1
00:00:07,788 --> 00:00:10,239
Nelle puntate precedenti di Pearson...
2
00:00:10,249 --> 00:00:11,616
Posso chiedere da quanto lo sa?
3
00:00:11,626 --> 00:00:13,789
Non puoi chiedermi niente.
4
00:00:13,799 --> 00:00:15,676
Carlos Salazar. Abbiamo
parlato con lui, ricorda?
5
00:00:15,686 --> 00:00:17,160
Non sono un consigliere.
6
00:00:17,170 --> 00:00:19,976
Sei il vincitore del montepremi
di Ickaris, sindaco Novak.
7
00:00:19,986 --> 00:00:21,995
Mesi fa eri un giocatore.
8
00:00:22,005 --> 00:00:23,867
Ora... non così tanto.
9
00:00:23,877 --> 00:00:26,816
Ho deciso di mettere
Ickaris dalla mia parte.
10
00:00:26,826 --> 00:00:27,826
É morto.
11
00:00:29,108 --> 00:00:31,435
- É morto.
- Ti ha registrato, Nick.
12
00:00:31,445 --> 00:00:33,023
Sarò l'unico a pagarla.
13
00:00:33,033 --> 00:00:34,425
Non pensi mi farà fuori?
14
00:00:34,435 --> 00:00:36,632
Hai ucciso Tommy Diehl
per McGann, non è vero?
15
00:00:36,642 --> 00:00:38,505
Scappare non risolverà il problema.
16
00:00:38,515 --> 00:00:39,744
Ho ucciso due persone.
17
00:00:39,754 --> 00:00:41,814
Sua figlia capirà quello che ha fatto.
18
00:00:41,824 --> 00:00:43,599
Non mi vedrà più nello stesso modo.
19
00:00:43,609 --> 00:00:46,510
Se le nascondi questo, non la vedrai...
20
00:00:46,520 --> 00:00:49,588
Più. Sto cercando di non far
deportare la madre della mia assistente.
21
00:00:49,598 --> 00:00:51,735
Hai tempo per la tua assistente
ma non per la tua famiglia?
22
00:00:51,745 --> 00:00:54,503
- Se hai del cibo di scorta...
- Ne posso metterne un pò da parte.
23
00:00:54,513 --> 00:00:57,553
Vivere per strada senza
una casa non cambierà niente.
24
00:00:57,563 --> 00:00:59,661
No, ma vivere dell'altra
parte del Municipio potrebbe.
25
00:00:59,671 --> 00:01:01,761
C'è qualcuno a casa? Lillian?
26
00:01:16,785 --> 00:01:18,202
Ne è valsa la pena?
27
00:01:24,479 --> 00:01:26,411
Il viaggio. Ickaris.
28
00:01:27,988 --> 00:01:29,527
Sai come sono quei tipi.
29
00:01:30,857 --> 00:01:32,881
Non ottieni mai tutto quello che vuoi.
30
00:01:35,134 --> 00:01:37,006
É innamorata di te. Lo sai?
31
00:01:44,140 --> 00:01:45,338
Sì, Steph...
32
00:01:45,782 --> 00:01:47,884
- E tu? La mai?
- Sono le due del mattino.
33
00:01:47,894 --> 00:01:49,507
Oh, andiamo. Non è una risposta.
34
00:01:49,517 --> 00:01:52,396
- Sai cosa dicono i dottori dello stress.
- Oh, vaffaculo.
35
00:01:54,017 --> 00:01:56,739
Per favore, non usare
la mia salute come via d'uscita.
36
00:01:56,749 --> 00:01:57,867
Sì o no?
37
00:01:58,516 --> 00:01:59,596
Non volevo ferirti.
38
00:01:59,606 --> 00:02:01,159
- Oh, Bobby.
- É iniziata quando non eri...
39
00:02:01,169 --> 00:02:03,411
Risparmiami le tue scuse del cazzo.
40
00:02:07,346 --> 00:02:09,642
Sai quanto sei stato imprudente?
41
00:02:09,652 --> 00:02:11,326
- Nessuno lo sa, tranne Nick.
- Oh, wow.
42
00:02:11,336 --> 00:02:14,520
Devi avere così poca stima nei
confronti delle persone che hai intorno.
43
00:02:14,530 --> 00:02:16,175
Lo sanno tutti.
44
00:02:16,185 --> 00:02:17,831
Hai rischiato...
45
00:02:17,841 --> 00:02:20,477
- Tutto quello per cui hai lavorato.
- Cristo santo.
46
00:02:21,825 --> 00:02:24,298
- Sembri Lady Macbeth.
- Sì, Lady Macbeth,
47
00:02:24,859 --> 00:02:26,928
che ti ha presentato
tutta la sua famiglia
48
00:02:26,938 --> 00:02:30,184
di amici reali, giusto?
Per questo mi hai sposata, vero?
49
00:02:30,194 --> 00:02:33,173
Per rendere il figlio di
un criminale più eleggibile?
50
00:02:33,183 --> 00:02:34,745
- No, non è così.
- Oh, andiamo.
51
00:02:34,755 --> 00:02:37,748
Abbi abbastanza rispetto
per me da ammetterlo.
52
00:02:37,758 --> 00:02:39,756
Non è per questo che ti ho sposata.
53
00:02:41,455 --> 00:02:42,886
- Ti amo.
- Sì.
54
00:02:44,066 --> 00:02:45,160
Ami anche lei.
55
00:02:45,170 --> 00:02:46,692
O forse non ne sei sicuro.
56
00:02:48,061 --> 00:02:49,884
Devi ancora rispondermi.
57
00:02:51,434 --> 00:02:53,265
C'è qualcos'altro che dovrei sapere
58
00:02:53,275 --> 00:02:56,226
o devo aspettare fino alla prossima
conferenza per scoprirlo?
59
00:02:58,587 --> 00:03:01,385
- Cosa vuoi che faccia?
- Fa quello che vuoi.
60
00:03:02,412 --> 00:03:04,907
Se vuoi stare con lei,
penso dovresti stare con lei.
61
00:03:04,917 --> 00:03:07,372
Se vuoi autodistruggerti, fai pure.
62
00:03:07,913 --> 00:03:10,830
Ma quando tutto crollerà, per favore
63
00:03:10,840 --> 00:03:13,397
non aspettarti di includermi
64
00:03:13,407 --> 00:03:15,190
nel tuo tour delle scuse.
65
00:03:27,094 --> 00:03:28,094
Mamma?
66
00:03:28,617 --> 00:03:30,444
Possiamo fare un falò stasera?
67
00:03:30,454 --> 00:03:33,652
Penso sia contro la legge, ma potrei
raccontarti storie di fantasmi.
68
00:03:33,662 --> 00:03:37,237
- Storie di fantasmi!
- Solo se non fanno troppa paura.
69
00:03:37,247 --> 00:03:40,068
Va bene. Una storia di fantasmi
non troppo paurosa in arrivo.
70
00:03:40,734 --> 00:03:42,802
Ehi ragazzi, siete pronti per la scuola?
71
00:03:43,974 --> 00:03:46,368
- Dov'è il bagno?
- Ti ci porto io.
72
00:03:47,011 --> 00:03:48,475
Vai lì con tuo fratello.
73
00:03:48,485 --> 00:03:49,485
Va bene.
74
00:03:52,983 --> 00:03:55,841
Hai ancora un pò
di batteria sul telefono?
75
00:03:56,256 --> 00:03:57,790
Penso di sì, perché?
76
00:03:57,800 --> 00:03:59,348
Devo fare una chiamata veloce.
77
00:03:59,358 --> 00:04:00,358
Mamma...
78
00:04:01,001 --> 00:04:04,777
Ce ne siamo andate di notte, Angela.
Merita di sapere dove siamo.
79
00:04:05,196 --> 00:04:07,129
Non voglio che venga a salvarci.
80
00:04:07,139 --> 00:04:09,918
É per cortesia. É per questo.
81
00:04:12,623 --> 00:04:14,046
Niente salvataggi.
82
00:04:22,719 --> 00:04:25,121
Nick. Chuck Hargrove ti sta cercando.
83
00:04:25,131 --> 00:04:27,314
E io ti sto cercando. Chiamami.
84
00:04:27,324 --> 00:04:28,914
Inizio a preoccuparmi.
85
00:04:28,924 --> 00:04:30,618
Qualcosa mi dice che mi aspettavi.
86
00:04:30,628 --> 00:04:33,044
- Avrà già visto le tende.
- Difficile non farlo.
87
00:04:33,054 --> 00:04:36,054
- É questo il punto, giusto?
- E ora dovremmo dire qualcosa.
