1 00:00:07,869 --> 00:00:10,021 Nelle puntate precedenti di Pearson... 2 00:00:10,347 --> 00:00:12,874 - Hai venduto la tua anima. - Credo in molte cose in cui credi tu. 3 00:00:12,884 --> 00:00:15,144 Sono solo più sveglio nel portarle a termine. 4 00:00:15,154 --> 00:00:17,965 Sono nella tua stessa posizione, ma rimango fedele a me stessa. 5 00:00:17,975 --> 00:00:19,516 Quando vuoi rimanere fedele a te stessa, 6 00:00:19,526 --> 00:00:21,347 - non portarmi giù con te. - Possono... 7 00:00:21,357 --> 00:00:22,828 Buttarci fuori così? 8 00:00:22,838 --> 00:00:24,771 Dovevano essere 90 giorni. 9 00:00:24,781 --> 00:00:26,663 - Atto divino. - Non è stato Dio. 10 00:00:26,673 --> 00:00:29,083 Voglio dei progressi su North Park entro la settimana, o mi chiamo fuori. 11 00:00:29,093 --> 00:00:31,724 Avevi ragione. Sto vedendo qualcuno. 12 00:00:31,734 --> 00:00:33,163 Ho una relazione. 13 00:00:33,173 --> 00:00:34,840 Stephanie Novak ha la sclerosi multipla. 14 00:00:34,850 --> 00:00:37,329 Dovevo dirglielo. Non può lavorare al tuo fianco 15 00:00:37,339 --> 00:00:38,711 e non sapere che succede. 16 00:00:38,721 --> 00:00:40,430 Il mio ex marito aveva la SLA. 17 00:00:40,752 --> 00:00:42,638 Non so perché te lo sto dicendo. 18 00:00:42,648 --> 00:00:44,466 Forse perché sono qui. 19 00:00:44,476 --> 00:00:46,219 Tieni le distanze da lei per un pò. 20 00:00:46,229 --> 00:00:48,405 Svegliati! Non la stai tenendo d'occhio. 21 00:00:48,415 --> 00:00:50,547 Lei sta tenendo d'occhio te. 22 00:00:50,557 --> 00:00:53,670 - Un uomo è morto ed è stata colpa mia. - Immagina io sia il padre di quest'uomo. 23 00:00:53,680 --> 00:00:54,721 Cosa mi diresti? 24 00:00:54,731 --> 00:00:57,128 Direi che Tommy Diehl non meritava di morire. 25 00:01:05,573 --> 00:01:09,305 Non guardare lì dentro a meno che tu non voglia avanzi di cibo cinese e... 26 00:01:09,315 --> 00:01:10,789 Oh, mezzo pompelmo. 27 00:01:12,362 --> 00:01:15,486 - C'è una bottiglia di bianco aperta. - Oh, sì, per favore. 28 00:01:17,112 --> 00:01:18,112 Sai, 29 00:01:18,527 --> 00:01:20,841 dopo tutto quel servizio in camera, io 30 00:01:20,851 --> 00:01:23,368 non vedevo quasi l'ora di un pasto cucinato in casa. 31 00:01:23,378 --> 00:01:25,168 Fatti piacere il cibo d'asporto. 32 00:01:27,034 --> 00:01:29,038 Ehi, cos'è successo alla Jessica Pearson 33 00:01:29,048 --> 00:01:31,829 - che cucinava il manzo alla bourguignon? - L'ho fatto io? 34 00:01:32,306 --> 00:01:33,826 Sì, l'hai fatto. 35 00:01:34,685 --> 00:01:35,819 Oh, sì. 36 00:01:35,829 --> 00:01:37,527 Ti stavo corteggiando. 37 00:01:37,537 --> 00:01:39,408 - Mi stavi corteggiando? - Sì. 38 00:01:40,615 --> 00:01:41,797 Benvenuto a casa. 39 00:01:42,596 --> 00:01:45,369 - Devi andare via subito? - Non ne sono ancora sicuro. 40 00:01:45,935 --> 00:01:48,297 Speravo di stare un giorno o due, ma... 41 00:01:48,307 --> 00:01:49,307 Vedremo. 42 00:01:49,317 --> 00:01:50,663 Va tutto bene? 43 00:01:51,003 --> 00:01:52,419 É per il processo? 44 00:01:52,429 --> 00:01:53,869 Era lui? 45 00:01:53,879 --> 00:01:55,198 Nick D'Amato. 46 00:01:56,176 --> 00:01:58,471 Voglio dire, voi due sembrate andare d'accordo. 47 00:01:59,759 --> 00:02:03,144 Gli stavo parlando della malattia di Quentin 48 00:02:03,930 --> 00:02:05,481 e sono rimasta senza parole. 49 00:02:05,491 --> 00:02:07,354 - La malattia di Quentin? - Sì. 50 00:02:08,176 --> 00:02:10,245 J, a malapena ne hai parlato con me. 51 00:02:10,255 --> 00:02:11,812 La moglie del sindaco... 52 00:02:11,822 --> 00:02:13,248 Ha la sclerosi multipla. 53 00:02:14,065 --> 00:02:16,198 L'ho appena scoperto. Per questo è venuto fuori. 54 00:02:16,208 --> 00:02:18,405 Andrò dritto all'inferno, vero? 55 00:02:18,793 --> 00:02:20,218 Oh, apprezzo la gelosia. 56 00:02:21,812 --> 00:02:24,104 Lo trasformerai in qualcosa di buono? 57 00:02:24,114 --> 00:02:26,374 Quando ho te per solo un giorno o due? 58 00:02:29,883 --> 00:02:31,395 Sì, certo che lo farò. 59 00:02:45,220 --> 00:02:47,296 Andiamo, ragazzi. Faremo tardi. 60 00:02:47,306 --> 00:02:49,107 E la sorella Mary non vuole che facciate tardi. 61 00:02:49,117 --> 00:02:50,117 Oh, mio Dio. 62 00:02:52,262 --> 00:02:54,492 - Ok, che c'è per pranzo? - Burro d'arachidi e marmellata! 63 00:02:54,502 --> 00:02:57,220 Come lo sapevi? Sì, burro d'arachidi e marmellata. 64 00:02:57,230 --> 00:02:59,740 Lo sapeva perché c'è tutti i giorni. 65 00:02:59,750 --> 00:03:02,107 - Sì! - # L'ora di burro d'arachidi e marmellata # 66 00:03:02,117 --> 00:03:04,514 # L'ora di burro d'arachidi e marmellata, # # Burro d'arachidi e marmellata # 67 00:03:04,524 --> 00:03:06,933 # Burro d'arachidi e marmellata # # con una mazza da baseball # 68 00:03:06,943 --> 00:03:08,452 # Dove sei? Dove sei? # 69 00:03:08,462 --> 00:03:10,955 # Ora, ecco qui, ecco qui # 70 00:03:10,965 --> 00:03:13,394 - Come conosci i Buckwheat Boyz? - I chi? 71 00:03:13,404 --> 00:03:16,313 - Di Mario Kart! - Chi? 72 00:03:16,323 --> 00:03:18,745 - Di Mario Kart. - Non so cosa sia. Andiamo. 73 00:03:18,755 --> 00:03:20,195 Ehi, vai piano, tesoro. 74 00:03:23,652 --> 00:03:25,424 Mamma, guarda! Un transformer. 75 00:03:25,926 --> 00:03:27,556 Possiamo avvicinarci? 76 00:03:27,566 --> 00:03:30,601 No, tesoro. Dobbiamo andare alla fermata del bus o farete tardi. 77 00:03:30,611 --> 00:03:31,611 Va bene. 78 00:03:32,927 --> 00:03:34,429 Andiamo, tesoro. 79 00:03:36,648 --> 00:03:37,648 Andiamo. 80 00:03:40,252 --> 00:03:41,985 Hai chiamato il telefono di Keri Allen. 81 00:03:41,995 --> 00:03:44,028 Per favore, lascia la data e l'ora della chiamata e 82 00:03:44,038 --> 00:03:45,945 non dimenticare il numero di telefono. 83 00:03:46,685 --> 00:03:48,572 - Ehi. - Come va? 84 00:03:48,582 --> 00:03:50,380 Non sapevo fossi qui. Pensavo fossi andato via. 85 00:03:50,390 --> 00:03:51,476 Sono qui. 86 00:03:51,486 --> 00:03:54,009 Speravo potessi aiutarmi con la mia puntura. 87 00:03:54,019 --> 00:03:55,213 Sì, certo. 88 00:03:55,223 --> 00:03:56,602 Sei ancora nervosa? 89 00:03:57,343 --> 00:03:59,342 Odio guardarlo. 90 00:04:03,596 --> 00:04:04,596 Grazie. 91 00:04:11,598 --> 00:04:12,875 Sexy. 92 00:04:12,885 --> 00:04:13,885 Smettila. 93 00:04:16,059 --> 00:04:17,059 Pronta? 94 00:04:24,529 --> 00:04:26,620 Vorrei poter venire alla conferenza la prossima settimana. 95 00:04:26,630 --> 00:04:27,969 Aspetta, non vieni? 96 00:04:28,908 --> 00:04:30,779 - Steph. - Starai bene. 97 00:04:32,112 --> 00:04:33,806 Sei la mia miglior risorsa. 98 00:04:34,600 --> 00:04:37,920 Come faccio a parlare a Garcetti dell'iniziativa per i senzatetto senza te? 99 00:04:39,306 --> 00:04:41,867 - Sei più intelligente di me. - Oh, sì, beh... 100 00:04:41,877 --> 00:04:43,882 Tu sei abbastanza intelligente. 101 00:04:43,892 --> 00:04:46,187 Non è quello che Obama ha detto di Hillary? 102 00:04:47,376 --> 00:04:49,621 - Lui ha detto: piaci abbastanza. - Cosa? 103 00:04:49,631 --> 00:04:51,720 Lui ha detto che lei piaceva abbastanza. 104 00:04:52,513 --> 00:04:54,074 Giusto. Beh... 105 00:04:54,774 --> 00:04:56,179 Lui l'ha superato. 106 00:04:56,804 --> 00:04:57,804 Sì. 107 00:04:58,800 --> 00:04:59,800 L'ha fatto. 108 00:05:05,692 --> 00:05:10,675 Pearson - Stagione 1 Episodio 5 - "The Donor" 109 00:05:21,913 --> 00:05:22,913 Cazzo. 