1 00:00:00,202 --> 00:00:02,891 Nelle puntate precedenti di Pearson... 2 00:00:02,901 --> 00:00:05,531 Finisci a quell'ora? Delilah ha un whiskey da brivido. 3 00:00:05,541 --> 00:00:08,310 - Grazie, sono lusingata, ma... - Vedi qualcuno. Ho capito. 4 00:00:08,320 --> 00:00:11,954 Riuscivo solo a pensare a l'uomo sposato con cui ho una storia. 5 00:00:11,964 --> 00:00:14,100 - Sono molto meglio di così, Bobby. - Keri... 6 00:00:14,110 --> 00:00:15,474 Stephanie ha avuto una ricaduta. 7 00:00:15,484 --> 00:00:17,995 Ho un problema di limiti, quindi starò zitto. 8 00:00:18,005 --> 00:00:20,082 Dici sul serio? Non smettere mai... 9 00:00:20,092 --> 00:00:21,655 Di dire ciò che pensi. 10 00:00:21,665 --> 00:00:24,027 Spiegami come faresti ad accompagnare tua moglie 11 00:00:24,037 --> 00:00:25,985 in un ospedale in un altro stato? 12 00:00:25,995 --> 00:00:28,928 Per favore, non farmi diventare una priorità solo perché sono malata. 13 00:00:28,938 --> 00:00:31,767 Ti rendo una priorità perché sei mia moglie. 14 00:00:31,777 --> 00:00:32,833 Ti accompagno. 15 00:00:32,843 --> 00:00:34,951 Ho preso accordi perché Nick D'Amato diventi il mio autista. 16 00:00:34,961 --> 00:00:36,571 - Sei fuori di testa? - Jeff... 17 00:00:36,581 --> 00:00:39,788 Devo avvicinarmi a lui. Devo scoprire se è... 18 00:00:39,798 --> 00:00:41,154 Cosa, un assassino? 19 00:00:41,735 --> 00:00:43,457 Non volevo metterti in difficoltà ieri. 20 00:00:43,467 --> 00:00:45,193 - Non preoccuparti. - Luke. 21 00:00:45,203 --> 00:00:47,260 - Keri. - Piacere di conoscerti, Keri. 22 00:00:50,261 --> 00:00:52,699 CINQUE ANNI FA 23 00:01:01,588 --> 00:01:03,786 Dimmi che non è il tuo pranzo. 24 00:01:03,796 --> 00:01:05,379 Pranzo? Cos'è? 25 00:01:05,389 --> 00:01:06,511 Per tua informazione, 26 00:01:06,521 --> 00:01:09,649 il negozio polacco all'angolo con la Washington è veloce e fa i pirogi in casa. 27 00:01:09,659 --> 00:01:12,520 Buono a sapersi. Ho una riunione per un accordo tra mezz'ora. 28 00:01:16,617 --> 00:01:18,587 L'ufficio del procuratore distrettuale. 29 00:01:19,156 --> 00:01:21,285 Sei il fenomeno che è andato contro l'U.S. Steel. 30 00:01:21,295 --> 00:01:22,855 Avevi un viso familiare. 31 00:01:22,865 --> 00:01:25,211 - Eravamo tanti in quel caso. - Stai facendo la modesta. 32 00:01:25,221 --> 00:01:26,636 Com'è che ti chiami? 33 00:01:26,646 --> 00:01:27,804 Keri. Ciao. 34 00:01:28,667 --> 00:01:29,667 Bobby. 35 00:01:30,236 --> 00:01:31,236 Novak. 36 00:01:33,843 --> 00:01:34,843 Cosa? 37 00:01:35,458 --> 00:01:37,497 Puoi anche smetterla con l'incontro casuale, consigliere. 38 00:01:37,507 --> 00:01:39,514 Siamo stati in ascensore almeno dieci volte. 39 00:01:39,524 --> 00:01:41,198 - Davvero? - Sai che è così. 40 00:01:42,278 --> 00:01:43,550 Quindi sai chi sono. 41 00:01:43,560 --> 00:01:45,344 Sì, e so anche che sei sposato. 42 00:01:46,451 --> 00:01:48,500 Non che tu l'abbia chiesto, 43 00:01:48,510 --> 00:01:49,764 ma sono separato. 44 00:01:50,471 --> 00:01:51,859 Non l'ho fatto, e se avessi un euro 45 00:01:51,869 --> 00:01:54,791 - per ogni volta che ho sentito che... - Saresti ricca. Lo so. 46 00:01:54,801 --> 00:01:56,661 In questo caso, è vero. 47 00:01:56,671 --> 00:01:59,571 Disse l'uomo che ha promesso di sostenere l'ultimo bilancio e poi non l'ha fatto. 48 00:01:59,581 --> 00:02:02,464 Quindi non solo cerchi di vedere se indosso un anello, 49 00:02:02,474 --> 00:02:05,224 ma mi studi anche alle riunioni del consiglio comunale? 50 00:02:05,234 --> 00:02:07,545 Forse eri tu che volevi incontrare me. 51 00:02:07,555 --> 00:02:10,099 Invece di passare l'ora di pranzo ad affascinare gli impiegati, 52 00:02:10,109 --> 00:02:12,559 dovresti lavorare per le persone che ti hanno messo in quell'ufficio. 53 00:02:12,569 --> 00:02:14,443 Non sai cosa faccio tutto il giorno. 54 00:02:14,453 --> 00:02:15,647 So quello che vedo. 55 00:02:15,657 --> 00:02:18,495 E il tuo bell'aspetto ti può portare fino ad un certo punto. 56 00:02:22,957 --> 00:02:24,957 OGGI 57 00:02:27,542 --> 00:02:29,825 - Spero non ti dispiaccia. - No, va bene. 58 00:02:33,512 --> 00:02:35,260 Non vorrei essere scortese, ma... 59 00:02:35,270 --> 00:02:36,484 Devi andare. 60 00:02:36,494 --> 00:02:37,719 Oh, cazzo. 61 00:02:37,729 --> 00:02:40,225 - Usali e lasciali. - No, non è questo. Io... 62 00:02:40,235 --> 00:02:43,056 - Ho una riunione molto presto. - Non preoccuparti, lo capisco. 63 00:02:43,616 --> 00:02:45,236 Ehi, se vuoi, 64 00:02:46,080 --> 00:02:48,460 potremo andare da qualche parte nel weekend. 65 00:02:52,441 --> 00:02:53,441 Scherzo. 66 00:02:54,902 --> 00:02:56,324 Ma la tua faccia. 67 00:02:56,719 --> 00:02:57,719 Wow. 68 00:02:58,773 --> 00:03:01,480 - Seriamente, però. Mi chiami? - Sì, sì, certo. 69 00:03:01,490 --> 00:03:03,103 - Di sicuro. Ok. - Va bene. 70 00:03:17,344 --> 00:03:19,385 - Lei è Keri Allen? - Sì. 71 00:03:19,395 --> 00:03:20,694 Questo è per lei. 72 00:03:31,933 --> 00:03:32,941 Cazzo. 73 00:03:37,858 --> 00:03:38,894 Eccoti qui. 74 00:03:38,904 --> 00:03:40,903 Ho pensato avessi cambiato idea sul nostro accordo. 75 00:03:40,913 --> 00:03:42,236 Scusa. Ho chiesto a lui. 76 00:03:42,246 --> 00:03:44,904 É un orso senza il suo caffè e la ciambella la mattina. 77 00:03:44,914 --> 00:03:47,751 Beh, per questa volta ti perdono se ne dai una anche a me. 78 00:03:47,761 --> 00:03:50,159 E comunque ben tornato. Com'è andato il viaggio? 79 00:03:50,169 --> 00:03:53,541 Vorrei iniziasse ad indagare per un progetto a lungo termine per me. 80 00:03:54,038 --> 00:03:55,331 Tecnologia, 81 00:03:55,341 --> 00:03:56,719 manufatti... 82 00:03:57,182 --> 00:03:59,219 Il secondo quartier generale di Ickaris. 83 00:04:00,019 --> 00:04:01,150 Sicuro di volerlo? 84 00:04:01,160 --> 00:04:04,085 Se arriva con mezzo miliardo in edilizia, lo prendo. 85 00:04:04,095 --> 00:04:07,376 Avrei dovuto chiedere: ha bisogno di un altro mal di testa in questo momento? 86 00:04:07,386 --> 00:04:09,667 C'è qualcosa che vuole dirmi, signora Pearson? 87 00:04:11,037 --> 00:04:12,632 So perché era fuori città. 88 00:04:13,524 --> 00:04:15,597 E se c'è qualcosa che posso fare per aiutare... 89 00:04:15,607 --> 00:04:17,359 Gliel'ho appena detto. 90 00:04:17,369 --> 00:04:19,470 Lo so, ma se ha bisogno di parlare con qualcuno. 91 00:04:19,480 --> 00:04:21,078 Capisco cosa sta passando. 92 00:04:21,088 --> 00:04:22,530 Dubito che sia vero. 93 00:04:22,540 --> 00:04:24,358 Si occupi di questo, per favore. 94 00:04:32,933 --> 00:04:33,933 Keri. 95 00:04:34,305 --> 00:04:37,317 Se sapevo che stavi aspettando, ti avrei portato una ciambella. 96 00:04:38,064 --> 00:04:40,433 - Ho bisogno di un favore. - Che tipo di favore, Keri? 97 00:04:40,443 --> 00:04:42,369 Una causa di licenziamento ingiusto contro lo stato. 98 00:04:42,379 --> 00:04:44,470 Ok, non è quello che fai? 99 00:04:44,480 --> 00:04:46,256 Difendere la città contro le cause? 100 00:04:46,266 --> 00:04:48,855 Di solito, sì. Ma l'uomo che sta facendo causa è il mio vecchio capo. 101 00:04:48,865 --> 00:04:52,244 - E io sono convocata come convenuta. - Non mi dispiace aiutarti, Keri, ma... 102 00:04:52,254 --> 00:04:55,517 Il sindaco mi ha già dato i miei ordini, e... 103 00:04:56,274 --> 00:04:58,494 Come ti fa sempre piacere ricordarmi, 104 00:04:58,504 --> 00:05:00,740 - non sono più un avvocato. - Non ho bisogno di un avvocato. 105 00:05:00,750 --> 00:05:03,296 Non voglio che ci sia una causa. Voglio che scompaia tutto. 106 00:05:03,306 --> 00:05:05,570 - Non è quello che fai? - Per esperienza, quando... 107 00:05:05,580 --> 00:05:07,705 Qualcuno vuole che qualcosa sparisca, 108 00:05:07,715 --> 00:05:09,841 mi dice una di queste due cose: 109 00:05:10,403 --> 00:05:12,055 o hanno paura del risultato... 