:03,505 --> 00:07:05,006 Lei deve essere Jessica. 140 00:07:05,913 --> 00:07:08,630 Sono James Thompson. Il pastore di sua zia. 141 00:07:09,806 --> 00:07:12,329 Wow, è stata... carina a nominarmi. 142 00:07:12,339 --> 00:07:13,483 Ha fatto di più. 143 00:07:13,966 --> 00:07:17,036 Ha pregato per lei per anni ed eccola qua. 144 00:07:17,674 --> 00:07:19,730 Io e lei abbiamo molte cose da recuperare. 145 00:07:19,740 --> 00:07:22,783 Sì, beh, non c'è posto migliore per farlo della famiglia di Dio. 146 00:07:22,793 --> 00:07:24,563 Posso tenerle un posto domenica? 147 00:07:24,573 --> 00:07:26,387 Oh, è molto gentile da parte sua, 148 00:07:26,397 --> 00:07:29,156 ma credo che comincerò col trovarle un posto in cui vivere. 149 00:07:29,166 --> 00:07:32,512 Beh, ma guarda, siamo sulla stessa lunghezza d'onda. Per questo sono qui. 150 00:07:32,522 --> 00:07:34,725 Bussare alle porte, vedere chi posso aiutare. 151 00:07:34,735 --> 00:07:36,212 Conosce tutti quelli nel palazzo? 152 00:07:36,222 --> 00:07:38,011 Beh, non sarei un buon pastore 153 00:07:38,021 --> 00:07:39,929 se non facessi in modo 154 00:07:39,939 --> 00:07:42,221 che quello che succede nel quartiere fosse affar mio. 155 00:07:42,671 --> 00:07:44,608 Beh, è stato un piacere conoscerla, Jessica. 156 00:07:44,618 --> 00:07:46,232 - Buona giornata. - Grazie... 157 00:07:47,324 --> 00:07:48,627 Scusi... 158 00:07:49,951 --> 00:07:51,378 Conosceva Carl Jeffries? 159 00:07:53,968 --> 00:07:55,348 Lo conoscevo, sì. 160 00:07:55,358 --> 00:07:58,285 Che mi dice del modo in cui è morto? Ne sa qualcosa? 161 00:07:59,496 --> 00:08:01,822 Lavoro per il sindaco, reverendo Thompson. 162 00:08:01,832 --> 00:08:03,185 Non sono con la polizia. 163 00:08:06,059 --> 00:08:08,941 Carl era un brav'uomo, ma ha fatto delle pessime scelte. 164 00:08:08,951 --> 00:08:12,070 Fare causa era il suo modo per sistemare le cose. 165 00:08:12,768 --> 00:08:16,121 Era in prima posizione, parlava alle persone dei loro diritti. 166 00:08:16,131 --> 00:08:19,044 Poi all'improvviso ha lasciato perdere la causa. 167 00:08:19,365 --> 00:08:22,996 Qualche giorno dopo, ricompare con un nuovo Range Rover. 168 00:08:23,635 --> 00:08:24,910 Poi gli hanno sparato. 169 00:08:24,920 --> 00:08:27,539 Carl aveva i soldi per comprarsi un auto del genere? 170 00:08:28,534 --> 00:08:30,693 No, non credo. Di solito no. 171 00:08:38,772 --> 00:08:41,117 - È tutto ciò che so, signora. - Grazie. 172 00:08:52,944 --> 00:08:53,959 Vengo in pace. 173 00:08:53,969 --> 00:08:56,372 - Senta, Lloyd, per prima... - Non dica altro. 174 00:08:56,382 --> 00:08:58,366 Ho esagerato a tirarlo fuori davanti a tutti. 175 00:08:58,376 --> 00:09:00,394 Non è che l'ha tirato fuori davanti a tutti. 176 00:09:00,404 --> 00:09:02,124 So cosa vuole e chiamare una strada 177 00:09:02,134 --> 00:09:04,281 come Fred Hampton non finirà bene. 178 00:09:04,950 --> 00:09:08,127 Perché? Perché è il procuratore del dipartimento di polizia? 179 00:09:08,137 --> 00:09:10,711 Meno male che veniva in pace. 180 00:09:10,721 --> 00:09:13,802 L'uomo era un attivista dei diritti civili e un eroe, Keri. 181 00:09:13,812 --> 00:09:16,389 E per altri, un militante pericoloso. 182 00:09:16,399 --> 00:09:19,259 Le Pantere Nere parlavano di autodifesa 183 00:09:19,269 --> 00:09:20,732 contro l'oppressione del governo. 184 00:09:20,742 --> 00:09:22,653 Per favore, non sono qui per parlare del caso. 185 00:09:22,663 --> 00:09:23,948 Se ne è già parlato, 186 00:09:23,958 --> 00:09:25,564 circa trent'anni prima che nascesse, 187 00:09:25,574 --> 00:09:27,125 e un giudice bianco l'ha respinto. 188 00:09:27,135 --> 00:09:29,438 E la sua famiglia ha ricevuto più di un milione di dollari 189 00:09:29,448 --> 00:09:31,259 e se non sbaglio c'è una statua. 190 00:09:31,269 --> 00:09:32,294 A Maywood. 191 00:09:32,304 --> 00:09:34,362 La gente lo conosce già a Maywood. 192 00:09:34,372 --> 00:09:36,377 Voglio che il resto della città lo conosca 193 00:09:36,387 --> 00:09:38,233 prima che venga completamente dimenticato. 194 00:09:38,243 --> 00:09:41,500 Lloyd, è un tasto dolente e Bobby non vuole saperne niente. 195 00:09:41,510 --> 00:09:43,922 - Bobby non è qui, no? - No, ma io sì. 196 00:09:43,932 --> 00:09:45,596 Forse intendeva "lui no, ma lei sì"? 197 00:09:45,606 --> 00:09:48,201 Se crede di portare avanti questa cosa mentre Bobby non c'è... 198 00:09:48,211 --> 00:09:50,209 Glielo sconsiglio vivamente. 199 00:09:50,219 --> 00:09:51,219 Bene. 200 00:09:52,292 --> 00:09:54,220 Abbiamo tutti un lavoro da fare, Keri. 201 00:10:01,609 --> 00:10:04,483 Ehi, qualsiasi cosa tu debba fare, mettila da parte. 202 00:10:04,493 --> 00:10:07,019 - C'è un problema. - Bene, non so più come dire 203 00:10:07,029 --> 00:10:09,181 che il sindaco è impegnato in affari personali. Che c'è? 204 00:10:09,191 --> 00:10:11,873 Il nostro stimato vicesindaco non accetta un no come risposta. 205 00:10:11,883 --> 00:10:14,333 - Di nuovo Fred Hampton. - Già. È il suo momento per risplendere, 206 00:10:14,343 --> 00:10:15,620 vuole stare in prima linea. 207 00:10:15,630 --> 00:10:19,223 - Perché non gli gettiamo un osso? - Certo, per questo sono venuta da te. 208 00:10:19,694 --> 00:10:21,070 Pensavo che Bobby fosse contrario. 209 00:10:21,080 --> 00:10:23,883 Non c'è niente per cui essere contrari se Lloyd è impegnato. 210 00:10:23,893 --> 00:10:26,229 - Merda. Keri... - Non è una richiesta, Derrick. 211 00:10:26,239 --> 00:10:29,981 Non voglio prenderlo in giro. È anziano e sto già mentendo alla stampa. 212 00:10:29,991 --> 00:10:32,991 - Perché non possiamo essere onesti? - Lo sai dove lavori? 213 00:10:33,001 --> 00:10:34,959 Combatti con la tua coscienza più tardi. 214 00:10:34,969 --> 00:10:35,969 Lo faccio. 215 00:10:36,691 --> 00:10:37,791 Ogni giorno. 216 00:10:48,079 --> 00:10:50,536 Ho appena controllato Joyce. 217 00:10:51,271 --> 00:10:54,342 Poverina, continua a confondere le sue medicine. 218 00:10:54,352 --> 00:10:55,578 Cos'è questo? 