110 00:05:24,255 --> 00:05:25,973 Jessica, ciao! Sto arrivando 111 00:05:26,269 --> 00:05:27,689 Posso arrivare lì in meno di... 112 00:05:27,699 --> 00:05:29,469 - Yoli, rilassati. - No, no, no. 113 00:05:29,479 --> 00:05:31,820 Posso chiamarle un taxi se vuole. 114 00:05:31,830 --> 00:05:33,000 No, non serve. 115 00:05:33,010 --> 00:05:34,979 Mi prendo la mattina libera. 116 00:05:34,989 --> 00:05:36,379 Ok. 117 00:05:36,926 --> 00:05:38,546 C'è qualcosa che non va? 118 00:05:38,556 --> 00:05:41,092 No, ma stavo proprio per chiederlo a lei. 119 00:05:41,102 --> 00:05:42,413 No, è tutto a posto. 120 00:05:42,423 --> 00:05:44,231 Avrò bisogno di quella lista 121 00:05:44,241 --> 00:05:46,099 di possibili consiglieri di cui ti ho parlato. 122 00:05:46,109 --> 00:05:47,160 Puoi smetterla? 123 00:05:47,170 --> 00:05:48,854 Sì, è la prima cosa che farò. 124 00:05:48,864 --> 00:05:51,313 E... cosa devo dire al sindaco, se chiede? 125 00:05:51,323 --> 00:05:52,818 Perché sa che chiederà. 126 00:05:52,828 --> 00:05:55,682 Digli che sono irraggiungibile. 127 00:05:55,692 --> 00:05:58,169 Irraggiungibile. Senta come usa il gergo. 128 00:05:58,690 --> 00:06:00,345 - Yoli? - Sì? 129 00:06:00,355 --> 00:06:02,100 Adesso metto giù. 130 00:06:03,001 --> 00:06:04,393 Ok. Si... 131 00:06:04,702 --> 00:06:06,006 Si diverta. 132 00:06:06,962 --> 00:06:08,062 Devo andare. 133 00:06:09,686 --> 00:06:11,690 Sai quanto ti voglio bene, bebita. 134 00:06:11,700 --> 00:06:12,903 Sí, Mami. 135 00:06:14,497 --> 00:06:16,267 Ok, Mami, devo andare. 136 00:06:16,277 --> 00:06:18,107 Sono così fiera di te. 137 00:06:18,117 --> 00:06:20,961 Ma, lo so, lo so. Me lo dici ogni giorno. 138 00:06:20,971 --> 00:06:22,300 Ok? Devo andare. 139 00:06:22,310 --> 00:06:24,287 - Ok. - Ciao, Papi. 140 00:06:24,297 --> 00:06:26,233 - Adiós, mi cielo. - Te amo. 141 00:06:26,243 --> 00:06:27,582 - Te amo. - Ok. 142 00:06:28,898 --> 00:06:29,990 Grazie, Ma. 143 00:06:30,528 --> 00:06:32,278 Ok, ciao! 144 00:06:40,996 --> 00:06:43,103 - Ciao. - Posso aiutarti? 145 00:06:43,651 --> 00:06:44,879 Sono Angela. 146 00:06:45,710 --> 00:06:47,347 La cugina di Jessica. 147 00:06:47,357 --> 00:06:48,357 Giusto. 148 00:06:48,807 --> 00:06:50,496 Ti sta aspettando? 149 00:06:50,506 --> 00:06:53,478 In realtà ero nei dintorni e... 150 00:06:53,488 --> 00:06:55,740 - Angela. Ciao. - Ehi. 151 00:06:55,750 --> 00:06:57,624 Scusa se passo così senza avvisare. 152 00:06:57,634 --> 00:06:59,924 No, no. Sono felice che tu l'abbia fatto. Entra pure. 153 00:06:59,934 --> 00:07:01,249 Hai conosciuto Jeff? 154 00:07:01,259 --> 00:07:03,253 Ci siamo appena presentati. 155 00:07:03,263 --> 00:07:04,631 C'è qualcosa che non va? 156 00:07:05,081 --> 00:07:06,900 A dir la verità, non ne sono sicura. 157 00:07:06,910 --> 00:07:10,476 Quando sono uscita coi ragazzi stamani, c'era una di quelle gru da demolizioni. 158 00:07:10,486 --> 00:07:12,581 Non dovrebbero iniziare i lavori prima di due mesi. 159 00:07:12,591 --> 00:07:16,783 A volte questi loschi demolitori abbattono gli edifici prima che siano usciti tutti. 160 00:07:16,793 --> 00:07:19,441 - Lasciami dare un'occhiata. - Grazie. E sai che non irromperei qui così. 161 00:07:19,451 --> 00:07:20,691 È solo che Mark ha l'asma 162 00:07:20,701 --> 00:07:22,990 e non voglio che inali tutta la polvere che faranno arrivare. 163 00:07:23,000 --> 00:07:24,486 Controllerò come prima cosa. 164 00:07:24,496 --> 00:07:25,565 - Grazie. - Sì. 165 00:07:26,954 --> 00:07:29,542 Sì. Piacere di conoscerti. 166 00:07:29,552 --> 00:07:30,568 Già. 167 00:07:31,300 --> 00:07:32,546 Buon per te. 168 00:07:33,562 --> 00:07:35,064 - Ok, ciao. - Ok, ciao. 169 00:07:37,060 --> 00:07:39,395 4-8-7. No, è una A. 170 00:07:39,405 --> 00:07:40,854 Ok, va bene, ciao. 171 00:07:42,298 --> 00:07:44,239 Sono un po' impegnata. 172 00:07:44,249 --> 00:07:46,013 - Non hai sessanta secondi? - No. 173 00:07:46,023 --> 00:07:47,656 Tra il contratto per il Lincoln Yards 174 00:07:47,666 --> 00:07:49,163 e gli indigenti sussidi aziendali 175 00:07:49,173 --> 00:07:51,983 che hai promesso a Ickaris, che la città non si può permettere, non proprio. 176 00:07:51,993 --> 00:07:54,283 - Mi dispiace. - Dell'agevolazione fiscale? 177 00:07:54,293 --> 00:07:56,320 Per essere scattato quando mi hai chiesto di Steph. 178 00:07:56,330 --> 00:07:57,974 Sei stata gentile. 179 00:07:57,984 --> 00:07:59,826 Non me la sarei dovuta prendere con te. 180 00:07:59,836 --> 00:08:01,537 Wow, non sentivo un mea culpa così 181 00:08:01,547 --> 00:08:03,309 da quando hai finto ti importasse del casino del parchimetro. 182 00:08:03,319 --> 00:08:04,612 Sono serio, Keri. 183 00:08:05,948 --> 00:08:07,886 - Ci sto provando. - Perché? 184 00:08:07,896 --> 00:08:10,378 - Cosa vuol dire perché? - Perché? Sto bene. 185 00:08:10,388 --> 00:08:13,339 Cioè, se ti dà fastidio che parli di lei, ti senti in colpa, non ne parlerò. 186 00:08:13,349 --> 00:08:15,227 - Mi sento in colpa per te. - Me? 187 00:08:15,237 --> 00:08:17,841 Non voglio che tu te ne stia lì seduta pensando questo. 188 00:08:17,851 --> 00:08:19,820 Non voglio che tu metta in pausa la tua vita. 189 00:08:21,346 --> 00:08:23,405 Non sto mettendo in pausa la mia vita. 190 00:08:26,997 --> 00:08:28,672 Stai parlando di uomini? 191 00:08:30,602 --> 00:08:33,346 Vuoi davvero fare questa conversazione adesso? 192 00:08:43,515 --> 00:08:45,302 Hai il mio caffè? 193 00:08:45,312 --> 00:08:46,861 Menomale che era irraggiungibile. 194 00:08:46,871 --> 00:08:48,256 Mi dispiace di averti illusa. 195 00:08:49,248 --> 00:08:50,363 Lavoro al Municipio. 196 00:08:50,373 --> 00:08:52,497 Sono abituata alle persone che fanno avanti e indietro. 197 00:08:53,718 --> 00:08:55,074 Hai trovato qualcosa? 198 00:08:55,084 --> 00:08:57,312 Dopo aver perso tempo con quella strega dell'Urbanistica, 199 00:08:57,322 --> 00:08:59,202 mi sono ricordata che il mio amico Isaiah dell'Edilizia 200 00:08:59,212 --> 00:09:01,002 ha accesso a ciò di cui avevo bisogno. 201 00:09:01,012 --> 00:09:02,979 E sembra che quel rico como mierda 202 00:09:02,989 --> 00:09:05,432 ha avuto un permesso speciale per iniziare la demolizione 203 00:09:05,442 --> 00:09:07,643 Ha anche avuto una rinuncia per l'abbattimento dell'amianto. 204 00:09:07,653 --> 00:09:08,717 In altre parole? 205 00:09:08,727 --> 00:09:10,689 Inizia lunedì, non gli interessa chi avvelena. 206 00:09:10,699 --> 00:09:11,919 Figlio di puttana. 207 00:09:11,929 --> 00:09:13,905 Se non le dispiace che le chieda, 208 00:09:13,915 --> 00:09:16,022 perché le importa tanto di North Park? 209 00:09:16,032 --> 00:09:18,443 Credevo che il sindaco stesse supportando la riqualificazione lì. 210 00:09:18,453 --> 00:09:19,680 Mi dispiace. 211 00:09:19,690 --> 00:09:20,690 No. 212 00:09:21,379 --> 00:09:23,102 Ho dei parenti che vivono lì... 213 00:09:23,673 --> 00:09:25,721 Che presto non avranno un posto in cui vivere. 214 00:09:25,731 --> 00:09:27,463 Nel South Side? 215 00:09:27,473 --> 00:09:29,391 Aspetti, non capisco credevo fosse tipo... 216 00:09:29,401 --> 00:09:30,956 La rica como mierda? 217 00:09:31,321 --> 00:09:33,704 No, no, no. No, non è quello che volevo... 218 00:09:33,714 --> 00:09:35,992 - Non è ciò che stavo per dire. - Non c'era bisogno. 219 00:09:36,002 --> 00:09:37,183 E lo sono. 220 00:09:38,905 --> 00:09:40,059 Ma pare che... 221 00:09:41,273 --> 00:09:43,413 Pare che preferiscano vivere per strada... 222 00:09:43,423 --> 00:09:45,054 Piuttosto che accettare il mio aiuto. 223 00:09:46,593 --> 00:09:47,604 Capisco. 