110 00:05:12,614 --> 00:05:15,722 O hanno paura che certe cose vengano fuori. 111 00:05:15,732 --> 00:05:17,028 Qual è delle due? 112 00:05:17,038 --> 00:05:20,706 Anche Bobby è coinvolto nella causa, e sto cercando di proteggerlo. 113 00:05:20,716 --> 00:05:23,084 L'ultima cosa di cui ha bisogno è diventare un danno collaterale 114 00:05:23,094 --> 00:05:26,166 in tribunale, dato tutto quello che gli sta succedendo... 115 00:05:26,176 --> 00:05:28,186 E spero che tu sia d'accordo. 116 00:05:30,488 --> 00:05:31,840 Vedo cosa posso fare. 117 00:05:35,430 --> 00:05:37,252 Jessica, che rimanga tra noi. 118 00:05:37,262 --> 00:05:38,378 Ma certo. 119 00:05:43,570 --> 00:05:47,448 Pearson - Stagione 1- Episodio 5 "The Former City Attorney" 120 00:05:52,791 --> 00:05:54,776 Municipio, ufficio del sindaco. 121 00:05:54,786 --> 00:05:55,888 Yoli? 122 00:05:56,975 --> 00:06:00,091 - Caffè nero macchiato, senza zucchero? - Ho bisogno di altro oltre al caffè. 123 00:06:00,101 --> 00:06:01,615 Ho un compito per te. 124 00:06:02,404 --> 00:06:04,956 Un compito. Fa molto "Mission Impossible." 125 00:06:04,966 --> 00:06:08,201 Sei a conoscenza del fatto che Chicago è in lizza 126 00:06:08,211 --> 00:06:09,943 per essere la seconda sede di Ickaris. 127 00:06:09,953 --> 00:06:11,164 Ne ho sentito parlare. 128 00:06:11,174 --> 00:06:13,759 Il sindaco ha già attirato gli investitori e ho bisogno di qualcuno 129 00:06:13,769 --> 00:06:15,869 che la venda alla città stessa, 130 00:06:15,879 --> 00:06:18,210 a partire da una vista dall'alto di Lincoln Yards. 131 00:06:18,220 --> 00:06:20,071 Ma a chi? All'amministratore delegato? 132 00:06:20,081 --> 00:06:23,439 Blake Everett. È uno dei vicepresidenti degli affari societari. 133 00:06:23,449 --> 00:06:26,591 Non preoccuparti, ha trentun anni ed è sempre al telefono. 134 00:06:27,663 --> 00:06:29,529 - Perché non può farlo lei? - Prego? 135 00:06:29,539 --> 00:06:32,186 No, insomma, non capisco perché affida questo proprio a me. 136 00:06:32,196 --> 00:06:34,166 Perché è un compito facile, 137 00:06:34,176 --> 00:06:36,617 e io ho un lavoro urgente da sbrigare. Yoli... 138 00:06:37,302 --> 00:06:38,781 - Che succede? - Niente, io... 139 00:06:38,791 --> 00:06:43,065 No, no... volevi metterti in mostra e io ti sto dando una possibilità. 140 00:06:43,075 --> 00:06:45,161 Diciamo che non sono la fan numero uno di Ickaris. 141 00:06:45,171 --> 00:06:48,980 Allora tirerò fuori qualcun altro dall'ufficio di igiene stradale. 142 00:06:48,990 --> 00:06:52,091 No, posso mettere da parte i miei problemi personali per questo lavoro. 143 00:06:52,101 --> 00:06:53,873 Sono felice di svolgerlo. Perciò... 144 00:06:55,601 --> 00:06:56,688 Yoli... 145 00:06:57,135 --> 00:06:58,192 Il file. 146 00:07:07,653 --> 00:07:09,577 Grazie. Salve, Keri Allen. 147 00:07:10,083 --> 00:07:12,232 La signora Riculli è appena andata in maternità, 148 00:07:12,242 --> 00:07:14,972 ma posso tranquillamente gestire io il suo caso. 149 00:07:14,982 --> 00:07:18,153 Penso che questo risarcimento le sembrerà più che giusto. 150 00:07:24,543 --> 00:07:26,066 Settemila dollari? 151 00:07:26,076 --> 00:07:27,734 Non pagherò nemmeno le spese. 152 00:07:27,744 --> 00:07:31,077 - Mi spiace, ma è quanto pattuito. - Beh, allora non ci fermeremo qui. 153 00:07:31,087 --> 00:07:33,291 Signora Aquino, mi dispiace per lei e la sua famiglia, 154 00:07:33,301 --> 00:07:35,494 ma passare tra un vagone del treno e un altro, è illegale, 155 00:07:35,504 --> 00:07:37,236 la colpa è di suo figlio, non della città. 156 00:07:37,246 --> 00:07:40,115 E la responsabilità della città soprassiede la sua violazione 157 00:07:40,125 --> 00:07:42,104 - se il treno aveva dei malfunzionamenti. - È vero. 158 00:07:42,114 --> 00:07:44,924 Ma sono sicura che la signora Riculli vi abbia spiegato che 159 00:07:44,934 --> 00:07:47,469 se si andrà in tribunale, i controlli effettuati li contesteranno 160 00:07:47,479 --> 00:07:49,094 e non riceverà alcun risarcimento. 161 00:07:49,104 --> 00:07:50,643 Non ci credo. 162 00:07:50,653 --> 00:07:53,390 Se mi da un paio di giorni, possiamo arrivare a diecimila dollari. 163 00:07:53,400 --> 00:07:56,213 Mio figlio è invalido, signora Allen. 164 00:07:56,824 --> 00:07:58,469 Non sarà più normale. 165 00:07:59,245 --> 00:08:02,555 - E abbiamo chiesto noi quei controlli. - Non capisco. 166 00:08:02,565 --> 00:08:05,309 Il mio ufficio ha richiesto dei documenti durante la presentazione delle prove, 167 00:08:05,319 --> 00:08:07,691 e non abbiamo ricevuto nulla dalla sua collega. 168 00:08:07,701 --> 00:08:09,649 Qualcosa dev'essere andato perso. Non è... 169 00:08:09,659 --> 00:08:11,198 Tre volte? 170 00:08:11,208 --> 00:08:13,120 Il Comune deve avere dei problemi. 171 00:08:15,421 --> 00:08:18,716 Pensi di aver fatto bene a lasciare il tuo vecchio e grosso studio legale? 172 00:08:18,726 --> 00:08:20,606 Beh, ho ancora la mia integrità. 173 00:08:20,616 --> 00:08:22,303 Sicuramente il lavoro te la ruberà, 174 00:08:22,313 --> 00:08:24,537 ma so che lo stipendio la ripagherà. 175 00:08:24,547 --> 00:08:27,931 Chi ha bisogno dei soldi quando hai il glamour del servizio pubblico? 176 00:08:27,941 --> 00:08:30,436 In cosa posso aiutarti, Keri? E non dirmi che vuoi altri casi, 177 00:08:30,446 --> 00:08:32,178 ne hai già il doppio degli altri. 178 00:08:32,188 --> 00:08:34,860 Ti ricordi quando hai detto di essere meticolosi in ogni caso? 179 00:08:34,870 --> 00:08:36,598 Qualcuno ascolta, allora. 180 00:08:36,608 --> 00:08:40,364 Penso che qualcuna delle prove sia andata persa nel caso della Riculli. 181 00:08:41,123 --> 00:08:43,019 - Che prove? - L'intero caso dipende 182 00:08:43,029 --> 00:08:46,168 da delle ispezioni annuali dei trasporti, ma non ne abbiamo nemmeno una copia. 183 00:08:46,178 --> 00:08:47,388 Sarà un semplice errore. 184 00:08:47,398 --> 00:08:50,604 Sicuramente, ma vorrei andare a ricontrollare tutti i file. 185 00:08:50,614 --> 00:08:52,914 Va bene. Farò un controllo. Tu hai abbastanza lavoro. 186 00:08:52,924 --> 00:08:54,105 No, lo faccio io volentieri. 187 00:08:54,115 --> 00:08:56,204 Senti, Keri, la verità è che per far funzionare le cose, 188 00:08:56,214 --> 00:08:57,930 cerchiamo di lavorare insieme 189 00:08:57,953 --> 00:08:59,850 con i dipartimenti che rappresentiamo. 190 00:08:59,860 --> 00:09:02,024 Quindi in casi come questi, se non ci danno i file, 191 00:09:02,034 --> 00:09:03,334 capiamo che non ci servono. 192 00:09:03,344 --> 00:09:04,431 Ha senso? 193 00:09:19,834 --> 00:09:21,010 Signori. 194 00:09:21,933 --> 00:09:24,633 Jessica Pearson. Grazie per aver accettato di incontrarmi. 195 00:09:24,643 --> 00:09:27,566 Keri dev'essere diventata pigra alla sua età se delega a qualcun altro. 196 00:09:28,360 --> 00:09:31,234 Lei non ha delegato nulla. 197 00:09:31,244 --> 00:09:33,113 - Prendo gli ordini dall'alto. - Bene. 198 00:09:33,123 --> 00:09:34,751 - Vedo che ha letto la denuncia. - Sì, 199 00:09:34,761 --> 00:09:37,922 e ho guardato le circostanze che riguardano il licenziamento, 200 00:09:37,932 --> 00:09:40,528 e per essere onesti, non vedo come ci siano gli estremi per una causa. 201 00:09:40,538 --> 00:09:42,483 Credo abbia bisogno di un controllo alla vista. 202 00:09:42,493 --> 00:09:44,304 La mia vista va benissimo. 203 00:09:44,314 --> 00:09:45,714 Quello che vedo, signor Sharma, 204 00:09:45,724 --> 00:09:49,406 è un uomo senza lavoro da quando ha lasciato l'ufficio del procuratore. 205 00:09:49,416 --> 00:09:50,854 Fa causa per questo, signora Pearson. 206 00:09:50,864 --> 00:09:54,060 Ed ecco perché sono sicura che possiamo arrivare ad un compromesso. 