1
00:00:00,202 --> 00:00:02,891
Nelle puntate precedenti di Pearson...
2
00:00:02,901 --> 00:00:05,531
Finisci a quell'ora? Delilah
ha un whiskey da brivido.
3
00:00:05,541 --> 00:00:08,310
- Grazie, sono lusingata, ma...
- Vedi qualcuno. Ho capito.
4
00:00:08,320 --> 00:00:11,954
Riuscivo solo a pensare a
l'uomo sposato con cui ho una storia.
5
00:00:11,964 --> 00:00:14,100
- Sono molto meglio di così, Bobby.
- Keri...
6
00:00:14,110 --> 00:00:15,474
Stephanie ha avuto una ricaduta.
7
00:00:15,484 --> 00:00:17,995
Ho un problema di limiti,
quindi starò zitto.
8
00:00:18,005 --> 00:00:20,082
Dici sul serio? Non smettere mai...
9
00:00:20,092 --> 00:00:21,655
Di dire ciò che pensi.
10
00:00:21,665 --> 00:00:24,027
Spiegami come faresti ad
accompagnare tua moglie
11
00:00:24,037 --> 00:00:25,985
in un ospedale in un altro stato?
12
00:00:25,995 --> 00:00:28,928
Per favore, non farmi diventare
una priorità solo perché sono malata.
13
00:00:28,938 --> 00:00:31,767
Ti rendo una priorità
perché sei mia moglie.
14
00:00:31,777 --> 00:00:32,833
Ti accompagno.
15
00:00:32,843 --> 00:00:34,951
Ho preso accordi perché Nick
D'Amato diventi il mio autista.
16
00:00:34,961 --> 00:00:36,571
- Sei fuori di testa?
- Jeff...
17
00:00:36,581 --> 00:00:39,788
Devo avvicinarmi a lui.
Devo scoprire se è...
18
00:00:39,798 --> 00:00:41,154
Cosa, un assassino?
19
00:00:41,735 --> 00:00:43,457
Non volevo metterti in difficoltà ieri.
20
00:00:43,467 --> 00:00:45,193
- Non preoccuparti.
- Luke.
21
00:00:45,203 --> 00:00:47,260
- Keri.
- Piacere di conoscerti, Keri.
22
00:00:50,261 --> 00:00:52,699
CINQUE ANNI FA
23
00:01:01,588 --> 00:01:03,786
Dimmi che non è il tuo pranzo.
24
00:01:03,796 --> 00:01:05,379
Pranzo? Cos'è?
25
00:01:05,389 --> 00:01:06,511
Per tua informazione,
26
00:01:06,521 --> 00:01:09,649
il negozio polacco all'angolo con la
Washington è veloce e fa i pirogi in casa.
27
00:01:09,659 --> 00:01:12,520
Buono a sapersi. Ho una riunione
per un accordo tra mezz'ora.
28
00:01:16,617 --> 00:01:18,587
L'ufficio del procuratore distrettuale.
29
00:01:19,156 --> 00:01:21,285
Sei il fenomeno che
è andato contro l'U.S. Steel.
30
00:01:21,295 --> 00:01:22,855
Avevi un viso familiare.
31
00:01:22,865 --> 00:01:25,211
- Eravamo tanti in quel caso.
- Stai facendo la modesta.
32
00:01:25,221 --> 00:01:26,636
Com'è che ti chiami?
33
00:01:26,646 --> 00:01:27,804
Keri. Ciao.
34
00:01:28,667 --> 00:01:29,667
Bobby.
35
00:01:30,236 --> 00:01:31,236
Novak.
36
00:01:33,843 --> 00:01:34,843
Cosa?
37
00:01:35,458 --> 00:01:37,497
Puoi anche smetterla con
l'incontro casuale, consigliere.
38
00:01:37,507 --> 00:01:39,514
Siamo stati in ascensore
almeno dieci volte.
39
00:01:39,524 --> 00:01:41,198
- Davvero?
- Sai che è così.
40
00:01:42,278 --> 00:01:43,550
Quindi sai chi sono.
41
00:01:43,560 --> 00:01:45,344
Sì, e so anche che sei sposato.
42
00:01:46,451 --> 00:01:48,500
Non che tu l'abbia chiesto,
43
00:01:48,510 --> 00:01:49,764
ma sono separato.
44
00:01:50,471 --> 00:01:51,859
Non l'ho fatto, e se avessi un euro
45
00:01:51,869 --> 00:01:54,791
- per ogni volta che ho sentito che...
- Saresti ricca. Lo so.
46
00:01:54,801 --> 00:01:56,661
In questo caso, è vero.
47
00:01:56,671 --> 00:01:59,571
Disse l'uomo che ha promesso di sostenere
l'ultimo bilancio e poi non l'ha fatto.
48
00:01:59,581 --> 00:02:02,464
Quindi non solo cerchi
di vedere se indosso un anello,
49
00:02:02,474 --> 00:02:05,224
ma mi studi anche alle riunioni
del consiglio comunale?
50
00:02:05,234 --> 00:02:07,545
Forse eri tu che volevi incontrare me.
51
00:02:07,555 --> 00:02:10,099
Invece di passare l'ora di pranzo
ad affascinare gli impiegati,
52
00:02:10,109 --> 00:02:12,559
dovresti lavorare per le persone
che ti hanno messo in quell'ufficio.
53
00:02:12,569 --> 00:02:14,443
Non sai cosa faccio tutto il giorno.
54
00:02:14,453 --> 00:02:15,647
So quello che vedo.
55
00:02:15,657 --> 00:02:18,495
E il tuo bell'aspetto ti può
portare fino ad un certo punto.
56
00:02:22,957 --> 00:02:24,957
OGGI
57
00:02:27,542 --> 00:02:29,825
- Spero non ti dispiaccia.
- No, va bene.
58
00:02:33,512 --> 00:02:35,260
Non vorrei essere scortese, ma...
59
00:02:35,270 --> 00:02:36,484
Devi andare.
60
00:02:36,494 --> 00:02:37,719
Oh, cazzo.
61
00:02:37,729 --> 00:02:40,225
- Usali e lasciali.
- No, non è questo. Io...
62
00:02:40,235 --> 00:02:43,056
- Ho una riunione molto presto.
- Non preoccuparti, lo capisco.
63
00:02:43,616 --> 00:02:45,236
Ehi, se vuoi,
64
00:02:46,080 --> 00:02:48,460
potremo andare da
qualche parte nel weekend.
65
00:02:52,441 --> 00:02:53,441
Scherzo.
66
00:02:54,902 --> 00:02:56,324
Ma la tua faccia.
67
00:02:56,719 --> 00:02:57,719
Wow.
68
00:02:58,773 --> 00:03:01,480
- Seriamente, però. Mi chiami?
- Sì, sì, certo.
69
00:03:01,490 --> 00:03:03,103
- Di sicuro. Ok.
- Va bene.
70
00:03:17,344 --> 00:03:19,385
- Lei è Keri Allen?
- Sì.
71
00:03:19,395 --> 00:03:20,694
Questo è per lei.
72
00:03:31,933 --> 00:03:32,941
Cazzo.
73
00:03:37,858 --> 00:03:38,894
Eccoti qui.
74
00:03:38,904 --> 00:03:40,903
Ho pensato avessi cambiato
idea sul nostro accordo.
75
00:03:40,913 --> 00:03:42,236
Scusa. Ho chiesto a lui.
76
00:03:42,246 --> 00:03:44,904
É un orso senza il suo caffè
e la ciambella la mattina.
77
00:03:44,914 --> 00:03:47,751
Beh, per questa volta ti perdono
se ne dai una anche a me.
78
00:03:47,761 --> 00:03:50,159
E comunque ben tornato.
Com'è andato il viaggio?
79
00:03:50,169 --> 00:03:53,541
Vorrei iniziasse ad indagare per
un progetto a lungo termine per me.
80
00:03:54,038 --> 00:03:55,331
Tecnologia,
81
00:03:55,341 --> 00:03:56,719
manufatti...
82
00:03:57,182 --> 00:03:59,219
Il secondo quartier generale di Ickaris.
83
00:04:00,019 --> 00:04:01,150
Sicuro di volerlo?
84
00:04:01,160 --> 00:04:04,085
Se arriva con mezzo
miliardo in edilizia, lo prendo.
85
00:04:04,095 --> 00:04:07,376
Avrei dovuto chiedere: ha bisogno di
un altro mal di testa in questo momento?
86
00:04:07,386 --> 00:04:09,667
C'è qualcosa che vuole
dirmi, signora Pearson?
87
00:04:11,037 --> 00:04:12,632
So perché era fuori città.
88
00:04:13,524 --> 00:04:15,597
E se c'è qualcosa che
posso fare per aiutare...
89
00:04:15,607 --> 00:04:17,359
Gliel'ho appena detto.
90
00:04:17,369 --> 00:04:19,470
Lo so, ma se ha bisogno
di parlare con qualcuno.
91
00:04:19,480 --> 00:04:21,078
Capisco cosa sta passando.
92
00:04:21,088 --> 00:04:22,530
Dubito che sia vero.
93
00:04:22,540 --> 00:04:24,358
Si occupi di questo, per favore.
94
00:04:32,933 --> 00:04:33,933
Keri.
95
00:04:34,305 --> 00:04:37,317
Se sapevo che stavi aspettando,
ti avrei portato una ciambella.
96
00:04:38,064 --> 00:04:40,433
- Ho bisogno di un favore.
- Che tipo di favore, Keri?
97
00:04:40,443 --> 00:04:42,369
Una causa di licenziamento
ingiusto contro lo stato.
98
00:04:42,379 --> 00:04:44,470
Ok, non è quello che fai?
99
00:04:44,480 --> 00:04:46,256
Difendere la città contro le cause?
100
00:04:46,266 --> 00:04:48,855
Di solito, sì. Ma l'uomo che sta
facendo causa è il mio vecchio capo.
101
00:04:48,865 --> 00:04:52,244
- E io sono convocata come convenuta.
- Non mi dispiace aiutarti, Keri, ma...
102
00:04:52,254 --> 00:04:55,517
Il sindaco mi ha già
dato i miei ordini, e...
103
00:04:56,274 --> 00:04:58,494
Come ti fa sempre piacere ricordarmi,
104
00:04:58,504 --> 00:05:00,740
- non sono più un avvocato.
- Non ho bisogno di un avvocato.
105
00:05:00,750 --> 00:05:03,296
Non voglio che ci sia una causa.
Voglio che scompaia tutto.