88
00:04:36,064 --> 00:04:37,546
Per ora, non dire niente.
89
00:04:39,196 --> 00:04:42,792
É un pò difficile quando ci sono persone
che dormono sotto la tua finestra.
90
00:04:42,802 --> 00:04:45,446
E molto triste, ma non posso
cedere all'estorsione,
91
00:04:45,456 --> 00:04:48,175
e non posso rimpiazzare dei rifugi
con soldi che il comune non ha.
92
00:04:48,185 --> 00:04:49,499
Nessuno parla di questo.
93
00:04:49,509 --> 00:04:52,190
I suoi amici li hanno messi lì fuori.
Deve farsi sentire.
94
00:04:52,200 --> 00:04:54,058
Non trascinerò McGann.
95
00:04:54,068 --> 00:04:55,740
Perché no? É una sua responsabilità.
96
00:04:55,750 --> 00:04:58,483
Perché è il nuovo
proprietario di Ickaris.
97
00:04:58,493 --> 00:05:01,892
E se vuoi andare lì fuori e promuoverlo,
non possiamo metterlo al tappeto.
98
00:05:01,902 --> 00:05:04,308
Ickaris sarà costruita su
North Park? Da quando?
99
00:05:05,291 --> 00:05:06,636
Da quando l'ho deciso io.
100
00:05:06,646 --> 00:05:09,637
Pensavo che il suo viaggio a Seattle
fosse per definire le clausole.
101
00:05:09,647 --> 00:05:12,310
Ho promesso di rivitalizzare
il South side, Derrick,
102
00:05:12,320 --> 00:05:14,607
ed è proprio quello che ho
intenzione di fare. Ti crea problemi?
103
00:05:14,617 --> 00:05:17,163
No, non ho alcun problema, ma se vuole
aiutare, quelle persone che dormono
104
00:05:17,173 --> 00:05:18,816
sotto la sua finestra
sono del South side.
105
00:05:18,826 --> 00:05:20,393
Va' là fuori a vendere la mossa Ickaris.
106
00:05:20,403 --> 00:05:22,102
Trovo io una soluzione
alle persone qui fuori.
107
00:05:22,112 --> 00:05:24,045
Vuole dire che farà
insabbiare tutto da Jessica.
108
00:05:24,055 --> 00:05:26,047
- Porca puttana, Derrick.
- Sbaglio?
109
00:05:26,057 --> 00:05:28,071
- Mi dica che sbaglio.
- Mi dispiace.
110
00:05:28,081 --> 00:05:29,911
Hai visto il mio portavoce?
111
00:05:29,921 --> 00:05:31,557
Se lo vedi, fammelo sapere.
112
00:05:33,855 --> 00:05:36,080
Dì alla signora Pearson di
venire da me appena arriva.
113
00:05:36,090 --> 00:05:37,972
Tieni fuori tutti gli altri.
114
00:05:39,249 --> 00:05:41,434
Pearson - Stagione 1
Episodio 9 - "The Rival"
115
00:05:52,304 --> 00:05:53,430
Lillian.
116
00:05:54,886 --> 00:05:55,928
Che bello vederti.
117
00:05:57,082 --> 00:05:58,522
Mi sono preoccupata così tanto.
118
00:05:59,341 --> 00:06:01,838
Sono arrivata a casa e non
c'era nessuno. Cos'è successo?
119
00:06:01,848 --> 00:06:03,249
Sei già stata al Municipio?
120
00:06:03,259 --> 00:06:05,418
Ci stavo andando quando
mi hai richiamata.
121
00:06:06,797 --> 00:06:10,024
Siamo lì. Nelle tende lì di fronte.
122
00:06:10,034 --> 00:06:11,206
Cosa?
123
00:06:11,839 --> 00:06:14,231
Beh, non hanno prestato
attenzione ai vicini
124
00:06:14,241 --> 00:06:16,038
che vivevano fuori da North Park.
125
00:06:16,048 --> 00:06:17,674
Quindi una manciata di noi si è riunita
126
00:06:17,684 --> 00:06:20,118
e ha deciso che dovremmo
accendere un riflettore su ciò.
127
00:06:20,128 --> 00:06:23,177
- E quando dici "noi"?
- Intendo dire tutti noi.
128
00:06:23,187 --> 00:06:27,146
- Sappiamo cosa stiamo facendo.
- Non voglio giudicare, Lillian, ma...
129
00:06:28,629 --> 00:06:31,050
Come può Angela mettere i
suoi figli per strada così?
130
00:06:31,060 --> 00:06:33,765
- È una mia idea.
- Una tua idea?
131
00:06:33,775 --> 00:06:35,684
Le ho detto che se voleva andarci,
132
00:06:35,694 --> 00:06:37,518
dovevo andarci completamente.
133
00:06:37,528 --> 00:06:39,748
Sono bambini, Lillian.
134
00:06:39,758 --> 00:06:42,410
Lo ero anch'io, e anche tuo padre,
135
00:06:42,420 --> 00:06:45,096
quando ci minacciavano con
i manganelli in Alabama.
136
00:06:45,106 --> 00:06:48,407
Non sono troppo giovani
per essere educati.
137
00:06:49,805 --> 00:06:51,927
Voglio solo che stiano al sicuro.
138
00:06:53,645 --> 00:06:54,841
Promettimi...
139
00:06:54,851 --> 00:06:58,061
- Che se le cose peggiorassero...
- Li riporterò indietro io stessa.
140
00:06:58,542 --> 00:06:59,832
Lo prometto.
141
00:07:01,422 --> 00:07:03,345
Angela è una storia
completamente diversa.
142
00:07:04,152 --> 00:07:06,685
Cosa ci vorrà per farle cambiare idea?
143
00:07:08,507 --> 00:07:10,039
A meno che il tuo capo
144
00:07:10,049 --> 00:07:12,238
non ci dia dei nuovi appartamenti,
145
00:07:12,248 --> 00:07:14,827
temo non ci sia molto che tu possa dire.
146
00:07:18,912 --> 00:07:22,094
Non ci vediamo da quando eravamo
entrambe a quella conferenza.
147
00:07:22,104 --> 00:07:23,742
Come si chiamava?
148
00:07:24,043 --> 00:07:25,816
"Avvocatesse al comando:
149
00:07:25,826 --> 00:07:27,643
"Rompere il soffitto di vetro
150
00:07:27,653 --> 00:07:29,771
vale la pena del viaggio
in mezzo alla giungla?"
151
00:07:29,781 --> 00:07:31,240
Già...
152
00:07:31,250 --> 00:07:32,812
Una metafora un po' mischiata, ma...
153
00:07:32,822 --> 00:07:35,495
Non posso credere che tu mi abbia chiamata
dopo quello che ti ho fatto passare.
154
00:07:35,505 --> 00:07:37,500
A dir la verità, è per questo
che ti ho chiamata.
155
00:07:37,510 --> 00:07:39,512
Mi ha colpita molto quello che hai detto
156
00:07:39,522 --> 00:07:41,124
periodo passato da McDermott.
157
00:07:41,134 --> 00:07:42,880
Stai dicendo che vuoi unirti a noi?
158
00:07:42,890 --> 00:07:45,114
- Se mi prendete.
- Prenderti?
159
00:07:45,124 --> 00:07:47,441
Di che colore lo vuoi
il tuo camion di soldi?
160
00:07:47,451 --> 00:07:49,557
Dovresti sapere che non ho mai
lavorato nel settore privato.
161
00:07:49,567 --> 00:07:52,884
Penso sia uno scambio equo per tutte
le connessioni che hai al Municipio.
162
00:07:52,894 --> 00:07:55,143
Vedremo quante ne avrò
dopo essermene andata.
163
00:07:55,153 --> 00:07:56,492
Posso chiederti...
164
00:07:56,989 --> 00:07:58,589
Perché te ne vai?
165
00:07:59,086 --> 00:08:01,303
La politica è emozionalmente
e fisicamente estenuante
166
00:08:01,313 --> 00:08:03,137
ed è il momento di cambiare.
167
00:08:03,147 --> 00:08:05,052
Ti sei preparata la scusa qui nel bagno?
168
00:08:05,062 --> 00:08:07,711
- Ero così poco sincera?
- Assolutamente no.
169
00:08:07,721 --> 00:08:10,711
Ma penso dovremmo chiamarlo col suo nome.
Stai scambiando il potere per i soldi.
170
00:08:11,281 --> 00:08:13,455
E per chi è cresciuto
senza nessuno dei due,
171
00:08:13,906 --> 00:08:15,478
è una scelta difficile.
172
00:08:17,436 --> 00:08:19,223
Sto iniziando a far chiarezza.