207 00:09:54,070 --> 00:09:57,008 - Vuole pagarmi per far cadere le accuse. - È quello che vuole, no? 208 00:09:57,018 --> 00:09:58,794 - Non mi interessa. - Forse dovrebbe. 209 00:09:58,804 --> 00:10:01,845 Se si va al processo, la giuria non vedrà altro che 210 00:10:01,855 --> 00:10:05,121 un dipendente rancoroso che ha aspettato cinque anni per denunciare 211 00:10:05,131 --> 00:10:07,662 perché ha divorziato ed è rimasto senza un soldo. 212 00:10:07,672 --> 00:10:10,330 Questo perché la giuria che sta immaginando non conosce tutti i fatti. 213 00:10:10,340 --> 00:10:13,004 I fatti sono che il suo cliente ha imbrogliato delle vittime 214 00:10:13,014 --> 00:10:15,791 di richieste di risarcimento per anni. 215 00:10:15,801 --> 00:10:17,572 È fortunato ad essere ancora un membro dell'ordine. 216 00:10:17,582 --> 00:10:18,949 Chi diavolo è lei per giudicarmi? 217 00:10:18,959 --> 00:10:21,463 Le mie azioni non hanno mai ferito nessuno, 218 00:10:21,473 --> 00:10:23,131 - e ne ho pagato il prezzo. - E anche io. 219 00:10:23,141 --> 00:10:26,272 Ma non si tratta di ciò che ho fatto. Ma di ciò che ha fatto lei. 220 00:10:26,282 --> 00:10:27,313 "Lei"? 221 00:10:28,893 --> 00:10:30,886 Pensavo stesse facendo causa alla città e all'attuale sindaco. 222 00:10:30,896 --> 00:10:33,916 Oh, è così. Ma lei sa cos'ha fatto e inizieremo da lei. 223 00:10:34,865 --> 00:10:36,715 La deposizione è mercoledì. 224 00:10:43,741 --> 00:10:46,620 - Ehi. - Mi sono perso il cambio dell'ora? 225 00:10:46,630 --> 00:10:47,634 No, perché? 226 00:10:47,976 --> 00:10:50,901 Sto aspettando che Blake Everett si presenti, ma ancora non è qui. 227 00:10:50,911 --> 00:10:52,327 Tu aspetti Blake Everett? 228 00:10:52,337 --> 00:10:55,394 - Io Aspetto Blake Everett. - Per portarlo a Lincoln Yards? 229 00:10:55,404 --> 00:10:56,478 Ah, cavoli. 230 00:10:58,548 --> 00:11:00,278 Sai di che si tratta, vero? 231 00:11:00,288 --> 00:11:01,855 Millennials alla riscossa. 232 00:11:02,344 --> 00:11:05,732 Trovo molto ironico che mandino noi a sbiancare la città. 233 00:11:05,742 --> 00:11:09,057 Sorridi, annuisci e persuadili sulle bici pubbliche e i giardini di birra. 234 00:11:09,067 --> 00:11:12,017 Già e a non prestare attenzione alla gentrificazione dietro il sipario. 235 00:11:12,027 --> 00:11:15,033 Sai cos'è divertente? Stavo provando a dissuadere il sindaco dal fare questo, 236 00:11:15,043 --> 00:11:16,691 e lui manda me a persuadere loro. 237 00:11:16,701 --> 00:11:19,987 Non so perché, sei un terribile venditore. 238 00:11:23,253 --> 00:11:24,960 Facciamo questa cosa. 239 00:11:25,843 --> 00:11:27,920 Hai sempre voluto essere una guida turistica. 240 00:11:28,734 --> 00:11:30,603 Sei spiritosa. 241 00:11:30,613 --> 00:11:31,763 Ho capito. 242 00:11:31,773 --> 00:11:33,215 Mi farà testimoniare? 243 00:11:33,225 --> 00:11:34,684 Che bastardo presuntuoso. 244 00:11:34,694 --> 00:11:36,358 Non ha conquistato neanche me. 245 00:11:36,368 --> 00:11:39,466 Cerca solo qualcosa per distrarsi dalla sua inutile vita. 246 00:11:39,476 --> 00:11:42,074 Beh, lui pensa che tu abbia a che fare con la sua inutilità. 247 00:11:42,084 --> 00:11:44,186 Accidenti, ti avevo chiesto di risolvere la cosa. 248 00:11:44,196 --> 00:11:45,202 E lo farò. 249 00:11:45,618 --> 00:11:46,909 Ma prima... 250 00:11:46,919 --> 00:11:48,959 Ho bisogno di una risposta onesta da te, Keri. 251 00:11:48,969 --> 00:11:51,484 C'è qualche ragione per cui quest'uomo pensa di poter invalidare 252 00:11:51,494 --> 00:11:53,030 le circostanze del suo licenziamento? 253 00:11:53,040 --> 00:11:55,303 - No. - C'erano prove dimostrabili? 254 00:11:55,313 --> 00:11:57,125 Non erano solo circostanziali? 255 00:11:57,568 --> 00:12:00,084 Sì, c'erano motivi fondati per il suo licenziamento. 256 00:12:00,094 --> 00:12:02,774 - Doveva andarsene. - Ok, quindi è personale. 257 00:12:02,784 --> 00:12:06,446 Finché Sharma ce l'ha con te devi comunque prepararti per la deposizione. 258 00:12:06,456 --> 00:12:08,545 Ottimo ero venuta da te per non coinvolgere 259 00:12:08,555 --> 00:12:10,806 persone al di fuori del comune, ma ora non ho scelta, no? 260 00:12:10,816 --> 00:12:12,616 Lascia almeno che ti prepari. 261 00:12:12,626 --> 00:12:14,396 - Non credo. - Ascoltami, Keri. 262 00:12:14,406 --> 00:12:18,083 Ho fatto un milione di deposizioni. Nessuno può prepararti meglio di me. 263 00:12:18,093 --> 00:12:22,237 Se vai lì con una persona esterna senza me ad esplorare ogni opzione, 264 00:12:22,247 --> 00:12:24,684 e qualunque cosa tu stia evitando di far venire a galla, 265 00:12:24,694 --> 00:12:25,994 verrà a galla. 266 00:12:26,004 --> 00:12:27,651 Quell'uomo ce l'ha con te. 267 00:12:27,661 --> 00:12:30,175 L'istinto ti ha portato da me per aiutarti. 268 00:12:30,851 --> 00:12:32,143 Fidati del tuo istinto. 269 00:12:32,153 --> 00:12:33,452 Lascia che ti aiuti. 270 00:12:49,249 --> 00:12:51,306 Non sapevo che la catena alla tua scrivania fosse così lunga. 271 00:12:51,316 --> 00:12:53,260 Mi serviva un cambio di scenario. 272 00:12:54,201 --> 00:12:56,062 Proprio nel posto che ti ho consigliato. 273 00:12:56,391 --> 00:12:58,755 - Non ci darò troppo peso. - Non sono qui per vedere te, 274 00:12:58,765 --> 00:13:00,343 se te lo stavi chiedendo. 275 00:13:00,685 --> 00:13:01,691 Pierogi? 276 00:13:02,274 --> 00:13:03,299 Sono funghi. 277 00:13:11,938 --> 00:13:13,031 Che c'è? 278 00:13:14,006 --> 00:13:16,352 - Nulla, roba di lavoro. - Non sembra nulla. 279 00:13:16,362 --> 00:13:19,046 Non so se sia appropriato, data la tua posizione. 280 00:13:20,835 --> 00:13:22,689 Fa nulla. Non devi dirmelo. 281 00:13:23,310 --> 00:13:26,527 - Vuoi qualcosa da portare o... - Il procuratore insabbia delle prove. 282 00:13:27,668 --> 00:13:29,181 È una grave accusa. 283 00:13:29,191 --> 00:13:31,488 Mancava qualcosa al caso a cui sto lavorando, 284 00:13:31,498 --> 00:13:35,241 quindi ho rivisto tutti i casi di risarcimento sotto il mandato di Sharma. 285 00:13:35,251 --> 00:13:37,343 Tutti hanno patteggiato per meno del dovuto 286 00:13:37,353 --> 00:13:39,708 e mancano prove da ognuno di essi. 287 00:13:40,186 --> 00:13:42,955 - È uno schema. Lo vedo. Lo so. - Parlargliene? 288 00:13:42,965 --> 00:13:44,713 L'ho fatto, e non sembrava proprio preoccupato. 289 00:13:44,723 --> 00:13:46,998 Come se fosse la procedura standard. 290 00:13:47,008 --> 00:13:49,281 - Dio. - Quest'uomo è il mio mentore. 291 00:13:49,291 --> 00:13:52,281 Era il mio miglior professore. Mi ha assunta subito dopo l'università. 292 00:13:52,291 --> 00:13:53,680 Gli devo tutto. 293 00:13:53,690 --> 00:13:55,743 Questo complica le cose, eh? 294 00:13:56,760 --> 00:13:57,779 Che faccio? 295 00:13:59,751 --> 00:14:01,868 Pensavo non fossi venuta per vedermi. 296 00:14:02,640 --> 00:14:03,700 Per favore. 297 00:14:07,434 --> 00:14:10,505 Puoi fare quello che ti dice l'istinto e denunciarlo 298 00:14:10,515 --> 00:14:12,331 ma da quello che ho visto, 299 00:14:12,341 --> 00:14:14,584 gli informatori raramente vengono premiati. 300 00:14:15,078 --> 00:14:17,104 Me lo stai dicendo come politico? 301 00:14:17,114 --> 00:14:18,115 No. 302 00:14:18,125 --> 00:14:21,716 Te lo dico come qualcuno che non vuole vederti cacciata dal Municipio. 303 00:14:28,117 --> 00:14:30,784 Signor consigliere, venga qui. Venga a vedere. 304 00:14:30,794 --> 00:14:32,802 Non deve sempre farmi salire qui su. Ho capito. 305 00:14:32,812 --> 00:14:34,896 Il suo edificio è davvero grande e maestoso. 306 00:14:34,906 --> 00:14:37,747 Volevo dirtelo di persona, per vedere la tua reazione. 307 00:14:38,113 --> 00:14:39,498 Ti faremo sindaco. 308 00:14:39,964 --> 00:14:43,564 - Lo so, quella è l'idea. - No, no, amico. Non è un'idea. 309 00:14:44,205 --> 00:14:45,603 Lo faremo subito. 