106
00:05:03,306 --> 00:05:05,570
- Non è quello che fai?
- Per esperienza, quando...
107
00:05:05,580 --> 00:05:07,705
Qualcuno vuole che qualcosa sparisca,
108
00:05:07,715 --> 00:05:09,841
mi dice una di queste due cose:
109
00:05:10,403 --> 00:05:12,055
o hanno paura del risultato...
110
00:05:12,614 --> 00:05:15,722
O hanno paura che
certe cose vengano fuori.
111
00:05:15,732 --> 00:05:17,028
Qual è delle due?
112
00:05:17,038 --> 00:05:20,706
Anche Bobby è coinvolto nella causa,
e sto cercando di proteggerlo.
113
00:05:20,716 --> 00:05:23,084
L'ultima cosa di cui ha bisogno
è diventare un danno collaterale
114
00:05:23,094 --> 00:05:26,166
in tribunale, dato tutto quello
che gli sta succedendo...
115
00:05:26,176 --> 00:05:28,186
E spero che tu sia d'accordo.
116
00:05:30,488 --> 00:05:31,840
Vedo cosa posso fare.
117
00:05:35,430 --> 00:05:37,252
Jessica, che rimanga tra noi.
118
00:05:37,262 --> 00:05:38,378
Ma certo.
119
00:05:43,570 --> 00:05:47,448
Pearson - Stagione 1- Episodio 5
"The Former City Attorney"
120
00:05:52,791 --> 00:05:54,776
Municipio, ufficio del sindaco.
121
00:05:54,786 --> 00:05:55,888
Yoli?
122
00:05:56,975 --> 00:06:00,091
- Caffè nero macchiato, senza zucchero?
- Ho bisogno di altro oltre al caffè.
123
00:06:00,101 --> 00:06:01,615
Ho un compito per te.
124
00:06:02,404 --> 00:06:04,956
Un compito. Fa molto
"Mission Impossible."
125
00:06:04,966 --> 00:06:08,201
Sei a conoscenza del fatto
che Chicago è in lizza
126
00:06:08,211 --> 00:06:09,943
per essere la seconda sede di Ickaris.
127
00:06:09,953 --> 00:06:11,164
Ne ho sentito parlare.
128
00:06:11,174 --> 00:06:13,759
Il sindaco ha già attirato gli
investitori e ho bisogno di qualcuno
129
00:06:13,769 --> 00:06:15,869
che la venda alla città stessa,
130
00:06:15,879 --> 00:06:18,210
a partire da una vista
dall'alto di Lincoln Yards.
131
00:06:18,220 --> 00:06:20,071
Ma a chi? All'amministratore delegato?
132
00:06:20,081 --> 00:06:23,439
Blake Everett. È uno dei
vicepresidenti degli affari societari.
133
00:06:23,449 --> 00:06:26,591
Non preoccuparti, ha trentun
anni ed è sempre al telefono.
134
00:06:27,663 --> 00:06:29,529
- Perché non può farlo lei?
- Prego?
135
00:06:29,539 --> 00:06:32,186
No, insomma, non capisco
perché affida questo proprio a me.
136
00:06:32,196 --> 00:06:34,166
Perché è un compito facile,
137
00:06:34,176 --> 00:06:36,617
e io ho un lavoro urgente
da sbrigare. Yoli...
138
00:06:37,302 --> 00:06:38,781
- Che succede?
- Niente, io...
139
00:06:38,791 --> 00:06:43,065
No, no... volevi metterti in mostra
e io ti sto dando una possibilità.
140
00:06:43,075 --> 00:06:45,161
Diciamo che non sono la
fan numero uno di Ickaris.
141
00:06:45,171 --> 00:06:48,980
Allora tirerò fuori qualcun altro
dall'ufficio di igiene stradale.
142
00:06:48,990 --> 00:06:52,091
No, posso mettere da parte i miei
problemi personali per questo lavoro.
143
00:06:52,101 --> 00:06:53,873
Sono felice di svolgerlo. Perciò...
144
00:06:55,601 --> 00:06:56,688
Yoli...
145
00:06:57,135 --> 00:06:58,192
Il file.
146
00:07:07,653 --> 00:07:09,577
Grazie. Salve, Keri Allen.
147
00:07:10,083 --> 00:07:12,232
La signora Riculli è
appena andata in maternità,
148
00:07:12,242 --> 00:07:14,972
ma posso tranquillamente
gestire io il suo caso.
149
00:07:14,982 --> 00:07:18,153
Penso che questo risarcimento
le sembrerà più che giusto.
150
00:07:24,543 --> 00:07:26,066
Settemila dollari?
151
00:07:26,076 --> 00:07:27,734
Non pagherò nemmeno le spese.
152
00:07:27,744 --> 00:07:31,077
- Mi spiace, ma è quanto pattuito.
- Beh, allora non ci fermeremo qui.
153
00:07:31,087 --> 00:07:33,291
Signora Aquino, mi dispiace
per lei e la sua famiglia,
154
00:07:33,301 --> 00:07:35,494
ma passare tra un vagone
del treno e un altro, è illegale,
155
00:07:35,504 --> 00:07:37,236
la colpa è di suo figlio,
non della città.
156
00:07:37,246 --> 00:07:40,115
E la responsabilità della città
soprassiede la sua violazione
157
00:07:40,125 --> 00:07:42,104
- se il treno aveva dei malfunzionamenti.
- È vero.
158
00:07:42,114 --> 00:07:44,924
Ma sono sicura che la signora
Riculli vi abbia spiegato che
159
00:07:44,934 --> 00:07:47,469
se si andrà in tribunale, i
controlli effettuati li contesteranno
160
00:07:47,479 --> 00:07:49,094
e non riceverà alcun risarcimento.
161
00:07:49,104 --> 00:07:50,643
Non ci credo.
162
00:07:50,653 --> 00:07:53,390
Se mi da un paio di giorni,
possiamo arrivare a diecimila dollari.
163
00:07:53,400 --> 00:07:56,213
Mio figlio è invalido, signora Allen.
164
00:07:56,824 --> 00:07:58,469
Non sarà più normale.
165
00:07:59,245 --> 00:08:02,555
- E abbiamo chiesto noi quei controlli.
- Non capisco.
166
00:08:02,565 --> 00:08:05,309
Il mio ufficio ha richiesto dei documenti
durante la presentazione delle prove,
167
00:08:05,319 --> 00:08:07,691
e non abbiamo ricevuto
nulla dalla sua collega.
168
00:08:07,701 --> 00:08:09,649
Qualcosa dev'essere
andato perso. Non è...
169
00:08:09,659 --> 00:08:11,198
Tre volte?
170
00:08:11,208 --> 00:08:13,120
Il Comune deve avere dei problemi.
171
00:08:15,421 --> 00:08:18,716
Pensi di aver fatto bene a lasciare il
tuo vecchio e grosso studio legale?
172
00:08:18,726 --> 00:08:20,606
Beh, ho ancora la mia integrità.
173
00:08:20,616 --> 00:08:22,303
Sicuramente il lavoro te la ruberà,
174
00:08:22,313 --> 00:08:24,537
ma so che lo stipendio la ripagherà.
175
00:08:24,547 --> 00:08:27,931
Chi ha bisogno dei soldi quando
hai il glamour del servizio pubblico?
176
00:08:27,941 --> 00:08:30,436
In cosa posso aiutarti, Keri?
E non dirmi che vuoi altri casi,
177
00:08:30,446 --> 00:08:32,178
ne hai già il doppio degli altri.
178
00:08:32,188 --> 00:08:34,860
Ti ricordi quando hai detto di
essere meticolosi in ogni caso?
179
00:08:34,870 --> 00:08:36,598
Qualcuno ascolta, allora.
180
00:08:36,608 --> 00:08:40,364
Penso che qualcuna delle prove sia
andata persa nel caso della Riculli.
181
00:08:41,123 --> 00:08:43,019
- Che prove?
- L'intero caso dipende
182
00:08:43,029 --> 00:08:46,168
da delle ispezioni annuali dei trasporti,
ma non ne abbiamo nemmeno una copia.
183
00:08:46,178 --> 00:08:47,388
Sarà un semplice errore.
184
00:08:47,398 --> 00:08:50,604
Sicuramente, ma vorrei
andare a ricontrollare tutti i file.
185
00:08:50,614 --> 00:08:52,914
Va bene. Farò un controllo.
Tu hai abbastanza lavoro.
186
00:08:52,924 --> 00:08:54,105
No, lo faccio io volentieri.
187
00:08:54,115 --> 00:08:56,204
Senti, Keri, la verità è che
per far funzionare le cose,
188
00:08:56,214 --> 00:08:57,930
cerchiamo di lavorare insieme
189
00:08:57,953 --> 00:08:59,850
con i dipartimenti che rappresentiamo.
190
00:08:59,860 --> 00:09:02,024
Quindi in casi come questi,
se non ci danno i file,
191
00:09:02,034 --> 00:09:03,334
capiamo che non ci servono.
192
00:09:03,344 --> 00:09:04,431
Ha senso?
193
00:09:19,834 --> 00:09:21,010
Signori.
194
00:09:21,933 --> 00:09:24,633
Jessica Pearson. Grazie per
aver accettato di incontrarmi.
195
00:09:24,643 --> 00:09:27,566
Keri dev'essere diventata pigra alla
sua età se delega a qualcun altro.
196
00:09:28,360 --> 00:09:31,234
Lei non ha delegato nulla.
197
00:09:31,244 --> 00:09:33,113
- Prendo gli ordini dall'alto.
- Bene.
198
00:09:33,123 --> 00:09:34,751
- Vedo che ha letto la denuncia.
- Sì,
199
00:09:34,761 --> 00:09:37,922
e ho guardato le circostanze
che riguardano il licenziamento,
200
00:09:37,932 --> 00:09:40,528
e per essere onesti, non vedo come
ci siano gli estremi per una causa.
201
00:09:40,538 --> 00:09:42,483
Credo abbia bisogno
di un controllo alla vista.
202
00:09:42,493 --> 00:09:44,304
La mia vista va benissimo.
203
00:09:44,314 --> 00:09:45,714
Quello che vedo, signor Sharma,
204
00:09:45,724 --> 00:09:49,406
è un uomo senza lavoro da quando
ha lasciato l'ufficio del procuratore.
205
00:09:49,416 --> 00:09:50,854
Fa causa per questo, signora Pearson.
206
00:09:50,864 --> 00:09:54,060
Ed ecco perché sono sicura che
possiamo arrivare ad un compromesso.