224 00:09:47,614 --> 00:09:49,544 I miei genitori sono orgogliosi allo stesso modo. 225 00:09:50,015 --> 00:09:52,121 I tuoi genitori non stanno per perdere la casa. 226 00:09:53,241 --> 00:09:54,391 Con permesso. 227 00:10:01,689 --> 00:10:03,661 - Hai ricevuto il regalo di Sean? - Lo adoro. 228 00:10:03,671 --> 00:10:05,200 È proprio qui sulla scrivania. 229 00:10:05,210 --> 00:10:06,472 Ehi, lo vedi, ragazzo? 230 00:10:10,010 --> 00:10:12,580 Il nonno deve costruire un edificio vero, adesso. 231 00:10:12,590 --> 00:10:14,890 Ok, ci manchi, papà. - Sì, mi mancate anche voi, piccolina. 232 00:10:14,900 --> 00:10:16,000 Devo andare. 233 00:10:17,129 --> 00:10:18,388 Mi dica, Pat... 234 00:10:18,398 --> 00:10:20,415 Di preciso, quanto ha dato a quella donna, 235 00:10:20,425 --> 00:10:21,778 dell'Urbanistica, per arrivare qui? 236 00:10:21,788 --> 00:10:24,149 "C'è il gioco d'azzardo a Casablanca? Sono scioccato." 237 00:10:24,159 --> 00:10:26,720 Non faccia il simpatico con me. Avevamo un maledetto accordo. 238 00:10:26,730 --> 00:10:28,269 Aveva promesso 90 giorni alla mia famiglia. 239 00:10:28,279 --> 00:10:29,828 E avrei onorato quell'accordo, 240 00:10:29,838 --> 00:10:31,216 ma non ho avuto scelta. 241 00:10:31,226 --> 00:10:32,790 Sulla base di quella telefonata, 242 00:10:32,800 --> 00:10:35,810 c'è un essere umano, lì dentro, da qualche parte. 243 00:10:35,820 --> 00:10:38,910 Allora, cos'è successo? Il diavoletto sulla spalla le ha detto di non farlo? 244 00:10:38,920 --> 00:10:41,039 No, Albert Chan mi ha detto di non farlo. 245 00:10:41,049 --> 00:10:42,353 Chi accidenti è Albert Chan? 246 00:10:42,363 --> 00:10:45,814 È un trentenne miliardario che sta comprando mezza Chicago. 247 00:10:45,824 --> 00:10:47,247 Si abitui a sentire il suo nome. 248 00:10:47,257 --> 00:10:49,210 Ha riscattato il suo prestito, vero? 249 00:10:49,220 --> 00:10:50,436 Sono affari, Jessica. 250 00:10:50,446 --> 00:10:53,321 No, se si trattasse di affari, avrebbe preso i soldi da qualche altra parte. 251 00:10:53,331 --> 00:10:55,354 Le banche hanno tutte tirato la cinghia dal 2006. 252 00:10:55,364 --> 00:10:56,938 Certo, per le persone normali. 253 00:10:56,948 --> 00:10:59,524 La gente ricca riesce sempre ad ottenere più soldi. Per questo è ricca. 254 00:10:59,534 --> 00:11:03,086 Ascolti, possiamo girarci intorno quanto vuole, ma non farà nessuna differenza. 255 00:11:03,096 --> 00:11:04,303 Non avevo scelta. 256 00:11:04,313 --> 00:11:07,960 Lo dirò a mia cugina e ai suoi figli che respireranno tutto quell'amianto. 257 00:11:07,970 --> 00:11:09,761 Non mi faccia sembrare un mostro. 258 00:11:09,771 --> 00:11:11,135 È Chan il mostro. 259 00:11:12,022 --> 00:11:14,600 Con o senza di lui, questo giorno sarebbe arrivato comunque. 260 00:11:15,030 --> 00:11:16,610 È il momento di andarsene. 261 00:11:16,620 --> 00:11:18,678 Non potrei essere più d'accordo. 262 00:11:30,261 --> 00:11:32,923 Se è per il posto di assessore, avrà una lista tra una settimana o due. 263 00:11:32,933 --> 00:11:35,831 Sono felice di sentire che non si affida a me per qualsiasi cosa. 264 00:11:36,412 --> 00:11:38,555 Sono arrivato fin qui senza di lei, se non lo sapesse. 265 00:11:38,565 --> 00:11:40,353 Vorrei aiutarla a rimanere qui. 266 00:11:42,338 --> 00:11:44,033 Qual è il problema, signora Pearson? 267 00:11:44,888 --> 00:11:48,380 Deve trovare una fonte di finanziamento alternativa per la sua rielezione. 268 00:11:48,390 --> 00:11:50,290 Non c'è una fonte alternativa. 269 00:11:50,300 --> 00:11:53,860 - Lei lo sa meglio di tutti. - Se è così, è in un mare di guai. 270 00:11:53,870 --> 00:11:56,590 Perché il suo protettore è al verde. 271 00:11:57,471 --> 00:11:58,777 Di che accidenti parla? 272 00:11:58,801 --> 00:12:01,347 McGann non è caduto solo in quel buco di North Park, 273 00:12:01,357 --> 00:12:04,031 ma anche in un'altra mezza dozzina di progetti, in città. 274 00:12:04,041 --> 00:12:05,962 Nessuna banca di qui lo finanzierà. 275 00:12:05,972 --> 00:12:07,685 È dovuto andare all'estero. 276 00:12:08,020 --> 00:12:10,971 - Pat non chiede prestiti all'estero. - Non chiede prestiti. 277 00:12:10,981 --> 00:12:13,762 Sta mendicando, recuperando e cedendo. 278 00:12:13,772 --> 00:12:15,021 Cristo Santo. 279 00:12:15,031 --> 00:12:18,050 Per come la vedo io, ciò che è un male per McGann è un bene per lei. 280 00:12:18,060 --> 00:12:21,271 - Perché lo pensa? - È la sua occasione di resettare tutto. 281 00:12:21,281 --> 00:12:25,051 Se lei si assicura il finanziamento della campagna da altre fonti, 282 00:12:25,061 --> 00:12:27,263 può finalmente comprare la sua libertà. 283 00:12:27,273 --> 00:12:28,549 Non è così semplice. 284 00:12:29,632 --> 00:12:30,941 Non sarei qui senza di lui. 285 00:12:30,951 --> 00:12:33,757 Che senso ha essere qui se lui la controlla? 286 00:12:34,201 --> 00:12:36,444 Lo vedo come la tormenta ogni giorno. 287 00:12:36,851 --> 00:12:38,769 È il momento di essere padrone di se stesso. 288 00:12:38,779 --> 00:12:40,450 Elimini i suoi soldi... 289 00:12:40,460 --> 00:12:42,471 Ed eliminerà il suo potere. 290 00:12:42,481 --> 00:12:45,169 A meno che, ovviamente, non si tratti di qualcos'altro. 291 00:12:45,179 --> 00:12:47,859 C'è qualcos'altro, signor sindaco? 292 00:12:55,161 --> 00:12:58,879 Divido i donatori in base a quali tematiche sono più importanti per loro. 293 00:12:59,451 --> 00:13:01,601 Questa lista è infinita, Derrick. 294 00:13:01,611 --> 00:13:02,930 Gliela faccio breve. 295 00:13:02,940 --> 00:13:04,450 Allan Steiner. È il pezzo grosso. 296 00:13:04,460 --> 00:13:06,852 - Il suo bersaglio principale. - Dimmi perché. 297 00:13:06,862 --> 00:13:10,239 È un ricco, liberale, pifferaio magico. Tipo padrino delle idee degli altri. 298 00:13:10,249 --> 00:13:13,200 - Conquista lui e il resto lo seguirà. - Unico interlocutore. Mi piace. 299 00:13:13,210 --> 00:13:15,927 Le darò una lista di progetti, interessi particolari, prima dell'incontro. 300 00:13:15,937 --> 00:13:18,311 - Però più breve di quella, per favore. - Accidenti. 301 00:13:18,321 --> 00:13:20,502 - Cerchi di essere meticolosa. - Mi dispiace interrompere, 302 00:13:20,512 --> 00:13:23,426 - Angela Cook ha lasciato tre messaggi. - Grazie. 303 00:13:23,847 --> 00:13:26,314 Volevo anche sapere se devo prenotare per pranzo, oggi. 304 00:13:26,324 --> 00:13:28,109 Sì, prenota per due. 305 00:13:28,119 --> 00:13:30,279 Suggerimenti su dove potrei portare il signor Steiner? 306 00:13:30,289 --> 00:13:32,938 Vive tra Lake Shore e Burton. Prova da Gibson's. 307 00:13:32,948 --> 00:13:34,845 Non devo darti il numero, vero? 308 00:13:35,532 --> 00:13:37,315 No. Non serve. 309 00:13:38,051 --> 00:13:39,977 - Va bene per le 14:30? - È perfetto. 310 00:13:46,600 --> 00:13:48,722 - Non voglio niente di tutto questo. - Di cosa? 311 00:13:48,732 --> 00:13:51,831 Non dirmi cazzate. Lo so che avete avuto una lite sulla questione di Ickaris. 312 00:13:51,841 --> 00:13:53,125 Te l'ho detto, non è niente. 313 00:13:53,135 --> 00:13:55,806 E io sto dicendo che di qualsiasi cosa si tratti, tra di voi, 314 00:13:55,816 --> 00:13:57,833 deve finire subito. 315 00:13:59,197 --> 00:14:00,197 Ok. 316 00:14:06,410 --> 00:14:08,860 Spero tu non sia qui per rompermi le palle con North Park. 317 00:14:08,870 --> 00:14:11,362 - North Park è il passato. - Brinderò per questo, ragazzo mio. 318 00:14:11,372 --> 00:14:14,178 Pare che Carlos Salazar stia pensando di buttarsi nella mischia. 