219 00:10:56,501 --> 00:10:57,501 È... 220 00:10:59,068 --> 00:11:01,561 - Una casa in vendita ad Evanston. - Lo vedo. 221 00:11:01,571 --> 00:11:04,607 Lavori per la Century 21 o hai vinto la lotteria e non mi hai detto niente? 222 00:11:05,591 --> 00:11:07,698 Jessica vuole comprarla per noi. 223 00:11:08,861 --> 00:11:11,546 Vuole comprarci una casa... ad Evanston. 224 00:11:12,471 --> 00:11:15,100 Beh, ci sono delle ottime scuole, guarda. 225 00:11:15,110 --> 00:11:16,810 Un grande cortile per i ragazzi. 226 00:11:16,820 --> 00:11:18,697 Già, questo risolverà tutto, no? 227 00:11:20,656 --> 00:11:22,302 - Angela. - Sono seria. 228 00:11:22,312 --> 00:11:24,181 Ci sono problemi? Firma un assegno. 229 00:11:24,191 --> 00:11:25,349 Questa è Jessica. 230 00:11:25,359 --> 00:11:27,701 Stai facendo i doppi turni 231 00:11:27,711 --> 00:11:30,166 e parli di frequentare la scuola per infermieri. 232 00:11:30,176 --> 00:11:33,011 Non vuoi smetterla di preoccuparti di avere un tetto sopra la testa? 233 00:11:33,021 --> 00:11:34,370 Certo che voglio. 234 00:11:34,809 --> 00:11:38,230 Non capisci che è per questo che faccio i doppi turni e voglio andare a scuola? 235 00:11:38,240 --> 00:11:40,340 Voglio comprare una casa per te e i ragazzi. 236 00:11:40,708 --> 00:11:42,661 Io. Non lei. 237 00:11:42,671 --> 00:11:45,211 Tesoro, sai quanto io sia fiera di te 238 00:11:45,221 --> 00:11:46,939 e so quanto duramente lavori per noi. 239 00:11:46,949 --> 00:11:50,260 Allora sai che non mi frega un cazzo se lei piomba qui con i suoi soldi. 240 00:11:53,539 --> 00:11:54,539 Scusami. 241 00:11:56,595 --> 00:11:57,800 Mamma... 242 00:11:57,810 --> 00:11:59,220 Ringrazia Jessica da parte mia. 243 00:11:59,703 --> 00:12:01,106 So che ci sta provando. 244 00:12:01,891 --> 00:12:03,481 Dille che dovremo rifiutare. 245 00:12:12,004 --> 00:12:13,004 Keri. 246 00:12:13,482 --> 00:12:15,261 Come ti sta trattando il "sindaco per un giorno"? 247 00:12:15,271 --> 00:12:18,571 Non voglio mai più sentire quelle parole. Di che si tratta, Jessica? 248 00:12:20,006 --> 00:12:21,206 Carl Jeffries. 249 00:12:22,352 --> 00:12:23,491 Di che si tratta? 250 00:12:24,381 --> 00:12:26,738 Di recente ho saputo che ha ricevuto dei soldi prima di morire. 251 00:12:26,748 --> 00:12:28,451 Mi chiedevo se ne sapessi qualcosa. 252 00:12:28,461 --> 00:12:29,938 "Saputo di recente"? 253 00:12:29,948 --> 00:12:31,922 So che stai cercando qualcosa da fare, ma cosa? 254 00:12:31,932 --> 00:12:35,799 L'uomo che ha denunciato la città prima di mia zia, è stato colpito tre volte. 255 00:12:35,809 --> 00:12:37,660 Sto cercando di scoprire perché. 256 00:12:37,670 --> 00:12:39,524 Sono sicura che tua zia non corra rischi. 257 00:12:40,031 --> 00:12:41,162 Come fai a saperlo? 258 00:12:41,471 --> 00:12:45,311 Perché Carl Jeffries e tua zia non frequentavano gli stessi giri. 259 00:12:45,321 --> 00:12:46,909 Che vuol dire? 260 00:12:46,919 --> 00:12:49,950 Vuol dire che Carl Jeffries era tutto tranne che un angelo 261 00:12:49,960 --> 00:12:52,791 e avrebbe potuto ottenere del denaro in molti modi illegali. 262 00:12:52,801 --> 00:12:55,279 In teoria, ma in pratica ha avuto dei soldi 263 00:12:55,289 --> 00:12:57,835 dopo aver ritirato la denuncia contro North Park. 264 00:12:59,681 --> 00:13:01,340 Non mi piace quello che stai insinuando. 265 00:13:01,350 --> 00:13:04,121 Solo due parti hanno beneficiato della sua rinuncia: 266 00:13:04,131 --> 00:13:06,050 Pat McGann e la città di Chicago. 267 00:13:06,060 --> 00:13:09,772 Io rispondo per la città e non corrompo la gente per far ritirare le cause. 268 00:13:09,782 --> 00:13:10,841 Abbiamo finito? 269 00:13:10,851 --> 00:13:12,326 È quello che volevo sapere. 270 00:13:23,291 --> 00:13:24,916 Ehi, è impegnato? 271 00:13:25,291 --> 00:13:27,660 Molto. Sto dicendo alla Toys R Us 272 00:13:27,670 --> 00:13:30,615 che potrò essere alla loro inaugurazione a Skokie, martedì. 273 00:13:31,401 --> 00:13:34,235 È Il mio modo per dire che no, non sono impegnato. 274 00:13:35,618 --> 00:13:39,251 Volevo dirle che abbiamo discusso la sua proposta, con Keri, e ha cambiato idea. 275 00:13:39,261 --> 00:13:40,590 Fammi indovinare. 276 00:13:40,600 --> 00:13:42,175 Tu le hai fatto cambiare idea. 277 00:13:42,770 --> 00:13:44,232 È opera sua. 278 00:13:44,242 --> 00:13:46,017 Ad essere onesti, non so molto di lui. 279 00:13:46,027 --> 00:13:47,879 Sei nato e cresciuto a Chicago? 280 00:13:47,889 --> 00:13:49,929 - Sì, signore. - Sei andato al college? 281 00:13:50,469 --> 00:13:51,952 Sì, certo. 282 00:13:51,962 --> 00:13:53,642 Sei nero, giusto? 283 00:13:55,017 --> 00:13:56,420 Sì, quando ho controllato. 284 00:13:56,430 --> 00:14:00,074 Ecco, per questo dobbiamo intitolargli una strada. 285 00:14:00,084 --> 00:14:02,430 Se qualcuno come te non conosce la storia di Fred... 286 00:14:02,440 --> 00:14:05,061 - Questo è lei e... - Bobby Kennedy. 287 00:14:06,780 --> 00:14:09,631 Appena ho saputo che correva per le primarie dell'Indiana, 288 00:14:09,641 --> 00:14:12,502 ho guidato tre ore e sono arrivato lì per dare una mano. 289 00:14:13,189 --> 00:14:14,310 Un uomo gentilissimo. 290 00:14:14,320 --> 00:14:16,130 Si faceva fotografare con chiunque. 291 00:14:17,141 --> 00:14:18,746 È stato in Vietnam. 292 00:14:19,603 --> 00:14:20,603 Sì. 293 00:14:21,560 --> 00:14:24,490 Non sai quanto sei fortunato a non esserti arruolato. 294 00:14:26,371 --> 00:14:27,986 Ok, va bene. 295 00:14:30,317 --> 00:14:31,733 Facciamo un piano. 296 00:14:32,611 --> 00:14:34,767 Posso organizzare una riunione con il Consiglio cittadino... 297 00:14:34,777 --> 00:14:38,563 Ci arriveremo. Per prima cosa... bisogna pensare al protocollo. 298 00:14:38,573 --> 00:14:41,973 Quando qualcuno parla del protocollo, so che mi sta prendendo in giro. 299 00:14:41,983 --> 00:14:44,474 - Che succede, Derrick? - Deve avere le firme... 300 00:14:44,484 --> 00:14:47,191 Di due terzi dei residenti del quartiere. 301 00:14:47,201 --> 00:14:48,911 Non ti sto prendendo in giro, Lloyd. 