207
00:09:54,070 --> 00:09:57,008
- Vuole pagarmi per far cadere le accuse.
- È quello che vuole, no?
208
00:09:57,018 --> 00:09:58,794
- Non mi interessa.
- Forse dovrebbe.
209
00:09:58,804 --> 00:10:01,845
Se si va al processo, la
giuria non vedrà altro che
210
00:10:01,855 --> 00:10:05,121
un dipendente rancoroso che ha
aspettato cinque anni per denunciare
211
00:10:05,131 --> 00:10:07,662
perché ha divorziato ed
è rimasto senza un soldo.
212
00:10:07,672 --> 00:10:10,330
Questo perché la giuria che sta
immaginando non conosce tutti i fatti.
213
00:10:10,340 --> 00:10:13,004
I fatti sono che il suo cliente
ha imbrogliato delle vittime
214
00:10:13,014 --> 00:10:15,791
di richieste di risarcimento per anni.
215
00:10:15,801 --> 00:10:17,572
È fortunato ad essere ancora
un membro dell'ordine.
216
00:10:17,582 --> 00:10:18,949
Chi diavolo è lei per giudicarmi?
217
00:10:18,959 --> 00:10:21,463
Le mie azioni non hanno
mai ferito nessuno,
218
00:10:21,473 --> 00:10:23,131
- e ne ho pagato il prezzo.
- E anche io.
219
00:10:23,141 --> 00:10:26,272
Ma non si tratta di ciò che ho fatto.
Ma di ciò che ha fatto lei.
220
00:10:26,282 --> 00:10:27,313
"Lei"?
221
00:10:28,893 --> 00:10:30,886
Pensavo stesse facendo causa alla
città e all'attuale sindaco.
222
00:10:30,896 --> 00:10:33,916
Oh, è così. Ma lei sa cos'ha
fatto e inizieremo da lei.
223
00:10:34,865 --> 00:10:36,715
La deposizione è mercoledì.
224
00:10:43,741 --> 00:10:46,620
- Ehi.
- Mi sono perso il cambio dell'ora?
225
00:10:46,630 --> 00:10:47,634
No, perché?
226
00:10:47,976 --> 00:10:50,901
Sto aspettando che Blake Everett si
presenti, ma ancora non è qui.
227
00:10:50,911 --> 00:10:52,327
Tu aspetti Blake Everett?
228
00:10:52,337 --> 00:10:55,394
- Io Aspetto Blake Everett.
- Per portarlo a Lincoln Yards?
229
00:10:55,404 --> 00:10:56,478
Ah, cavoli.
230
00:10:58,548 --> 00:11:00,278
Sai di che si tratta, vero?
231
00:11:00,288 --> 00:11:01,855
Millennials alla riscossa.
232
00:11:02,344 --> 00:11:05,732
Trovo molto ironico che mandino
noi a sbiancare la città.
233
00:11:05,742 --> 00:11:09,057
Sorridi, annuisci e persuadili sulle
bici pubbliche e i giardini di birra.
234
00:11:09,067 --> 00:11:12,017
Già e a non prestare attenzione alla
gentrificazione dietro il sipario.
235
00:11:12,027 --> 00:11:15,033
Sai cos'è divertente? Stavo provando a
dissuadere il sindaco dal fare questo,
236
00:11:15,043 --> 00:11:16,691
e lui manda me a persuadere loro.
237
00:11:16,701 --> 00:11:19,987
Non so perché, sei un
terribile venditore.
238
00:11:23,253 --> 00:11:24,960
Facciamo questa cosa.
239
00:11:25,843 --> 00:11:27,920
Hai sempre voluto essere
una guida turistica.
240
00:11:28,734 --> 00:11:30,603
Sei spiritosa.
241
00:11:30,613 --> 00:11:31,763
Ho capito.
242
00:11:31,773 --> 00:11:33,215
Mi farà testimoniare?
243
00:11:33,225 --> 00:11:34,684
Che bastardo presuntuoso.
244
00:11:34,694 --> 00:11:36,358
Non ha conquistato neanche me.
245
00:11:36,368 --> 00:11:39,466
Cerca solo qualcosa per distrarsi
dalla sua inutile vita.
246
00:11:39,476 --> 00:11:42,074
Beh, lui pensa che tu abbia a
che fare con la sua inutilità.
247
00:11:42,084 --> 00:11:44,186
Accidenti, ti avevo chiesto
di risolvere la cosa.
248
00:11:44,196 --> 00:11:45,202
E lo farò.
249
00:11:45,618 --> 00:11:46,909
Ma prima...
250
00:11:46,919 --> 00:11:48,959
Ho bisogno di una risposta
onesta da te, Keri.
251
00:11:48,969 --> 00:11:51,484
C'è qualche ragione per cui quest'uomo
pensa di poter invalidare
252
00:11:51,494 --> 00:11:53,030
le circostanze del suo licenziamento?
253
00:11:53,040 --> 00:11:55,303
- No.
- C'erano prove dimostrabili?
254
00:11:55,313 --> 00:11:57,125
Non erano solo circostanziali?
255
00:11:57,568 --> 00:12:00,084
Sì, c'erano motivi fondati
per il suo licenziamento.
256
00:12:00,094 --> 00:12:02,774
- Doveva andarsene.
- Ok, quindi è personale.
257
00:12:02,784 --> 00:12:06,446
Finché Sharma ce l'ha con te devi
comunque prepararti per la deposizione.
258
00:12:06,456 --> 00:12:08,545
Ottimo ero venuta da te
per non coinvolgere
259
00:12:08,555 --> 00:12:10,806
persone al di fuori del comune,
ma ora non ho scelta, no?
260
00:12:10,816 --> 00:12:12,616
Lascia almeno che ti prepari.
261
00:12:12,626 --> 00:12:14,396
- Non credo.
- Ascoltami, Keri.
262
00:12:14,406 --> 00:12:18,083
Ho fatto un milione di deposizioni.
Nessuno può prepararti meglio di me.
263
00:12:18,093 --> 00:12:22,237
Se vai lì con una persona esterna
senza me ad esplorare ogni opzione,
264
00:12:22,247 --> 00:12:24,684
e qualunque cosa tu stia
evitando di far venire a galla,
265
00:12:24,694 --> 00:12:25,994
verrà a galla.
266
00:12:26,004 --> 00:12:27,651
Quell'uomo ce l'ha con te.
267
00:12:27,661 --> 00:12:30,175
L'istinto ti ha portato
da me per aiutarti.
268
00:12:30,851 --> 00:12:32,143
Fidati del tuo istinto.
269
00:12:32,153 --> 00:12:33,452
Lascia che ti aiuti.
270
00:12:49,249 --> 00:12:51,306
Non sapevo che la catena alla
tua scrivania fosse così lunga.
271
00:12:51,316 --> 00:12:53,260
Mi serviva un cambio di scenario.
272
00:12:54,201 --> 00:12:56,062
Proprio nel posto che ti ho consigliato.
273
00:12:56,391 --> 00:12:58,755
- Non ci darò troppo peso.
- Non sono qui per vedere te,
274
00:12:58,765 --> 00:13:00,343
se te lo stavi chiedendo.
275
00:13:00,685 --> 00:13:01,691
Pierogi?
276
00:13:02,274 --> 00:13:03,299
Sono funghi.
277
00:13:11,938 --> 00:13:13,031
Che c'è?
278
00:13:14,006 --> 00:13:16,352
- Nulla, roba di lavoro.
- Non sembra nulla.
279
00:13:16,362 --> 00:13:19,046
Non so se sia appropriato,
data la tua posizione.
280
00:13:20,835 --> 00:13:22,689
Fa nulla. Non devi dirmelo.
281
00:13:23,310 --> 00:13:26,527
- Vuoi qualcosa da portare o...
- Il procuratore insabbia delle prove.
282
00:13:27,668 --> 00:13:29,181
È una grave accusa.
283
00:13:29,191 --> 00:13:31,488
Mancava qualcosa al caso
a cui sto lavorando,
284
00:13:31,498 --> 00:13:35,241
quindi ho rivisto tutti i casi di
risarcimento sotto il mandato di Sharma.
285
00:13:35,251 --> 00:13:37,343
Tutti hanno patteggiato
per meno del dovuto
286
00:13:37,353 --> 00:13:39,708
e mancano prove da ognuno di essi.
287
00:13:40,186 --> 00:13:42,955
- È uno schema. Lo vedo. Lo so.
- Parlargliene?
288
00:13:42,965 --> 00:13:44,713
L'ho fatto, e non sembrava
proprio preoccupato.
289
00:13:44,723 --> 00:13:46,998
Come se fosse la procedura standard.
290
00:13:47,008 --> 00:13:49,281
- Dio.
- Quest'uomo è il mio mentore.
291
00:13:49,291 --> 00:13:52,281
Era il mio miglior professore. Mi
ha assunta subito dopo l'università.
292
00:13:52,291 --> 00:13:53,680
Gli devo tutto.
293
00:13:53,690 --> 00:13:55,743
Questo complica le cose, eh?
294
00:13:56,760 --> 00:13:57,779
Che faccio?
295
00:13:59,751 --> 00:14:01,868
Pensavo non fossi venuta per vedermi.
296
00:14:02,640 --> 00:14:03,700
Per favore.
297
00:14:07,434 --> 00:14:10,505
Puoi fare quello che ti
dice l'istinto e denunciarlo
298
00:14:10,515 --> 00:14:12,331
ma da quello che ho visto,
299
00:14:12,341 --> 00:14:14,584
gli informatori raramente
vengono premiati.
300
00:14:15,078 --> 00:14:17,104
Me lo stai dicendo come politico?
301
00:14:17,114 --> 00:14:18,115
No.
302
00:14:18,125 --> 00:14:21,716
Te lo dico come qualcuno che non vuole
vederti cacciata dal Municipio.
303
00:14:28,117 --> 00:14:30,784
Signor consigliere, venga
qui. Venga a vedere.
304
00:14:30,794 --> 00:14:32,802
Non deve sempre farmi
salire qui su. Ho capito.
305
00:14:32,812 --> 00:14:34,896
Il suo edificio è davvero
grande e maestoso.
306
00:14:34,906 --> 00:14:37,747
Volevo dirtelo di persona,
per vedere la tua reazione.
307
00:14:38,113 --> 00:14:39,498
Ti faremo sindaco.
308
00:14:39,964 --> 00:14:43,564
- Lo so, quella è l'idea.
- No, no, amico. Non è un'idea.
309
00:14:44,205 --> 00:14:45,603
Lo faremo subito.