319 00:14:14,188 --> 00:14:17,021 Non sarai davvero preoccupato che qualche organizzatore della comunità 320 00:14:17,031 --> 00:14:18,670 si candidi contro di te. 321 00:14:19,275 --> 00:14:21,239 Sono preoccupato per i nostri fondi. 322 00:14:22,971 --> 00:14:24,387 Hai qualcosa da dirmi? 323 00:14:24,397 --> 00:14:27,119 Merda. Lasci che quella Pearson ti manipoli, 324 00:14:27,129 --> 00:14:28,560 - vero? - Non hai risposto, Pat. 325 00:14:28,570 --> 00:14:30,205 Riguardo cosa? I soldi? 326 00:14:30,929 --> 00:14:33,234 Non sono mai stato così ricco. Vuoi i miei libri contabili? 327 00:14:33,244 --> 00:14:34,341 Perché dovrei? 328 00:14:34,680 --> 00:14:36,499 I pagamenti dalla Cina sono tutti illeciti, 329 00:14:36,509 --> 00:14:38,728 e il resto dei tuoi soldi sarà nascosto alle isole Cayman. 330 00:14:38,738 --> 00:14:40,709 Beh, una volta credevi che io fossi furbo. 331 00:14:40,719 --> 00:14:43,746 Credevo a molte cose quando controllavi tu il portafogli. 332 00:14:45,500 --> 00:14:46,802 Vuoi davvero fare da solo? 333 00:14:46,812 --> 00:14:48,704 Non credo di avere scelta. 334 00:14:48,714 --> 00:14:51,567 È da questo che cercavo di metterti in guarda, Bobby. 335 00:14:51,577 --> 00:14:53,863 - Ti sta prendendo in giro. - Uno di voi due lo sta facendo. 336 00:14:54,216 --> 00:14:56,192 - Lo so per certo. - Sì? Di chi ti fidi di più? 337 00:14:56,202 --> 00:14:58,232 Di uno da cui andavi a giocare da bambino, 338 00:14:58,242 --> 00:15:01,505 o di una donna che ti ha ricattato per un lavoro? 339 00:15:01,515 --> 00:15:04,211 Senti, se stai cercando qualcuno di cui sbarazzarti, fatti un favore... 340 00:15:04,221 --> 00:15:05,765 Sbarazzati di lei. 341 00:15:05,775 --> 00:15:07,659 Ti sta prendendo in giro. 342 00:15:21,251 --> 00:15:23,102 - Ehi. - Ehi, eccoti, ho... 343 00:15:23,112 --> 00:15:24,903 - Appena bussato. - Sì, allora... 344 00:15:24,913 --> 00:15:26,716 Hai scoperto perché i camion sono lì? 345 00:15:26,726 --> 00:15:28,961 Il costruttore ha ottenuto un permesso di emergenza. 346 00:15:29,289 --> 00:15:31,278 Inizierà la fase di demolizione lunedì. 347 00:15:31,945 --> 00:15:33,998 Quindi la storia dei novanta giorni era una stronzata. 348 00:15:34,008 --> 00:15:35,722 Da parte mia non era una stronzata. 349 00:15:35,732 --> 00:15:37,291 Avevo un accordo... 350 00:15:37,301 --> 00:15:39,696 Hanno trovato una via d'uscita e non c'è modo di impedirglielo. 351 00:15:39,706 --> 00:15:41,554 - Jessica, lavori per il sindaco. - Quello... 352 00:15:41,564 --> 00:15:44,380 - Non mi dà il potere di... - Potresti se lo volessi. 353 00:15:46,268 --> 00:15:47,370 È finita... 354 00:15:47,380 --> 00:15:48,380 Angela. 355 00:15:49,104 --> 00:15:50,104 Mi dispiace. 356 00:15:51,159 --> 00:15:52,191 Quindi è finita. 357 00:15:52,201 --> 00:15:53,564 A questo punto... 358 00:15:54,223 --> 00:15:57,327 Sarebbe come mettere dei cerotti ad un paziente che sta morendo. 359 00:15:58,019 --> 00:15:59,429 - Wow. - So... 360 00:15:59,901 --> 00:16:01,790 Che è dura, mi... 361 00:16:02,211 --> 00:16:03,344 Mi dispiace. 362 00:16:03,854 --> 00:16:05,025 No... 363 00:16:05,035 --> 00:16:06,035 Non importa. 364 00:16:07,506 --> 00:16:09,218 Grazie per aver indagato per me. 365 00:16:09,735 --> 00:16:11,567 Sai che potete stare da me, 366 00:16:11,577 --> 00:16:13,045 finché non vi sistemate. 367 00:16:13,901 --> 00:16:15,601 Sì, come se potesse davvero accadere. 368 00:16:15,611 --> 00:16:17,490 Oh, Angela, io... 369 00:16:24,028 --> 00:16:25,028 Ehi. 370 00:16:27,997 --> 00:16:29,256 Mi spiace... 371 00:16:29,684 --> 00:16:32,060 Di averti tagliata fuori in quel modo prima. 372 00:16:32,070 --> 00:16:34,827 È chiaro che pensi che io sia una bomba ad orologeria. 373 00:16:34,837 --> 00:16:36,603 - Lo capisco. - Mi dispiace. 374 00:16:37,552 --> 00:16:39,000 Lavoriamo nello stesso posto, 375 00:16:39,010 --> 00:16:40,776 siamo destinati a lavorare insieme. 376 00:16:42,052 --> 00:16:44,923 - Questo è quanto. - Ti ha detto Jessica di dirmelo, vero? 377 00:16:46,201 --> 00:16:47,963 No. Non è vero. L'ho deciso io. 378 00:16:48,404 --> 00:16:51,174 Perché non accetto delle scuse se sono obbligate. 379 00:16:52,767 --> 00:16:53,950 Sì, è stata lei. 380 00:16:53,960 --> 00:16:55,717 Un ordine dall'alto. 381 00:16:55,727 --> 00:16:57,833 Beh, devo dire che il fatto che ti ha detto di farlo 382 00:16:57,843 --> 00:16:59,738 sminuisce il tuo gesto. 383 00:16:59,748 --> 00:17:02,683 Con te niente è facile, vero? 384 00:17:04,874 --> 00:17:06,372 Scusami. 385 00:17:06,382 --> 00:17:08,034 Non so perché lo faccio. 386 00:17:10,099 --> 00:17:11,099 Non importa. 387 00:17:11,623 --> 00:17:13,663 - Siamo a posto. - Credo di lanciarmi all'attacco, 388 00:17:13,673 --> 00:17:14,758 perché... 389 00:17:14,768 --> 00:17:16,752 Voglio sempre vincere. 390 00:17:17,328 --> 00:17:19,229 Intendi... il modo in cui ti sei comportata, 391 00:17:19,239 --> 00:17:21,689 quando ho cercato di salvare il tuo posto di lavoro? 392 00:17:22,155 --> 00:17:24,447 Stavi cercando di salvare il mio posto di lavoro? 393 00:17:24,781 --> 00:17:28,521 Potevi dirlo che stavi cercando di salvare il mio lavoro o non licenziarmi. 394 00:17:28,848 --> 00:17:30,573 Ci vediamo dopo. 395 00:17:38,686 --> 00:17:39,819 Signor Steiner, 396 00:17:39,829 --> 00:17:42,199 grazie per avermi incontrata con così poco preavviso. 397 00:17:42,209 --> 00:17:44,042 Beh, a volte succede, hanno... 398 00:17:44,052 --> 00:17:45,917 Annullato un appuntamento oggi, 399 00:17:45,927 --> 00:17:48,377 e la mia segretaria mi ha detto che avevo un invito a pranzo, 400 00:17:48,387 --> 00:17:51,361 - con una bellissima donna. - Mi piace la piega che ha preso. 401 00:17:51,371 --> 00:17:53,393 Beh, non si faccia strane idee. 402 00:17:53,403 --> 00:17:56,040 Farò del mio meglio per mantenerlo professionale. 403 00:17:56,050 --> 00:17:57,992 Grazie. Prendo quello che prende lui. 404 00:17:58,551 --> 00:18:00,446 Allora, ho sentito che lavora per... 405 00:18:00,456 --> 00:18:01,907 Lo stimato sindaco. 406 00:18:01,917 --> 00:18:03,303 Sta facendo delle grandi cose, 407 00:18:03,313 --> 00:18:04,864 e voglio farne parte. 408 00:18:04,874 --> 00:18:07,129 Infatti, vorrei continuare a farne parte, 409 00:18:07,139 --> 00:18:08,590 per altri quattro anni. 410 00:18:08,600 --> 00:18:10,301 Oh, avrei dovuto saperlo. 411 00:18:10,311 --> 00:18:12,391 Sta cercando qualcuno che lo sostenga nella campagna. 412 00:18:12,401 --> 00:18:14,581 Lei e il sindaco vi battete per molte cose uguali. 413 00:18:14,591 --> 00:18:17,527 Non c'è motivo per cui lei non sia già uno dei suoi sostenitori. 414 00:18:17,537 --> 00:18:19,369 Oh, non mi deve convincere. Sono... 415 00:18:19,379 --> 00:18:21,735 - Stato un grande fan. - Oh, buono a sapersi. 416 00:18:22,340 --> 00:18:24,260 La prima volta che ho visto Bobby, stava... 417 00:18:24,270 --> 00:18:26,577 Tenendo un discorso a Northwestern. 418 00:18:26,587 --> 00:18:28,860 - Grazie. - È la mia università. 419 00:18:28,870 --> 00:18:31,000 Un giovane consigliere... 420 00:18:31,010 --> 00:18:34,470 Che parlava di razza e disuguaglianza a Chicago. 421 00:18:34,480 --> 00:18:36,301 Restò lì a parlare per più di un'ora. 422 00:18:36,311 --> 00:18:37,949 Davvero affascinante. 423 00:18:38,943 --> 00:18:40,996 Fosse stato un cavallo da corsa, avrei scommesso tutto. 