302 00:14:48,921 --> 00:14:51,151 Il solo modo che ha Keri di procedere, 303 00:14:51,161 --> 00:14:53,664 è quello di organizzare una manifestazione che protegga il sindaco. 304 00:14:53,674 --> 00:14:55,601 Allora domani faremo dei sondaggi. 305 00:15:01,393 --> 00:15:03,399 Ehi, qui stiamo lavorando. Metti il casco. 306 00:15:03,409 --> 00:15:05,598 Ho la testa dura. Chiedi ai miei fratelli. 307 00:15:07,086 --> 00:15:08,997 È tanto tempo che non ti vedo, Keri. 308 00:15:09,007 --> 00:15:10,873 Come mai sei venuta fin qui? 309 00:15:10,883 --> 00:15:13,912 - Per Jessica Pearson. - Ah, la mia preferita. 310 00:15:13,922 --> 00:15:15,460 Che ha fatto ora? 311 00:15:15,470 --> 00:15:18,825 Niente, tranne che sta indagando sul caso di Carl Jeffries. 312 00:15:18,835 --> 00:15:19,972 Non lo conosco. 313 00:15:19,982 --> 00:15:21,892 Quindi non l'hai pagato per fargli ritirare l'accusa? 314 00:15:21,902 --> 00:15:24,030 Va bene, non crederti migliore di me. 315 00:15:24,040 --> 00:15:26,607 Ok, stavi stappando lo champagne quando hanno ritirato le accuse. 316 00:15:26,617 --> 00:15:28,124 Come credi sia successo? 317 00:15:28,134 --> 00:15:30,536 Che qualcuno abbia spruzzato polvere di fata? 318 00:15:30,546 --> 00:15:32,616 - Chi l'ha pagato? - Non è affar tuo. 319 00:15:32,626 --> 00:15:34,485 Se è il fratello di Bobby, è affar mio, 320 00:15:34,495 --> 00:15:37,552 perchè risaliranno al sindaco ed è il mio lavoro proteggerlo. 321 00:15:37,562 --> 00:15:39,115 Come procuratore distrettuale... 322 00:15:39,125 --> 00:15:40,532 O come sua fidanzata? 323 00:15:41,967 --> 00:15:44,424 E comunque dove diavolo è Bobby? 324 00:15:45,123 --> 00:15:48,339 Ha l'amante fuori città? 325 00:15:49,248 --> 00:15:50,979 O non gliel'hai mai chiesto? 326 00:15:50,989 --> 00:15:53,961 Non so tu cos'abbia su Bobby o suo fratello... 327 00:15:53,971 --> 00:15:55,928 Ma se pensi di avere qualcosa su di me... 328 00:15:56,591 --> 00:15:57,693 Ti sbagli. 329 00:16:01,311 --> 00:16:03,964 Sei sicura di non volertelo mettere, cara? 330 00:16:03,974 --> 00:16:06,520 Non sai mai se qualcosa possa cadere dal cielo. 331 00:16:08,113 --> 00:16:11,304 - Dica il suo nome completo, per favore. - Carl Anthony Jeffries. 332 00:16:11,314 --> 00:16:13,630 E qual è il suo attuale indirizzo, signor Jeffries? 333 00:16:13,640 --> 00:16:16,112 Sa dove vivo. Rispetto quanto pattuito. 334 00:16:16,722 --> 00:16:18,707 - Intende North Park? - Sì... 335 00:16:18,717 --> 00:16:21,182 North Park è casa mia. E non voglio che la demoliscano 336 00:16:21,192 --> 00:16:23,590 a meno che non ci diano un altro posto dove andare. 337 00:16:23,600 --> 00:16:25,541 Dice che è casa sua ma non ha veramente vissuto 338 00:16:25,551 --> 00:16:27,476 in quel palazzo tutta la sua vita, vero? 339 00:16:27,486 --> 00:16:28,812 Per la maggior parte, sì. 340 00:16:28,822 --> 00:16:32,341 Ok, e dal 2012 al 2016? 341 00:16:32,351 --> 00:16:34,107 Dove ha vissuto in quegli anni? 342 00:16:36,921 --> 00:16:38,001 Al Joliet. 343 00:16:38,011 --> 00:16:40,544 - Alla prigione Joliet. - Sì. 344 00:16:40,554 --> 00:16:43,849 Stava scontando i suoi quattro anni di carcere per assegni falsi, non è vero? 345 00:16:43,859 --> 00:16:46,806 - Sì. - Sì, ma è in debito con tanta gente. 346 00:16:46,816 --> 00:16:48,776 Non ha niente a che vedere con tutto questo. 347 00:16:48,786 --> 00:16:50,161 È un brutto momento? 348 00:16:50,751 --> 00:16:52,112 Va bene, entra pure, Yoli. 349 00:16:52,405 --> 00:16:54,434 L'hanno cercata mentre era via. 350 00:16:54,444 --> 00:16:56,916 Jeff Malone ha chiamato da Miami. 351 00:16:57,541 --> 00:16:59,124 Quando le farà la proposta? 352 00:16:59,641 --> 00:17:02,666 - È questo il messaggio? - No, me lo chiedevo io. 353 00:17:02,676 --> 00:17:05,404 Insomma, stavamo parlando e... 354 00:17:05,414 --> 00:17:07,085 Sicuramente gli manca. 355 00:17:07,651 --> 00:17:11,375 Non l'ha detto subito ma dopo quarantacinque minuti l'ha ammesso... 356 00:17:11,385 --> 00:17:13,216 - Yoli... - Sì, mi scusi. 357 00:17:13,226 --> 00:17:16,115 - Non so farmi gli affari miei. - Impara. 358 00:17:16,743 --> 00:17:18,455 Sì? Ok, qualcos'altro? 359 00:17:19,021 --> 00:17:22,435 Sì, ha chiamato sua zia Lillian. Voleva parlare della casa. Vuole che la richiami? 360 00:17:22,445 --> 00:17:23,631 No, ci penso io. 361 00:17:24,301 --> 00:17:25,373 La terrà? 362 00:17:25,969 --> 00:17:27,489 È un bel posto. 363 00:17:28,819 --> 00:17:31,076 Ok. Non è affar mio. 364 00:17:32,854 --> 00:17:33,934 Ok. 365 00:17:33,944 --> 00:17:35,479 Buonanotte, Yoli. 366 00:17:35,489 --> 00:17:36,576 Notte. 367 00:17:50,472 --> 00:17:52,383 Sono al lavoro. Cosa succede di importante? 368 00:17:52,393 --> 00:17:54,958 Come è che sei al lavoro? Tuo fratello è fuori città. 369 00:17:54,968 --> 00:17:57,216 Non è l'unico che accompagno in questo periodo. 370 00:17:58,214 --> 00:18:00,541 Stupido figlio di puttana. 371 00:18:00,551 --> 00:18:02,492 Bobby mi ha detto di tenerla d'occhio. 372 00:18:02,502 --> 00:18:04,115 Allora tieni gli occhi aperti. 373 00:18:04,125 --> 00:18:06,988 Di cosa parli? Sono stato con lei tutto il giorno. 374 00:18:06,998 --> 00:18:08,625 Sta davvero prendendo un tè con la zia. 375 00:18:08,635 --> 00:18:10,065 Dove? Nella mia zona? 376 00:18:10,525 --> 00:18:12,362 Sai che sta facendo lì? 377 00:18:12,372 --> 00:18:15,473 Sta indagando nei casini di Jeffries. Sa che l'hai pagato. 378 00:18:15,915 --> 00:18:17,185 Come lo sai? 379 00:18:17,195 --> 00:18:20,030 Perchè me l'ha detto la fidanzata di tuo fratello. 380 00:18:20,040 --> 00:18:23,469 - Che vuoi che faccia, Pat? - Sta' lontano da lei per qualche tempo. 381 00:18:23,479 --> 00:18:25,079 - Non posso farlo. - Sì, che puoi. 382 00:18:25,089 --> 00:18:26,315 E ho un lavoro per te. 383 00:18:26,325 --> 00:18:28,483 Te l'ho detto. Non faccio più il tuo portaborse. 384 00:18:28,493 --> 00:18:30,345 Devi fare la guardia del corpo. 385 00:18:30,355 --> 00:18:33,054 Ok, viene un VIP in città che ha bisogno di protezione. 