310
00:14:46,882 --> 00:14:47,972
Ma che stai dicendo?
311
00:14:47,982 --> 00:14:50,427
L'Assistente Mills si sta ritirando.
312
00:14:50,437 --> 00:14:52,186
Povero bastardo, è qualcosa riguardo...
313
00:14:52,196 --> 00:14:54,501
Lui che si è fatto un'assistente
legale qualche anno fa.
314
00:14:54,511 --> 00:14:55,511
Cristo.
315
00:14:56,510 --> 00:14:58,357
Un errore e la tua
carriera politica è finita.
316
00:14:58,367 --> 00:15:00,360
E quella di un altro inizia.
317
00:15:01,275 --> 00:15:03,996
Ho fatto esaminare ad un consulente
i tuoi punti di forza e di debolezza.
318
00:15:04,006 --> 00:15:06,373
Hanno anche ideato un programma.
319
00:15:06,695 --> 00:15:09,602
Sei a favore del lavoro e
contro le bande criminali.
320
00:15:15,039 --> 00:15:18,349
- È uno scherzo?
- No, ho pagato 20 mila dollari per questo.
321
00:15:19,687 --> 00:15:21,494
Beh, hai sprecato i tuoi soldi.
322
00:15:21,504 --> 00:15:23,195
Bobby, di cosa stai parlando?
323
00:15:23,720 --> 00:15:24,722
Pat, ascolta...
324
00:15:24,732 --> 00:15:27,238
So che ne abbiamo parlato
per molto tempo e ho...
325
00:15:27,726 --> 00:15:30,904
Accettato di fare piani per il futuro,
seguire i tuoi ordini al Consiglio, ma
326
00:15:31,306 --> 00:15:32,796
più sono coinvolto...
327
00:15:33,198 --> 00:15:34,866
Più questa merda mi sta addosso.
328
00:15:35,944 --> 00:15:37,302
Voglio lasciare il segno.
329
00:15:40,803 --> 00:15:42,201
Sei bravo.
330
00:15:42,211 --> 00:15:44,949
- Ricordatela per la campagna...
- Non sto scherzando.
331
00:15:45,371 --> 00:15:48,383
Questa città ha una reputazione per
un motivo e sono stanco di questo.
332
00:15:48,974 --> 00:15:50,783
Se lo diventerò,
333
00:15:50,793 --> 00:15:52,534
voglio essere un sindaco diverso.
334
00:15:54,063 --> 00:15:55,770
Hai finito?
335
00:15:56,495 --> 00:15:59,476
Sei pronto per tornare sul pianeta
terra? Ho speso un sacco di...
336
00:15:59,486 --> 00:16:02,606
Tempo ed energie a
cercare dei soldi per te...
337
00:16:02,975 --> 00:16:06,581
Ok? Molte persone ricche ti sosterranno
solo perché gliel'ho chiesto io.
338
00:16:06,977 --> 00:16:09,008
Vuoi essere un sindaco diverso?
339
00:16:09,018 --> 00:16:12,383
Non sarai nessun tipo di
sindaco se non vinci.
340
00:16:13,825 --> 00:16:15,460
Fidati di me, Bobby.
341
00:16:16,791 --> 00:16:20,131
Fidati di me e continua la tua
campagna, e tutto questo...
342
00:16:20,141 --> 00:16:21,420
Potrà essere tuo.
343
00:16:28,701 --> 00:16:29,967
Come ha detto il sindaco,
344
00:16:29,977 --> 00:16:33,021
l'intera area qui di fronte
è aperta a nuovi sviluppi.
345
00:16:33,031 --> 00:16:34,435
È un posto fantastico.
346
00:16:34,445 --> 00:16:36,505
C'è il museo, il lungomare,
347
00:16:36,515 --> 00:16:38,191
Wrigleyville, Boystown.
348
00:16:38,201 --> 00:16:40,800
E sei a meno di 24 km da
entrambi gli aeroporti.
349
00:16:40,810 --> 00:16:44,766
Avete davvero quell'atmosfera di vita,
lavoro e svago che vuole la mia azienda.
350
00:16:46,032 --> 00:16:49,236
Non credevo che l'atmosfera
fosse la priorità della compagnia.
351
00:16:49,605 --> 00:16:50,605
Come?
352
00:16:51,055 --> 00:16:53,304
- Niente.
- Credo che chi ha creato una start-up
353
00:16:53,314 --> 00:16:55,892
da cento milioni di dollari
sappia cosa sta facendo.
354
00:16:56,393 --> 00:16:58,687
Oh, no, sono sicura lo sappia. Solo...
355
00:16:59,030 --> 00:17:01,074
Sa, spendere una fortuna per un...
356
00:17:01,084 --> 00:17:03,291
Parco giochi aziendale, sembra...
357
00:17:03,301 --> 00:17:05,163
Se pagate i magazzinieri
con i buoni pasto,
358
00:17:05,173 --> 00:17:06,935
mi sembra una strategia un po' strana.
359
00:17:06,945 --> 00:17:08,832
Scusi la signorina Castillo.
360
00:17:08,842 --> 00:17:10,472
È sempre in disaccordo.
361
00:17:10,482 --> 00:17:11,482
Non fa niente.
362
00:17:11,492 --> 00:17:13,309
Non è la prima a dirlo.
363
00:17:13,916 --> 00:17:17,054
Ma è la prima di un'amministrazione
che dovrebbe supportare i miei affari.
364
00:17:17,064 --> 00:17:18,676
Non voglio escluderla o altro,
365
00:17:18,686 --> 00:17:21,403
- voglio solo il meglio per Chicago.
- Escludendomi.
366
00:17:21,413 --> 00:17:23,315
- Yoli.
- Non c'è alcun problema.
367
00:17:23,325 --> 00:17:24,975
Lei sta vagliando una dozzina di città,
368
00:17:24,985 --> 00:17:27,123
quindi credo capisca perché
noi facciamo altrettanto.
369
00:17:27,133 --> 00:17:28,784
Ehi, perché...
370
00:17:28,794 --> 00:17:31,802
Non andiamo in quel posto
vegano nel quartiere artistico?
371
00:17:32,198 --> 00:17:33,345
Ottimo.
372
00:17:35,778 --> 00:17:38,124
Stai scherzando?
Non puoi parlargli così.
373
00:17:38,134 --> 00:17:39,720
Mi hai detto di dire ciò che penso.
374
00:17:39,730 --> 00:17:41,303
- Come?
- Sì, l'altro giorno.
375
00:17:41,313 --> 00:17:43,647
E non ti stavi esprimendo anche tu
prima che arrivasse lo stronzo?
376
00:17:43,657 --> 00:17:46,357
Era il mio parere personale.
Non prendo decisioni politiche.
377
00:17:46,367 --> 00:17:49,392
- Il mio lavoro è aiutare il sindaco.
- Se il sindaco costruirà un parco giochi,
378
00:17:49,402 --> 00:17:51,909
- avrà molti elettori arrabbiati.
- Avrà quattromila persone
379
00:17:51,919 --> 00:17:54,320
che lo ringrazieranno per un
posto di lavoro. Ecco cosa avrà.
380
00:17:54,330 --> 00:17:55,330
O aveva.
381
00:18:10,256 --> 00:18:11,270
Ehi.
382
00:18:11,280 --> 00:18:13,382
Non ti ho più visto da
quando sei tornato.
383
00:18:16,439 --> 00:18:18,008
Avevo molto da recuperare.
384
00:18:18,018 --> 00:18:19,948
Sì, Derrick ti avrà
dato la prima pagina.
385
00:18:19,958 --> 00:18:21,345
Abbiamo avuto una bella giornata
386
00:18:21,355 --> 00:18:23,427
- con Lloyd.
- Derrick è molto bravo nel suo lavoro.
387
00:18:23,914 --> 00:18:25,506
I giornali hanno trasmesso la notizia.
388
00:18:26,492 --> 00:18:28,641
È tutto? Altro di cui vuoi parlare?
389
00:18:30,632 --> 00:18:32,201
- Come sta?
- Perché lo chiedi?
390
00:18:32,211 --> 00:18:34,970
Cosa vuol dire "perché lo
chiedo"? Perché ci tengo.
391
00:18:35,528 --> 00:18:36,689
Non voglio parlarne.
392
00:18:36,699 --> 00:18:37,797
Bobby, sto...
393
00:18:37,807 --> 00:18:39,292
Non ne voglio parlare con te,
394
00:18:39,302 --> 00:18:41,257
o Jessica o nessun altro.
395
00:18:41,914 --> 00:18:44,353
Ecco perché. Sei incazzato
perché l'ho detto a Jessica.
396
00:18:44,363 --> 00:18:46,542
- Non erano affari tuoi.
- Sai cosa? Ho dovuto.
397
00:18:46,552 --> 00:18:49,220
- Sei tu che l'hai portata qui.
- Sai come la pensa Stephanie.
398
00:18:49,230 --> 00:18:52,297
Non può lavorare a un metro da te
senza sapere cosa sta succedendo.
399
00:18:52,307 --> 00:18:53,568
Cosa vuoi sapere, Keri?
400
00:18:53,578 --> 00:18:55,361
Vuoi sapere cos'ha detto il dottore?
401
00:18:55,371 --> 00:18:57,100
Cos'hanno mostrato le lastre?
402
00:18:57,110 --> 00:18:59,580
Niente, ok? Nessuno sa niente.
403
00:18:59,590 --> 00:19:03,117
Due giorni, una batteria di test,
migliaia di dollari, per cosa?
404
00:19:03,473 --> 00:19:05,306
Tutto ciò che voglio sono risposte,
405
00:19:05,316 --> 00:19:08,069
e nessuno ha le palle di
dirmi che fra cinque anni,
406
00:19:08,079 --> 00:19:11,318
sarò fuori da questo ufficio e mia
moglie sarà in sedia a rotelle.
407
00:19:13,335 --> 00:19:16,116
È questo quello che volevi sapere?
Perché questa è la mia vita.
408
00:19:18,094 --> 00:19:19,413
Vuoi farne parte?
409
00:19:34,971 --> 00:19:36,540
Stai aspettando me o il sindaco?
410
00:19:36,550 --> 00:19:39,339
Non timbro il cartellino finché non
lo fai tu. Questo era l'accordo.
411
00:19:39,349 --> 00:19:41,090
Dopo questa mattina non ne ero sicura.
412
00:19:41,100 --> 00:19:42,211
Eri taciturno.
413
00:19:42,988 --> 00:19:44,393
Facevo solo il mio lavoro.