173
00:08:19,595 --> 00:08:21,136
Capisco.
174
00:08:21,146 --> 00:08:23,803
Ma non posso rischiare di farti socia
175
00:08:23,813 --> 00:08:25,421
se poi te ne vai.
176
00:08:26,181 --> 00:08:28,218
Quindi quando sei pronta a firmare,
177
00:08:28,228 --> 00:08:29,449
chiamami
178
00:08:29,459 --> 00:08:30,954
e faremo sì che accada.
179
00:08:32,451 --> 00:08:35,383
- Buongiorno.
- Tostatura media, spruzzo di panna, amaro.
180
00:08:35,899 --> 00:08:38,983
Sai di non doverlo
annunciare ogni volta?
181
00:08:38,993 --> 00:08:40,359
Mi piacciono i rituali.
182
00:08:41,214 --> 00:08:42,457
Yoli?
183
00:08:42,467 --> 00:08:45,598
Volevo prenderle qualcosa per
avermi aiutata con mia madre.
184
00:08:46,231 --> 00:08:48,193
- Non è assolutamente necessario.
- Lo so.
185
00:08:48,975 --> 00:08:51,054
Lo so. Può semplicemente aprirlo?
186
00:08:51,064 --> 00:08:53,573
Voglio dire, cosa si prende
alla donna che ha tutto?
187
00:08:56,174 --> 00:08:58,125
Ho pensato non avesse
bisogno di un titolo.
188
00:08:58,135 --> 00:08:59,393
È Jessica Pearson.
189
00:09:01,445 --> 00:09:02,533
Grazie.
190
00:09:02,543 --> 00:09:03,952
Le piace?
191
00:09:03,962 --> 00:09:04,962
Lo adoro.
192
00:09:04,972 --> 00:09:07,066
- Bene.
- Non per farti spendere altri soldi,
193
00:09:07,076 --> 00:09:09,960
ma è stato Derrick a fare
veramente differenza.
194
00:09:09,970 --> 00:09:13,230
Sì, ha provato a ingannarmi
dicendomi qualcosa.
195
00:09:13,240 --> 00:09:14,464
No.
196
00:09:14,972 --> 00:09:16,873
È stato Derrick a scoprire la verità
197
00:09:16,883 --> 00:09:18,510
su tua madre.
198
00:09:18,520 --> 00:09:21,646
Senza di lui, sarebbe stata
deportata probabilmente.
199
00:09:21,656 --> 00:09:24,108
Signora Pearson, il
sindaco la vuole vedere.
200
00:09:24,118 --> 00:09:25,421
Grazie.
201
00:09:26,659 --> 00:09:28,302
Solo un suggerimento.
202
00:09:30,022 --> 00:09:31,337
Gracias.
203
00:09:35,854 --> 00:09:37,410
Com'era Seattle?
204
00:09:37,420 --> 00:09:39,441
Seattle era una sala da conferenza
205
00:09:39,451 --> 00:09:41,438
senza niente da bere a parte kombucha.
206
00:09:41,448 --> 00:09:43,885
Spero tu abbia ottenuto altro
oltre a probiotici in quel viaggio.
207
00:09:43,895 --> 00:09:45,739
Ho ottenuto altro mentre
venivo qui stamattina.
208
00:09:45,749 --> 00:09:48,151
C'è una soluzione semplice per
la piccola dimostrazione laggiù.
209
00:09:48,161 --> 00:09:50,635
Nella mia esperienza, niente è facile.
210
00:09:50,645 --> 00:09:54,026
Hai fatto un patto con McGann per
costruire alloggiamenti sostitutivi.
211
00:09:54,036 --> 00:09:57,101
E tu hai fatto un patto di
lasciare tutto North Park.
212
00:09:57,111 --> 00:09:58,874
Non sembra che tu
voglia che io lo lasci.
213
00:09:58,884 --> 00:10:01,078
Sembra che tu voglia che
io scelga un'altra parte.
214
00:10:01,088 --> 00:10:02,841
Sì, la mia parte.
215
00:10:02,851 --> 00:10:04,327
Perché lavori per me.
216
00:10:04,337 --> 00:10:07,287
- Se non l'hai ancora capito, sprechiamo...
- Per chi lavori, signor sindaco?
217
00:10:07,731 --> 00:10:09,117
Dimentica Pat McGann.
218
00:10:09,551 --> 00:10:10,782
Quella nave è salpata.
219
00:10:11,132 --> 00:10:13,555
Non ha pagato il conto e io
non intendo chiederglielo.
220
00:10:13,565 --> 00:10:16,755
È a te che chiedo aiuto per liberarmi
di quella gente per strada,
221
00:10:16,765 --> 00:10:18,186
prima che diventi un incubo.
222
00:10:18,196 --> 00:10:19,937
Potrebbe esserci un problema.
223
00:10:19,947 --> 00:10:22,814
- C'è sempre un problema con te.
- Mia cugina è uno degli organizzatori.
224
00:10:22,824 --> 00:10:26,571
Cosa? Come fanno i tuoi parenti a
essere dei senzatetto se hanno te?
225
00:10:26,581 --> 00:10:28,402
Sono laggiù per scelta.
226
00:10:28,412 --> 00:10:31,026
- Vogliono solo essere ascoltati.
- Beh, falli salire.
227
00:10:31,036 --> 00:10:34,468
- Parlerò subito con loro.
- L'udienza col re non risolve niente.
228
00:10:34,478 --> 00:10:36,560
- Sì, e come fai a saperlo?
- Perché conosco mia cugina.
229
00:10:36,570 --> 00:10:38,920
E il suo misuratore di stronzate
è buono come il mio.
230
00:10:38,930 --> 00:10:39,930
Dio...
231
00:10:43,428 --> 00:10:46,612
Non sto cercando di fregare nessuno.
232
00:10:46,622 --> 00:10:48,305
Ma siamo in contrasto su questa cosa.
233
00:10:48,315 --> 00:10:51,818
Non posso dare abitazioni decenti e
permanenti a chiunque le voglia.
234
00:10:51,828 --> 00:10:53,491
È una crudele realtà.
235
00:10:53,501 --> 00:10:54,646
D'altro canto...
236
00:10:55,233 --> 00:10:58,744
Se questa cosa là fuori si diffonde
e io uso la forza per sistemarla,
237
00:10:58,754 --> 00:11:01,431
- vengo visto come un mostro.
- Allora non esserlo.
238
00:11:01,441 --> 00:11:03,900
Non ti sto chiedendo di
calpestare quelle persone.
239
00:11:03,910 --> 00:11:06,704
Ti sto chiedendo di trovare
una soluzione.
240
00:11:07,331 --> 00:11:08,569
E io ne troverò una.
241
00:11:08,991 --> 00:11:09,991
Grazie.
242
00:11:10,489 --> 00:11:11,789
Fallo in fretta.
243
00:11:12,691 --> 00:11:15,246
Iniziano a chiamarla tendopoli,
ho perso il controllo.
244
00:11:23,221 --> 00:11:24,221
Seguimi.
245
00:11:26,741 --> 00:11:30,061
- Che succede?
- Quanto ci vuole per finire sui giornali?
246
00:11:30,071 --> 00:11:32,381
- Sui giornali?
- Non è giornata, Derrick.
247
00:11:32,391 --> 00:11:34,820
Se intende online, posso fare
qualcosa per pranzo, perché?
248
00:11:34,830 --> 00:11:35,870
Ok, bene.
249
00:11:35,880 --> 00:11:38,409
Voglio andarci pesante dopo Pat McGann.
250
00:11:38,849 --> 00:11:41,131
Voglio che si vergogni e si
occupi dei dimostranti.
251
00:11:41,141 --> 00:11:43,718
- Aspetti, non ha senso.
- A McGann non importa dei senzatetto,
252
00:11:43,728 --> 00:11:45,831
ma fidati, gli importa
della sua reputazione.
253
00:11:45,841 --> 00:11:48,001
No, è che Bobby mi ha detto
di lasciar perdere McGann
254
00:11:48,011 --> 00:11:50,811
perché ha appena fatto un accordo per
mettere Ickaris sulla sua terra.
255
00:11:50,821 --> 00:11:52,480
- Come, scusa?
- Non gliel'ha detto?
256
00:11:52,490 --> 00:11:53,581
No.
257
00:11:53,591 --> 00:11:54,730
Non me l'ha detto.
258
00:11:56,840 --> 00:11:57,940
Non capisco.
259
00:11:58,304 --> 00:12:01,410
Va bene giocare pesante, ma, dal nulla,
questo tizio ottiene un premio?