424 00:18:41,006 --> 00:18:42,505 Sento che ci sarà un "ma". 425 00:18:42,515 --> 00:18:45,040 So che è nuova a Chicago, signora Pearson. 426 00:18:45,651 --> 00:18:48,497 Ma anche lei dovrebbe sapere in realtà chi prende le decisioni. 427 00:18:48,507 --> 00:18:50,915 Se sta parlando di Pat McGann, 428 00:18:50,925 --> 00:18:52,323 è arrivato prima. 429 00:18:52,333 --> 00:18:54,097 È destinato ad avere influenza. 430 00:18:54,418 --> 00:18:56,728 Questo va oltre all'influenza, e lei lo sa. 431 00:18:56,738 --> 00:18:58,463 Il sindaco è corrotto. 432 00:18:58,473 --> 00:19:00,414 Non posso farne parte. 433 00:19:01,527 --> 00:19:02,824 Posso essere schietta? 434 00:19:03,894 --> 00:19:05,619 Solo se paga lei il conto. 435 00:19:05,629 --> 00:19:07,911 So bene chi è Pat McGann, 436 00:19:07,921 --> 00:19:09,400 e neanche il sindaco. 437 00:19:09,410 --> 00:19:11,224 Quindi vogliamo finirla con lui. 438 00:19:11,234 --> 00:19:12,773 Ormai è troppo tardi. 439 00:19:12,783 --> 00:19:15,144 Dopo che si è messo in affari con quel macellaio, 440 00:19:15,154 --> 00:19:17,022 ha mostrato com'è veramente. 441 00:19:17,032 --> 00:19:18,100 Macellaio? 442 00:19:18,780 --> 00:19:21,302 È una parola un pò forte, non pensa? 443 00:19:21,312 --> 00:19:23,500 Conosce ancora poco la città, vedo. 444 00:19:23,510 --> 00:19:25,487 Scusi se ho sprecato il suo tempo. 445 00:19:44,501 --> 00:19:46,422 - Devi essere Nick. - E tu chi sei? 446 00:19:46,432 --> 00:19:47,714 Jeff Malone. 447 00:19:47,724 --> 00:19:49,287 Io e Jessica viviamo insieme. 448 00:19:49,297 --> 00:19:50,895 Beh, come sapevi chi ero? 449 00:19:50,905 --> 00:19:53,564 Jessica ti ha descritto alla perfezione. 450 00:19:53,574 --> 00:19:56,861 Poliziotto di Chicago dal bell'aspetto e molto somigliante al sindaco. 451 00:19:57,371 --> 00:19:58,810 Il bell'aspetto è giusto. 452 00:20:00,704 --> 00:20:02,961 È al quinto piano, in caso non lo sapessi. 453 00:20:02,971 --> 00:20:04,537 Sto andando lì adesso. 454 00:20:07,304 --> 00:20:08,454 Ehi, senti... 455 00:20:11,034 --> 00:20:12,791 Giusto perché tu lo sappia... 456 00:20:13,472 --> 00:20:14,594 Jessica... 457 00:20:15,735 --> 00:20:17,585 Sai, Jessica mi dice tutto. 458 00:20:18,188 --> 00:20:20,337 A volte preferirei non lo facesse, ma... 459 00:20:22,293 --> 00:20:24,666 Grazie per tenerla al sicuro mentre non ci sono. 460 00:20:26,536 --> 00:20:29,258 In ogni caso, se avessi bisogno di chiamarmi... 461 00:20:30,645 --> 00:20:33,574 Ero al Dipartimento di Giustizia, ma ora lavoro con McDermott. 462 00:20:36,051 --> 00:20:37,097 Va bene. 463 00:20:38,150 --> 00:20:39,568 Grazie, amico. 464 00:20:51,912 --> 00:20:54,092 Quanto sei certa dei problemi economici di McGann? 465 00:20:54,102 --> 00:20:55,747 Molto certa, perché? 466 00:20:56,603 --> 00:20:58,496 Perché l'ho visto oggi e l'ha negato. 467 00:20:59,170 --> 00:21:01,226 Che ti aspettavi che facesse, 468 00:21:01,236 --> 00:21:03,401 che ammettesse di essere al verde? 469 00:21:03,411 --> 00:21:06,418 Dice che te lo sei inventato per metterci contro. 470 00:21:06,428 --> 00:21:09,678 Beh, allora dipende tutto da chi vuoi credere, se lui o me. 471 00:21:09,688 --> 00:21:10,985 Ha detto lo stesso. 472 00:21:11,009 --> 00:21:12,395 Allora scegli, 473 00:21:12,405 --> 00:21:15,745 perché dobbiamo finanziare una rielezione ed il tempo sta scadendo. 474 00:21:15,755 --> 00:21:17,442 È meglio che tu abbia ragione. 475 00:21:19,286 --> 00:21:20,288 Bene. 476 00:21:20,725 --> 00:21:22,436 Ora possiamo metterci al lavoro. 477 00:21:22,837 --> 00:21:25,576 - Derrick mi ha dato una lista di donatori. - Al diavolo la lista. 478 00:21:25,586 --> 00:21:27,857 A nessuno di quelli importa di me. 479 00:21:27,867 --> 00:21:31,189 Ci serve qualcuno che voglia fargliela pagare a McGann tanto quanto noi. 480 00:21:31,199 --> 00:21:33,761 Il nemico del nemico è tuo amico. 481 00:21:33,771 --> 00:21:35,080 Proprio così. 482 00:21:35,090 --> 00:21:36,590 Hai qualcuno in mente? 483 00:21:37,087 --> 00:21:39,419 Conosco proprio la persona giusta. 484 00:21:42,296 --> 00:21:43,489 Posso aiutarla? 485 00:21:44,008 --> 00:21:45,603 Spero proprio di sì. 486 00:21:46,040 --> 00:21:48,835 - Cerco Jessica Pearson. - È col sindaco. 487 00:21:48,845 --> 00:21:50,871 Ma lei è Jeff! Yoli. 488 00:21:50,881 --> 00:21:52,738 Abbiamo... parlato al telefono. 489 00:21:52,748 --> 00:21:54,294 - Ah, giusto! - Già. 490 00:21:54,304 --> 00:21:56,409 - Piacere di conoscerti. - Anche da parte mia. 491 00:21:56,419 --> 00:21:58,179 È proprio come me la immaginavo. 492 00:21:58,507 --> 00:22:00,107 Molto Morris Chestnut. 493 00:22:00,837 --> 00:22:02,719 Grazie... penso. 494 00:22:03,193 --> 00:22:05,004 Ehi. Hai incontrato il sindaco? 495 00:22:05,014 --> 00:22:06,575 Ha mosso la testa mentre mi guardava. 496 00:22:06,599 --> 00:22:08,253 Oh, allora gli piaci. 497 00:22:09,036 --> 00:22:11,921 - Jeff, scusa per oggi. - Ehi, non fa niente. Devi lavorare. 498 00:22:11,931 --> 00:22:15,066 Sono passato per vedere se potevamo cenare assieme prima di partire. 499 00:22:15,076 --> 00:22:17,686 - Parti stanotte? - Col notturno per Miami. 500 00:22:17,696 --> 00:22:19,860 Jeff, non volevo stare qua tutto il giorno. 501 00:22:19,870 --> 00:22:21,686 Ma una cosa tira l'altra e... 502 00:22:21,696 --> 00:22:23,159 Jess, è tutto a posto. 503 00:22:23,169 --> 00:22:26,484 Ma devo tornare al lavoro, e tu dovresti capirlo più di tutti. 504 00:22:27,098 --> 00:22:30,492 - Ceniamo. - Vi ho prenotato da Riccardo alle nove. 505 00:22:30,502 --> 00:22:32,845 Così avete due ore per andare e fare il check-in 506 00:22:32,855 --> 00:22:36,446 che ho appena fatto, così potete andare dritti al gate. 507 00:22:37,773 --> 00:22:40,339 Chiedo scusa. Voi... continuate pure. 508 00:22:40,703 --> 00:22:42,875 Mi piace un sacco questa, Jess. 509 00:22:43,366 --> 00:22:44,768 Tienitela stretta. 510 00:22:45,205 --> 00:22:46,243 Già. 511 00:22:47,390 --> 00:22:48,392 Lo farò. 512 00:22:48,993 --> 00:22:50,391 Prendo il cappotto. 513 00:23:05,916 --> 00:23:08,000 - So che non ho il diritto... - Non ce l'hai. 514 00:23:08,010 --> 00:23:09,467 Ho detto che lo so. 515 00:23:09,922 --> 00:23:12,698 Ma mi fai sapere queste cose, mi fai venire il tarlo, 516 00:23:12,708 --> 00:23:14,708 e ti aspetti che non reagisca? 517 00:23:15,301 --> 00:23:17,408 - L'hai chiesto tu. - Non l'ho chiesto. 518 00:23:17,972 --> 00:23:20,422 L'hai fatto per provocarmi, e ci sei riuscita. 519 00:23:24,250 --> 00:23:28,481 Gesù, Bobby, la gente si accorgerà che il sindaco è chiuso nell'ascensore. 520 00:23:28,491 --> 00:23:30,440 Beh, allora è meglio che risolviamo. 521 00:23:33,197 --> 00:23:34,661 Che vuoi? I dettagli? 522 00:23:34,671 --> 00:23:36,264 - Il nome? - Per iniziare. 523 00:23:36,274 --> 00:23:38,592 Ok, si chiama Luke. È sexy. Ha 35 anni. 524 00:23:38,602 --> 00:23:40,280 Ci siamo conosciuti qui. 525 00:23:40,290 --> 00:23:42,173 Mi ha fatto la foto per il sito, 526 00:23:42,183 --> 00:23:45,124 siamo andati a prenderci un whisky sulla Lincoln, 527 00:23:45,134 --> 00:23:46,977 e siamo andati a letto due volte. 528 00:23:48,925 --> 00:23:50,375 Sembra un bel tipo. 529 00:23:51,037 --> 00:23:52,737 Perché non stai con lui? 530 00:23:54,631 --> 00:23:56,578 Perché qualcosa in me non va, 531 00:23:56,588 --> 00:23:59,070 E gli ho detto che ho una relazione. 