386 00:18:33,064 --> 00:18:35,302 È un affarone. Dì quanto vuoi. 387 00:18:35,312 --> 00:18:36,563 Non sono interessato. 388 00:18:37,171 --> 00:18:39,528 - Oh, è lei? - Sì, ho già un lavoro. 389 00:18:39,538 --> 00:18:42,432 - Chiedi a qualcun altro. - Pensi che sia uno scherzo? 390 00:18:42,442 --> 00:18:43,474 Svegliati. 391 00:18:43,484 --> 00:18:46,404 Non la stai sorvegliando. È lei che ti tiene d'occhio. 392 00:19:10,587 --> 00:19:12,832 - Non dovevi entrare. - Voglio parlare con te. 393 00:19:13,487 --> 00:19:14,698 Ok, parla. 394 00:19:14,708 --> 00:19:17,229 Se hai domande da farmi, chiedi pure. 395 00:19:17,239 --> 00:19:20,359 Volevi che ti accompagnassi in giro in modo da far domande sul mio conto. 396 00:19:20,369 --> 00:19:22,041 - Chiedi a me. - Non vuoi un avvocato? 397 00:19:22,051 --> 00:19:23,783 Non ne ho bisogno. Perché indaghi su di me? 398 00:19:23,793 --> 00:19:25,105 Cosa fai per Pat McGann? 399 00:19:25,771 --> 00:19:27,903 L'ho capito subito che lavoravi per lui. 400 00:19:27,913 --> 00:19:31,298 Il sindaco non manda il suo uomo migliore a spaventare gente di notte. 401 00:19:31,308 --> 00:19:33,560 - Neanche questo sindaco. - Bene, hai capito. 402 00:19:33,570 --> 00:19:34,948 Lavoro doppio. E allora? 403 00:19:34,958 --> 00:19:37,337 - Bobby lo sa? - Sì che lo sa. 404 00:19:37,347 --> 00:19:40,078 Sa che ho pagato Carl Jeffries per rinunciare alla causa? 405 00:19:40,088 --> 00:19:41,422 No, non lo sa. 406 00:19:41,432 --> 00:19:42,865 E di cosa è successo dopo? 407 00:19:42,875 --> 00:19:45,025 - Lo sa? - No, non lo sa. 408 00:19:45,035 --> 00:19:47,957 E neanch'io, perché l'ultima volta che l'ho visto gli ho dato una busta 409 00:19:47,967 --> 00:19:50,632 con dentro cinquantamila dollari in contanti. 410 00:19:52,540 --> 00:19:54,254 Oh, Dio, non mi credi, vero? 411 00:19:54,264 --> 00:19:56,550 Hai sbattuto contro il muro quel ragazzo. 412 00:19:56,560 --> 00:19:59,450 - Ti basi su quello? - No, qua qualcosa non torna. 413 00:19:59,460 --> 00:20:02,107 Cazzo, ho appena ammesso di averlo pagato. 414 00:20:02,117 --> 00:20:03,971 Perché ucciderlo dopo la rinuncia? 415 00:20:03,981 --> 00:20:06,806 Da quel che ho capito, a Carl piacevano i soldi ed aveva debiti. 416 00:20:06,816 --> 00:20:09,478 Forse aveva visto che avevi i soldi, e ne voleva di più. 417 00:20:09,488 --> 00:20:10,508 Vaffanculo. 418 00:20:10,518 --> 00:20:12,575 - Bella risposta. - Vuoi una risposta? Eccola: 419 00:20:12,585 --> 00:20:15,819 Se pensi veramente che io possa uccidere qualcuno... 420 00:20:15,829 --> 00:20:17,443 Trovati un altro autista. 421 00:20:23,112 --> 00:20:25,250 Un'altra firma per me, vecchio. 422 00:20:26,217 --> 00:20:28,089 - È stanco? - No, no. 423 00:20:28,099 --> 00:20:29,619 Stavo solo pensando... 424 00:20:30,853 --> 00:20:33,624 Ai bei vecchi tempi dell'andare porta a porta? 425 00:20:35,022 --> 00:20:37,662 Andando in calesse a prendersi una gassosa? 426 00:20:37,672 --> 00:20:38,711 No. 427 00:20:39,608 --> 00:20:40,858 Pensavo a Fred. 428 00:20:42,909 --> 00:20:44,605 Perché è così importante per lei? 429 00:20:44,615 --> 00:20:47,000 Te l'ho detto. Lui ha fatto la differenza. 430 00:20:47,635 --> 00:20:50,957 - Merita di essere ricordato. - No, lei mi ha detto perché è importante. 431 00:20:52,489 --> 00:20:54,123 Perché è importante per lei? 432 00:20:57,155 --> 00:20:59,044 Io e Fred siamo cresciuti assieme. 433 00:20:59,807 --> 00:21:00,950 A Maywood? 434 00:21:01,277 --> 00:21:02,748 Sì, a Maywood. 435 00:21:04,407 --> 00:21:07,185 Guarda che, tanti anni fa, c'erano anche dei bianchi, lì. 436 00:21:09,218 --> 00:21:10,461 Eravate amici? 437 00:21:11,516 --> 00:21:12,823 Ottimi amici. 438 00:21:14,348 --> 00:21:16,807 Giocavamo a baseball assieme a Proviso. 439 00:21:16,817 --> 00:21:17,867 Ma davvero? 440 00:21:18,827 --> 00:21:21,037 Sai che voleva diventare un avvocato? 441 00:21:22,072 --> 00:21:25,856 Si unì alle Pantere Nere solo per tener d'occhio la brutalità della polizia. 442 00:21:27,235 --> 00:21:29,105 Non voleva far del male a nessuno. 443 00:21:30,857 --> 00:21:32,745 Cos'è successo con la polizia? 444 00:21:33,308 --> 00:21:35,759 Intanto, non era la polizia. Era l'FBI. 445 00:21:38,077 --> 00:21:39,477 E fu un'imboscata. 446 00:21:41,508 --> 00:21:43,287 Gli spararono mentre era a letto. 447 00:21:44,556 --> 00:21:47,595 Non ci riuscirono col primo colpo, quindi gli spararono in testa. 448 00:21:50,899 --> 00:21:51,930 Cavolo... 449 00:21:54,072 --> 00:21:55,622 La cosa più triste... 450 00:21:56,578 --> 00:21:58,434 È che io gli parlai, quel giorno. 451 00:21:59,686 --> 00:22:02,192 Avevo dei biglietti per la partita, e pensavo che... 452 00:22:05,005 --> 00:22:06,040 Però... 453 00:22:07,098 --> 00:22:08,413 In quel momento... 454 00:22:08,923 --> 00:22:10,957 Non avremmo dovuto farci vedere assieme. 455 00:22:13,257 --> 00:22:15,307 Disse che sarei stato malvisto. 456 00:22:25,073 --> 00:22:26,090 Allora... 457 00:22:27,111 --> 00:22:28,831 È qui che lavori? 458 00:22:29,612 --> 00:22:30,628 Ciao. 459 00:22:33,218 --> 00:22:35,990 - Quindi vedi il sindaco? - Purtroppo oggi non c'è, 460 00:22:36,000 --> 00:22:38,907 mi piacerebbe fartelo conoscere. Allora, pronta per il pranzo? 461 00:22:39,669 --> 00:22:41,094 Un minuto, ok? 462 00:22:41,879 --> 00:22:42,895 Ok... 463 00:22:46,035 --> 00:22:48,004 Angela ha detto di no per la casa, vero? 464 00:22:48,014 --> 00:22:49,636 Beh, è che noi... 465 00:22:49,646 --> 00:22:53,182 Vorremmo trovare una casa qua vicino che potremmo permetterci da soli. 466 00:22:54,689 --> 00:22:56,858 - Non avrei dovuto rinunciare... - Jessica, su... 467 00:22:56,868 --> 00:22:59,839 I progetti condominiali saltano tutte le volte. 468 00:22:59,849 --> 00:23:01,357 - Avrei dovuto lottare di più. - Perché? 469 00:23:01,367 --> 00:23:03,630 Solo per fare la fine di quel poveretto? 470 00:23:05,099 --> 00:23:07,832 Angela mi ha avvisato di non invischiarmi con quella gente. 471 00:23:07,842 --> 00:23:10,704 È meglio che questa cosa finisca, in una maniera o nell'altra. 