260
00:12:01,420 --> 00:12:02,790
Non ha alcun senso.
261
00:12:02,800 --> 00:12:04,812
- Ha perfettamente senso per me.
- Sa qualcosa?
262
00:12:04,822 --> 00:12:06,461
Niente di cui tu debba preoccuparti.
263
00:12:06,471 --> 00:12:08,669
- Suona come se dovessi, invece.
- Derrick.
264
00:12:08,679 --> 00:12:11,041
Non mi piace dover andare
là fuori a dire cazzate
265
00:12:11,051 --> 00:12:13,609
basate su qualcosa che lei e il
sindaco mi state nascondendo.
266
00:12:13,619 --> 00:12:15,590
Inizio a sentirmi un fottuto traditore.
267
00:12:15,600 --> 00:12:17,650
Non sei un traditore.
268
00:12:17,660 --> 00:12:19,083
Tieni la testa bassa.
269
00:12:19,502 --> 00:12:20,658
Fai il tuo lavoro.
270
00:12:22,409 --> 00:12:23,826
Siamo tornati a questo, Jessica?
271
00:12:24,201 --> 00:12:26,871
Proprio quando pensavo che mettesse la
causa al di sopra della politica...
272
00:12:27,269 --> 00:12:28,702
Mi ha ricordato chi è veramente.
273
00:12:29,211 --> 00:12:30,211
Esatto.
274
00:12:30,971 --> 00:12:33,867
La più grande e cazzuta
risolutrice dei dintorni.
275
00:12:34,952 --> 00:12:36,602
Sii contento di questo.
276
00:12:49,406 --> 00:12:52,740
Sì, "querelante" è scritto male e non
puoi avere un ordine restrittivo
277
00:12:52,750 --> 00:12:54,876
senza dimostrare un danno irreparabile.
278
00:12:56,969 --> 00:12:58,993
Sì, ok, va bene, mi trovi qui.
279
00:13:00,271 --> 00:13:01,621
Mi stai evitando?
280
00:13:02,267 --> 00:13:04,549
Certo, ho detto a Michelle Finn
di fare una sintesi di merda
281
00:13:04,559 --> 00:13:06,821
per farti credere che sia impegnata.
282
00:13:07,499 --> 00:13:10,032
È solo che... non ti ho visto
da quando sono tornato.
283
00:13:10,636 --> 00:13:13,378
Pensavo che fossi occupato a eseguire
gli ordini di Pat McGann.
284
00:13:13,388 --> 00:13:15,461
- Non mi piace farlo.
- Devi essere più specifico.
285
00:13:15,471 --> 00:13:17,039
Non so di "cosa" si tratti, ricordi?
286
00:13:17,049 --> 00:13:19,135
L'importante è che abbia le mani pulite.
287
00:13:20,610 --> 00:13:22,511
Per favore, li fai correggere
all'assistente legale?
288
00:13:22,521 --> 00:13:24,951
Non è il mio lavoro trovare errori.
289
00:13:27,670 --> 00:13:29,485
Mi dispiace per Los Angeles.
290
00:13:29,495 --> 00:13:31,251
Non volevo lasciarti nei guai.
291
00:13:31,261 --> 00:13:34,580
Mi hai lasciata in una stanza d'albergo
attigua a quella di tua moglie.
292
00:13:34,590 --> 00:13:36,829
Puoi fermarti un secondo?
293
00:13:38,268 --> 00:13:40,471
Ok. Steph mi ha detto cosa è successo.
294
00:13:42,528 --> 00:13:44,037
Ora è tutto alla luce del sole.
295
00:13:45,390 --> 00:13:47,327
Lo dici come se fosse una cosa buona.
296
00:13:47,887 --> 00:13:49,950
Almeno non ci sono più bugie.
297
00:13:49,960 --> 00:13:51,640
Niente più muoversi furtivamente.
298
00:13:52,856 --> 00:13:54,540
Bisognerebbe parlarne.
299
00:13:54,550 --> 00:13:56,005
Me ne vado, Bobby.
300
00:13:56,479 --> 00:13:57,479
Cosa?
301
00:13:57,931 --> 00:14:01,249
Sono in trattative con McDermott. Entro
come socio. 310.000 dollari all'anno.
302
00:14:01,259 --> 00:14:03,731
- Sembra un buon compromesso.
- Stai reagendo in maniera eccessiva.
303
00:14:04,469 --> 00:14:06,445
Che tu ci creda o no, ci ho
pensato davvero molto.
304
00:14:06,455 --> 00:14:08,860
Sei il procuratore distrettuale
di Chicago.
305
00:14:08,870 --> 00:14:12,055
Rinunci per diventare uno dei
centinaia soci giovani?
306
00:14:12,631 --> 00:14:15,920
Sono stata qui per cinque anni. Ho avuto
tutto ciò che potevo da questo lavoro.
307
00:14:15,930 --> 00:14:19,660
E sì, sarebbe carino, per una
volta, stare tra la folla.
308
00:14:20,161 --> 00:14:22,321
Oh, mi dispiace, non
volevo interrompere.
309
00:14:22,331 --> 00:14:24,430
Tranquilla, è la sintesi corretta?
310
00:14:24,440 --> 00:14:27,111
- Posso tornare dopo.
- Stiamo solo finendo delle cose.
311
00:14:29,211 --> 00:14:30,560
C'era altro?
312
00:14:31,240 --> 00:14:32,290
Adesso, no.
313
00:14:33,501 --> 00:14:34,562
Grazie.
314
00:14:34,572 --> 00:14:35,722
Grazie a lei.
315
00:14:45,551 --> 00:14:47,780
Le congratulazioni sono d'obbligo.
316
00:14:47,790 --> 00:14:48,790
Beh...
317
00:14:49,371 --> 00:14:52,561
Dovrebbe congratularsi con
la gente del South Side.
318
00:14:52,571 --> 00:14:55,032
Porto quattromila nuovi posti di lavoro.
319
00:14:55,042 --> 00:14:56,977
E uno enorme per lei.
320
00:14:56,987 --> 00:14:58,161
Ickaris.
321
00:14:58,171 --> 00:14:59,171
Ickaris.
322
00:14:59,798 --> 00:15:01,248
Sembra quasi mitologico.
323
00:15:01,258 --> 00:15:03,926
È un bel colpo per un uomo che non
aveva più nulla la settimana scorsa.
324
00:15:03,936 --> 00:15:05,532
Fortuna irlandese, mi sa.
325
00:15:05,542 --> 00:15:07,116
Ora che si è ripreso...
326
00:15:07,126 --> 00:15:11,612
Può sborsare i soldi promessi per
trasferire le persone di North Park.
327
00:15:11,622 --> 00:15:14,563
Ancora questo. È come un disco rotto.
328
00:15:14,573 --> 00:15:18,037
C'è un accampamento di
senzatetto fuori dal Municipio.
329
00:15:18,047 --> 00:15:20,297
Non è un bene per il suo amico, Bobby.
330
00:15:20,307 --> 00:15:22,747
Beh, sa quanto mi costerebbe
dare una casa a...
331
00:15:22,757 --> 00:15:24,086
Tutte quelle persone?
332
00:15:24,096 --> 00:15:25,708
Non mi occupo del bene comune.
333
00:15:25,718 --> 00:15:28,624
Ha più di duecento
unità sfitte a Streetville.
334
00:15:28,634 --> 00:15:31,131
Non può rimborsare Bobby
con una piccola ricompensa?
335
00:15:31,141 --> 00:15:32,249
Mi spiace,
336
00:15:32,259 --> 00:15:33,412
Non funziona così.
337
00:15:33,422 --> 00:15:34,422
E perché?
338
00:15:35,146 --> 00:15:38,158
Perché Nick ha ucciso
Tommy Diehl per lei?
339
00:15:43,138 --> 00:15:45,244
Sapevo che aveva qualcosa su Bobby.
340
00:15:45,618 --> 00:15:48,285
Non pensavo ci fosse
in mezzo anche Nick.
341
00:15:48,295 --> 00:15:50,907
- Comunque dov'è Nick?
- Pensavo me lo dicesse lei.
342
00:15:50,917 --> 00:15:53,408
Non so cosa pensa di fare
con questa sua teoria.
343
00:15:53,418 --> 00:15:55,141
Ma ho un'apertura di cui occuparmi.
344
00:15:55,151 --> 00:15:56,815
Non farò nulla.
345
00:15:57,223 --> 00:15:58,344
No...
346
00:15:58,354 --> 00:16:00,107
Lo terrò per me...
347
00:16:00,117 --> 00:16:02,486
E guarderò le porte
del carcere chiudersi.