532 00:24:00,201 --> 00:24:01,972 Quanto sono messa male? 533 00:24:03,092 --> 00:24:05,737 Noi abbiamo una relazione. 534 00:24:12,994 --> 00:24:14,532 Ho bisogno di te, Keri. 535 00:24:21,872 --> 00:24:23,527 Fa' partire questo affare. 536 00:24:40,675 --> 00:24:42,735 La parte migliore del processo... 537 00:24:43,083 --> 00:24:46,348 È il negozio di panini cubani in fondo alla strada del tribunale. 538 00:24:47,538 --> 00:24:50,715 Pensi di poter venire? Potrebbe andare avanti per un po'. 539 00:24:56,734 --> 00:24:58,257 Che succede, Jess? 540 00:24:59,026 --> 00:25:00,100 Nulla. 541 00:25:01,392 --> 00:25:03,428 No, stiamo facendo una cena deliziosa. 542 00:25:03,438 --> 00:25:04,824 Sì, ma... 543 00:25:04,834 --> 00:25:06,801 Ti ho chiesto quando vieni a Miami. 544 00:25:06,811 --> 00:25:08,045 Almeno mi hai sentito? 545 00:25:08,495 --> 00:25:09,597 Jeff. 546 00:25:10,105 --> 00:25:11,621 Ho tantissime cose da fare qui. 547 00:25:14,139 --> 00:25:15,377 Ehi. 548 00:25:15,387 --> 00:25:16,940 Ci hai provato, Jess. 549 00:25:17,404 --> 00:25:19,566 Non possono aspettarsi più di questo. 550 00:25:23,150 --> 00:25:24,508 Le ho svendute. 551 00:25:24,862 --> 00:25:27,159 Cosa? Hai fatto del tuo meglio. 552 00:25:27,169 --> 00:25:28,751 Non hai fatto altro da quando sei qui. 553 00:25:28,761 --> 00:25:30,225 Le ho svendute. 554 00:25:30,907 --> 00:25:32,271 Sei stato tu a dirlo. 555 00:25:33,838 --> 00:25:37,175 Ero arrabbiato e non volevo accettassi il lavoro con il sindaco. 556 00:25:37,791 --> 00:25:40,040 Ma devi iniziare a seguire i tuoi consigli. 557 00:25:40,050 --> 00:25:41,646 Lascia stare, va' avanti. 558 00:25:41,656 --> 00:25:42,918 Sono la mia famiglia. 559 00:25:43,281 --> 00:25:45,317 Avrei dovuto fare di più per aiutarle. 560 00:25:45,327 --> 00:25:47,859 Sono la tua famiglia da quindici minuti. 561 00:25:49,136 --> 00:25:51,421 - Cosa dovrebbe significare? - Che sono delle sconosciute. 562 00:25:52,364 --> 00:25:54,700 Non le conosci. Loro non conoscono te. 563 00:25:55,150 --> 00:25:57,091 Vuoi riparare a qualcosa che ha fatto tuo padre, 564 00:25:57,101 --> 00:25:58,915 ma non è una tua responsabilità. 565 00:25:59,321 --> 00:26:00,612 Vuoi una famiglia? 566 00:26:01,540 --> 00:26:04,500 È seduta qui davanti a te e neanche te ne accorgi. 567 00:26:05,458 --> 00:26:06,808 So che sei la mia famiglia. 568 00:26:07,475 --> 00:26:08,520 Ah, sì? 569 00:26:09,869 --> 00:26:11,349 Se tu lo sei... 570 00:26:12,074 --> 00:26:13,893 Allora loro sono anche la tua, di famiglia. 571 00:26:14,280 --> 00:26:15,760 E se non puoi accettarlo... 572 00:26:16,355 --> 00:26:19,734 Abbiamo un problema più grande del venire o no a Miami. 573 00:26:33,334 --> 00:26:34,945 Jeff, cosa fai qui? 574 00:26:35,293 --> 00:26:36,773 Sei un'infermiera, giusto? 575 00:26:37,411 --> 00:26:38,997 Lo sarò. Perché? 576 00:26:39,007 --> 00:26:40,662 Beh, ai miei tempi... 577 00:26:40,672 --> 00:26:43,585 Le infermiere erano caritatevoli. 578 00:26:45,317 --> 00:26:47,029 Hai qualcosa da dirmi? 579 00:26:47,446 --> 00:26:51,549 La donna che amo ha sconvolto la sua vita per conoscerti... 580 00:26:51,559 --> 00:26:53,642 E sembra che a te non importi affatto. 581 00:26:53,652 --> 00:26:56,614 No, aspetta. Io e la mia famiglia stiamo per finire per strada 582 00:26:56,624 --> 00:26:58,771 mentre lei ha ottenuto un lavoro, e sarebbe la vittima? 583 00:26:58,781 --> 00:27:01,329 No, non è quello che ho detto. Ti ho chiesto perché non ti importa. 584 00:27:01,339 --> 00:27:03,020 Non le ho chiesto di venire a Chicago, Jeff. 585 00:27:03,030 --> 00:27:05,931 Non chiedi neanche alle persone di entrare nel tuo ospedale, 586 00:27:05,941 --> 00:27:09,679 ma quando lo fanno... so che cerchi di capire come stanno. 587 00:27:10,564 --> 00:27:13,545 So anche che non chiedi loro quanto guadagnano. 588 00:27:14,159 --> 00:27:16,442 Ascolta, non so cosa vuoi da me, ok? 589 00:27:16,452 --> 00:27:18,119 Se Jessica ti ha mandato per risolvere... 590 00:27:18,129 --> 00:27:19,473 Credimi, Angela. 591 00:27:19,483 --> 00:27:21,821 Sono l'ultima persona che manderebbe. 592 00:27:21,831 --> 00:27:24,471 Le ho detto che siete un mucchio di sconosciuti. 593 00:27:24,481 --> 00:27:27,968 Ok. Beh, allora cosa ci fai qui? 594 00:27:28,538 --> 00:27:31,331 Sono qui perché ha il cuore a pezzi. 595 00:27:32,101 --> 00:27:33,231 E... 596 00:27:33,241 --> 00:27:34,246 Io... 597 00:27:34,256 --> 00:27:36,954 Non riesco a sopportare di vederla star male. 598 00:27:38,578 --> 00:27:41,076 E sta anche iniziando a interessare noi e... 599 00:27:41,086 --> 00:27:42,097 Beh... 600 00:27:42,435 --> 00:27:44,263 Questo mi fa incazzare e basta. 601 00:27:45,175 --> 00:27:47,185 Ok, quindi si tratta di te. 602 00:27:48,411 --> 00:27:50,382 Cavolo, siete proprio parenti. 603 00:27:50,392 --> 00:27:52,088 Lo siamo, abituatici. 604 00:27:52,473 --> 00:27:55,287 Se lo siete allora falla entrare, Angela. 605 00:27:56,086 --> 00:27:57,169 Ascolta... 606 00:27:57,525 --> 00:28:00,300 So che state passando l'inferno e lei non è riuscita ad aggiustare tutto, 607 00:28:00,310 --> 00:28:01,828 ma ci sta provando. 608 00:28:02,469 --> 00:28:06,153 Vi vuole nella sua vita e sento che è lo stesso per te, ma... 609 00:28:07,008 --> 00:28:09,146 Devi fare un passo anche tu. 610 00:28:11,868 --> 00:28:13,219 Hola. 611 00:28:13,229 --> 00:28:15,328 Possiamo mangiare arroz con frijoles? 612 00:28:15,338 --> 00:28:17,347 È tutto il giorno che ne ho voglia. 613 00:28:18,059 --> 00:28:19,232 Darò una mano. 614 00:28:19,242 --> 00:28:20,468 Promesso. 615 00:28:20,967 --> 00:28:22,014 Mira. 616 00:28:22,428 --> 00:28:23,497 Che c'è? 617 00:28:28,168 --> 00:28:29,536 Non è tornata a casa. 618 00:28:32,030 --> 00:28:34,286 È dai Burnhams il martedì. 619 00:28:34,296 --> 00:28:36,662 Gli autobus da Lake Forest sono sempre in ritardo. 620 00:28:37,531 --> 00:28:39,234 È andata via da lì alle tre. 621 00:28:40,731 --> 00:28:42,384 Mi ha chiamato quando è uscita. 622 00:28:48,346 --> 00:28:49,685 Papi, che succede? 623 00:28:51,637 --> 00:28:54,787 Tua madre aveva il controllo all'Immigrazione. 624 00:28:57,452 --> 00:28:58,678 Oddio. 625 00:29:02,326 --> 00:29:03,466 Lo avevo dimenticato. 626 00:29:05,304 --> 00:29:06,719 Devo andare lì. 627 00:29:06,729 --> 00:29:07,774 No. 628 00:29:07,784 --> 00:29:10,905 Non puoi, perché... prenderanno anche te. 629 00:29:12,301 --> 00:29:13,313 Ok? 630 00:29:13,741 --> 00:29:14,760 Ehi. 631 00:29:17,810 --> 00:29:19,178 Andrà tutto bene, papi. 632 00:29:20,818 --> 00:29:22,086 Ok, mi cielo. 633 00:29:33,599 --> 00:29:35,010 Signor sindaco. 634 00:29:35,381 --> 00:29:36,393 Tom. 635 00:29:37,048 --> 00:29:39,148 Lei è la mia consulente, Jessica Pearson. 636 00:29:39,158 --> 00:29:40,540 Consulente. 637 00:29:40,550 --> 00:29:43,416 Cosa siete, il poliziotto buono o quello cattivo? 638 00:29:43,426 --> 00:29:45,550 Sono quella che dà un taglio alle stronzate. 639 00:29:46,091 --> 00:29:47,331 Mi piace. 640 00:29:47,341 --> 00:29:49,968 Bob avrebbe dovuto portarla qui tempo fa. 641 00:29:49,978 --> 00:29:51,120 Prego, sedetevi. 642 00:29:53,186 --> 00:29:54,305 Beh... 643 00:29:54,832 --> 00:29:56,870 Questa volta sono io a dare un taglio alle stronzate. 644 00:29:56,880 --> 00:30:00,629 Vuoi rinegoziare l'affitto su Lincoln Yards. 645 00:30:00,639 --> 00:30:02,057 Perché dovrei farlo? 