414
00:19:44,403 --> 00:19:48,008
Ed è da un po' che lo fai
molto silenziosamente.
415
00:19:48,573 --> 00:19:51,964
Intendi da quando dubitavi
fossi coinvolto in un omicidio?
416
00:19:51,974 --> 00:19:55,612
No, da quando ho capito
che non avevi nulla a che farci.
417
00:19:56,195 --> 00:19:58,641
- Scusa se ho dubitato di te.
- Tutto ok.
418
00:19:58,651 --> 00:20:00,798
Ma il fatto che sospettassi di me
419
00:20:00,808 --> 00:20:02,592
la dice lunga su cosa ne pensi di me.
420
00:20:02,602 --> 00:20:05,548
Non so cosa pensare di te, Nick.
Ma l'accordo non funzionerà
421
00:20:05,558 --> 00:20:08,440
a meno che non ti fidi di me
al punto di abbassare la guardia.
422
00:20:09,205 --> 00:20:11,451
Dimmi, com'è la vista da là dentro?
423
00:20:11,882 --> 00:20:14,632
- Che cosa?
- Ti aspetti che tutti si aprano con te,
424
00:20:14,642 --> 00:20:15,852
ma non ricambi.
425
00:20:15,862 --> 00:20:17,970
Ho fatto la conferenza stampa,
426
00:20:17,980 --> 00:20:21,856
e non solo ho risposto a tutto, ho pure
lasciato il mio numero per chiarimenti.
427
00:20:21,866 --> 00:20:24,786
Basta una ricerca su internet
per avere quelle informazioni.
428
00:20:24,796 --> 00:20:26,006
E cosa nasconderei?
429
00:20:26,016 --> 00:20:30,126
Per quanto ne so, potresti essere un
robot che firma assegni e ripete cose.
430
00:20:30,136 --> 00:20:32,835
Cosa pensi di saperne di
cosa sta passando il sindaco?
431
00:20:32,845 --> 00:20:35,145
- Tu non sai nulla di me.
- Esatto.
432
00:20:35,507 --> 00:20:36,657
Non so nulla.
433
00:20:45,427 --> 00:20:47,019
Possedete anche questo posto?
434
00:20:47,029 --> 00:20:49,453
Non si cresce senza
correre qualche rischio.
435
00:20:49,925 --> 00:20:52,256
Allora, Derrick, che c'è?
Ho un volo per Atlanta.
436
00:20:52,266 --> 00:20:55,800
Il sindaco vuole portarmi
allo zoo a vedere i panda.
437
00:20:55,810 --> 00:20:58,482
A proposito, mi dispiace per
quello che è successo.
438
00:20:58,492 --> 00:21:01,397
Lei non rappresenta il punto
di vista dell'amministrazione.
439
00:21:01,407 --> 00:21:02,872
Ma ne fa parte,
440
00:21:02,882 --> 00:21:06,500
e noi abbiamo altre 18 città che
vogliono fare affari con noi.
441
00:21:06,510 --> 00:21:09,666
Lo so, e vi tratterebbero da re,
che è la cosa più giusta...
442
00:21:10,194 --> 00:21:12,605
Però sa che non è l'unica
a dire quelle cose.
443
00:21:12,615 --> 00:21:15,555
E' la tua offerta? "Fate
schifo e lo sanno tutti?"
444
00:21:15,565 --> 00:21:18,820
La mia offerta è di cambiare
come vi vede il mondo.
445
00:21:18,830 --> 00:21:21,818
Il mondo ci vede in
salita su "Forbes 100".
446
00:21:21,828 --> 00:21:24,724
Per ora, ma guardi cos'è successo
a Facebook ed alla BP.
447
00:21:24,734 --> 00:21:26,243
Tutto a posto, e poi...
448
00:21:26,253 --> 00:21:28,380
Non abbiamo problemi
col pubblico, Derrick.
449
00:21:28,390 --> 00:21:30,890
Forse ora no. Ma li avrete, e lo sapete.
450
00:21:33,025 --> 00:21:34,034
Che offri?
451
00:21:34,044 --> 00:21:37,097
Il sindaco conosce organizzazioni locali
che lavorerebbero con Ickaris
452
00:21:37,107 --> 00:21:39,574
per trovare un buon accordo
per te e la gente di Chicago.
453
00:21:39,584 --> 00:21:42,835
- Conosco la responsabilità aziendale.
- Allora sa che funziona.
454
00:21:42,845 --> 00:21:45,306
Mi sembra però che
siate più voi a giovarne.
455
00:21:45,316 --> 00:21:46,986
Però è ottimo per il brand.
456
00:21:46,996 --> 00:21:48,096
E lo sapete.
457
00:21:49,686 --> 00:21:50,701
Sai cosa?
458
00:21:51,156 --> 00:21:54,788
Se aumentate i nostri sgravi fiscali su
ogni concessione per la comunità,
459
00:21:54,798 --> 00:21:56,870
allora potremmo iniziare a parlarne.
460
00:21:56,880 --> 00:21:59,758
Se il sindaco ci sta, direte che
siamo una delle prime scelte?
461
00:22:01,433 --> 00:22:03,727
Sì, appena me lo dici
faremo un comunicato.
462
00:22:05,816 --> 00:22:07,426
Dichiari nome e cognome.
463
00:22:07,436 --> 00:22:08,586
Keri Katherine Allen.
464
00:22:08,596 --> 00:22:10,994
Sa di essere una testimone nel caso
465
00:22:11,004 --> 00:22:13,303
- "Ken Sharma contro Chicago"?
- Sì.
466
00:22:13,313 --> 00:22:16,631
Potrebbe dirci da quanto
tempo lavora al municipio?
467
00:22:17,167 --> 00:22:20,355
Ho fatto il vice procuratore
a partire dal 2013,
468
00:22:20,365 --> 00:22:22,700
finchè la corrente amministrazione
469
00:22:22,710 --> 00:22:25,433
non mi ha reso procuratore nel 2015.
470
00:22:25,443 --> 00:22:27,382
Che rapporto aveva con Ken Sharma?
471
00:22:27,392 --> 00:22:28,930
Di tipo professionale.
472
00:22:28,940 --> 00:22:31,615
Lo conobbi all'università e
fu mio mentore per due anni,
473
00:22:31,625 --> 00:22:35,928
finché non divenne procuratore, e subito
dopo essermi laureata mi ha assunta,
474
00:22:35,938 --> 00:22:38,345
ed ho lavorato per lui
fino al suo allontanamento.
475
00:22:38,355 --> 00:22:40,578
- Per quanto tempo?
- Poco meno di un anno.
476
00:22:40,588 --> 00:22:42,527
- E com'è finita?
- Male.
477
00:22:42,537 --> 00:22:44,937
Perché il sindaco Novak
è chiamato in causa?
478
00:22:45,964 --> 00:22:48,048
Bisognerebbe chiederlo all'accusa.
479
00:22:48,058 --> 00:22:49,650
Provi a indovinare.
480
00:22:50,488 --> 00:22:52,408
Fu il sindaco a svelare
481
00:22:52,418 --> 00:22:54,465
il comportamento illecito di Ken Sharma.
482
00:22:54,475 --> 00:22:56,603
E come ottenne le
informazioni per farlo?
483
00:22:56,613 --> 00:22:59,266
- Gliele diedi io.
- E da quanto conosceva il consigliere?
484
00:22:59,276 --> 00:23:02,215
- Non vedo come sia importante...
- Da quanto, signorina Allen?
485
00:23:03,653 --> 00:23:06,494
- Una settimana?
- Quindi ha dato ad uomo appena conosciuto
486
00:23:06,504 --> 00:23:08,428
informazioni che potevano
costarle il lavoro.
487
00:23:08,438 --> 00:23:10,008
Volevo fare la cosa giusta.
488
00:23:10,018 --> 00:23:12,569
Ed il sindaco l'ha ripagata
per quelle informazioni
489
00:23:12,579 --> 00:23:15,592
rendendola il procuratore più
giovane della storia di Chicago.
490
00:23:15,602 --> 00:23:17,737
Intende questo con "cosa giusta"?
491
00:23:17,747 --> 00:23:19,922
Non gli ho dato le
informazioni per quello.
492
00:23:19,932 --> 00:23:22,221
- Per cosa, allora?
- Gliel'ho detto, stavo...
493
00:23:22,231 --> 00:23:24,405
Se non era un quid pro quo, per cosa?
494
00:23:24,415 --> 00:23:26,499
- Ok, basta.
- Per cosa, signorina Allen?
495
00:23:26,509 --> 00:23:30,799
Perché sembra che abbia scambiato favori
sessuali per guadagno professionale.
496
00:23:30,809 --> 00:23:32,309
È andata così?
497
00:23:44,234 --> 00:23:46,136
- Dimmi se sono pazza...
- Sei pazza.
498
00:23:46,146 --> 00:23:48,674
Sul serio. Non può continuare
così. Devo dire qualcosa.
499
00:23:48,684 --> 00:23:49,997
Ok, respira.
500
00:23:50,007 --> 00:23:52,537
- Devo andare dall'ispettore generale.
- Aspetta...
501
00:23:52,547 --> 00:23:55,432
È sistemico. Sharma
lo sa, e prende tangenti.
502
00:23:55,442 --> 00:23:57,860
Se vuoi accusarlo,
devi avere delle prove.
503
00:23:57,870 --> 00:24:00,955
Un bambino è paralizzato e non
vogliono ripagarlo, giustificandosi
504
00:24:00,965 --> 00:24:02,889
con la scusa della gestione prudente.
505
00:24:02,899 --> 00:24:04,803
Non posso lasciare che succeda.
506
00:24:05,407 --> 00:24:06,431
Ok...
507
00:24:07,110 --> 00:24:08,125
Ok.
508
00:24:09,960 --> 00:24:11,700
Vuoi che ti faccia cambiare idea?
509
00:24:11,710 --> 00:24:12,959
Per questo sei venuta qui?
510
00:24:13,596 --> 00:24:14,897
Non credo.
511
00:24:15,448 --> 00:24:17,224
Voglio solo che pensi...
512
00:24:17,234 --> 00:24:18,691
Prima di fare qualsiasi cosa.
513
00:24:19,944 --> 00:24:22,739
- Lo faccio.
- Sei sicura di volerlo fare?
514
00:24:24,415 --> 00:24:25,487
Sono sicura.
515
00:25:05,759 --> 00:25:07,524
È difficile andarsene
quando ti vedo così.