348
00:16:03,944 --> 00:16:05,477
Sono irlandese, si ricorda?
349
00:16:05,487 --> 00:16:06,860
Starò bene.
350
00:16:07,370 --> 00:16:09,040
Le servirà molto di più di un
351
00:16:09,050 --> 00:16:12,091
maledetto folletto per
tirarsi fuori da questa.
352
00:16:19,777 --> 00:16:22,119
- Angela, posso parlarti?
- Ho appena timbrato.
353
00:16:22,129 --> 00:16:23,758
Hai preso del cibo dalla caffetteria,
354
00:16:23,768 --> 00:16:25,353
dopo il tuo turno mercoledì?
355
00:16:26,685 --> 00:16:27,744
Sì.
356
00:16:27,754 --> 00:16:29,767
Fallo ancora e dovrò scriverti una nota.
357
00:16:30,104 --> 00:16:31,947
Non ho rubato nulla,
l'avrebbero buttato.
358
00:16:31,957 --> 00:16:33,941
Come richiesto dal codice sanitario.
359
00:16:33,951 --> 00:16:36,120
Richiede di sprecare
cibo perfettamente intatto?
360
00:16:36,130 --> 00:16:37,982
Se qualcuno sta male,
farebbero causa all'ospedale.
361
00:16:37,992 --> 00:16:40,539
- Nessuno farà causa. Lo prometto.
- Senti...
362
00:16:40,549 --> 00:16:42,424
So che stai attraversando
un periodo difficile,
363
00:16:42,434 --> 00:16:44,433
- e sono dalla tua parte.
- Dammi un po' di tregua.
364
00:16:44,443 --> 00:16:47,315
- Non c'è solo la mia famiglia lì fuori.
- Secondo il mio capo,
365
00:16:47,325 --> 00:16:49,374
ti è stata data abbastanza tregua.
366
00:16:50,349 --> 00:16:52,044
Un'altra cosa, Angela.
367
00:16:52,054 --> 00:16:53,458
- Ti hanno aiutato?
- Cosa?
368
00:16:53,468 --> 00:16:55,616
Con il cibo. Ti ha aiutato
qualcuno a prenderlo?
369
00:16:55,626 --> 00:16:57,181
Devo sapere la verità
370
00:16:57,891 --> 00:16:59,436
No. Nessuno.
371
00:17:07,761 --> 00:17:09,437
Com'è andata la conferenza del sindaco?
372
00:17:10,721 --> 00:17:13,082
Pensa a cento egocentrici
che vogliono tutti governare...
373
00:17:13,092 --> 00:17:15,192
Sotto lo stesso tetto e
aggiungici dell'alcool.
374
00:17:15,202 --> 00:17:17,378
Ho saputo che eravate tu
e la moglie del sindaco.
375
00:17:17,714 --> 00:17:18,773
Com'è stato?
376
00:17:20,330 --> 00:17:23,722
Ho un'ingiunzione che mi si sta
ritorcendo contro. Puoi aiutarmi?
377
00:17:23,732 --> 00:17:26,052
- Ok. Hai visto le tende fuori?
- Sì.
378
00:17:26,062 --> 00:17:28,081
La mia famiglia fa parte della protesta,
379
00:17:28,091 --> 00:17:30,159
e il sindaco mi ha chiesto
di trovare una soluzione.
380
00:17:30,169 --> 00:17:31,213
Non promesse,
381
00:17:31,223 --> 00:17:33,494
- ma una soluzione e ciò significa soldi.
- Ok.
382
00:17:33,504 --> 00:17:35,429
So come hai gestito la
negoziazione con la polizia.
383
00:17:35,439 --> 00:17:37,410
Nessuno conosce il budget meglio di te.
384
00:17:38,369 --> 00:17:39,790
Lo apprezzo, ma...
385
00:17:39,800 --> 00:17:41,972
North Park era già contestato
e da come ricordo...
386
00:17:41,982 --> 00:17:43,808
Hai lasciato la causa in
cambio di un lavoro.
387
00:17:43,818 --> 00:17:45,117
Non c'entra la legge qui,
388
00:17:45,127 --> 00:17:46,482
Keri. E neanche vincere.
389
00:17:46,492 --> 00:17:48,189
C'entra fare la cosa giusta.
390
00:17:48,767 --> 00:17:50,387
E so che in fondo
391
00:17:50,397 --> 00:17:52,747
- Non volevi fare quel che hai fatto.
- Certo.
392
00:17:54,753 --> 00:17:56,822
- Come?
- Ti aiuterò.
393
00:17:56,832 --> 00:17:58,849
Liberati per stasera e
ordina del cinese,
394
00:17:58,859 --> 00:18:01,482
mi piace il pollo all'arancia,
ma mangio un po' tutto.
395
00:18:14,045 --> 00:18:15,441
Ok, sono qui.
396
00:18:18,400 --> 00:18:19,603
Niente?
397
00:18:19,613 --> 00:18:22,424
Qualcuno dice di aver visto la sua
macchina da Jimmy V sulla Western.
398
00:18:22,434 --> 00:18:24,069
Vicino al vecchio 299?
399
00:18:24,079 --> 00:18:25,089
Quando?
400
00:18:25,099 --> 00:18:26,360
Ieri sera tardi.
401
00:18:29,349 --> 00:18:31,268
Penso di sapere dov'è.
402
00:18:36,082 --> 00:18:39,296
- Ok, quindi se eliminiamo...
- Dimezzare.
403
00:18:40,025 --> 00:18:41,057
Ok.
404
00:18:42,206 --> 00:18:43,988
Dimezzare...
405
00:18:44,499 --> 00:18:46,698
L'insegnamento forestale...
406
00:18:47,109 --> 00:18:48,361
Allora...
407
00:18:48,371 --> 00:18:51,231
Possiamo triplicare il
sostegno economico.
408
00:18:52,328 --> 00:18:55,107
Sai, stai parlando di tagliare un
programma scolastico per i bambini.
409
00:18:55,117 --> 00:18:56,415
Sugli alberi.
410
00:18:56,425 --> 00:18:58,464
- Che non votano.
- Ok.
411
00:18:59,257 --> 00:19:01,905
Anche se questo copre il
sostegno per un anno.
412
00:19:01,915 --> 00:19:04,329
Se va tutto bene, posso
far accettare Angela.
413
00:19:05,643 --> 00:19:08,225
Mi serve che me lo
scriva lei e lo firmi.
414
00:19:08,235 --> 00:19:11,340
Niente più proteste, né
cause legali. È la fine.
415
00:19:11,350 --> 00:19:12,350
Capisco.
416
00:19:13,020 --> 00:19:14,020
Grazie.
417
00:19:15,562 --> 00:19:17,611
Sono contenta che abbiamo
trovato una soluzione.
418
00:19:17,997 --> 00:19:19,424
Tutto questo mi riporta indietro.
419
00:19:19,434 --> 00:19:21,841
Non lavoravo più così da
quando ero un'associata.
420
00:19:21,851 --> 00:19:23,372
Già... ti manca?
421
00:19:23,382 --> 00:19:24,805
Per nulla.
422
00:19:26,330 --> 00:19:28,841
Ma è bello sapere che ci so ancora fare.
423
00:19:30,523 --> 00:19:32,081
Ehi, posso farti una domanda?
424
00:19:32,492 --> 00:19:35,551
- Certo.
- Come pensi starei in uno studio legale?
425
00:19:35,561 --> 00:19:37,495
Uno vero. Uno studio legale di soci?
426
00:19:37,505 --> 00:19:38,565
Perché lo chiedi?
427
00:19:38,575 --> 00:19:39,624
Niente.
428
00:19:39,634 --> 00:19:41,386
Stavo ridisegnando la mia carriera.
429
00:19:41,396 --> 00:19:42,647
- Solo per questo?
- Sì.
430
00:19:42,657 --> 00:19:45,320
Non sei l'unica a cui è permesso un
grande cambiamento di carriera.
431
00:19:45,731 --> 00:19:48,921
Beh, allora non mi sorprende che
fossi così ansiosa di aiutarmi.
432
00:19:49,613 --> 00:19:52,068
Dev'essere stato il viaggio di
ritorno da Los Angeles.
433
00:19:52,078 --> 00:19:53,824
Cos'è successo, Keri?
434
00:19:56,520 --> 00:19:57,929
Lei sa...
435
00:19:57,939 --> 00:20:00,695
E la parte peggiore è
che non è arrabbiata.
436
00:20:00,705 --> 00:20:01,767
Prova solo...
437
00:20:02,265 --> 00:20:03,436
Pena per me.