646 00:30:02,067 --> 00:30:04,876 Stai per vincere la lotteria con Ickaris e... 647 00:30:04,886 --> 00:30:06,219 Io possiedo la terra 648 00:30:06,553 --> 00:30:09,783 e tu vuoi cedere il progetto ad uno dei tuoi scagnozzi. 649 00:30:09,793 --> 00:30:11,834 L'unica parte che voglio cambiare... 650 00:30:11,844 --> 00:30:13,559 È quella in cui li definisci scagnozzi. 651 00:30:13,966 --> 00:30:17,016 Il sindaco sta cercando un nuovo donatore primario per... 652 00:30:17,026 --> 00:30:18,720 Finanziare le sue rielezioni. 653 00:30:19,215 --> 00:30:20,662 So che non ti va a genio, Tom. 654 00:30:20,672 --> 00:30:22,995 E sai perfettamente perché. 655 00:30:23,005 --> 00:30:24,895 Ecco perché sto cercando di liberarmene. 656 00:30:24,905 --> 00:30:28,318 È da ammirare un politico che ammette di essere un fantoccio. 657 00:30:28,328 --> 00:30:29,369 Ero giovane. 658 00:30:29,379 --> 00:30:31,934 - Ho fatto un errore. - E si fa pure chiamare... 659 00:30:31,944 --> 00:30:33,140 Imprenditore. 660 00:30:33,150 --> 00:30:34,304 È un delinquente. 661 00:30:34,314 --> 00:30:35,482 Come ho detto... 662 00:30:35,492 --> 00:30:36,587 Ero giovane. 663 00:30:36,597 --> 00:30:39,269 Tommy Diehl era un mio amico. 664 00:30:39,883 --> 00:30:40,884 Lo so. 665 00:30:40,894 --> 00:30:43,365 Ascoltami. L'unica cosa che Pat McGann vuole... 666 00:30:43,375 --> 00:30:45,842 Più del suo nome sul più alto edificio di Chicago... 667 00:30:45,852 --> 00:30:47,122 È essere te. 668 00:30:47,132 --> 00:30:48,699 Se vuoi renderlo obsoleto, 669 00:30:48,709 --> 00:30:50,045 questa è la tua chance. 670 00:30:51,786 --> 00:30:52,793 Signor sindaco, 671 00:30:52,803 --> 00:30:55,018 non vogliamo far attendere Allan Steiner. 672 00:30:55,028 --> 00:30:57,857 Insomma, chiaramente il signor Lauder non è interessato. 673 00:30:58,301 --> 00:31:01,451 D'accordo, aspettate, aspettate, aspettate, aspettate, aspettate. 674 00:31:03,945 --> 00:31:06,628 Ok, non vi staccherò un assegno in bianco. 675 00:31:06,638 --> 00:31:08,551 Ma sono disposto a parlare. 676 00:31:24,793 --> 00:31:26,427 Chi è Tommy Diehl? 677 00:31:28,986 --> 00:31:30,319 È storia vecchia. 678 00:31:30,922 --> 00:31:33,746 Non sembrava essere storia vecchia per quell'uomo. 679 00:31:33,756 --> 00:31:35,780 In passato era un dirigente del sindacato. 680 00:31:35,790 --> 00:31:37,174 Cosa gli è successo? 681 00:31:38,011 --> 00:31:39,162 È scomparso. 682 00:31:39,661 --> 00:31:41,423 Il corpo non è mai stato ritrovato. 683 00:31:41,433 --> 00:31:43,670 Voci dicono che McGann c'entrasse qualcosa. 684 00:31:43,680 --> 00:31:44,690 Voci? 685 00:31:45,802 --> 00:31:48,603 Se mi stai chiedendo "Pensi che McGann l'abbia ucciso?" 686 00:31:48,613 --> 00:31:50,413 No, non credo. 687 00:31:50,984 --> 00:31:53,625 Se l'avesse fatto, non avrei a che fare con lui. 688 00:31:53,635 --> 00:31:56,546 Allora lasci che Lauder creda che l'abbia fatto. 689 00:31:56,556 --> 00:31:58,914 Beh, per liberarcene? 690 00:31:58,924 --> 00:32:00,869 Io gli farei credere che McGann abbia dato inizio 691 00:32:00,879 --> 00:32:03,076 alla seconda guerra mondiale e inventato il cancro. 692 00:32:04,475 --> 00:32:05,930 Buono a sapersi. 693 00:32:06,257 --> 00:32:07,784 Sono contento che approvi. 694 00:32:08,302 --> 00:32:11,183 Se vuoi accusare McGann di omicidio... 695 00:32:11,657 --> 00:32:13,809 Allora deve esserti veramente stancato di lui. 696 00:32:16,237 --> 00:32:17,986 Ok, Nick, via libera. 697 00:32:34,927 --> 00:32:36,837 Spero tu non abbia preso impegni. 698 00:32:36,847 --> 00:32:38,210 Sarà una lunga notte. 699 00:32:38,220 --> 00:32:40,151 Mi dica solo dove vuole ordinare d'asporto. 700 00:32:40,161 --> 00:32:41,746 Sì, beh, arriveremo anche a quello. 701 00:32:41,756 --> 00:32:43,029 Una cosa alla volta. 702 00:32:43,039 --> 00:32:46,182 Questo è tutto ciò che dobbiamo sapere su Thomas Lauder. 703 00:32:46,518 --> 00:32:49,907 E il suo elenco di richieste, se sosterrà il sindaco. 704 00:32:49,917 --> 00:32:51,090 Ti piacerebbe. 705 00:32:51,100 --> 00:32:52,506 È di sani princìpi. 706 00:32:53,475 --> 00:32:55,298 Sconosciuto 707 00:32:55,308 --> 00:32:56,381 Tutto ok? 708 00:32:56,881 --> 00:32:58,059 Sì, sì. 709 00:32:58,069 --> 00:33:00,107 Princìpi. Elenco di richieste. 710 00:33:00,117 --> 00:33:03,237 Ok. Innanzitutto dobbiamo vedere ciò che è fattibile. Ha chiesto la luna. 711 00:33:03,247 --> 00:33:05,387 Vediamo se possiamo arrivare alle stelle. 712 00:33:06,038 --> 00:33:07,516 Tasse per le case popolari... 713 00:33:07,526 --> 00:33:08,815 Autorizzazioni urgenti... 714 00:33:08,825 --> 00:33:10,090 Variazioni... 715 00:33:10,945 --> 00:33:12,999 Hai visto come ho recuperato con il gergo? 716 00:33:16,594 --> 00:33:17,884 Devi rispondere? 717 00:33:18,215 --> 00:33:20,000 No, no, no. Tutto ok. 718 00:33:20,010 --> 00:33:23,044 Bene. Ora, mi dovresti preparare una lista dei capi di dipartimento 719 00:33:23,054 --> 00:33:25,634 e il modo migliore per persuaderli a farci un favore. 720 00:33:28,111 --> 00:33:30,843 Sai che non mi piace quando fai delle modifiche senza dirmelo. 721 00:33:30,853 --> 00:33:32,813 Tolgo la parola "promessa". La usi troppo. 722 00:33:32,823 --> 00:33:34,499 È difficile non usare la parola con la P parlando 723 00:33:34,509 --> 00:33:36,390 della promessa di Ickaris di metterci tra i primi cinque. 724 00:33:36,400 --> 00:33:39,149 Quando concluderemo l'accordo, potremo usare la parola con la P. 725 00:33:39,159 --> 00:33:41,608 Ok, e cosa farà per concludere il suddetto accordo? 726 00:33:41,618 --> 00:33:44,921 Ho sbrigato trattative ufficiose con l'amministratore delegato per settimane. 727 00:33:44,931 --> 00:33:46,009 Ti va bene? 728 00:33:46,634 --> 00:33:47,758 Barack. 729 00:33:47,768 --> 00:33:49,537 Lasciami un minuto col tuo capo. 730 00:33:58,185 --> 00:34:00,011 Questo non va bene. 731 00:34:06,027 --> 00:34:07,165 Cosa vuoi? 732 00:34:07,175 --> 00:34:10,184 Mi ricordo che una volta questo sacco di merda disse a tuo padre che 733 00:34:10,194 --> 00:34:12,867 i suoi ragazzi stavano per essere licenziati da uno dei miei lavori. 734 00:34:12,877 --> 00:34:14,872 Gli disse di aver sentito che la città mi avrebbe 735 00:34:14,882 --> 00:34:17,861 bloccato per violazioni del codice. 736 00:34:17,871 --> 00:34:21,152 Disse a Pete, disse "Ehi, fai venire i tuoi ragazzi da me... 737 00:34:21,162 --> 00:34:22,556 "Gli darò degli straordinari". 738 00:34:22,566 --> 00:34:24,483 Ha anche offerto a tuo padre un piccolo... 739 00:34:24,493 --> 00:34:25,673 Extra come servizio. 740 00:34:25,683 --> 00:34:28,186 - Non ho tempo per i ricordi, Pat. - Tuo padre... 741 00:34:28,196 --> 00:34:30,849 Non mi ha neanche chiamato per vedere se fosse vero. 742 00:34:30,859 --> 00:34:32,671 Ha solo detto a quel figlio di puttana, 743 00:34:32,681 --> 00:34:36,948 di andare via dalla proprietà prima che dicesse ai suoi uomini di fargli il culo. 744 00:34:36,958 --> 00:34:38,192 Questo... 745 00:34:38,202 --> 00:34:39,701 Era Pete Novak. 746 00:34:40,329 --> 00:34:42,544 - C'è un punto in questa storia? - Sì. 747 00:34:42,554 --> 00:34:45,340 Il punto è che esiste una cosa chiamata cieca fedeltà. 748 00:34:45,350 --> 00:34:46,813 Se ricordo bene... 749 00:34:47,429 --> 00:34:49,500 - È stata la sua rovina. - Chi ti credi di essere... 750 00:34:49,510 --> 00:34:52,022 Che vai da Thomas Lauder per essere finanziato? 751 00:34:52,479 --> 00:34:53,560 Sono affari, Pat. 752 00:34:53,570 --> 00:34:55,628 Quel pezzo di merda viziato. 