310 00:14:46,882 --> 00:14:47,972 Ma che stai dicendo? 311 00:14:47,982 --> 00:14:50,427 L'Assistente Mills si sta ritirando. 312 00:14:50,437 --> 00:14:52,186 Povero bastardo, è qualcosa riguardo... 313 00:14:52,196 --> 00:14:54,501 Lui che si è fatto un'assistente legale qualche anno fa. 314 00:14:54,511 --> 00:14:55,511 Cristo. 315 00:14:56,510 --> 00:14:58,357 Un errore e la tua carriera politica è finita. 316 00:14:58,367 --> 00:15:00,360 E quella di un altro inizia. 317 00:15:01,275 --> 00:15:03,996 Ho fatto esaminare ad un consulente i tuoi punti di forza e di debolezza. 318 00:15:04,006 --> 00:15:06,373 Hanno anche ideato un programma. 319 00:15:06,695 --> 00:15:09,602 Sei a favore del lavoro e contro le bande criminali. 320 00:15:15,039 --> 00:15:18,349 - È uno scherzo? - No, ho pagato 20 mila dollari per questo. 321 00:15:19,687 --> 00:15:21,494 Beh, hai sprecato i tuoi soldi. 322 00:15:21,504 --> 00:15:23,195 Bobby, di cosa stai parlando? 323 00:15:23,720 --> 00:15:24,722 Pat, ascolta... 324 00:15:24,732 --> 00:15:27,238 So che ne abbiamo parlato per molto tempo e ho... 325 00:15:27,726 --> 00:15:30,904 Accettato di fare piani per il futuro, seguire i tuoi ordini al Consiglio, ma 326 00:15:31,306 --> 00:15:32,796 più sono coinvolto... 327 00:15:33,198 --> 00:15:34,866 Più questa merda mi sta addosso. 328 00:15:35,944 --> 00:15:37,302 Voglio lasciare il segno. 329 00:15:40,803 --> 00:15:42,201 Sei bravo. 330 00:15:42,211 --> 00:15:44,949 - Ricordatela per la campagna... - Non sto scherzando. 331 00:15:45,371 --> 00:15:48,383 Questa città ha una reputazione per un motivo e sono stanco di questo. 332 00:15:48,974 --> 00:15:50,783 Se lo diventerò, 333 00:15:50,793 --> 00:15:52,534 voglio essere un sindaco diverso. 334 00:15:54,063 --> 00:15:55,770 Hai finito? 335 00:15:56,495 --> 00:15:59,476 Sei pronto per tornare sul pianeta terra? Ho speso un sacco di... 336 00:15:59,486 --> 00:16:02,606 Tempo ed energie a cercare dei soldi per te... 337 00:16:02,975 --> 00:16:06,581 Ok? Molte persone ricche ti sosterranno solo perché gliel'ho chiesto io. 338 00:16:06,977 --> 00:16:09,008 Vuoi essere un sindaco diverso? 339 00:16:09,018 --> 00:16:12,383 Non sarai nessun tipo di sindaco se non vinci. 340 00:16:13,825 --> 00:16:15,460 Fidati di me, Bobby. 341 00:16:16,791 --> 00:16:20,131 Fidati di me e continua la tua campagna, e tutto questo... 342 00:16:20,141 --> 00:16:21,420 Potrà essere tuo. 343 00:16:28,701 --> 00:16:29,967 Come ha detto il sindaco, 344 00:16:29,977 --> 00:16:33,021 l'intera area qui di fronte è aperta a nuovi sviluppi. 345 00:16:33,031 --> 00:16:34,435 È un posto fantastico. 346 00:16:34,445 --> 00:16:36,505 C'è il museo, il lungomare, 347 00:16:36,515 --> 00:16:38,191 Wrigleyville, Boystown. 348 00:16:38,201 --> 00:16:40,800 E sei a meno di 24 km da entrambi gli aeroporti. 349 00:16:40,810 --> 00:16:44,766 Avete davvero quell'atmosfera di vita, lavoro e svago che vuole la mia azienda. 350 00:16:46,032 --> 00:16:49,236 Non credevo che l'atmosfera fosse la priorità della compagnia. 351 00:16:49,605 --> 00:16:50,605 Come? 352 00:16:51,055 --> 00:16:53,304 - Niente. - Credo che chi ha creato una start-up 353 00:16:53,314 --> 00:16:55,892 da cento milioni di dollari sappia cosa sta facendo. 354 00:16:56,393 --> 00:16:58,687 Oh, no, sono sicura lo sappia. Solo... 355 00:16:59,030 --> 00:17:01,074 Sa, spendere una fortuna per un... 356 00:17:01,084 --> 00:17:03,291 Parco giochi aziendale, sembra... 357 00:17:03,301 --> 00:17:05,163 Se pagate i magazzinieri con i buoni pasto, 358 00:17:05,173 --> 00:17:06,935 mi sembra una strategia un po' strana. 359 00:17:06,945 --> 00:17:08,832 Scusi la signorina Castillo. 360 00:17:08,842 --> 00:17:10,472 È sempre in disaccordo. 361 00:17:10,482 --> 00:17:11,482 Non fa niente. 362 00:17:11,492 --> 00:17:13,309 Non è la prima a dirlo. 363 00:17:13,916 --> 00:17:17,054 Ma è la prima di un'amministrazione che dovrebbe supportare i miei affari. 364 00:17:17,064 --> 00:17:18,676 Non voglio escluderla o altro, 365 00:17:18,686 --> 00:17:21,403 - voglio solo il meglio per Chicago. - Escludendomi. 366 00:17:21,413 --> 00:17:23,315 - Yoli. - Non c'è alcun problema. 367 00:17:23,325 --> 00:17:24,975 Lei sta vagliando una dozzina di città, 368 00:17:24,985 --> 00:17:27,123 quindi credo capisca perché noi facciamo altrettanto. 369 00:17:27,133 --> 00:17:28,784 Ehi, perché... 370 00:17:28,794 --> 00:17:31,802 Non andiamo in quel posto vegano nel quartiere artistico? 371 00:17:32,198 --> 00:17:33,345 Ottimo. 372 00:17:35,778 --> 00:17:38,124 Stai scherzando? Non puoi parlargli così. 373 00:17:38,134 --> 00:17:39,720 Mi hai detto di dire ciò che penso. 374 00:17:39,730 --> 00:17:41,303 - Come? - Sì, l'altro giorno. 375 00:17:41,313 --> 00:17:43,647 E non ti stavi esprimendo anche tu prima che arrivasse lo stronzo? 376 00:17:43,657 --> 00:17:46,357 Era il mio parere personale. Non prendo decisioni politiche. 377 00:17:46,367 --> 00:17:49,392 - Il mio lavoro è aiutare il sindaco. - Se il sindaco costruirà un parco giochi, 378 00:17:49,402 --> 00:17:51,909 - avrà molti elettori arrabbiati. - Avrà quattromila persone 379 00:17:51,919 --> 00:17:54,320 che lo ringrazieranno per un posto di lavoro. Ecco cosa avrà. 380 00:17:54,330 --> 00:17:55,330 O aveva. 381 00:18:10,256 --> 00:18:11,270 Ehi. 382 00:18:11,280 --> 00:18:13,382 Non ti ho più visto da quando sei tornato. 383 00:18:16,439 --> 00:18:18,008 Avevo molto da recuperare. 384 00:18:18,018 --> 00:18:19,948 Sì, Derrick ti avrà dato la prima pagina. 385 00:18:19,958 --> 00:18:21,345 Abbiamo avuto una bella giornata 386 00:18:21,355 --> 00:18:23,427 - con Lloyd. - Derrick è molto bravo nel suo lavoro. 387 00:18:23,914 --> 00:18:25,506 I giornali hanno trasmesso la notizia. 388 00:18:26,492 --> 00:18:28,641 È tutto? Altro di cui vuoi parlare? 389 00:18:30,632 --> 00:18:32,201 - Come sta? - Perché lo chiedi? 390 00:18:32,211 --> 00:18:34,970 Cosa vuol dire "perché lo chiedo"? Perché ci tengo. 391 00:18:35,528 --> 00:18:36,689 Non voglio parlarne. 392 00:18:36,699 --> 00:18:37,797 Bobby, sto... 393 00:18:37,807 --> 00:18:39,292 Non ne voglio parlare con te, 394 00:18:39,302 --> 00:18:41,257 o Jessica o nessun altro. 395 00:18:41,914 --> 00:18:44,353 Ecco perché. Sei incazzato perché l'ho detto a Jessica. 396 00:18:44,363 --> 00:18:46,542 - Non erano affari tuoi. - Sai cosa? Ho dovuto. 397 00:18:46,552 --> 00:18:49,220 - Sei tu che l'hai portata qui. - Sai come la pensa Stephanie. 398 00:18:49,230 --> 00:18:52,297 Non può lavorare a un metro da te senza sapere cosa sta succedendo. 399 00:18:52,307 --> 00:18:53,568 Cosa vuoi sapere, Keri? 400 00:18:53,578 --> 00:18:55,361 Vuoi sapere cos'ha detto il dottore? 401 00:18:55,371 --> 00:18:57,100 Cos'hanno mostrato le lastre? 402 00:18:57,110 --> 00:18:59,580 Niente, ok? Nessuno sa niente. 403 00:18:59,590 --> 00:19:03,117 Due giorni, una batteria di test, migliaia di dollari, per cosa? 404 00:19:03,473 --> 00:19:05,306 Tutto ciò che voglio sono risposte, 405 00:19:05,316 --> 00:19:08,069 e nessuno ha le palle di dirmi che fra cinque anni, 406 00:19:08,079 --> 00:19:11,318 sarò fuori da questo ufficio e mia moglie sarà in sedia a rotelle. 407 00:19:13,335 --> 00:19:16,116 È questo quello che volevi sapere? Perché questa è la mia vita. 408 00:19:18,094 --> 00:19:19,413 Vuoi farne parte? 409 00:19:34,971 --> 00:19:36,540 Stai aspettando me o il sindaco? 410 00:19:36,550 --> 00:19:39,339 Non timbro il cartellino finché non lo fai tu. Questo era l'accordo. 411 00:19:39,349 --> 00:19:41,090 Dopo questa mattina non ne ero sicura. 412 00:19:41,100 --> 00:19:42,211 Eri taciturno. 413 00:19:42,988 --> 00:19:44,393 Facevo solo il mio lavoro. 414 00:19:44,403 --> 00:19:48,008 Ed è da un po' che lo fai molto silenziosamente. 