472 00:23:12,774 --> 00:23:14,389 Quale gente, Lillian? 473 00:23:16,687 --> 00:23:21,037 Hai detto che ti ha avvertito sul non invischiarti con quella gente. 474 00:23:21,047 --> 00:23:22,300 Chi è questa gente? 475 00:23:23,081 --> 00:23:24,477 Gli imprenditori? 476 00:23:24,487 --> 00:23:25,974 Non lo so. È che... 477 00:23:26,546 --> 00:23:27,563 Che c'è? 478 00:23:27,944 --> 00:23:29,544 Tutta questa storia... 479 00:23:32,335 --> 00:23:36,325 Ho avuto gli incubi quando ho visto quella foto di Carl a casa tua. 480 00:23:39,629 --> 00:23:40,729 Mi dispiace. 481 00:23:43,118 --> 00:23:44,680 Non avrei dovuto parlarne. 482 00:23:54,538 --> 00:23:56,434 Certo che non molli proprio mai, eh? 483 00:23:56,444 --> 00:23:57,644 Quello è vero. 484 00:23:58,207 --> 00:23:59,910 Però non sono qui per la casa. 485 00:23:59,920 --> 00:24:02,727 Ah, davvero? E per cosa? Ci hai preso uno chalet a Dells? 486 00:24:02,737 --> 00:24:04,281 No, riguarda Carl Jeffries. 487 00:24:06,642 --> 00:24:07,785 Ed allora? 488 00:24:08,743 --> 00:24:11,439 Perché non volevi che tua madre continuasse la causa? 489 00:24:11,992 --> 00:24:15,797 È morto e non si sa perché. Non voglio che mia madre abbia niente a che farci. 490 00:24:15,807 --> 00:24:19,682 Tua madre ha anche detto che non volevi si invischiasse con certa gente. 491 00:24:19,692 --> 00:24:22,075 La memoria di mia madre non è più quella di una volta. 492 00:24:22,085 --> 00:24:23,817 Angela, per favore. 493 00:24:23,827 --> 00:24:25,621 Non capisco cosa vuoi fare. 494 00:24:25,631 --> 00:24:29,450 È possibile che l'uomo che vuole sbattervi fuori di casa 495 00:24:29,460 --> 00:24:31,635 sia lo stesso che ha ucciso Carl Jeffries. 496 00:24:33,160 --> 00:24:34,310 Devo saperlo. 497 00:24:35,375 --> 00:24:37,223 - Io no. - Guarda che non è per te. 498 00:24:37,750 --> 00:24:38,839 È per me. 499 00:24:41,576 --> 00:24:42,926 Non ti si ritorcerà contro. 500 00:24:43,898 --> 00:24:45,030 Promesso. 501 00:24:47,286 --> 00:24:49,049 Sai chi sono i Royals di Four Corner? 502 00:24:49,059 --> 00:24:50,979 Non una squadra di softball, direi. 503 00:24:50,989 --> 00:24:52,261 No. 504 00:24:52,271 --> 00:24:54,510 Operano all'esterno di questo posto sulla Marquette. 505 00:24:54,520 --> 00:24:56,000 Ho sentito che c'entrano qualcosa. 506 00:24:56,348 --> 00:24:57,668 Non voglio dire altro. 507 00:24:58,437 --> 00:24:59,540 Non devi. 508 00:25:01,093 --> 00:25:02,108 Grazie. 509 00:25:05,037 --> 00:25:06,652 - Dove vai? - Penso tu lo sappia. 510 00:25:06,662 --> 00:25:08,074 Sei impazzita? 511 00:25:08,084 --> 00:25:09,201 Sono di New York. 512 00:25:09,211 --> 00:25:12,379 - Ho rappresentato dei criminali. - Ok, questa non è la tua New York... 513 00:25:12,389 --> 00:25:13,878 O i tuoi criminali. 514 00:25:15,750 --> 00:25:18,482 - Ti ci porto io. - È troppo pericolo per me ma non per te? 515 00:25:18,492 --> 00:25:20,296 Sono cresciuta con loro, ok? 516 00:25:20,306 --> 00:25:21,684 So come approcciarli. 517 00:25:22,279 --> 00:25:23,643 E lo faresti per me? 518 00:25:25,014 --> 00:25:26,905 Ti sei offerta di comprare una casa alla mia famiglia. 519 00:25:26,915 --> 00:25:28,371 E hai rifiutato. 520 00:25:28,381 --> 00:25:30,811 Beh, se dovessi cambiare idea? 521 00:25:31,189 --> 00:25:33,005 Non mi serviresti a nulla da morta. 522 00:25:33,575 --> 00:25:34,973 Non so cosa dire. 523 00:25:34,983 --> 00:25:36,470 Seguimi e basta. 524 00:25:37,355 --> 00:25:38,878 E prova a sembrare un po' meno... 525 00:25:39,241 --> 00:25:40,301 Lo sai. 526 00:25:43,436 --> 00:25:44,568 Posso riuscirci. 527 00:25:52,871 --> 00:25:54,370 Belle maniere da ufficio. 528 00:25:54,380 --> 00:25:55,598 Cosa ti è successo? 529 00:25:56,048 --> 00:25:57,398 Mi è successo Lloyd. 530 00:25:57,408 --> 00:25:59,690 Ho passato tutto il giorno con lui a raccogliere firme. 531 00:26:00,946 --> 00:26:04,055 Oddio, daranno alla strada il nome di Fred Hampton? 532 00:26:04,065 --> 00:26:06,931 - È fantastico. - Ed è anche una bugia. 533 00:26:06,941 --> 00:26:08,164 In che senso? 534 00:26:08,541 --> 00:26:10,267 Non ci credo che lo sto dicendo, ma... 535 00:26:10,277 --> 00:26:11,283 Cosa? 536 00:26:12,067 --> 00:26:14,374 Lo stiamo facendo aspettare finché non torna Bobby. 537 00:26:15,432 --> 00:26:17,337 Come si può essere crudeli con un uomo così gentile? 538 00:26:17,347 --> 00:26:20,195 - Mi sento orribile. - Perché non gli date quello che vuole? 539 00:26:20,205 --> 00:26:23,485 - È stato al Municipio per 100 anni. - Fred Hampton era una Pantera Nera. 540 00:26:23,495 --> 00:26:26,203 Quando la gente sente "Pantera Nera", pensa ad assassini... 541 00:26:26,213 --> 00:26:27,921 - Anarchici. - E al film della Marvel. 542 00:26:28,844 --> 00:26:29,961 Dico davvero. 543 00:26:31,600 --> 00:26:34,082 - Fa schifo. - Beh, se è quello che pensi... sai cosa? 544 00:26:35,400 --> 00:26:37,624 - Niente, lascia stare. - Cosa vuoi dire? 545 00:26:37,634 --> 00:26:40,348 - Parla. - Dicono abbia un problema di limiti... 546 00:26:40,358 --> 00:26:42,031 - Terrò la bocca chiusa. - Dici davvero? 547 00:26:42,843 --> 00:26:44,251 Non smettere mai... 548 00:26:44,261 --> 00:26:46,382 Di dire ciò che pensi. 549 00:26:46,392 --> 00:26:47,804 Dai, dimmi cosa pensi. 550 00:26:50,736 --> 00:26:52,231 Non startene lì a lamentarti. 551 00:26:53,261 --> 00:26:55,916 Sii uomo. Se pensi che Keri si sbagli, diglielo. 552 00:26:55,926 --> 00:26:57,309 Quale Derrick vuoi essere? 553 00:26:57,319 --> 00:26:59,892 L'ex giornalista che potrebbe fare la differenza nel mondo... 554 00:26:59,902 --> 00:27:01,631 O il viscido che mi ha licenziata? 555 00:27:27,225 --> 00:27:28,419 Cosa volete? 556 00:27:28,429 --> 00:27:29,807 Cerchiamo Kevin Dawson. 557 00:27:29,817 --> 00:27:31,070 Digli che c'è Angela Cook. 558 00:27:37,099 --> 00:27:39,280 Ok, ascolta, so che per te è difficile... 559 00:27:39,290 --> 00:27:40,567 Ma fa' parlare me. 560 00:27:40,577 --> 00:27:42,293 Segui quello che dico io. 561 00:27:54,376 --> 00:27:55,551 Grazie per tutto. 562 00:28:02,704 --> 00:28:04,025 Lei è Jessica Pearson. 