753 00:34:55,964 --> 00:34:58,900 Pensi ti avrebbe accettato nel suo club se non fossi stato sindaco? 754 00:34:58,910 --> 00:34:59,996 Te l'avevo detto. 755 00:35:00,319 --> 00:35:02,927 Se non puoi fare la tua parte, dovrò andare altrove. 756 00:35:02,937 --> 00:35:04,561 Fare la mia parte? 757 00:35:06,044 --> 00:35:07,666 Mi appartieni. 758 00:35:10,488 --> 00:35:12,156 Non ti appartiene un cazzo. 759 00:35:12,915 --> 00:35:14,021 Cosa hai detto? 760 00:35:14,371 --> 00:35:16,004 Non possiedi i tuoi palazzi. 761 00:35:16,014 --> 00:35:18,070 Non possiedi le terre dove sorgono. 762 00:35:18,481 --> 00:35:21,636 E cosa più importante, non possiedi me. 763 00:35:21,646 --> 00:35:23,387 Non starai dimenticando qualcosa? 764 00:35:25,653 --> 00:35:28,165 Sono stufo di te che mi ricordi sempre questo. 765 00:35:29,040 --> 00:35:31,916 Vuoi sganciare questa bomba e rovinare anche te stesso? Fai pure. 766 00:35:32,424 --> 00:35:33,657 Fino ad allora, 767 00:35:33,667 --> 00:35:35,539 vai a fare in culo fuori dal mio ufficio. 768 00:35:35,868 --> 00:35:37,681 Ho una città da mandare avanti. 769 00:35:46,254 --> 00:35:48,172 Salve, sono sempre Yoli Castillo. 770 00:35:48,182 --> 00:35:50,928 Mi scuso per aver perso la chiamata. Mi richiami per favore, grazie. 771 00:36:01,203 --> 00:36:04,425 Aztec Dave oggi è sulla Madison, se ti va di mangiare qualcosa. 772 00:36:05,503 --> 00:36:06,683 Non ho fame. 773 00:36:08,117 --> 00:36:09,353 Stai bene? 774 00:36:09,363 --> 00:36:11,120 Non ti hanno mica licenziata di nuovo? 775 00:36:13,955 --> 00:36:15,096 Era una battuta. 776 00:36:17,520 --> 00:36:18,522 Che c'è? 777 00:36:19,714 --> 00:36:20,716 Niente. 778 00:36:22,574 --> 00:36:24,216 Senti, non ti conosco bene, ma... 779 00:36:25,067 --> 00:36:26,275 Un pò ti conosco. 780 00:36:27,142 --> 00:36:28,589 Si vede che qualcosa ti turba. 781 00:36:33,565 --> 00:36:34,694 Faccio parte del DACA, 782 00:36:35,671 --> 00:36:36,774 lo sai? 783 00:36:37,193 --> 00:36:38,525 No, ma quindi? 784 00:36:39,446 --> 00:36:41,171 I miei genitori, invece... 785 00:36:42,617 --> 00:36:46,283 Merda. Voglio dire, se ti preoccupa che questo si ripercuota sul sindaco, è... 786 00:36:47,450 --> 00:36:49,873 Quelli dell'immigrazione hanno preso mia madre ieri. 787 00:36:49,883 --> 00:36:50,898 Che cosa? 788 00:36:51,964 --> 00:36:54,257 In realtà, non sono andati a prenderla. Era su un pullman, 789 00:36:54,267 --> 00:36:55,652 qualche anno fa quando... 790 00:36:56,083 --> 00:36:57,421 Fecero un controllo di routine. 791 00:36:57,431 --> 00:36:59,299 Da allora deve presentarsi regolarmente. 792 00:36:59,768 --> 00:37:02,521 Di solito va tutto bene, ma da ieri sera... 793 00:37:04,735 --> 00:37:06,422 La stanno trattenendo. 794 00:37:08,185 --> 00:37:09,187 Merda. 795 00:37:09,720 --> 00:37:10,927 L'hai detto a Jessica? 796 00:37:11,422 --> 00:37:13,403 No, no. Io... 797 00:37:13,413 --> 00:37:15,681 - Non posso essere un problema per lei. - Yoli, 798 00:37:15,691 --> 00:37:17,653 - si tratta di tua madre. - No. 799 00:37:18,069 --> 00:37:19,071 Per favore. 800 00:37:19,693 --> 00:37:20,881 Non dire nulla. 801 00:37:22,162 --> 00:37:23,165 Non dirò nulla. 802 00:37:24,014 --> 00:37:25,017 Non lo dirò. 803 00:37:25,613 --> 00:37:26,919 Va tutto bene. Ehi. 804 00:37:28,353 --> 00:37:29,626 Andrà tutto bene. 805 00:37:34,635 --> 00:37:35,649 Tocca a te. 806 00:37:36,271 --> 00:37:37,781 Mi prendi in giro? 807 00:37:39,125 --> 00:37:41,251 Sai che è un gioco di fortuna, vero? 808 00:37:41,261 --> 00:37:43,163 Disse colui che perde sempre. 809 00:37:49,237 --> 00:37:50,442 Basta, basta. 810 00:38:15,402 --> 00:38:16,987 - Devo andare. - Lo so. 811 00:38:20,920 --> 00:38:22,875 Nulla mi farebbe più piacere 812 00:38:23,801 --> 00:38:25,234 che svegliarmi con te. 813 00:38:29,779 --> 00:38:30,781 Beh... 814 00:38:33,496 --> 00:38:35,500 Direi che non è possibile. 815 00:38:38,950 --> 00:38:40,038 Perché no? 816 00:38:41,573 --> 00:38:45,718 Per colpa di questa società puritana e bizzarra in cui viviamo. 817 00:38:45,728 --> 00:38:48,597 A tutti interessa dove il sindaco passa la notte. 818 00:38:50,766 --> 00:38:51,781 Beh, 819 00:38:52,352 --> 00:38:54,029 A LA non interessa a nessuno. 820 00:38:55,150 --> 00:38:56,756 Non viviamo a Los Angeles. 821 00:38:56,766 --> 00:38:58,866 Il mese prossimo ho una conferenza lì. 822 00:38:59,488 --> 00:39:00,528 Vieni con me. 823 00:39:03,420 --> 00:39:05,251 - Bobby. - Sul serio. 824 00:39:06,716 --> 00:39:08,329 - La gente... - Abbiamo bisogno di tempo. 825 00:39:08,339 --> 00:39:10,379 La gente si chiederà cosa ci faccia lì. 826 00:39:10,389 --> 00:39:11,403 Qui? 827 00:39:11,847 --> 00:39:14,828 Qui, lì. Non sembrerà una cosa normale. 828 00:39:15,303 --> 00:39:16,787 Sei il procuratore distrettuale, 829 00:39:17,282 --> 00:39:18,601 non una segretaria. 830 00:39:18,611 --> 00:39:20,298 Hai molte ragioni di stare lì. 831 00:39:21,187 --> 00:39:22,291 Vieni con me. 832 00:39:30,521 --> 00:39:32,120 Va bene. 833 00:39:36,953 --> 00:39:37,967 Sai, hai ragione. 834 00:39:37,977 --> 00:39:40,716 È una pessima idea. Credo che le persone ci giudicheranno. 835 00:39:40,726 --> 00:39:41,728 Tu. 836 00:39:57,448 --> 00:39:58,463 Ciao. 837 00:40:00,557 --> 00:40:02,703 Jessica, va tutto bene? 838 00:40:02,713 --> 00:40:04,701 Non ti abbiamo mica spaventata? 839 00:40:04,711 --> 00:40:06,157 Jeff mi ha lasciato le sue chiavi. 840 00:40:06,855 --> 00:40:08,326 Ah, ma davvero? 841 00:40:13,209 --> 00:40:16,336 Ehi, ometto. Hai chiesto alla cugina Jessica se puoi aprirlo? 842 00:40:16,346 --> 00:40:17,362 No. 843 00:40:18,186 --> 00:40:19,239 Sai? 844 00:40:21,674 --> 00:40:23,294 Ho voglia di gelato. 845 00:40:25,146 --> 00:40:26,430 Sì, ma aspetta. 846 00:40:26,440 --> 00:40:28,242 Tua madre mi ha detto che non ti piace il gelato. 847 00:40:28,252 --> 00:40:30,321 - Mi piace il gelato. - Davvero? 848 00:40:30,331 --> 00:40:32,835 - Non ne mangiare troppo. - Ti piace il gelato... 849 00:40:32,845 --> 00:40:34,662 - A caffè? - Sì. 850 00:40:34,672 --> 00:40:37,123 No, no. Ti piace a crema e biscotti? 851 00:40:37,133 --> 00:40:38,215 Sì, sì. 852 00:40:38,722 --> 00:40:40,789 Crema e biscotti, crema e biscotti. 853 00:40:43,545 --> 00:40:45,397 - Ehi. - Ehi. 854 00:40:45,803 --> 00:40:46,995 I bambini dormono? 855 00:40:49,558 --> 00:40:52,205 Sono quasi le ventidue. Certo che dormono. 856 00:40:52,712 --> 00:40:54,547 Ho perso la cognizione del tempo. 857 00:40:54,557 --> 00:40:56,559 Come ti senti? Ti sei già fatta l'iniezione? 858 00:40:56,569 --> 00:40:57,602 Non ancora. 859 00:40:57,932 --> 00:40:59,109 Vuoi che te la faccia io? 860 00:40:59,515 --> 00:41:00,733 Dove sei stato? 861 00:41:02,876 --> 00:41:04,090 Al Kiwanis Club. 862 00:41:04,661 --> 00:41:07,338 Ho chiamato Nick e non sapeva dove fossi. 863 00:41:07,936 --> 00:41:10,573 Nick guida per la Pearson la maggior parte del tempo. 864 00:41:12,515 --> 00:41:15,025 Puoi chiamare Dave Boltansky se non mi credi. 865 00:41:16,040 --> 00:41:18,399 Era solo una curiosità. 866 00:41:21,559 --> 00:41:23,170 E va bene, vado sopra. 867 00:41:26,150 --> 00:41:28,181 Pat McGann ha lasciato questa per te. 868 00:41:28,750 --> 00:41:29,777 È stato qui? 869 00:41:30,833 --> 00:41:33,366 - Quando? - Non so, ha detto che lo aspettavi. 870 00:41:56,758 --> 00:41:58,950 #NoSpoiler#