415 00:19:48,573 --> 00:19:51,964 Intendi da quando dubitavi fossi coinvolto in un omicidio? 416 00:19:51,974 --> 00:19:55,612 No, da quando ho capito che non avevi nulla a che farci. 417 00:19:56,195 --> 00:19:58,641 - Scusa se ho dubitato di te. - Tutto ok. 418 00:19:58,651 --> 00:20:00,798 Ma il fatto che sospettassi di me 419 00:20:00,808 --> 00:20:02,592 la dice lunga su cosa ne pensi di me. 420 00:20:02,602 --> 00:20:05,548 Non so cosa pensare di te, Nick. Ma l'accordo non funzionerà 421 00:20:05,558 --> 00:20:08,440 a meno che non ti fidi di me al punto di abbassare la guardia. 422 00:20:09,205 --> 00:20:11,451 Dimmi, com'è la vista da là dentro? 423 00:20:11,882 --> 00:20:14,632 - Che cosa? - Ti aspetti che tutti si aprano con te, 424 00:20:14,642 --> 00:20:15,852 ma non ricambi. 425 00:20:15,862 --> 00:20:17,970 Ho fatto la conferenza stampa, 426 00:20:17,980 --> 00:20:21,856 e non solo ho risposto a tutto, ho pure lasciato il mio numero per chiarimenti. 427 00:20:21,866 --> 00:20:24,786 Basta una ricerca su internet per avere quelle informazioni. 428 00:20:24,796 --> 00:20:26,006 E cosa nasconderei? 429 00:20:26,016 --> 00:20:30,126 Per quanto ne so, potresti essere un robot che firma assegni e ripete cose. 430 00:20:30,136 --> 00:20:32,835 Cosa pensi di saperne di cosa sta passando il sindaco? 431 00:20:32,845 --> 00:20:35,145 - Tu non sai nulla di me. - Esatto. 432 00:20:35,507 --> 00:20:36,657 Non so nulla. 433 00:20:45,427 --> 00:20:47,019 Possedete anche questo posto? 434 00:20:47,029 --> 00:20:49,453 Non si cresce senza correre qualche rischio. 435 00:20:49,925 --> 00:20:52,256 Allora, Derrick, che c'è? Ho un volo per Atlanta. 436 00:20:52,266 --> 00:20:55,800 Il sindaco vuole portarmi allo zoo a vedere i panda. 437 00:20:55,810 --> 00:20:58,482 A proposito, mi dispiace per quello che è successo. 438 00:20:58,492 --> 00:21:01,397 Lei non rappresenta il punto di vista dell'amministrazione. 439 00:21:01,407 --> 00:21:02,872 Ma ne fa parte, 440 00:21:02,882 --> 00:21:06,500 e noi abbiamo altre 18 città che vogliono fare affari con noi. 441 00:21:06,510 --> 00:21:09,666 Lo so, e vi tratterebbero da re, che è la cosa più giusta... 442 00:21:10,194 --> 00:21:12,605 Però sa che non è l'unica a dire quelle cose. 443 00:21:12,615 --> 00:21:15,555 E' la tua offerta? "Fate schifo e lo sanno tutti?" 444 00:21:15,565 --> 00:21:18,820 La mia offerta è di cambiare come vi vede il mondo. 445 00:21:18,830 --> 00:21:21,818 Il mondo ci vede in salita su "Forbes 100". 446 00:21:21,828 --> 00:21:24,724 Per ora, ma guardi cos'è successo a Facebook ed alla BP. 447 00:21:24,734 --> 00:21:26,243 Tutto a posto, e poi... 448 00:21:26,253 --> 00:21:28,380 Non abbiamo problemi col pubblico, Derrick. 449 00:21:28,390 --> 00:21:30,890 Forse ora no. Ma li avrete, e lo sapete. 450 00:21:33,025 --> 00:21:34,034 Che offri? 451 00:21:34,044 --> 00:21:37,097 Il sindaco conosce organizzazioni locali che lavorerebbero con Ickaris 452 00:21:37,107 --> 00:21:39,574 per trovare un buon accordo per te e la gente di Chicago. 453 00:21:39,584 --> 00:21:42,835 - Conosco la responsabilità aziendale. - Allora sa che funziona. 454 00:21:42,845 --> 00:21:45,306 Mi sembra però che siate più voi a giovarne. 455 00:21:45,316 --> 00:21:46,986 Però è ottimo per il brand. 456 00:21:46,996 --> 00:21:48,096 E lo sapete. 457 00:21:49,686 --> 00:21:50,701 Sai cosa? 458 00:21:51,156 --> 00:21:54,788 Se aumentate i nostri sgravi fiscali su ogni concessione per la comunità, 459 00:21:54,798 --> 00:21:56,870 allora potremmo iniziare a parlarne. 460 00:21:56,880 --> 00:21:59,758 Se il sindaco ci sta, direte che siamo una delle prime scelte? 461 00:22:01,433 --> 00:22:03,727 Sì, appena me lo dici faremo un comunicato. 462 00:22:05,816 --> 00:22:07,426 Dichiari nome e cognome. 463 00:22:07,436 --> 00:22:08,586 Keri Katherine Allen. 464 00:22:08,596 --> 00:22:10,994 Sa di essere una testimone nel caso 465 00:22:11,004 --> 00:22:13,303 - "Ken Sharma contro Chicago"? - Sì. 466 00:22:13,313 --> 00:22:16,631 Potrebbe dirci da quanto tempo lavora al municipio? 467 00:22:17,167 --> 00:22:20,355 Ho fatto il vice procuratore a partire dal 2013, 468 00:22:20,365 --> 00:22:22,700 finchè la corrente amministrazione 469 00:22:22,710 --> 00:22:25,433 non mi ha reso procuratore nel 2015. 470 00:22:25,443 --> 00:22:27,382 Che rapporto aveva con Ken Sharma? 471 00:22:27,392 --> 00:22:28,930 Di tipo professionale. 472 00:22:28,940 --> 00:22:31,615 Lo conobbi all'università e fu mio mentore per due anni, 473 00:22:31,625 --> 00:22:35,928 finché non divenne procuratore, e subito dopo essermi laureata mi ha assunta, 474 00:22:35,938 --> 00:22:38,345 ed ho lavorato per lui fino al suo allontanamento. 475 00:22:38,355 --> 00:22:40,578 - Per quanto tempo? - Poco meno di un anno. 476 00:22:40,588 --> 00:22:42,527 - E com'è finita? - Male. 477 00:22:42,537 --> 00:22:44,937 Perché il sindaco Novak è chiamato in causa? 478 00:22:45,964 --> 00:22:48,048 Bisognerebbe chiederlo all'accusa. 479 00:22:48,058 --> 00:22:49,650 Provi a indovinare. 480 00:22:50,488 --> 00:22:52,408 Fu il sindaco a svelare 481 00:22:52,418 --> 00:22:54,465 il comportamento illecito di Ken Sharma. 482 00:22:54,475 --> 00:22:56,603 E come ottenne le informazioni per farlo? 483 00:22:56,613 --> 00:22:59,266 - Gliele diedi io. - E da quanto conosceva il consigliere? 484 00:22:59,276 --> 00:23:02,215 - Non vedo come sia importante... - Da quanto, signorina Allen? 485 00:23:03,653 --> 00:23:06,494 - Una settimana? - Quindi ha dato ad uomo appena conosciuto 486 00:23:06,504 --> 00:23:08,428 informazioni che potevano costarle il lavoro. 487 00:23:08,438 --> 00:23:10,008 Volevo fare la cosa giusta. 488 00:23:10,018 --> 00:23:12,569 Ed il sindaco l'ha ripagata per quelle informazioni 489 00:23:12,579 --> 00:23:15,592 rendendola il procuratore più giovane della storia di Chicago. 490 00:23:15,602 --> 00:23:17,737 Intende questo con "cosa giusta"? 491 00:23:17,747 --> 00:23:19,922 Non gli ho dato le informazioni per quello. 492 00:23:19,932 --> 00:23:22,221 - Per cosa, allora? - Gliel'ho detto, stavo... 493 00:23:22,231 --> 00:23:24,405 Se non era un quid pro quo, per cosa? 494 00:23:24,415 --> 00:23:26,499 - Ok, basta. - Per cosa, signorina Allen? 495 00:23:26,509 --> 00:23:30,799 Perché sembra che abbia scambiato favori sessuali per guadagno professionale. 496 00:23:30,809 --> 00:23:32,309 È andata così? 497 00:23:44,234 --> 00:23:46,136 - Dimmi se sono pazza... - Sei pazza. 498 00:23:46,146 --> 00:23:48,674 Sul serio. Non può continuare così. Devo dire qualcosa. 499 00:23:48,684 --> 00:23:49,997 Ok, respira. 500 00:23:50,007 --> 00:23:52,537 - Devo andare dall'ispettore generale. - Aspetta... 501 00:23:52,547 --> 00:23:55,432 È sistemico. Sharma lo sa, e prende tangenti. 502 00:23:55,442 --> 00:23:57,860 Se vuoi accusarlo, devi avere delle prove. 503 00:23:57,870 --> 00:24:00,955 Un bambino è paralizzato e non vogliono ripagarlo, giustificandosi 504 00:24:00,965 --> 00:24:02,889 con la scusa della gestione prudente. 505 00:24:02,899 --> 00:24:04,803 Non posso lasciare che succeda. 506 00:24:05,407 --> 00:24:06,431 Ok... 507 00:24:07,110 --> 00:24:08,125 Ok. 508 00:24:09,960 --> 00:24:11,700 Vuoi che ti faccia cambiare idea? 509 00:24:11,710 --> 00:24:12,959 Per questo sei venuta qui? 510 00:24:13,596 --> 00:24:14,897 Non credo. 511 00:24:15,448 --> 00:24:17,224 Voglio solo che pensi... 512 00:24:17,234 --> 00:24:18,691 Prima di fare qualsiasi cosa. 513 00:24:19,944 --> 00:24:22,739 - Lo faccio. - Sei sicura di volerlo fare? 514 00:24:24,415 --> 00:24:25,487 Sono sicura. 515 00:25:05,759 --> 00:25:07,524 È difficile andarsene quando ti vedo così. 516 00:25:09,547 --> 00:25:11,672 Se vuoi ti dò anche altri motivi per restare. 