516
00:25:09,547 --> 00:25:11,672
Se vuoi ti dò anche
altri motivi per restare.
517
00:25:14,019 --> 00:25:15,029
Senti...
518
00:25:16,244 --> 00:25:17,308
Per la tua idea...
519
00:25:17,670 --> 00:25:19,872
Dell'ispettore generale,
possono volerci mesi...
520
00:25:19,882 --> 00:25:22,102
O anche anni,
prima di avere dei risultati.
521
00:25:22,112 --> 00:25:25,206
E se, mentre aspetti, Sharma scopre
che cosa stai facendo?
522
00:25:25,216 --> 00:25:26,715
La tua carriera è finita.
523
00:25:29,382 --> 00:25:30,596
Lascia che ci pensi io.
524
00:25:30,937 --> 00:25:32,754
- In che modo?
- Ancora non lo so.
525
00:25:32,764 --> 00:25:34,468
- Penserò a qualcosa.
- Se non funziona,
526
00:25:34,478 --> 00:25:36,797
- la tua carriera finirà.
- Non succederà. Fidati.
527
00:25:36,807 --> 00:25:39,773
- È troppo rischioso, non posso chiedertelo.
- Mi sto offrendo io.
528
00:25:41,282 --> 00:25:43,120
- Ti sto ringraziando.
- Per aver scopato con te?
529
00:25:43,130 --> 00:25:44,766
Lascia dei soldi sul comò.
530
00:25:45,353 --> 00:25:48,266
Per avermi ricordato il vero motivo
per cui faccio questo lavoro.
531
00:25:51,458 --> 00:25:53,159
Mi piace fare il consigliere.
532
00:25:53,169 --> 00:25:54,799
Mi piace tanto e io...
533
00:25:55,264 --> 00:25:57,792
Non avrei mai pensato
di darlo per scontato ma...
534
00:25:58,837 --> 00:26:00,980
Forse perché ero troppo
giovane quando ho iniziato...
535
00:26:01,488 --> 00:26:02,840
Stavo diventando pigro...
536
00:26:03,213 --> 00:26:05,394
E compiaciuto e
un po' privo di iniziative.
537
00:26:06,685 --> 00:26:07,907
Ma ora...
538
00:26:08,787 --> 00:26:09,916
Grazie a te...
539
00:26:12,679 --> 00:26:14,019
Ho incominciato a svegliarmi.
540
00:26:15,040 --> 00:26:16,799
E non sto parlando solo di lavoro, io...
541
00:26:16,809 --> 00:26:18,161
Sto parlando di tutto.
542
00:26:18,727 --> 00:26:20,237
Tutto quello che mi riguarda.
543
00:26:21,398 --> 00:26:24,626
Se pensi che questa sia solo la battuta
pronta di un politico, fa pure, ma...
544
00:26:25,632 --> 00:26:26,642
È la verità.
545
00:26:31,016 --> 00:26:32,833
Lasciami fare questa cosa per te.
546
00:26:33,741 --> 00:26:35,015
Ho bisogno di farlo.
547
00:26:55,095 --> 00:26:58,360
Beh, se sei qui per darmi un
consiglio legale, puoi risparmiartelo.
548
00:26:58,370 --> 00:26:59,386
In realtà, no.
549
00:26:59,396 --> 00:27:02,033
Ma voglio parlarti prima che
tu scelga un altro avvocato.
550
00:27:05,367 --> 00:27:06,997
Non assumerò un altro avvocato.
551
00:27:09,605 --> 00:27:10,654
Cosa vorresti dire?
552
00:27:10,664 --> 00:27:12,480
Sei la risolutrice del sindaco.
Trova una soluzione.
553
00:27:12,490 --> 00:27:13,535
Keri.
554
00:27:13,545 --> 00:27:16,463
L'ultima causa contro la città per
ingiusto licenziamento è costata...
555
00:27:16,473 --> 00:27:18,002
Un milione. Scegli la cifra.
556
00:27:18,012 --> 00:27:20,533
- Non puoi arrenderti.
- Non dirmi ciò che posso fare o no.
557
00:27:20,543 --> 00:27:23,983
Sono il procuratore distrettuale. Posso
concludere una causa fastidiosa pagando.
558
00:27:23,993 --> 00:27:25,282
Senti...
559
00:27:25,292 --> 00:27:26,646
So che sei arrabbiata con me.
560
00:27:26,656 --> 00:27:27,679
Non è vero.
561
00:27:27,689 --> 00:27:30,295
Sono arrabbiata con me
stessa e quest uomo e...
562
00:27:31,025 --> 00:27:33,641
Con tutti gli altri, tranne con te.
Sei stata chiara con me.
563
00:27:33,651 --> 00:27:35,449
Sai che arrendersi
non è una via di uscita.
564
00:27:35,459 --> 00:27:37,133
- Dagli i soldi.
- Quell'uomo...
565
00:27:37,143 --> 00:27:39,280
Ha tradito delle persone
per dei milioni...
566
00:27:39,290 --> 00:27:40,700
Con cui si è arricchito.
567
00:27:40,710 --> 00:27:43,793
A meno che tu non stia mentendo
ed è una farsa per avere il suo lavoro.
568
00:27:43,803 --> 00:27:46,249
- Fanculo. Non l'ho fatto, lo sai.
- Non è una risposta.
569
00:27:46,259 --> 00:27:47,764
È questo che la giuria sentirà.
570
00:27:47,774 --> 00:27:51,880
La giuria sentirà una donna che è andata
a letto con chi sarebbe diventato sindaco.
571
00:27:52,474 --> 00:27:53,982
E continua ad andarci.
572
00:27:56,211 --> 00:27:58,678
Ecco, l'ho detto al posto tuo.
Spero tu sia felice ora.
573
00:27:58,688 --> 00:28:01,095
Se qualcuno lo scopre...
Bobby verrà distrutto.
574
00:28:01,105 --> 00:28:02,487
Ma si riprenderà.
575
00:28:03,244 --> 00:28:04,628
Mentre io?
576
00:28:05,630 --> 00:28:07,092
Anche se qualcuno mi difende...
577
00:28:07,102 --> 00:28:09,759
Sarò sempre la donna che
ha scopato per fare carriera.
578
00:28:10,232 --> 00:28:12,378
È diverso per le donne e lo sai.
579
00:28:16,427 --> 00:28:18,147
Non riuscirei a rialzarmi.
580
00:28:25,474 --> 00:28:27,241
{\an8}Chicago nuova città favorita per Ickaris
581
00:28:26,129 --> 00:28:27,932
Ben fatto, sindaco Novak.
582
00:28:28,270 --> 00:28:30,583
Non riesco a credere che
sei riuscito a farlo firmare.
583
00:28:30,593 --> 00:28:31,603
Non l'ho fatto.
584
00:28:34,129 --> 00:28:35,205
Merda.
585
00:28:35,969 --> 00:28:37,079
È arrabbiato?
586
00:28:37,089 --> 00:28:38,631
Sì, è arrabbiato.
587
00:28:38,641 --> 00:28:42,574
Non dovrebbe. Oltre a farlo rimanere
in gara, siamo tra i favoriti.
588
00:28:42,584 --> 00:28:45,658
Il mio lavoro è parlare per lui
e non agire alle sue spalle,
589
00:28:45,668 --> 00:28:47,893
facendo promesse che
non possiamo mantenere.
590
00:28:47,903 --> 00:28:50,605
Altrimenti potevi dirgli che stavi
pulendo un casino fatto da me.
591
00:28:50,615 --> 00:28:52,183
Non metto la gente nei casini.
592
00:28:52,193 --> 00:28:54,740
Avresti potuto perché
non mi vergogno di ciò in cui credo.
593
00:28:54,750 --> 00:28:56,018
Dannazione.
594
00:28:56,028 --> 00:28:58,325
- No, perchè? Sono seria.
- Lo so.
595
00:28:58,335 --> 00:29:00,501
Lascia che ti chieda, Yoli Castillo...
596
00:29:00,511 --> 00:29:02,054
Perché vuoi stare qui?
597
00:29:02,064 --> 00:29:03,596
- In che senso?
- Perché...
598
00:29:03,606 --> 00:29:06,662
Vuoi fare parte di un governo di cui
non hai rispetto per come lavora?
599
00:29:06,672 --> 00:29:08,167
Perché non lavora così con tutti.
600
00:29:08,177 --> 00:29:10,226
Lavorare per tutti non è concreto...
601
00:29:10,236 --> 00:29:11,452
E nemmeno possibile.
602
00:29:11,462 --> 00:29:13,125
Il nostro lavoro è fare il meglio
603
00:29:13,135 --> 00:29:15,003
per il maggior numero di persone.
604
00:29:15,474 --> 00:29:16,484
Wow.
605
00:29:16,982 --> 00:29:18,702
Ti hanno fatto il lavaggio del cervello?
606
00:29:18,712 --> 00:29:20,203
Spero ti abbiano pagato bene.
607
00:29:20,213 --> 00:29:21,724
Sono d'accordo su molte cose.
608
00:29:21,734 --> 00:29:24,042
Ma cerco di realizzarle
in maniera più intelligente.
609
00:29:24,052 --> 00:29:27,197
Il fatto è che sono nella tua
posizione mantenendo i miei ideali.
610
00:29:27,207 --> 00:29:29,182
Allora, quando vuoi
seguire i tuoi ideali...
611
00:29:29,192 --> 00:29:30,756
Non trascinare anche me.
612
00:29:41,077 --> 00:29:43,015
Non dovrei incontrarla
senza il mio avvocato.
613
00:29:43,025 --> 00:29:45,728
È più intelligente del suo avvocato.
Per questo sono venuta da lei.
614
00:29:45,738 --> 00:29:47,186
Pensa che io possa vincere, vero?
615
00:29:47,196 --> 00:29:50,830
Penso che se lei potesse far sembrare
che la sua giovane e ambiziosa pupilla
616
00:29:50,840 --> 00:29:55,238
tramava con un ugualmente giovane e
ambizioso consigliere per eliminarla,
617
00:29:55,248 --> 00:29:58,125
una giuria potrebbe comprenderla.
618
00:29:58,135 --> 00:30:00,730
- Mi fa piacere che la pensi come me.
- Ho detto che potrebbe comprenderla.
619
00:30:00,740 --> 00:30:03,235
Non farla vincere. Ma ciò
che otterrebbe sicuramente...
620
00:30:03,245 --> 00:30:07,546
È la sua vendetta contro Keri e Bobby,
che è ciò che vuole veramente, giusto?