563 00:28:04,035 --> 00:28:05,635 Cerca di aiutare il quartiere. 564 00:28:05,645 --> 00:28:07,290 Un'organizzatrice della comunità? 565 00:28:08,233 --> 00:28:09,975 Lavoro per il sindaco Novak. 566 00:28:10,686 --> 00:28:12,823 Demoliranno il nostro edificio per dei condomini. 567 00:28:12,833 --> 00:28:14,487 Jessica sta cercando di fermarli. 568 00:28:16,417 --> 00:28:18,071 Vuoi fermare un bulldozer? 569 00:28:18,081 --> 00:28:19,333 Ci proverò. 570 00:28:20,088 --> 00:28:22,182 Ma mi servono delle informazioni. 571 00:28:22,192 --> 00:28:23,251 Informazioni? 572 00:28:23,672 --> 00:28:24,891 Carl Jeffries. 573 00:28:26,407 --> 00:28:28,125 Le ho detto che potresti sapere qualcosa. 574 00:28:29,686 --> 00:28:31,304 Non ne so nulla. 575 00:28:32,001 --> 00:28:34,163 Mi spiace siate venute fin qui dal Municipio. 576 00:28:37,915 --> 00:28:39,465 Forse posso aiutarti. 577 00:28:43,704 --> 00:28:45,260 Hai una chiave per questa? 578 00:28:47,912 --> 00:28:50,319 Se la risposta è no, non abbiamo nulla di cui parlare. 579 00:28:50,329 --> 00:28:52,056 Non posso aiutare con quella. 580 00:28:52,066 --> 00:28:53,304 Non sono della polizia. 581 00:28:53,314 --> 00:28:55,277 No, infatti. Sei col sindaco. 582 00:28:55,597 --> 00:28:56,815 Cosa farà per noi? 583 00:28:56,825 --> 00:28:59,493 Un altro discorso sull'interrompere il ciclo di violenze? 584 00:29:01,488 --> 00:29:02,504 Hai ragione. 585 00:29:03,128 --> 00:29:04,767 Il sindaco non farà nulla per voi. 586 00:29:05,362 --> 00:29:07,016 Ma se mi aiuti oggi... 587 00:29:07,785 --> 00:29:08,816 Me ne ricorderò. 588 00:29:16,470 --> 00:29:18,868 Come ti viene di venire qui a fare promesse? 589 00:29:18,878 --> 00:29:20,025 Kevin... 590 00:29:20,035 --> 00:29:22,549 Sai quando John-John è venuto al pronto soccorso con un proiettile nella gamba? 591 00:29:22,559 --> 00:29:25,089 Chi ha perso la sua cartella per non farlo trovare dai poliziotti? 592 00:29:25,099 --> 00:29:27,314 - Mi devi un favore. - Sì, forse. 593 00:29:28,431 --> 00:29:30,054 Ma non a lei, che neanche conosco. 594 00:29:30,064 --> 00:29:31,442 È mia cugina. 595 00:29:31,819 --> 00:29:34,278 - Sto garantendo per lei. - Com'è che non l'ho mai vista? 596 00:29:34,916 --> 00:29:37,199 Viene dalla parte snob della famiglia. 597 00:29:37,209 --> 00:29:38,754 Pensi vengano a trovarci? 598 00:29:55,989 --> 00:29:57,470 Non volevo mancare di rispetto. 599 00:29:58,618 --> 00:30:00,507 Cerco solo di scoprire cos'è successo a Carl. 600 00:30:01,103 --> 00:30:04,448 Carl doveva parecchi soldi che non aveva a degli spacciatori. 601 00:30:04,458 --> 00:30:06,405 Poi ha iniziato a girare con un macchinone. 602 00:30:07,029 --> 00:30:08,322 Sono venuti a riscuotere. 603 00:30:09,601 --> 00:30:10,734 Tutto qui? 604 00:30:12,190 --> 00:30:13,650 È quello che ho sentito. 605 00:30:19,251 --> 00:30:20,253 Andiamo. 606 00:30:38,677 --> 00:30:40,100 Guarda avanti. 607 00:30:43,908 --> 00:30:45,309 Ragazza, cosa pensavi? 608 00:30:45,319 --> 00:30:46,605 Che volevi fare? 609 00:30:48,302 --> 00:30:49,760 Spray al peperoncino? 610 00:30:50,367 --> 00:30:52,250 Hai davvero pensato che potesse servirci? 611 00:30:52,616 --> 00:30:53,898 Ok, andiamo. 612 00:30:55,579 --> 00:30:59,206 612 firme in un giorno solo. 613 00:31:00,155 --> 00:31:01,162 Wow. 614 00:31:02,143 --> 00:31:03,304 Grazie. 615 00:31:03,314 --> 00:31:06,581 Altri due giorni così e potremo presentare la petizione al Consiglio Comunale. 616 00:31:06,591 --> 00:31:09,706 Ho capito. Hai fatto più del dovuto per aiutarmi. Non sarà dimenticato. 617 00:31:09,716 --> 00:31:11,713 Senza offesa, ma non lo sto facendo per te. 618 00:31:11,723 --> 00:31:12,959 Lo sto facendo per Lloyd. 619 00:31:13,816 --> 00:31:16,691 Non stai davvero suggerendo di dargliela vinta, vero? 620 00:31:16,701 --> 00:31:19,753 - Perché no? - La polizia farà fuori Bobby se lo appoggia. 621 00:31:19,763 --> 00:31:22,905 Continui a ripetere Bobby, ma intendi anche te stessa. Dillo. 622 00:31:23,403 --> 00:31:25,513 - Prendi una posizione. - Non prendo una posizione... 623 00:31:25,523 --> 00:31:27,494 Perché è un incidente di 50 anni fa... 624 00:31:27,504 --> 00:31:29,299 E sono stati commessi degli errori orribili. 625 00:31:29,309 --> 00:31:31,791 Lloyd non doveva impormi di accettarlo mentre Bobby era via 626 00:31:31,801 --> 00:31:33,433 solo in modo da arrivare dove voleva. 627 00:31:33,443 --> 00:31:35,871 Sapeva esattamente cosa stava facendo, ed è irrispettoso. 628 00:31:35,881 --> 00:31:38,361 Sa cosa sta facendo, ma non ha mai la possibilità di farlo. 629 00:31:38,371 --> 00:31:40,327 - Derrick, dai! - No, dai tu. 630 00:31:40,337 --> 00:31:42,766 È stato coinvolto per opporsi alla giovinezza di Bobby e ciò che otterrà 631 00:31:42,776 --> 00:31:45,517 saranno inaugurazioni e gare di mangiatori di pizza? Che stronzata! 632 00:31:45,527 --> 00:31:46,597 Sì, beh... 633 00:31:46,607 --> 00:31:47,884 Cosa vuoi che faccia? 634 00:31:47,894 --> 00:31:50,553 Stiamo già mentendo a chiunque su dove si trova il sindaco. 635 00:31:50,563 --> 00:31:53,297 Perlomeno diamo a quest'uomo il rispetto che merita. 636 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 Ti devo delle scuse. 637 00:32:14,591 --> 00:32:16,998 Dev'essere stato bello avere un passaggio a lavoro da un fattone. 638 00:32:17,008 --> 00:32:18,636 So che non hai ucciso Carl Jeffries. 639 00:32:19,540 --> 00:32:20,783 Ho chiesto in giro. 640 00:32:20,793 --> 00:32:23,230 A quanto pare gli hanno sparato per un debito di droga non pagato. 641 00:32:23,240 --> 00:32:26,036 Questa sarebbe stata la mia ipotesi ma tu dovevi fare ciò che andava fatto, no? 642 00:32:26,046 --> 00:32:29,562 Se avessi pensato fossi capace di uccidere non sarei mai venuta in macchina con te. 643 00:32:30,405 --> 00:32:33,936 - Cazzate. - Non ho detto che tu non c'entri nulla. 644 00:32:35,683 --> 00:32:38,322 Avevo solo bisogno di sapere che non avevi a che fare con la sua morte. 