517 00:25:14,019 --> 00:25:15,029 Senti... 518 00:25:16,244 --> 00:25:17,308 Per la tua idea... 519 00:25:17,670 --> 00:25:19,872 Dell'ispettore generale, possono volerci mesi... 520 00:25:19,882 --> 00:25:22,102 O anche anni, prima di avere dei risultati. 521 00:25:22,112 --> 00:25:25,206 E se, mentre aspetti, Sharma scopre che cosa stai facendo? 522 00:25:25,216 --> 00:25:26,715 La tua carriera è finita. 523 00:25:29,382 --> 00:25:30,596 Lascia che ci pensi io. 524 00:25:30,937 --> 00:25:32,754 - In che modo? - Ancora non lo so. 525 00:25:32,764 --> 00:25:34,468 - Penserò a qualcosa. - Se non funziona, 526 00:25:34,478 --> 00:25:36,797 - la tua carriera finirà. - Non succederà. Fidati. 527 00:25:36,807 --> 00:25:39,773 - È troppo rischioso, non posso chiedertelo. - Mi sto offrendo io. 528 00:25:41,282 --> 00:25:43,120 - Ti sto ringraziando. - Per aver scopato con te? 529 00:25:43,130 --> 00:25:44,766 Lascia dei soldi sul comò. 530 00:25:45,353 --> 00:25:48,266 Per avermi ricordato il vero motivo per cui faccio questo lavoro. 531 00:25:51,458 --> 00:25:53,159 Mi piace fare il consigliere. 532 00:25:53,169 --> 00:25:54,799 Mi piace tanto e io... 533 00:25:55,264 --> 00:25:57,792 Non avrei mai pensato di darlo per scontato ma... 534 00:25:58,837 --> 00:26:00,980 Forse perché ero troppo giovane quando ho iniziato... 535 00:26:01,488 --> 00:26:02,840 Stavo diventando pigro... 536 00:26:03,213 --> 00:26:05,394 E compiaciuto e un po' privo di iniziative. 537 00:26:06,685 --> 00:26:07,907 Ma ora... 538 00:26:08,787 --> 00:26:09,916 Grazie a te... 539 00:26:12,679 --> 00:26:14,019 Ho incominciato a svegliarmi. 540 00:26:15,040 --> 00:26:16,799 E non sto parlando solo di lavoro, io... 541 00:26:16,809 --> 00:26:18,161 Sto parlando di tutto. 542 00:26:18,727 --> 00:26:20,237 Tutto quello che mi riguarda. 543 00:26:21,398 --> 00:26:24,626 Se pensi che questa sia solo la battuta pronta di un politico, fa pure, ma... 544 00:26:25,632 --> 00:26:26,642 È la verità. 545 00:26:31,016 --> 00:26:32,833 Lasciami fare questa cosa per te. 546 00:26:33,741 --> 00:26:35,015 Ho bisogno di farlo. 547 00:26:55,095 --> 00:26:58,360 Beh, se sei qui per darmi un consiglio legale, puoi risparmiartelo. 548 00:26:58,370 --> 00:26:59,386 In realtà, no. 549 00:26:59,396 --> 00:27:02,033 Ma voglio parlarti prima che tu scelga un altro avvocato. 550 00:27:05,367 --> 00:27:06,997 Non assumerò un altro avvocato. 551 00:27:09,605 --> 00:27:10,654 Cosa vorresti dire? 552 00:27:10,664 --> 00:27:12,480 Sei la risolutrice del sindaco. Trova una soluzione. 553 00:27:12,490 --> 00:27:13,535 Keri. 554 00:27:13,545 --> 00:27:16,463 L'ultima causa contro la città per ingiusto licenziamento è costata... 555 00:27:16,473 --> 00:27:18,002 Un milione. Scegli la cifra. 556 00:27:18,012 --> 00:27:20,533 - Non puoi arrenderti. - Non dirmi ciò che posso fare o no. 557 00:27:20,543 --> 00:27:23,983 Sono il procuratore distrettuale. Posso concludere una causa fastidiosa pagando. 558 00:27:23,993 --> 00:27:25,282 Senti... 559 00:27:25,292 --> 00:27:26,646 So che sei arrabbiata con me. 560 00:27:26,656 --> 00:27:27,679 Non è vero. 561 00:27:27,689 --> 00:27:30,295 Sono arrabbiata con me stessa e quest uomo e... 562 00:27:31,025 --> 00:27:33,641 Con tutti gli altri, tranne con te. Sei stata chiara con me. 563 00:27:33,651 --> 00:27:35,449 Sai che arrendersi non è una via di uscita. 564 00:27:35,459 --> 00:27:37,133 - Dagli i soldi. - Quell'uomo... 565 00:27:37,143 --> 00:27:39,280 Ha tradito delle persone per dei milioni... 566 00:27:39,290 --> 00:27:40,700 Con cui si è arricchito. 567 00:27:40,710 --> 00:27:43,793 A meno che tu non stia mentendo ed è una farsa per avere il suo lavoro. 568 00:27:43,803 --> 00:27:46,249 - Fanculo. Non l'ho fatto, lo sai. - Non è una risposta. 569 00:27:46,259 --> 00:27:47,764 È questo che la giuria sentirà. 570 00:27:47,774 --> 00:27:51,880 La giuria sentirà una donna che è andata a letto con chi sarebbe diventato sindaco. 571 00:27:52,474 --> 00:27:53,982 E continua ad andarci. 572 00:27:56,211 --> 00:27:58,678 Ecco, l'ho detto al posto tuo. Spero tu sia felice ora. 573 00:27:58,688 --> 00:28:01,095 Se qualcuno lo scopre... Bobby verrà distrutto. 574 00:28:01,105 --> 00:28:02,487 Ma si riprenderà. 575 00:28:03,244 --> 00:28:04,628 Mentre io? 576 00:28:05,630 --> 00:28:07,092 Anche se qualcuno mi difende... 577 00:28:07,102 --> 00:28:09,759 Sarò sempre la donna che ha scopato per fare carriera. 578 00:28:10,232 --> 00:28:12,378 È diverso per le donne e lo sai. 579 00:28:16,427 --> 00:28:18,147 Non riuscirei a rialzarmi. 580 00:28:25,474 --> 00:28:27,241 {\an8}Chicago nuova città favorita per Ickaris 581 00:28:26,129 --> 00:28:27,932 Ben fatto, sindaco Novak. 582 00:28:28,270 --> 00:28:30,583 Non riesco a credere che sei riuscito a farlo firmare. 583 00:28:30,593 --> 00:28:31,603 Non l'ho fatto. 584 00:28:34,129 --> 00:28:35,205 Merda. 585 00:28:35,969 --> 00:28:37,079 È arrabbiato? 586 00:28:37,089 --> 00:28:38,631 Sì, è arrabbiato. 587 00:28:38,641 --> 00:28:42,574 Non dovrebbe. Oltre a farlo rimanere in gara, siamo tra i favoriti. 588 00:28:42,584 --> 00:28:45,658 Il mio lavoro è parlare per lui e non agire alle sue spalle, 589 00:28:45,668 --> 00:28:47,893 facendo promesse che non possiamo mantenere. 590 00:28:47,903 --> 00:28:50,605 Altrimenti potevi dirgli che stavi pulendo un casino fatto da me. 591 00:28:50,615 --> 00:28:52,183 Non metto la gente nei casini. 592 00:28:52,193 --> 00:28:54,740 Avresti potuto perché non mi vergogno di ciò in cui credo. 593 00:28:54,750 --> 00:28:56,018 Dannazione. 594 00:28:56,028 --> 00:28:58,325 - No, perchè? Sono seria. - Lo so. 595 00:28:58,335 --> 00:29:00,501 Lascia che ti chieda, Yoli Castillo... 596 00:29:00,511 --> 00:29:02,054 Perché vuoi stare qui? 597 00:29:02,064 --> 00:29:03,596 - In che senso? - Perché... 598 00:29:03,606 --> 00:29:06,662 Vuoi fare parte di un governo di cui non hai rispetto per come lavora? 599 00:29:06,672 --> 00:29:08,167 Perché non lavora così con tutti. 600 00:29:08,177 --> 00:29:10,226 Lavorare per tutti non è concreto... 601 00:29:10,236 --> 00:29:11,452 E nemmeno possibile. 602 00:29:11,462 --> 00:29:13,125 Il nostro lavoro è fare il meglio 603 00:29:13,135 --> 00:29:15,003 per il maggior numero di persone. 604 00:29:15,474 --> 00:29:16,484 Wow. 605 00:29:16,982 --> 00:29:18,702 Ti hanno fatto il lavaggio del cervello? 606 00:29:18,712 --> 00:29:20,203 Spero ti abbiano pagato bene. 607 00:29:20,213 --> 00:29:21,724 Sono d'accordo su molte cose. 608 00:29:21,734 --> 00:29:24,042 Ma cerco di realizzarle in maniera più intelligente. 609 00:29:24,052 --> 00:29:27,197 Il fatto è che sono nella tua posizione mantenendo i miei ideali. 610 00:29:27,207 --> 00:29:29,182 Allora, quando vuoi seguire i tuoi ideali... 611 00:29:29,192 --> 00:29:30,756 Non trascinare anche me. 612 00:29:41,077 --> 00:29:43,015 Non dovrei incontrarla senza il mio avvocato. 613 00:29:43,025 --> 00:29:45,728 È più intelligente del suo avvocato. Per questo sono venuta da lei. 614 00:29:45,738 --> 00:29:47,186 Pensa che io possa vincere, vero? 615 00:29:47,196 --> 00:29:50,830 Penso che se lei potesse far sembrare che la sua giovane e ambiziosa pupilla 616 00:29:50,840 --> 00:29:55,238 tramava con un ugualmente giovane e ambizioso consigliere per eliminarla, 617 00:29:55,248 --> 00:29:58,125 una giuria potrebbe comprenderla. 618 00:29:58,135 --> 00:30:00,730 - Mi fa piacere che la pensi come me. - Ho detto che potrebbe comprenderla. 619 00:30:00,740 --> 00:30:03,235 Non farla vincere. Ma ciò che otterrebbe sicuramente... 620 00:30:03,245 --> 00:30:07,546 È la sua vendetta contro Keri e Bobby, che è ciò che vuole veramente, giusto? 