438
00:20:04,985 --> 00:20:06,085
Mi dispiace.
439
00:20:06,518 --> 00:20:07,976
Già. Allora...
440
00:20:09,255 --> 00:20:13,455
Se lavorassi nel tuo vecchio studio legale,
Pearson, Specter, Litt, come andrei?
441
00:20:14,150 --> 00:20:16,039
Sei un ottimo avvocato, Keri.
442
00:20:16,049 --> 00:20:18,616
Sono sicura che andrai
benissimo dovunque tu vada.
443
00:20:20,406 --> 00:20:21,410
Ma?
444
00:20:21,757 --> 00:20:22,758
Ma...
445
00:20:23,129 --> 00:20:25,242
Cambieresti solo il tuo biglietto.
446
00:20:26,064 --> 00:20:27,105
Lo so.
447
00:20:27,628 --> 00:20:31,326
Quindi, se mi stai davvero
chiedendo se dovresti
448
00:20:31,336 --> 00:20:32,839
trovare un altro lavoro...
449
00:20:33,824 --> 00:20:36,085
Che possa cambiare la tua situazione,
450
00:20:36,095 --> 00:20:38,250
non posso darti io la risposta.
451
00:20:39,725 --> 00:20:40,748
Già...
452
00:20:41,826 --> 00:20:43,426
Ehi, Derrick. Aspetta.
453
00:20:45,261 --> 00:20:48,795
- Non sei venuto alla partita.
- Lavoro troppo e sto fuori forma.
454
00:20:48,805 --> 00:20:50,216
Fred sparlava di te.
455
00:20:50,226 --> 00:20:52,591
E giocava male come suo solito?
456
00:20:52,601 --> 00:20:53,837
Ovviamente.
457
00:20:53,847 --> 00:20:57,388
Ehi, come mai il sindaco
è andato a Seattle?
458
00:20:57,398 --> 00:20:58,568
La gente parla.
459
00:20:58,578 --> 00:20:59,578
Davvero?
460
00:20:59,925 --> 00:21:01,321
E cosa dice?
461
00:21:01,331 --> 00:21:05,612
Che sta facendo magagne per affidare
Ickaris a quello stronzo di McGann.
462
00:21:05,622 --> 00:21:06,882
Hanno ragione.
463
00:21:06,892 --> 00:21:08,773
Posso scriverlo ufficialmente?
464
00:21:09,230 --> 00:21:10,423
Senti...
465
00:21:10,433 --> 00:21:11,714
Detto tra noi...
466
00:21:12,517 --> 00:21:15,266
Quello che sta al quinto
piano è veramente losco.
467
00:21:15,276 --> 00:21:19,576
E sa che subirà forti ripercussioni per
questo, ma lo sta facendo comunque,
468
00:21:19,608 --> 00:21:23,235
perché sa che porterà milioni alla
gente che ne ha veramente bisogno.
469
00:21:23,245 --> 00:21:24,501
Ascoltami,
470
00:21:24,511 --> 00:21:26,130
non scrivere su di lui a vuoto.
471
00:21:26,934 --> 00:21:28,622
Lui è dalla parte dei buoni.
472
00:21:28,632 --> 00:21:31,244
Forse, ma ho un capo a cui rispondere.
473
00:21:31,802 --> 00:21:33,911
- Da quando te ne sei andato...
- Ascolta...
474
00:21:33,921 --> 00:21:38,125
Tu scrivi di Bobby che mantiene la sua
promessa di revitalizzare il South Side e
475
00:21:38,135 --> 00:21:40,290
"una fonte vicina al sindaco"
476
00:21:40,300 --> 00:21:44,122
ti passerà una copia del budget prima
che esca il mese prossimo. Ci stai?
477
00:21:47,373 --> 00:21:49,547
Vieni alla partita, martedì prossimo.
478
00:21:50,095 --> 00:21:52,623
E porta quei beveroni
che ti tracannavi.
479
00:21:52,633 --> 00:21:54,183
Mi viene sempre sete.
480
00:22:09,843 --> 00:22:11,719
- Che fai con le mie cose?
- Niente...
481
00:22:11,729 --> 00:22:14,582
- Frughi tra le mie cose?
- No, posso spiegarti.
482
00:22:14,592 --> 00:22:15,995
Non voglio saperlo.
483
00:22:16,005 --> 00:22:17,410
Posso riavere la mia scrivania?
484
00:22:17,420 --> 00:22:20,534
- Che c'è?
- Niente. Sono solo di cattivo umore.
485
00:22:20,544 --> 00:22:21,750
Posso aiutarti?
486
00:22:21,760 --> 00:22:24,548
- Se riguarda il lavoro, posso...
- Puoi fare cosa?
487
00:22:24,558 --> 00:22:25,992
Darmi un consiglio?
488
00:22:26,002 --> 00:22:27,709
Sono cose di cui non sai niente.
489
00:22:27,719 --> 00:22:29,584
Ho un ottimo istinto.
490
00:22:30,789 --> 00:22:34,244
Ottimo istinto? Yoli, tu non
hai istinto. Tu hai opinioni.
491
00:22:34,254 --> 00:22:37,002
E sai cosa si dice delle
opinioni. Ognuno ne ha una.
492
00:22:37,012 --> 00:22:38,995
Ora posso riavere il mio spazio?
493
00:22:39,005 --> 00:22:40,047
Grazie.
494
00:22:44,878 --> 00:22:47,133
Grazie per essere venuta a quest'ora.
495
00:22:47,143 --> 00:22:49,559
Ero nei paraggi. Cosa vuoi?
496
00:22:49,569 --> 00:22:51,069
Non voglio litigare.
497
00:22:51,998 --> 00:22:55,477
Non sono qui per pregarti di tornare
a casa. Sono qui per darti questo.
498
00:22:55,487 --> 00:22:56,680
Che cos'è?
499
00:22:56,690 --> 00:22:58,681
Un accordo con la città.
500
00:22:58,691 --> 00:23:01,272
Triplica la tua indennità
per l'affitto per un anno,
501
00:23:01,282 --> 00:23:04,761
in aggiunta alla Sezione 8,
in maniera tale che tutti
502
00:23:04,771 --> 00:23:07,048
possano avere un appartamento
sicuro e conveniente.
503
00:23:08,254 --> 00:23:09,632
Per un anno?
504
00:23:09,642 --> 00:23:11,166
E quando finisce?
505
00:23:11,176 --> 00:23:13,650
Riapriamo il budget e ci riproviamo.
506
00:23:13,660 --> 00:23:15,208
Ci riprovate?
507
00:23:15,218 --> 00:23:17,824
- Angela, ascoltami...
- No, una volta tanto, ascoltami tu.
508
00:23:17,834 --> 00:23:20,330
Sto là a badare ai miei
vicini ed alla mia famiglia,
509
00:23:20,354 --> 00:23:22,294
cosa del quale tu non sai nulla...
510
00:23:22,304 --> 00:23:24,723
Questo non è giusto, e lo sai.
511
00:23:24,733 --> 00:23:28,478
E tu sei troppo impegnata per non far
deportare qualcuno invece che aiutarci.
512
00:23:29,000 --> 00:23:30,616
Sto forse mentendo?
513
00:23:30,626 --> 00:23:34,549
Se riguarda davvero i tuoi
vicini e la tua famiglia,
514
00:23:34,559 --> 00:23:35,701
portaglielo.
515
00:23:36,413 --> 00:23:39,590
Lascia che siano loro a decidere,
perché è il migliore accordo possibile.
516
00:23:39,600 --> 00:23:42,963
Certo... detto da quella che ha
lasciato perdere la causa, poi...
517
00:23:43,876 --> 00:23:48,662
Da quando sono arrivata a Chicago, non
ho fatto altro che provare ad aiutarvi.
518
00:23:49,467 --> 00:23:51,989
E tu mi hai dato contro
519
00:23:51,999 --> 00:23:53,449
ogni singola volta.
520
00:23:55,274 --> 00:23:56,674
Hai vinto, Angela.
521
00:23:57,247 --> 00:23:59,826
Questo? Questo è una vittoria.
522
00:24:00,644 --> 00:24:01,707
Prendilo.
523
00:24:05,022 --> 00:24:08,365
Non far del male ai tuoi vicini
solo perché ce l'hai con me.
524
00:24:09,011 --> 00:24:10,011
Hai vinto.
525
00:24:13,275 --> 00:24:14,375
Gli parlerò.
526
00:24:19,011 --> 00:24:21,811
Devo andare. I bambini
si svegliano tra poco.
527
00:24:23,395 --> 00:24:24,563
Mi mancano.
528
00:24:25,952 --> 00:24:27,452
Anche tu manchi a loro.