645 00:32:38,332 --> 00:32:39,461 E adesso lo so. 646 00:32:39,471 --> 00:32:40,483 Sì, beh... 647 00:32:40,871 --> 00:32:43,251 Posso non avergli piazzato una pallottola in testa... 648 00:32:43,261 --> 00:32:46,012 Ma non posso dire di non avere nulla a che fare con la sua morte. 649 00:32:46,022 --> 00:32:47,262 Non lo hai ucciso, Nick. 650 00:32:47,872 --> 00:32:49,927 Carl Jeffries aveva rapporti con un sacco di gentaglia. 651 00:32:49,937 --> 00:32:51,246 Pensi che io non lo sapessi? 652 00:32:51,256 --> 00:32:53,442 È parte del motivo per cui gli ho dato i soldi. 653 00:32:54,497 --> 00:32:56,629 All'inizio ci credeva davvero. 654 00:32:56,639 --> 00:32:59,160 Diceva che non avrebbe ritirato le accuse neanche per un milione di dollari. 655 00:32:59,170 --> 00:33:00,747 Ma so che è al verde... 656 00:33:00,757 --> 00:33:02,435 Quindi continuo a ripensarci. 657 00:33:02,445 --> 00:33:05,272 L'ho convinto perché vedevo che non era un tipo cattivo. 658 00:33:05,719 --> 00:33:07,482 E gli ho detto di prendere quei soldi, 659 00:33:07,492 --> 00:33:08,731 e andarsene. 660 00:33:09,177 --> 00:33:10,910 Di andare via e ricominciare. 661 00:33:11,679 --> 00:33:13,898 Pensavo davvero di fargli un favore. 662 00:33:14,774 --> 00:33:16,266 Che cazzo di idiota. 663 00:33:16,276 --> 00:33:17,407 E invece... 664 00:33:17,417 --> 00:33:18,984 Si compra una macchina. 665 00:33:20,508 --> 00:33:22,341 Mi dispiace per ciò che è successo a quell'uomo, 666 00:33:22,351 --> 00:33:24,146 ma sono preoccupata per il sindaco. 667 00:33:24,156 --> 00:33:25,948 Questo non gli si rivolterà contro. 668 00:33:27,168 --> 00:33:29,939 C'è altro che vuoi dirmi riguardo a quello che fai per McGann? 669 00:33:30,601 --> 00:33:31,601 No. 670 00:33:32,181 --> 00:33:33,203 Tutto qui. 671 00:33:39,750 --> 00:33:41,898 Signorina Allen. Stavo proprio per venire a cercarla. 672 00:33:42,238 --> 00:33:45,003 Quel Derrick è proprio un bravo ragazzo. Si è davvero impegnato lì fuori. 673 00:33:45,013 --> 00:33:48,761 Insieme abbiamo raccolto più delle firme utili ad appoggiare il nome della via. 674 00:33:49,934 --> 00:33:52,749 Sfortunatamente, non dove conta: con il sindaco. 675 00:33:53,235 --> 00:33:55,088 Credevo non fosse un problema. 676 00:33:55,687 --> 00:33:58,045 Voglio davvero essere sincera con lei. 677 00:33:59,140 --> 00:34:00,704 Fred Hampton è... 678 00:34:00,714 --> 00:34:02,951 Un eroe per molte persone. 679 00:34:03,639 --> 00:34:05,454 Ma non per il dipartimento di polizia. 680 00:34:06,019 --> 00:34:08,659 Il sindaco non rischierà mai di andare contro di loro. 681 00:34:08,669 --> 00:34:10,871 Quindi è stata tutta una presa per il culo. 682 00:34:11,208 --> 00:34:12,554 Un modo per tenermi buono. 683 00:34:12,564 --> 00:34:13,672 Mi dispiace. 684 00:34:13,682 --> 00:34:15,319 Avrei dovuto gestirla diversamente. 685 00:34:15,329 --> 00:34:18,678 Ecco perché sono qui. In modo da dirle la verità su dove si trova Bobby. 686 00:34:18,688 --> 00:34:21,522 È con sua moglie alla clinica Mayo. So la verità. 687 00:34:21,987 --> 00:34:24,337 - Chi gliel'ha detto? - Sono qui da molto tempo, Keri. 688 00:34:24,347 --> 00:34:27,341 Sono poche le cose che succedono qui di cui io non so nulla. 689 00:34:30,410 --> 00:34:31,935 Quindi lo sa. 690 00:34:32,266 --> 00:34:34,805 Non sto cercando di dimostrarle il mio potere. Sto... 691 00:34:34,815 --> 00:34:36,673 Solo cercando di proteggere il sindaco. 692 00:34:36,683 --> 00:34:39,444 Lei è fedele a Bobby. Non ce l'ho con lei. 693 00:34:43,108 --> 00:34:46,220 Per quel che conta, lei è davvero un bravo vice sindaco. 694 00:34:46,679 --> 00:34:47,915 Piace alla gente. 695 00:34:51,022 --> 00:34:53,158 Lo vuole un consiglio da un vecchio grasso? 696 00:34:54,699 --> 00:34:55,730 Certo. 697 00:34:56,982 --> 00:35:00,470 Non lasci che la lealtà per il sindaco la trasformi in qualcosa che odia. 698 00:35:02,662 --> 00:35:03,818 Sembra più un... 699 00:35:03,828 --> 00:35:05,380 Avvertimento che un consiglio. 700 00:35:05,390 --> 00:35:06,917 Mettiamola così allora. 701 00:35:06,927 --> 00:35:09,501 Fred Hampton voleva tirare fuori la gente dalla povertà. 702 00:35:10,061 --> 00:35:13,303 Pat McGann vuole cacciare i poveri dalla città. 703 00:35:14,484 --> 00:35:16,050 Da che parte sta lei? 704 00:35:22,895 --> 00:35:24,412 Ehi, è un brutto momento? 705 00:35:24,422 --> 00:35:25,878 No, entra pure. 706 00:35:27,217 --> 00:35:29,375 I ragazzi stavano giusto sparecchiando, vero? 707 00:35:29,385 --> 00:35:30,414 - Sì. - Sì. 708 00:35:31,443 --> 00:35:32,538 Ciao. 709 00:35:34,450 --> 00:35:36,484 Volevo solo parlarti della casa un'ultima volta. 710 00:35:36,494 --> 00:35:37,997 - Jessica... - No, ascoltami. 711 00:35:38,318 --> 00:35:40,095 Sai quanto piaccia alla gente dire che... 712 00:35:40,105 --> 00:35:42,442 Trasferirsi non risolve i problemi? 713 00:35:42,452 --> 00:35:44,403 Beh, è una cazz... 714 00:35:44,413 --> 00:35:45,690 Non è vero. 715 00:35:46,133 --> 00:35:47,135 Grazie. 716 00:35:48,000 --> 00:35:50,314 Trasferirmi a Chiago è stata la cosa... 717 00:35:50,324 --> 00:35:53,481 Più difficile che abbia mai fatto, ma non me ne sono mai pentita. 718 00:35:53,491 --> 00:35:56,965 Non è paura del cambiamento. Sono a favore di quello. 719 00:35:57,696 --> 00:35:59,265 Vuoi comprarla tu la casa. 720 00:35:59,955 --> 00:36:00,960 No. 721 00:36:00,970 --> 00:36:02,115 Devo farlo. 722 00:36:03,037 --> 00:36:05,427 - So che sembra da matti. - No, per niente. 723 00:36:05,437 --> 00:36:07,467 No, io sognavo di avere un mio studio legale. 724 00:36:07,477 --> 00:36:09,535 Mi hanno dato tutti della matta. 725 00:36:09,545 --> 00:36:11,052 Quello sì che è da pazzi. 726 00:36:11,062 --> 00:36:12,225 Al cento per cento. 727 00:36:12,564 --> 00:36:14,315 - Jessica. - Ehi. 728 00:36:14,796 --> 00:36:17,841 Sapevo che il Pastore Thompson ti avrebbe convinta. 729 00:36:17,851 --> 00:36:20,668 - A fare cosa? - A venire in chiesa con noi stasera. 730 00:36:20,678 --> 00:36:22,129 Forza, non facciamo tardi. 