621 00:30:07,556 --> 00:30:09,498 Hanno distrutto la mia carriera, signora Pearson. 622 00:30:09,508 --> 00:30:11,603 No, è stato lei a distruggere la sua carriera. 623 00:30:11,613 --> 00:30:15,694 Quando ha deciso di occultare prove e ingannare delle persone innocenti. 624 00:30:15,704 --> 00:30:17,319 Ci credo che sta da schifo. 625 00:30:17,329 --> 00:30:18,436 È il senso di colpa. 626 00:30:18,446 --> 00:30:21,595 Senta, se avessi la possibilità di fare tutto da capo, farei delle scelte diverse. 627 00:30:21,605 --> 00:30:23,917 Ma investire dieci milioni nella scuola pubblica invece di... 628 00:30:23,927 --> 00:30:27,072 Pagare i danni a un ragazzino che non va a scuola per saltare tra i vagoni di un treno? 629 00:30:27,470 --> 00:30:28,932 Penso sia stato uno scambio equo. 630 00:30:28,942 --> 00:30:31,551 Eppure sembra la frase di un uomo che vuole giustificare le sue azioni. 631 00:30:31,561 --> 00:30:32,990 Sembra qualcosa da lei, giusto? 632 00:30:33,000 --> 00:30:36,572 Due avvocati forti che superano limiti per fare ciò che pensano sia giusto. 633 00:30:37,101 --> 00:30:39,188 Solo che io non ho un sindaco che mi paga la cauzione. 634 00:30:39,198 --> 00:30:40,570 Beh, è qui che si sbaglia. 635 00:30:41,043 --> 00:30:42,283 Perché la sua cauzione... 636 00:30:42,293 --> 00:30:44,025 È fissata a un milione di dollari. 637 00:30:44,035 --> 00:30:45,671 E la città è disposta a pagarli. 638 00:30:49,545 --> 00:30:50,639 Sa... 639 00:30:52,076 --> 00:30:55,573 Ho passato la mia carriera a insegnare agli studenti di legge come Keri che... 640 00:30:55,583 --> 00:30:57,044 Non sarebbero stati i soldi. 641 00:30:57,054 --> 00:30:59,844 Sarebbe stato il privilegio di servire che li avrebbe guidati. 642 00:30:59,854 --> 00:31:02,188 Lei ha perso quel privilegio, signor Sharma. 643 00:31:02,198 --> 00:31:04,256 Ho perso molto più di questo. 644 00:31:04,902 --> 00:31:06,081 Cioè, mi guardi. 645 00:31:07,796 --> 00:31:09,825 Ho dato alla città vent'anni della mia vita. 646 00:31:10,553 --> 00:31:11,768 Venti... 647 00:31:11,778 --> 00:31:12,821 Anni. 648 00:31:13,732 --> 00:31:15,385 E adesso non sono nulla. 649 00:31:17,060 --> 00:31:18,403 Si tenga i suoi soldi. 650 00:31:32,497 --> 00:31:33,634 Non mi dire. 651 00:31:33,644 --> 00:31:36,047 Il sindaco ti ha licenziato e torni a New York. 652 00:31:36,655 --> 00:31:38,265 - Difficile. - Hai preso il controllo 653 00:31:38,275 --> 00:31:41,477 - E hai rinominato la città Pearson. - Così va molto meglio. 654 00:31:41,487 --> 00:31:42,653 Come stai, Jessica? 655 00:31:42,663 --> 00:31:44,729 Benissimo, grazie mille. 656 00:31:44,739 --> 00:31:47,251 - Ma mi serve un favore. - Posso essere sul primo volo. 657 00:31:47,261 --> 00:31:48,813 Risparmia le tue miglia per Tahiti. 658 00:31:49,196 --> 00:31:51,292 Puoi farlo dal posto in cui ti trovi. 659 00:31:51,302 --> 00:31:54,422 Bene, non avevo intenzione di lottare contro il traffico dell'aeroporto. 660 00:31:55,286 --> 00:31:56,405 Cosa ti serve? 661 00:32:03,390 --> 00:32:04,417 Oddio. 662 00:32:05,525 --> 00:32:07,267 Dovevi vedere lo sguardo di Sharma quando 663 00:32:07,277 --> 00:32:09,572 ho denunciato il suo culo corrotto al consiglio comunale. 664 00:32:09,582 --> 00:32:10,795 È stato bellissimo. 665 00:32:11,212 --> 00:32:12,858 Adesso sono pronto a correre. 666 00:32:13,860 --> 00:32:15,265 Qual è il problema, Pat? 667 00:32:16,224 --> 00:32:17,888 Il procuratore è un tuo amico? 668 00:32:17,898 --> 00:32:18,899 No. 669 00:32:19,456 --> 00:32:21,943 No, i tuoi... i tuoi finanziatori più grossi erano suoi amici. 670 00:32:21,953 --> 00:32:23,544 E ora si sono tirati fuori tutti. 671 00:32:23,554 --> 00:32:24,701 - Fanculo. - Fanculo? 672 00:32:24,711 --> 00:32:26,897 È il nostro biglietto per una nuova fonte di guadagno. 673 00:32:26,907 --> 00:32:29,187 Ora che gli elettori sanno ripulirò tutta questa merda. 674 00:32:29,197 --> 00:32:31,819 Sei un idiota. E tuo padre diceva che eri il più intelligente. 675 00:32:31,829 --> 00:32:34,991 - Lascialo fuori da questa storia. - Pensi che ti aiuti per la mia bontà? 676 00:32:35,001 --> 00:32:36,278 Il tuo vecchio e io... 677 00:32:36,288 --> 00:32:37,543 Avevamo un accordo. 678 00:32:37,553 --> 00:32:39,082 Di che diavolo stai parlando? 679 00:32:42,765 --> 00:32:43,966 Tommy Diehl. 680 00:32:45,039 --> 00:32:46,163 Ascolta. 681 00:32:46,173 --> 00:32:48,560 Ciò che è accaduto a Diehl mi ha fatto stare male. 682 00:32:49,047 --> 00:32:50,899 Ma tutti sapevano che era corrotto. 683 00:32:51,543 --> 00:32:53,656 - E non aveva nulla a che fare con me. - No. 684 00:32:53,666 --> 00:32:55,238 Aveva a che fare con te. 685 00:32:55,591 --> 00:32:57,418 Quid pro quo, Bobby-uccio. 686 00:32:57,428 --> 00:32:58,792 Quid pro quo. 687 00:33:00,487 --> 00:33:02,124 Vuol dire che mio padre ha sistemato Diehl? 688 00:33:02,134 --> 00:33:05,063 E in cambio, io faccio diventare suo figlio sindaco. 689 00:33:05,073 --> 00:33:06,351 Gesù Cristo. 690 00:33:09,097 --> 00:33:10,569 Non voglio il tuo aiuto. 691 00:33:10,579 --> 00:33:12,655 - Non mi serve. - Non hai scelta. 692 00:33:12,665 --> 00:33:13,893 Col cavolo non ce l'ho! 693 00:33:13,903 --> 00:33:16,134 Dopo oggi, non avrò problemi a raccogliere soldi. 694 00:33:17,080 --> 00:33:18,713 Ok, Bobby. Va bene, tu... 695 00:33:18,723 --> 00:33:20,697 Vai e trova altri sostenitori. 696 00:33:20,707 --> 00:33:21,901 Perché sei un ragazzo... 697 00:33:21,911 --> 00:33:23,207 Abile e carismatico. 698 00:33:23,217 --> 00:33:25,063 Ma è tutto ciò che potrai mai essere. 699 00:33:25,073 --> 00:33:27,410 Non diventerai mai sindaco se si viene a sapere 700 00:33:27,420 --> 00:33:31,202 che la tua famiglia è coinvolta nella scomparsa di un capo del sindacato. 701 00:33:40,669 --> 00:33:41,853 Su con la vita. 702 00:33:42,489 --> 00:33:44,175 Sarai un uomo importante. 703 00:33:49,058 --> 00:33:50,331 Alla tua campagna. 704 00:33:51,471 --> 00:33:53,556 Potresti iniziare sbarazzandoti della ragazza. 705 00:34:05,085 --> 00:34:06,432 Il B3 si incastra ancora? 706 00:34:06,442 --> 00:34:07,531 Ciao. 707 00:34:07,541 --> 00:34:08,873 - Ciao. - Sì. 708 00:34:08,883 --> 00:34:10,071 Ma non fa niente. 709 00:34:16,887 --> 00:34:17,898 Grazie. 710 00:34:21,343 --> 00:34:23,034 Possiamo parlare un attimo in privato? 711 00:34:23,044 --> 00:34:26,561 Ascolta, non c'è bisogno che tu cerchi un altro patetico modo per dire... 712 00:34:26,571 --> 00:34:30,048 "Sono stronzo. Sono venuto a letto con te ma non ho tempo per le relazioni". 713 00:34:30,058 --> 00:34:32,047 Non è questo ciò di cui volevo parlarti. 714 00:34:33,687 --> 00:34:35,508 Comunque, grazie per quello che hai fatto per me. 715 00:34:35,518 --> 00:34:38,537 Dovrei essere io a ringraziare te. Sarà una benedizione per la mia carriera. 716 00:34:39,085 --> 00:34:42,093 E mi ha fatto sentire me stesso per la prima volta dopo molto tempo. 717 00:34:42,103 --> 00:34:43,519 Ascolta Bobby, adesso che... 718 00:34:43,529 --> 00:34:45,939 Sherma è fuori, a lavoro sarà diverso per me. 719 00:34:45,949 --> 00:34:48,906 Ho davvero bisogno che le persone sappiano che sono qui perché lo merito. 720 00:34:49,249 --> 00:34:51,769 E non perché uno dei consiglieri si è interessato a te. 721 00:34:51,779 --> 00:34:52,793 Sì. 722 00:34:54,351 --> 00:34:57,583 - Qualcuno ha detto qualcosa? - No, non ne avrebbero avuto motivo. 723 00:34:59,896 --> 00:35:01,140 E questa è l'unica ragione? 724 00:35:01,150 --> 00:35:03,284 C'è anche il fatto che tu sei sposato. 725 00:35:03,294 --> 00:35:05,870 E non voglio essere la ragione per cui tu non torni da tua moglie. 726 00:35:05,880 --> 00:35:07,958 È una cosa che non potrei sopportare. 