529
00:24:54,794 --> 00:24:56,994
Ti sta cercando un sacco di gente.
530
00:25:01,837 --> 00:25:04,138
Riesco ancora a vederlo seduto lì...
531
00:25:04,577 --> 00:25:05,827
Aveva quella...
532
00:25:09,405 --> 00:25:10,972
Grossa sedia di pelle...
533
00:25:10,982 --> 00:25:13,340
Non romanticizzarlo, Nicky.
534
00:25:13,350 --> 00:25:16,372
Diehl era corrotto come tutti gli altri.
535
00:25:16,382 --> 00:25:19,475
Si faceva pagare dai
suoi per farli lavorare.
536
00:25:19,485 --> 00:25:22,353
Quindi si meritava di morire?
537
00:25:22,363 --> 00:25:24,161
Non ti ho detto di ucciderlo.
538
00:25:24,171 --> 00:25:26,015
Non ce n'era bisogno.
539
00:25:27,988 --> 00:25:30,071
Dovevi solo dire a Pete Novak
540
00:25:30,081 --> 00:25:32,398
di dire a quella testa calda del
suo bastardo di occuparsene.
541
00:25:33,365 --> 00:25:35,737
Hai detto a Jessica
Pearson cos'hai fatto?
542
00:25:37,585 --> 00:25:38,874
Che importanza ha?
543
00:25:38,884 --> 00:25:40,070
Gliel'hai detto?
544
00:25:40,080 --> 00:25:41,481
No, non l'ho fatto.
545
00:25:41,931 --> 00:25:43,254
Beh, l'ha capito.
546
00:25:44,472 --> 00:25:46,734
Può farci affondare tutti, Nick.
547
00:25:46,744 --> 00:25:47,843
È questo che vuoi?
548
00:25:51,112 --> 00:25:52,123
Cristo.
549
00:25:52,848 --> 00:25:56,506
Ok, se mi succede qualcosa quel
nastro finisce direttamente all'FBI.
550
00:26:00,827 --> 00:26:02,163
Il punto è questo.
551
00:26:05,909 --> 00:26:07,770
Ci siamo solo noi due
su quel nastro, Pat.
552
00:26:08,906 --> 00:26:10,267
Se sparissimo entrambi?
553
00:26:11,328 --> 00:26:12,552
Caso chiuso.
554
00:26:12,939 --> 00:26:14,215
Abbassa la pistola.
555
00:26:14,225 --> 00:26:15,748
Sarebbe poetico, no?
556
00:26:16,160 --> 00:26:17,590
Noi due che moriamo...
557
00:26:18,127 --> 00:26:19,138
Proprio qui...
558
00:26:19,485 --> 00:26:20,652
Dov'è successo?
559
00:26:20,662 --> 00:26:22,216
Vuoi fare questo a Bobby?
560
00:26:23,515 --> 00:26:24,676
Bobby è libero.
561
00:26:27,185 --> 00:26:28,221
E anche io.
562
00:26:28,646 --> 00:26:30,032
C'è un altro modo.
563
00:26:31,018 --> 00:26:32,042
Ovvero?
564
00:26:32,704 --> 00:26:35,102
Non svegliare il can che dorme.
565
00:26:36,731 --> 00:26:38,842
Stai guardando dei fantasmi, Nicky.
566
00:26:38,852 --> 00:26:42,505
A nessuno frega di Tommy
Diehl, a parte te.
567
00:26:42,515 --> 00:26:44,621
Il mondo è un posto
migliore senza di lui.
568
00:26:47,328 --> 00:26:48,565
Vivi la tua vita.
569
00:27:08,037 --> 00:27:09,049
Angela!
570
00:27:09,486 --> 00:27:11,047
Ehi, la stavo cercando.
571
00:27:11,057 --> 00:27:13,007
- Sono Carlo Salazar.
- Sì, lo so.
572
00:27:13,017 --> 00:27:14,568
- Cosa ci fa qui?
- Sarò rapido.
573
00:27:14,578 --> 00:27:17,627
Volevo solo dirle che ho visto il suo
nome sul giornale e non è da sola.
574
00:27:17,637 --> 00:27:19,904
- Ok?
- E più tardi arriveranno i miei volontari
575
00:27:19,914 --> 00:27:22,428
con cibo, coperte, farmaci
per i più anziani.
576
00:27:22,438 --> 00:27:24,763
- Qualsiasi cosa serva.
- Grazie, ma...
577
00:27:24,773 --> 00:27:26,814
Non ci serve aiuto, finirà tutto presto.
578
00:27:29,399 --> 00:27:30,635
Non capisco.
579
00:27:30,645 --> 00:27:33,447
Ho parlato con il Consiglio ieri
sera e hanno fatto un'offerta.
580
00:27:33,457 --> 00:27:35,265
Ne abbiamo parlato e l'accetteremo.
581
00:27:37,717 --> 00:27:39,296
Posso darle una seconda opinione?
582
00:27:40,414 --> 00:27:41,451
Non saprei.
583
00:27:41,461 --> 00:27:43,304
Ho esperienza nel lottare
con il Consiglio.
584
00:27:44,223 --> 00:27:45,531
È quella l'offerta?
585
00:27:47,289 --> 00:27:48,388
Che lotta sia.
586
00:27:51,847 --> 00:27:52,896
Cosa ne pensa?
587
00:27:54,382 --> 00:27:55,393
Onestamente...
588
00:27:56,304 --> 00:27:58,377
È solo un cerotto per
mandarvi via dalla strada.
589
00:27:59,164 --> 00:28:01,045
Forse, ma è la miglior
offerta che avremo.
590
00:28:01,055 --> 00:28:02,878
- Lo so per certo.
- Chi gliel'ha detto?
591
00:28:04,368 --> 00:28:07,580
Non lo vede? Il Consiglio è rinsavito
velocemente perché questo funziona.
592
00:28:07,590 --> 00:28:08,826
Ok? E con il mio aiuto...
593
00:28:08,836 --> 00:28:10,100
Possiamo alzare la fiamma.
594
00:28:10,110 --> 00:28:11,960
I miei vicini sono stanchi e affamati.
595
00:28:11,970 --> 00:28:14,344
Vogliono fiamme vere, ok? Vogliono
solo che tutto questo finisca.
596
00:28:14,354 --> 00:28:17,356
Li convinca a restare fino alla fine
e avrete tutto ciò che volete e più.
597
00:28:17,366 --> 00:28:19,559
Venire qui è stata una mia idea.
598
00:28:19,569 --> 00:28:20,606
Si fidano di me.
599
00:28:20,616 --> 00:28:22,616
E io le sto chiedendo di fidarsi di me.
600
00:28:23,203 --> 00:28:25,863
Angela, ha dato vita a un movimento.
601
00:28:26,275 --> 00:28:27,626
Ed è più grande...
602
00:28:27,636 --> 00:28:28,722
Di North Park.
603
00:28:28,732 --> 00:28:30,271
Facciamolo insieme.
604
00:28:31,257 --> 00:28:32,623
Mi permetta di aiutarla.
605
00:28:38,530 --> 00:28:39,929
- Ehi, Earl!
- Ciao.
606
00:28:46,098 --> 00:28:47,359
I persici ancora mordono.
607
00:28:47,759 --> 00:28:50,056
Ho qualcosa a guscio
morbido, se ti interessa.
608
00:28:50,756 --> 00:28:53,078
No, preferirei avere un pesciolino
con una mosca diritta.
609
00:28:55,208 --> 00:28:57,449
Non concordi col tuo vecchio
neanche su delle esche.
610
00:29:01,364 --> 00:29:02,862
- Ciao, tesoro.
- Ciao, papà.
611
00:29:05,711 --> 00:29:08,111
Cosa ti porta qui, al mio
errore da pensionato?
612
00:29:08,121 --> 00:29:09,394
Non posso fare un salto?
613
00:29:09,744 --> 00:29:10,868
Impegnata come sei?
614
00:29:12,916 --> 00:29:13,927
Dimmi tutto.
615
00:29:15,650 --> 00:29:16,976
Penso di volermi licenziare.
616
00:29:17,717 --> 00:29:19,203
Per candidarti al congresso?
617
00:29:19,213 --> 00:29:20,252
No.
618
00:29:20,851 --> 00:29:23,205
Per lavorare in uno di quegli
studi eleganti su Lake Shore.
619
00:29:23,629 --> 00:29:25,879
- Ma davvero?
- Pensi sia una venduta, lo vedo.
620
00:29:25,889 --> 00:29:27,494
No, non ho nulla contro il fare soldi.