621
00:30:07,556 --> 00:30:09,498
Hanno distrutto la mia
carriera, signora Pearson.
622
00:30:09,508 --> 00:30:11,603
No, è stato lei a
distruggere la sua carriera.
623
00:30:11,613 --> 00:30:15,694
Quando ha deciso di occultare prove
e ingannare delle persone innocenti.
624
00:30:15,704 --> 00:30:17,319
Ci credo che sta da schifo.
625
00:30:17,329 --> 00:30:18,436
È il senso di colpa.
626
00:30:18,446 --> 00:30:21,595
Senta, se avessi la possibilità di fare
tutto da capo, farei delle scelte diverse.
627
00:30:21,605 --> 00:30:23,917
Ma investire dieci milioni nella
scuola pubblica invece di...
628
00:30:23,927 --> 00:30:27,072
Pagare i danni a un ragazzino che non va a
scuola per saltare tra i vagoni di un treno?
629
00:30:27,470 --> 00:30:28,932
Penso sia stato uno scambio equo.
630
00:30:28,942 --> 00:30:31,551
Eppure sembra la frase di un uomo
che vuole giustificare le sue azioni.
631
00:30:31,561 --> 00:30:32,990
Sembra qualcosa da lei, giusto?
632
00:30:33,000 --> 00:30:36,572
Due avvocati forti che superano limiti
per fare ciò che pensano sia giusto.
633
00:30:37,101 --> 00:30:39,188
Solo che io non ho un sindaco
che mi paga la cauzione.
634
00:30:39,198 --> 00:30:40,570
Beh, è qui che si sbaglia.
635
00:30:41,043 --> 00:30:42,283
Perché la sua cauzione...
636
00:30:42,293 --> 00:30:44,025
È fissata a un milione di dollari.
637
00:30:44,035 --> 00:30:45,671
E la città è disposta a pagarli.
638
00:30:49,545 --> 00:30:50,639
Sa...
639
00:30:52,076 --> 00:30:55,573
Ho passato la mia carriera a insegnare
agli studenti di legge come Keri che...
640
00:30:55,583 --> 00:30:57,044
Non sarebbero stati i soldi.
641
00:30:57,054 --> 00:30:59,844
Sarebbe stato il privilegio di
servire che li avrebbe guidati.
642
00:30:59,854 --> 00:31:02,188
Lei ha perso quel
privilegio, signor Sharma.
643
00:31:02,198 --> 00:31:04,256
Ho perso molto più di questo.
644
00:31:04,902 --> 00:31:06,081
Cioè, mi guardi.
645
00:31:07,796 --> 00:31:09,825
Ho dato alla città vent'anni
della mia vita.
646
00:31:10,553 --> 00:31:11,768
Venti...
647
00:31:11,778 --> 00:31:12,821
Anni.
648
00:31:13,732 --> 00:31:15,385
E adesso non sono nulla.
649
00:31:17,060 --> 00:31:18,403
Si tenga i suoi soldi.
650
00:31:32,497 --> 00:31:33,634
Non mi dire.
651
00:31:33,644 --> 00:31:36,047
Il sindaco ti ha licenziato
e torni a New York.
652
00:31:36,655 --> 00:31:38,265
- Difficile.
- Hai preso il controllo
653
00:31:38,275 --> 00:31:41,477
- E hai rinominato la città Pearson.
- Così va molto meglio.
654
00:31:41,487 --> 00:31:42,653
Come stai, Jessica?
655
00:31:42,663 --> 00:31:44,729
Benissimo, grazie mille.
656
00:31:44,739 --> 00:31:47,251
- Ma mi serve un favore.
- Posso essere sul primo volo.
657
00:31:47,261 --> 00:31:48,813
Risparmia le tue miglia per Tahiti.
658
00:31:49,196 --> 00:31:51,292
Puoi farlo dal posto in cui ti trovi.
659
00:31:51,302 --> 00:31:54,422
Bene, non avevo intenzione di lottare
contro il traffico dell'aeroporto.
660
00:31:55,286 --> 00:31:56,405
Cosa ti serve?
661
00:32:03,390 --> 00:32:04,417
Oddio.
662
00:32:05,525 --> 00:32:07,267
Dovevi vedere lo sguardo
di Sharma quando
663
00:32:07,277 --> 00:32:09,572
ho denunciato il suo culo
corrotto al consiglio comunale.
664
00:32:09,582 --> 00:32:10,795
È stato bellissimo.
665
00:32:11,212 --> 00:32:12,858
Adesso sono pronto a correre.
666
00:32:13,860 --> 00:32:15,265
Qual è il problema, Pat?
667
00:32:16,224 --> 00:32:17,888
Il procuratore è un tuo amico?
668
00:32:17,898 --> 00:32:18,899
No.
669
00:32:19,456 --> 00:32:21,943
No, i tuoi... i tuoi finanziatori
più grossi erano suoi amici.
670
00:32:21,953 --> 00:32:23,544
E ora si sono tirati fuori tutti.
671
00:32:23,554 --> 00:32:24,701
- Fanculo.
- Fanculo?
672
00:32:24,711 --> 00:32:26,897
È il nostro biglietto per
una nuova fonte di guadagno.
673
00:32:26,907 --> 00:32:29,187
Ora che gli elettori sanno
ripulirò tutta questa merda.
674
00:32:29,197 --> 00:32:31,819
Sei un idiota. E tuo padre
diceva che eri il più intelligente.
675
00:32:31,829 --> 00:32:34,991
- Lascialo fuori da questa storia.
- Pensi che ti aiuti per la mia bontà?
676
00:32:35,001 --> 00:32:36,278
Il tuo vecchio e io...
677
00:32:36,288 --> 00:32:37,543
Avevamo un accordo.
678
00:32:37,553 --> 00:32:39,082
Di che diavolo stai parlando?
679
00:32:42,765 --> 00:32:43,966
Tommy Diehl.
680
00:32:45,039 --> 00:32:46,163
Ascolta.
681
00:32:46,173 --> 00:32:48,560
Ciò che è accaduto a Diehl
mi ha fatto stare male.
682
00:32:49,047 --> 00:32:50,899
Ma tutti sapevano che era corrotto.
683
00:32:51,543 --> 00:32:53,656
- E non aveva nulla a che fare con me.
- No.
684
00:32:53,666 --> 00:32:55,238
Aveva a che fare con te.
685
00:32:55,591 --> 00:32:57,418
Quid pro quo, Bobby-uccio.
686
00:32:57,428 --> 00:32:58,792
Quid pro quo.
687
00:33:00,487 --> 00:33:02,124
Vuol dire che mio padre
ha sistemato Diehl?
688
00:33:02,134 --> 00:33:05,063
E in cambio, io faccio
diventare suo figlio sindaco.
689
00:33:05,073 --> 00:33:06,351
Gesù Cristo.
690
00:33:09,097 --> 00:33:10,569
Non voglio il tuo aiuto.
691
00:33:10,579 --> 00:33:12,655
- Non mi serve.
- Non hai scelta.
692
00:33:12,665 --> 00:33:13,893
Col cavolo non ce l'ho!
693
00:33:13,903 --> 00:33:16,134
Dopo oggi, non avrò problemi
a raccogliere soldi.
694
00:33:17,080 --> 00:33:18,713
Ok, Bobby. Va bene, tu...
695
00:33:18,723 --> 00:33:20,697
Vai e trova altri sostenitori.
696
00:33:20,707 --> 00:33:21,901
Perché sei un ragazzo...
697
00:33:21,911 --> 00:33:23,207
Abile e carismatico.
698
00:33:23,217 --> 00:33:25,063
Ma è tutto ciò che potrai mai essere.
699
00:33:25,073 --> 00:33:27,410
Non diventerai mai sindaco
se si viene a sapere
700
00:33:27,420 --> 00:33:31,202
che la tua famiglia è coinvolta nella
scomparsa di un capo del sindacato.
701
00:33:40,669 --> 00:33:41,853
Su con la vita.
702
00:33:42,489 --> 00:33:44,175
Sarai un uomo importante.
703
00:33:49,058 --> 00:33:50,331
Alla tua campagna.
704
00:33:51,471 --> 00:33:53,556
Potresti iniziare
sbarazzandoti della ragazza.
705
00:34:05,085 --> 00:34:06,432
Il B3 si incastra ancora?
706
00:34:06,442 --> 00:34:07,531
Ciao.
707
00:34:07,541 --> 00:34:08,873
- Ciao.
- Sì.
708
00:34:08,883 --> 00:34:10,071
Ma non fa niente.
709
00:34:16,887 --> 00:34:17,898
Grazie.
710
00:34:21,343 --> 00:34:23,034
Possiamo parlare un attimo in privato?
711
00:34:23,044 --> 00:34:26,561
Ascolta, non c'è bisogno che tu cerchi
un altro patetico modo per dire...
712
00:34:26,571 --> 00:34:30,048
"Sono stronzo. Sono venuto a letto con
te ma non ho tempo per le relazioni".
713
00:34:30,058 --> 00:34:32,047
Non è questo ciò di cui volevo parlarti.
714
00:34:33,687 --> 00:34:35,508
Comunque, grazie per
quello che hai fatto per me.
715
00:34:35,518 --> 00:34:38,537
Dovrei essere io a ringraziare te. Sarà
una benedizione per la mia carriera.
716
00:34:39,085 --> 00:34:42,093
E mi ha fatto sentire me stesso per
la prima volta dopo molto tempo.
717
00:34:42,103 --> 00:34:43,519
Ascolta Bobby, adesso che...
718
00:34:43,529 --> 00:34:45,939
Sherma è fuori, a lavoro
sarà diverso per me.
719
00:34:45,949 --> 00:34:48,906
Ho davvero bisogno che le persone
sappiano che sono qui perché lo merito.
720
00:34:49,249 --> 00:34:51,769
E non perché uno dei consiglieri
si è interessato a te.
721
00:34:51,779 --> 00:34:52,793
Sì.
722
00:34:54,351 --> 00:34:57,583
- Qualcuno ha detto qualcosa?
- No, non ne avrebbero avuto motivo.
723
00:34:59,896 --> 00:35:01,140
E questa è l'unica ragione?
724
00:35:01,150 --> 00:35:03,284
C'è anche il fatto che tu sei sposato.
725
00:35:03,294 --> 00:35:05,870
E non voglio essere la ragione per
cui tu non torni da tua moglie.
726
00:35:05,880 --> 00:35:07,958
È una cosa che non potrei sopportare.
727
00:35:08,917 --> 00:35:10,370
Giusto perché tu lo sappia...