731 00:36:22,139 --> 00:36:25,228 No, non sono il tipo che va in chiesa. No. 732 00:36:25,238 --> 00:36:27,739 Sembra che tu non abbia ancora trovato la chiesa giusta. 733 00:36:27,749 --> 00:36:28,983 Va bene, ragazzi. 734 00:36:28,993 --> 00:36:30,489 Anche la cugina viene in chiesa. 735 00:36:30,499 --> 00:36:32,021 - Davvero? - Sì. 736 00:36:47,797 --> 00:36:49,637 Benvenuto a Chicago. 737 00:36:50,056 --> 00:36:51,399 I locali sono come a Shanghai? 738 00:36:51,409 --> 00:36:53,572 Non lo so. Vivo a Macau adesso. 739 00:36:53,582 --> 00:36:54,811 La Las Vegas della Cina. 740 00:36:54,821 --> 00:36:57,097 Ho venduto già tutti gli uffici nei grattaceli. 741 00:36:57,107 --> 00:36:59,126 Sarà lo stesso a North Park. 742 00:36:59,136 --> 00:37:00,527 Quando partiamo? 743 00:37:00,537 --> 00:37:01,565 Tra 90 giorni. 744 00:37:14,505 --> 00:37:17,227 Mi aveva detto che sarebbero stati abbattuti la settimana scorsa. 745 00:37:17,237 --> 00:37:18,740 Non dipende da me, ma dalla città. 746 00:37:18,750 --> 00:37:20,404 Aveva detto di avere il sindaco in pugno. 747 00:37:20,414 --> 00:37:22,058 Il sindaco non può fare tutto. 748 00:37:22,068 --> 00:37:24,760 A Macau può. Forse devo investire i miei soldi lì. 749 00:37:24,770 --> 00:37:25,819 Andiamo, 750 00:37:25,829 --> 00:37:27,345 è solo un intoppo. 751 00:37:28,007 --> 00:37:30,121 Faremo grandi cose insieme. 752 00:37:30,131 --> 00:37:31,809 Trasformeremo Chicago. 753 00:37:33,649 --> 00:37:35,654 Non me ne fotte niente di Chicago. 754 00:37:35,664 --> 00:37:37,829 Voglio veder fruttare i miei investimenti. 755 00:37:37,839 --> 00:37:40,821 Voglio dei progressi su North Park entro la settimana, o mi chiamo fuori. 756 00:37:49,184 --> 00:37:51,078 Sono così felice che tu sia venuta. 757 00:37:52,025 --> 00:37:53,124 Grazie. 758 00:37:53,134 --> 00:37:54,135 Scusate. 759 00:37:54,926 --> 00:37:57,097 Dì al sindaco che non puoi parlare. 760 00:37:57,107 --> 00:37:59,222 - Sei nella casa del Signore. - Non è il sindaco, 761 00:37:59,232 --> 00:38:00,927 e devo proprio rispondere. 762 00:38:00,937 --> 00:38:02,945 Ti prendiamo il posto, non metterci troppo. 763 00:38:02,955 --> 00:38:04,984 - Ok. - Andiamo, ragazzi. 764 00:38:07,045 --> 00:38:08,767 Non indovinerai mai dove sono. 765 00:38:08,777 --> 00:38:11,631 Se non sei nel mio hotel, non mi interessa. 766 00:38:11,641 --> 00:38:12,830 Cos'è, un invito? 767 00:38:13,425 --> 00:38:15,431 Più una supplica, sono ancora preoccupato per te. 768 00:38:15,441 --> 00:38:18,079 Se sei preoccupato per quello, non c'è bisogno. 769 00:38:18,579 --> 00:38:20,390 Il mio autista non c'entrava nulla. 770 00:38:20,400 --> 00:38:22,461 Bene, allora dovremmo festeggiare 771 00:38:22,471 --> 00:38:23,796 con il servizio in camera. 772 00:38:23,806 --> 00:38:25,894 Se la conversazione sta prendendo la piega che immagino, 773 00:38:25,904 --> 00:38:27,969 dovresti sapere che sono in chiesa. 774 00:38:27,979 --> 00:38:30,861 Forse non prende bene. Sembra che tu abbia detto "chiesa". 775 00:38:31,591 --> 00:38:32,961 Che sta succedendo lì? 776 00:38:32,971 --> 00:38:34,824 Ti riconoscerò quando tornerò? 777 00:38:34,834 --> 00:38:36,645 Finisci in fretta quel processo. 778 00:38:36,655 --> 00:38:37,886 E vieni a controllare. 779 00:38:38,982 --> 00:38:40,979 - Buonasera. - Buonasera. 780 00:38:40,989 --> 00:38:42,373 Che la grazia 781 00:38:42,383 --> 00:38:44,570 del Signore Gesù Cristo sia con voi. 782 00:38:44,580 --> 00:38:46,072 E con voi. 783 00:38:46,082 --> 00:38:48,570 Ed il Cristo risorto è con noi. 784 00:38:48,580 --> 00:38:50,494 - Gloria a Dio. - Gloria a Dio. 785 00:38:50,504 --> 00:38:51,505 Seduti. 786 00:38:51,515 --> 00:38:53,805 - Amen. - Alleluia. 787 00:38:59,473 --> 00:39:01,114 Ascolteremo una splendida canzone 788 00:39:01,124 --> 00:39:02,751 della nostra sorella Angela. 789 00:39:03,923 --> 00:39:07,292 # C'è # 790 00:39:13,939 --> 00:39:18,272 # C'è una perdita in # # questo vecchio edificio # 791 00:39:18,282 --> 00:39:19,522 # E la mia anima # 792 00:39:19,532 --> 00:39:22,042 # Deve traslocare # 793 00:39:22,052 --> 00:39:25,218 # La mia anima # # Deve traslocare # 794 00:39:25,228 --> 00:39:27,600 # La mia anima # 795 00:39:51,450 --> 00:39:53,458 Perdonami Padre perché ho peccato. 796 00:39:54,125 --> 00:39:56,222 È passato un pò dall'ultima confessione. 797 00:39:57,358 --> 00:39:58,401 Parla pure. 798 00:40:00,674 --> 00:40:02,974 Non può parlarne con nessuno, vero? 799 00:40:03,542 --> 00:40:05,782 Il segreto della confessione non può essere mai infranto. 800 00:40:05,792 --> 00:40:07,197 Qualunque cosa dirai qui, 801 00:40:07,751 --> 00:40:09,429 la porterò con me nella tomba. 802 00:40:10,160 --> 00:40:12,083 # Quando leggo # 803 00:40:13,810 --> 00:40:16,137 # Il mio nome # 804 00:40:18,104 --> 00:40:20,164 # Nella casa # 805 00:40:20,174 --> 00:40:21,987 Un uomo è morto ed è colpa mia. 806 00:40:23,311 --> 00:40:24,799 Un uomo è morto. 807 00:40:25,232 --> 00:40:26,266 Come? 808 00:40:26,276 --> 00:40:27,830 Avevi intenzione di farlo morire? 809 00:40:27,840 --> 00:40:29,044 Ha importanza? 810 00:40:29,054 --> 00:40:32,580 L'assoluzione richiede l'accettazione della responsabilità. 811 00:40:33,148 --> 00:40:35,151 Se la sua famiglia volesse giustizia? 812 00:40:37,055 --> 00:40:38,935 Non credo di poterlo fare. 813 00:40:40,017 --> 00:40:42,104 Immagina che io sia il padre di quest'uomo, 814 00:40:42,114 --> 00:40:43,193 o il figlio. 815 00:40:43,761 --> 00:40:45,303 Qualcuno che lo amava. 816 00:40:47,183 --> 00:40:48,513 Cosa mi diresti? 817 00:40:50,380 --> 00:40:51,869 Direi che mi dispiace. 818 00:40:54,692 --> 00:40:56,042 So cosa ho fatto. 819 00:40:59,576 --> 00:41:00,929 Gliel'ho portato via. 820 00:41:04,264 --> 00:41:07,555 E non ha avuto nemmeno la possibilità di seppellirlo 821 00:41:07,565 --> 00:41:08,905 per dirgli addio. 822 00:41:14,936 --> 00:41:17,710 Direi che Tommy Diehl non meritava di morire. 823 00:41:48,346 --> 00:41:49,458 Amen. 824 00:41:49,468 --> 00:41:52,322 - Diciamo tutti amen. - Amen. 825 00:41:54,293 --> 00:41:56,381 #NoSpoiler