727 00:35:08,917 --> 00:35:10,370 Giusto perché tu lo sappia... 728 00:35:10,852 --> 00:35:13,311 Se dovessi mai arrivare all'ufficio del quinto piano... 729 00:35:13,321 --> 00:35:16,046 - Ti porterò con me. - Vuoi candidarti a sindaco? 730 00:35:17,134 --> 00:35:18,554 Ci sto pensando su. 731 00:35:19,692 --> 00:35:20,932 Che ne pensi? 732 00:35:21,669 --> 00:35:22,842 Mi voteresti? 733 00:35:25,440 --> 00:35:26,592 Potrei. 734 00:35:27,518 --> 00:35:28,764 Affare fatto, allora. 735 00:35:29,085 --> 00:35:31,938 Non possiamo bloccare questo successo incredibile, vero? 736 00:35:51,965 --> 00:35:53,144 Non c'è più. 737 00:35:54,121 --> 00:35:55,464 Il tuo problema. 738 00:35:55,474 --> 00:35:56,659 Non c'è più. 739 00:35:57,135 --> 00:35:58,465 Per quanto? 740 00:35:58,475 --> 00:36:00,343 Non è costato un centesimo alla città. 741 00:36:04,324 --> 00:36:06,310 Quando hai ucciso la mia carriera 742 00:36:06,320 --> 00:36:08,269 non hai eliminato tutti i miei contatti. 743 00:36:08,941 --> 00:36:11,489 Ho ancora degli amici importanti a New York, ne ho contattato uno. 744 00:36:11,499 --> 00:36:13,585 Chi? Cosa gli succederà? 745 00:36:13,914 --> 00:36:15,343 Sono degli avvocati, Keri, 746 00:36:15,353 --> 00:36:16,615 non dei mafiosi. 747 00:36:16,625 --> 00:36:19,281 Harvey Specter lo metterà in contatto con... 748 00:36:19,291 --> 00:36:22,062 Alcuni studi legali che cercano il loro "Michael Clayton". 749 00:36:23,837 --> 00:36:26,608 Quindi finisce così? È disposto a mollare la presa senza... 750 00:36:26,618 --> 00:36:28,734 - Senza vendetta o soldi? - Non voleva soldi. 751 00:36:28,744 --> 00:36:30,452 Voleva essere di nuovo un nome importante. 752 00:36:30,462 --> 00:36:31,858 A Chicago sarebbe stato impossibile. 753 00:36:31,868 --> 00:36:34,193 Quindi lo premierai con un nuovo lavoro dopo le stronzate 754 00:36:34,203 --> 00:36:37,049 che ha fatto col vecchio! Oddio, che bel compromesso. 755 00:36:37,059 --> 00:36:38,965 Ho fatto per lui quel che Bobby ha fatto per me. 756 00:36:38,975 --> 00:36:40,696 E per esperienza posso dirti 757 00:36:40,706 --> 00:36:42,369 che ricominciare da capo non è facile. 758 00:36:43,119 --> 00:36:44,887 Non se la spasserà in esilio. 759 00:36:46,869 --> 00:36:48,076 Grazie. 760 00:36:48,086 --> 00:36:49,197 Di niente. 761 00:36:49,572 --> 00:36:50,724 E scusami. 762 00:36:51,394 --> 00:36:53,303 - Di cosa? - Non avrei mai dovuto dubitare 763 00:36:53,313 --> 00:36:54,990 di come hai avuto questo lavoro. 764 00:36:55,000 --> 00:36:57,989 La verità è che Bobby è sindaco grazie a te. 765 00:36:59,087 --> 00:37:00,311 Nessuno lo sa... 766 00:37:02,623 --> 00:37:04,056 Ma vorrei lo sapessero. 767 00:37:07,659 --> 00:37:08,715 Grazie. 768 00:37:22,449 --> 00:37:24,622 Come va con la missione Ickaris? 769 00:37:24,632 --> 00:37:25,891 È tutto a posto. 770 00:37:26,507 --> 00:37:29,444 Sembra che Everett sia stato soddisfatto della tua presentazione. 771 00:37:29,454 --> 00:37:31,976 Al momento è in aereo diretto a casa cantando le nostre lodi. 772 00:37:31,986 --> 00:37:35,454 E quanto gli ha dovuto leccare il culo Derrick per sistemare i tuoi casini? 773 00:37:36,900 --> 00:37:40,384 Dammi un buon motivo per cui non ti dovrei licenziare subito. 774 00:37:43,244 --> 00:37:45,235 - Mi dispiace. - Non mi sbaglio quasi mai 775 00:37:45,245 --> 00:37:46,556 su qualcuno, Yoli. 776 00:37:47,212 --> 00:37:49,546 Ma forse mi sbagliavo quando ho visto qualcosa in te. 777 00:37:49,556 --> 00:37:50,857 No, non è così. 778 00:37:51,392 --> 00:37:53,552 - Si sta sbagliando ora. - Se mi vuoi anche correggere 779 00:37:53,562 --> 00:37:55,489 mi devi dare una motivazione giusta. 780 00:37:55,499 --> 00:37:57,665 Sono la voce che manca a questo posto. 781 00:37:57,675 --> 00:38:00,059 Ho passione per le cose più importanti, 782 00:38:00,069 --> 00:38:02,868 e non ho paura di parlare dei problemi vicini al mio cuore. 783 00:38:03,444 --> 00:38:04,796 Non dovremmo farlo tutti? 784 00:38:04,806 --> 00:38:07,787 Non se il prezzo è la perdita di opportunità e relazioni importanti. 785 00:38:07,797 --> 00:38:09,930 So che a volte posso essere pesante, ma... 786 00:38:10,600 --> 00:38:11,880 Non sono stupida. 787 00:38:12,429 --> 00:38:15,617 Io posso imparare questo lavoro, ma lei non può insegnarmi la passione. 788 00:38:16,086 --> 00:38:17,373 Quindi la prego... 789 00:38:18,805 --> 00:38:20,354 Mi dia un'altra possibilità. 790 00:38:24,452 --> 00:38:25,707 Te ne do una. 791 00:38:27,409 --> 00:38:28,489 E basta. 792 00:38:40,301 --> 00:38:41,345 Ehi. 793 00:38:42,122 --> 00:38:44,255 - Scusa se non ti ho avvisato. - Ciao. 794 00:38:44,265 --> 00:38:47,312 Non preoccuparti, non non sono uno stalker, ho provato a chiamarti ma... 795 00:38:47,322 --> 00:38:48,953 Ho lasciato il mio orologio da te? 796 00:38:49,730 --> 00:38:51,126 Non credo proprio, 797 00:38:51,136 --> 00:38:52,837 ma posso controllare quando torno a casa. 798 00:38:52,847 --> 00:38:53,905 Perfetto. 799 00:38:55,177 --> 00:38:56,905 Dato che sono qui... 800 00:38:57,347 --> 00:38:59,180 Non penso sia una buona idea. 801 00:39:00,378 --> 00:39:01,740 Stanotte oppure... 802 00:39:03,458 --> 00:39:06,084 Sei un bravissimo ragazzo, ma avevi ragione. 803 00:39:06,094 --> 00:39:07,851 Sto frequentando qualcun altro. 804 00:39:08,320 --> 00:39:09,350 Va bene. 805 00:39:11,306 --> 00:39:12,699 Ho una relazione. 806 00:39:13,596 --> 00:39:14,856 Non importa, Keri. 807 00:39:17,699 --> 00:39:18,755 Stammi bene. 808 00:39:19,197 --> 00:39:20,384 Anche tu. 809 00:39:36,378 --> 00:39:38,375 Il mio ex marito aveva la SLA. 810 00:39:39,286 --> 00:39:41,537 - Come scusa? - È per questo che ho detto a Bobby 811 00:39:41,547 --> 00:39:43,367 che capivo cosa stesse passando. 812 00:39:43,377 --> 00:39:44,634 Mi faceva malissimo... 813 00:39:45,292 --> 00:39:47,077 Il fatto che una persona che amavo... 814 00:39:47,640 --> 00:39:50,215 Nonostante tutti i nostri problemi, stesse male. 815 00:39:50,537 --> 00:39:53,835 E anche se avevo il controllo di ogni cosa, ogni giorno, 816 00:39:53,845 --> 00:39:55,869 non potevo fare niente per lui. 817 00:39:56,290 --> 00:39:58,309 Dovevo restare di lato e guardare, 818 00:39:59,906 --> 00:40:01,770 e non è una cosa che mi riesce bene. 819 00:40:02,657 --> 00:40:05,316 - Perché non l'hai detto a Bobby? - Perché la storia finisce 820 00:40:05,326 --> 00:40:06,757 con un uomo che muore, 821 00:40:07,403 --> 00:40:09,680 e penso che ora non sia pronto a sentirla. 822 00:40:12,413 --> 00:40:14,224 Credo apprezzerebbe un po' di empatia. 823 00:40:14,234 --> 00:40:16,586 Ma non lo capisco del tutto. 824 00:40:16,999 --> 00:40:20,778 Il mio ex marito ha ricevuto la diagnosi dopo il divorzio. 825 00:40:21,997 --> 00:40:24,007 Non so come avrei gestito il tutto 826 00:40:24,017 --> 00:40:26,329 se fosse successo mentre eravamo sposati. 827 00:40:28,347 --> 00:40:30,639 Voglio pensare di essere una persona migliore ora, 828 00:40:31,522 --> 00:40:32,607 ma... 829 00:40:33,100 --> 00:40:36,106 Penso che tu sia una persona migliore di quanto pensi di essere. 830 00:40:40,288 --> 00:40:42,297 Non so perché te lo sto raccontando. 831 00:40:43,021 --> 00:40:44,615 Forse perché ci sono. 832 00:40:58,973 --> 00:40:59,982 Grazie. 833 00:41:01,011 --> 00:41:03,071 Credo che stasera non avrò bisogno di passaggi. 834 00:41:04,956 --> 00:41:06,014 Jeff. 835 00:41:07,701 --> 00:41:08,905 Ti sono mancato? 836 00:41:09,603 --> 00:41:11,224 Non ci credo che sei qui! 837 00:41:11,572 --> 00:41:14,148 Sapevo che non saresti venuta a Miami, 838 00:41:14,158 --> 00:41:16,598 quindi ho pensato che sarei venuto io qui da te. 839 00:41:16,608 --> 00:41:18,026 Hai fatto bene. 840 00:41:25,716 --> 00:41:27,440 #NoSpoiler