728
00:35:10,852 --> 00:35:13,311
Se dovessi mai arrivare
all'ufficio del quinto piano...
729
00:35:13,321 --> 00:35:16,046
- Ti porterò con me.
- Vuoi candidarti a sindaco?
730
00:35:17,134 --> 00:35:18,554
Ci sto pensando su.
731
00:35:19,692 --> 00:35:20,932
Che ne pensi?
732
00:35:21,669 --> 00:35:22,842
Mi voteresti?
733
00:35:25,440 --> 00:35:26,592
Potrei.
734
00:35:27,518 --> 00:35:28,764
Affare fatto, allora.
735
00:35:29,085 --> 00:35:31,938
Non possiamo bloccare questo
successo incredibile, vero?
736
00:35:51,965 --> 00:35:53,144
Non c'è più.
737
00:35:54,121 --> 00:35:55,464
Il tuo problema.
738
00:35:55,474 --> 00:35:56,659
Non c'è più.
739
00:35:57,135 --> 00:35:58,465
Per quanto?
740
00:35:58,475 --> 00:36:00,343
Non è costato un centesimo alla città.
741
00:36:04,324 --> 00:36:06,310
Quando hai ucciso la mia carriera
742
00:36:06,320 --> 00:36:08,269
non hai eliminato tutti i miei contatti.
743
00:36:08,941 --> 00:36:11,489
Ho ancora degli amici importanti
a New York, ne ho contattato uno.
744
00:36:11,499 --> 00:36:13,585
Chi? Cosa gli succederà?
745
00:36:13,914 --> 00:36:15,343
Sono degli avvocati, Keri,
746
00:36:15,353 --> 00:36:16,615
non dei mafiosi.
747
00:36:16,625 --> 00:36:19,281
Harvey Specter lo metterà
in contatto con...
748
00:36:19,291 --> 00:36:22,062
Alcuni studi legali che cercano
il loro "Michael Clayton".
749
00:36:23,837 --> 00:36:26,608
Quindi finisce così? È disposto
a mollare la presa senza...
750
00:36:26,618 --> 00:36:28,734
- Senza vendetta o soldi?
- Non voleva soldi.
751
00:36:28,744 --> 00:36:30,452
Voleva essere di nuovo
un nome importante.
752
00:36:30,462 --> 00:36:31,858
A Chicago sarebbe stato impossibile.
753
00:36:31,868 --> 00:36:34,193
Quindi lo premierai con un nuovo
lavoro dopo le stronzate
754
00:36:34,203 --> 00:36:37,049
che ha fatto col vecchio!
Oddio, che bel compromesso.
755
00:36:37,059 --> 00:36:38,965
Ho fatto per lui quel che
Bobby ha fatto per me.
756
00:36:38,975 --> 00:36:40,696
E per esperienza posso dirti
757
00:36:40,706 --> 00:36:42,369
che ricominciare da capo non è facile.
758
00:36:43,119 --> 00:36:44,887
Non se la spasserà in esilio.
759
00:36:46,869 --> 00:36:48,076
Grazie.
760
00:36:48,086 --> 00:36:49,197
Di niente.
761
00:36:49,572 --> 00:36:50,724
E scusami.
762
00:36:51,394 --> 00:36:53,303
- Di cosa?
- Non avrei mai dovuto dubitare
763
00:36:53,313 --> 00:36:54,990
di come hai avuto questo lavoro.
764
00:36:55,000 --> 00:36:57,989
La verità è che Bobby
è sindaco grazie a te.
765
00:36:59,087 --> 00:37:00,311
Nessuno lo sa...
766
00:37:02,623 --> 00:37:04,056
Ma vorrei lo sapessero.
767
00:37:07,659 --> 00:37:08,715
Grazie.
768
00:37:22,449 --> 00:37:24,622
Come va con la missione Ickaris?
769
00:37:24,632 --> 00:37:25,891
È tutto a posto.
770
00:37:26,507 --> 00:37:29,444
Sembra che Everett sia stato
soddisfatto della tua presentazione.
771
00:37:29,454 --> 00:37:31,976
Al momento è in aereo diretto
a casa cantando le nostre lodi.
772
00:37:31,986 --> 00:37:35,454
E quanto gli ha dovuto leccare il culo
Derrick per sistemare i tuoi casini?
773
00:37:36,900 --> 00:37:40,384
Dammi un buon motivo per cui
non ti dovrei licenziare subito.
774
00:37:43,244 --> 00:37:45,235
- Mi dispiace.
- Non mi sbaglio quasi mai
775
00:37:45,245 --> 00:37:46,556
su qualcuno, Yoli.
776
00:37:47,212 --> 00:37:49,546
Ma forse mi sbagliavo quando
ho visto qualcosa in te.
777
00:37:49,556 --> 00:37:50,857
No, non è così.
778
00:37:51,392 --> 00:37:53,552
- Si sta sbagliando ora.
- Se mi vuoi anche correggere
779
00:37:53,562 --> 00:37:55,489
mi devi dare una motivazione giusta.
780
00:37:55,499 --> 00:37:57,665
Sono la voce che manca a questo posto.
781
00:37:57,675 --> 00:38:00,059
Ho passione per le cose più importanti,
782
00:38:00,069 --> 00:38:02,868
e non ho paura di parlare dei
problemi vicini al mio cuore.
783
00:38:03,444 --> 00:38:04,796
Non dovremmo farlo tutti?
784
00:38:04,806 --> 00:38:07,787
Non se il prezzo è la perdita di
opportunità e relazioni importanti.
785
00:38:07,797 --> 00:38:09,930
So che a volte posso
essere pesante, ma...
786
00:38:10,600 --> 00:38:11,880
Non sono stupida.
787
00:38:12,429 --> 00:38:15,617
Io posso imparare questo lavoro, ma
lei non può insegnarmi la passione.
788
00:38:16,086 --> 00:38:17,373
Quindi la prego...
789
00:38:18,805 --> 00:38:20,354
Mi dia un'altra possibilità.
790
00:38:24,452 --> 00:38:25,707
Te ne do una.
791
00:38:27,409 --> 00:38:28,489
E basta.
792
00:38:40,301 --> 00:38:41,345
Ehi.
793
00:38:42,122 --> 00:38:44,255
- Scusa se non ti ho avvisato.
- Ciao.
794
00:38:44,265 --> 00:38:47,312
Non preoccuparti, non non sono uno
stalker, ho provato a chiamarti ma...
795
00:38:47,322 --> 00:38:48,953
Ho lasciato il mio orologio da te?
796
00:38:49,730 --> 00:38:51,126
Non credo proprio,
797
00:38:51,136 --> 00:38:52,837
ma posso controllare
quando torno a casa.
798
00:38:52,847 --> 00:38:53,905
Perfetto.
799
00:38:55,177 --> 00:38:56,905
Dato che sono qui...
800
00:38:57,347 --> 00:38:59,180
Non penso sia una buona idea.
801
00:39:00,378 --> 00:39:01,740
Stanotte oppure...
802
00:39:03,458 --> 00:39:06,084
Sei un bravissimo ragazzo,
ma avevi ragione.
803
00:39:06,094 --> 00:39:07,851
Sto frequentando qualcun altro.
804
00:39:08,320 --> 00:39:09,350
Va bene.
805
00:39:11,306 --> 00:39:12,699
Ho una relazione.
806
00:39:13,596 --> 00:39:14,856
Non importa, Keri.
807
00:39:17,699 --> 00:39:18,755
Stammi bene.
808
00:39:19,197 --> 00:39:20,384
Anche tu.
809
00:39:36,378 --> 00:39:38,375
Il mio ex marito aveva la SLA.
810
00:39:39,286 --> 00:39:41,537
- Come scusa?
- È per questo che ho detto a Bobby
811
00:39:41,547 --> 00:39:43,367
che capivo cosa stesse passando.
812
00:39:43,377 --> 00:39:44,634
Mi faceva malissimo...
813
00:39:45,292 --> 00:39:47,077
Il fatto che una persona che amavo...
814
00:39:47,640 --> 00:39:50,215
Nonostante tutti i nostri
problemi, stesse male.
815
00:39:50,537 --> 00:39:53,835
E anche se avevo il controllo
di ogni cosa, ogni giorno,
816
00:39:53,845 --> 00:39:55,869
non potevo fare niente per lui.
817
00:39:56,290 --> 00:39:58,309
Dovevo restare di lato e guardare,
818
00:39:59,906 --> 00:40:01,770
e non è una cosa che mi riesce bene.
819
00:40:02,657 --> 00:40:05,316
- Perché non l'hai detto a Bobby?
- Perché la storia finisce
820
00:40:05,326 --> 00:40:06,757
con un uomo che muore,
821
00:40:07,403 --> 00:40:09,680
e penso che ora
non sia pronto a sentirla.
822
00:40:12,413 --> 00:40:14,224
Credo apprezzerebbe un po' di empatia.
823
00:40:14,234 --> 00:40:16,586
Ma non lo capisco del tutto.
824
00:40:16,999 --> 00:40:20,778
Il mio ex marito ha ricevuto
la diagnosi dopo il divorzio.
825
00:40:21,997 --> 00:40:24,007
Non so come avrei gestito il tutto
826
00:40:24,017 --> 00:40:26,329
se fosse successo
mentre eravamo sposati.
827
00:40:28,347 --> 00:40:30,639
Voglio pensare di essere
una persona migliore ora,
828
00:40:31,522 --> 00:40:32,607
ma...
829
00:40:33,100 --> 00:40:36,106
Penso che tu sia una persona
migliore di quanto pensi di essere.
830
00:40:40,288 --> 00:40:42,297
Non so perché te lo sto raccontando.
831
00:40:43,021 --> 00:40:44,615
Forse perché ci sono.
832
00:40:58,973 --> 00:40:59,982
Grazie.
833
00:41:01,011 --> 00:41:03,071
Credo che stasera non avrò
bisogno di passaggi.
834
00:41:04,956 --> 00:41:06,014
Jeff.
835
00:41:07,701 --> 00:41:08,905
Ti sono mancato?
836
00:41:09,603 --> 00:41:11,224
Non ci credo che sei qui!
837
00:41:11,572 --> 00:41:14,148
Sapevo che non saresti venuta a Miami,
838
00:41:14,158 --> 00:41:16,598
quindi ho pensato che sarei
venuto io qui da te.
839
00:41:16,608 --> 00:41:18,026
Hai fatto bene.
840
00:41:25,716 --> 00:41:27,440
#NoSpoiler