621
00:29:27,868 --> 00:29:29,879
Io non sono così tanto bravo, ma...
622
00:29:34,115 --> 00:29:35,151
È per il lavoro?
623
00:29:35,476 --> 00:29:36,687
O è per...
624
00:29:36,697 --> 00:29:38,208
Il ragazzo che frequenti al lavoro?
625
00:29:40,133 --> 00:29:42,658
- Come...
- "Non ho tempo per le relazioni"? Ma dai.
626
00:29:42,668 --> 00:29:44,983
Non puoi ingannarmi, ho
lavorato lì per venti anni.
627
00:29:47,304 --> 00:29:48,381
- È...
- Complicato.
628
00:29:48,391 --> 00:29:50,389
- Lo è!
- Se lo è davvero...
629
00:29:50,399 --> 00:29:53,236
Che si trovi lui un altro lavoro,
tu sei il procuratore distrettuale!
630
00:29:53,595 --> 00:29:54,834
Lui chi cavolo è?
631
00:29:56,570 --> 00:29:57,581
Ehi.
632
00:30:00,328 --> 00:30:03,119
Io ho lavorato a lungo lì
perché non potevo fare altro.
633
00:30:03,556 --> 00:30:04,970
Non ti serve la mia approvazione...
634
00:30:04,980 --> 00:30:06,965
Per fare soldi. Hai
scontato la tua pena.
635
00:30:10,236 --> 00:30:11,310
Grazie, papà.
636
00:30:14,926 --> 00:30:16,987
Ehi, sono di nuovo io. Chiamami.
637
00:30:18,123 --> 00:30:19,387
Devo tornare dopo?
638
00:30:19,397 --> 00:30:21,345
No, se hai una soluzione per le tende.
639
00:30:22,918 --> 00:30:23,929
In realtà...
640
00:30:24,416 --> 00:30:25,927
Keri e io abbiamo
lavorato tutta la notte.
641
00:30:25,937 --> 00:30:28,729
Sto aspettando l'accordo firmato da
mia cugina da un momento all'altro.
642
00:30:29,330 --> 00:30:31,173
Bene. Tutto qui?
643
00:30:31,939 --> 00:30:33,038
Hai sentito Nick?
644
00:30:34,099 --> 00:30:35,111
No.
645
00:30:35,535 --> 00:30:37,591
Forse dovresti chiedere
a Pat McGann dov'è.
646
00:30:37,601 --> 00:30:38,800
Cosa significa?
647
00:30:39,412 --> 00:30:40,535
È evidente...
648
00:30:40,545 --> 00:30:42,610
Che Nick fosse turbato da
qualcosa che ha fatto McGann.
649
00:30:42,620 --> 00:30:44,007
Per questo l'ha seguito.
650
00:30:44,017 --> 00:30:45,769
Si conoscono da tanto.
651
00:30:45,779 --> 00:30:48,476
- Potrebbero esserci milioni di motivi.
- Per favore, signor sindaco.
652
00:30:48,486 --> 00:30:51,581
Un adulto non perseguita qualcuno
se non ha le spalle al muro.
653
00:30:51,591 --> 00:30:53,856
- O è stato tradito.
- Eri lì?
654
00:30:53,866 --> 00:30:55,604
- Non sai cosa è successo.
- Ciò che so...
655
00:30:55,614 --> 00:30:57,076
È che ciò che ha creato la lite,
656
00:30:57,086 --> 00:31:00,110
e ciò che le fatto decidere di
dargli Ickaris sono la stessa cosa.
657
00:31:00,120 --> 00:31:01,679
Abbiamo finito qui, signora Pearson.
658
00:31:02,564 --> 00:31:03,618
Non adesso!
659
00:31:03,628 --> 00:31:05,639
Hai detto che ti saresti
allontanato da quell'uomo.
660
00:31:05,649 --> 00:31:07,970
Ce la stavi facendo, e ora questo.
661
00:31:07,980 --> 00:31:09,487
Perché diavolo l'hai fatto tornare?
662
00:31:09,497 --> 00:31:12,226
Hai perso la possibilità di interrogarmi
quando hai perso la licenza.
663
00:31:12,236 --> 00:31:13,330
Cosa c'è?
664
00:31:14,001 --> 00:31:15,360
Guarda qui.
665
00:31:15,769 --> 00:31:17,316
L'offerta del comune era un insulto.
666
00:31:17,326 --> 00:31:21,572
Il fatto è che troppe città non tengono
conto della vita umana. E Chicago...
667
00:31:21,582 --> 00:31:22,586
È una di queste.
668
00:31:22,596 --> 00:31:25,837
Spostano i senzatetto da un rifugio a un
altro come prigionieri, ma non lo sono.
669
00:31:25,847 --> 00:31:27,060
Sono cittadini.
670
00:31:27,070 --> 00:31:28,071
Sono elettori.
671
00:31:28,402 --> 00:31:31,421
- Cosa avete da dire al sindaco Novak?
- Ciò che dobbiamo dirgli è semplice.
672
00:31:31,431 --> 00:31:33,785
Ci accamperemo in centro
e occuperemo il municipio.
673
00:31:33,795 --> 00:31:35,964
Stanotte e tutte le notti finché
non sarà fatto qualcosa.
674
00:31:35,974 --> 00:31:37,801
Perché è una crudeltà,
e deve finire adesso.
675
00:31:37,811 --> 00:31:39,717
Vuole dirmi cosa diavolo sta succedendo?
676
00:31:39,727 --> 00:31:42,320
- Credevo avesse firmato un accordo.
- Quell'uomo deve averla convinta.
677
00:31:42,330 --> 00:31:43,471
Beh, ovviamente.
678
00:31:44,369 --> 00:31:45,501
Fanculo Salazar.
679
00:31:45,921 --> 00:31:46,978
Deve dire qualcosa.
680
00:31:46,988 --> 00:31:48,932
Altrimenti sembrerà che
si stia tirando indietro.
681
00:31:48,942 --> 00:31:51,166
Sì, ne sono consapevole Derrick, grazie.
682
00:31:51,176 --> 00:31:53,399
Potrei affrontarla, signora Pearson?
683
00:31:54,359 --> 00:31:56,601
Aspetti a fare una
dichiarazione per ora.
684
00:31:56,611 --> 00:31:59,103
- Vedo cosa posso fare.
- Pare che voglia candidarsi come sindaco.
685
00:31:59,113 --> 00:32:01,691
- È pronto ad annunciarlo?
- Ciò che per cui sono pronto...
686
00:32:01,701 --> 00:32:03,214
Cos'è questa storia?
687
00:32:03,224 --> 00:32:05,934
- Ha visto cosa sta succedendo lì fuori?
- Non sto parlando delle tende.
688
00:32:05,944 --> 00:32:08,338
- Sto parlando dell'uomo con il microfono.
- Chi?
689
00:32:08,348 --> 00:32:09,622
Salazar.
690
00:32:09,632 --> 00:32:11,840
Spara a zero su Bobby
da quando è stato eletto.
691
00:32:11,850 --> 00:32:13,810
In più, sta guadagnando
secondo i sondaggi.
692
00:32:13,820 --> 00:32:16,230
- Si è candidato come sindaco?
- Non l'ha ancora annunciato.
693
00:32:16,240 --> 00:32:17,935
Ma è uno che non scherza.
694
00:32:17,945 --> 00:32:20,219
E sua cugina gli ha dato
una causa per cui lottare.
695
00:32:20,229 --> 00:32:22,153
Immagino che Yoli avesse ragione.
696
00:32:22,642 --> 00:32:24,130
Cosa c'entra Yoli?
697
00:32:24,140 --> 00:32:26,685
Voleva che gli dessi un
posto da consigliere.
698
00:32:26,695 --> 00:32:28,818
Diceva che era l'unica scelta possibile.
699
00:32:31,938 --> 00:32:33,654
Sta andando da sua cugina?
700
00:32:33,664 --> 00:32:35,840
Mia cugina non è più il leader.
701
00:32:46,242 --> 00:32:47,470
Signor Salazar?
702
00:32:48,641 --> 00:32:50,263
- Sono Jess...
- Jessica Pearson.
703
00:32:50,273 --> 00:32:51,399
So chi è.
704
00:32:51,409 --> 00:32:52,589
Ci dai un minuto?
705
00:32:53,914 --> 00:32:56,856
- Sono la cugina di Angela Cook.
- Sì. E lavora per il sindaco come...
706
00:32:57,303 --> 00:32:58,632
Cos'è che fa precisamente?
707
00:32:58,642 --> 00:33:01,467
Immagino che qualcuno come lei non
abbia bisogno di un titolo, giusto?
708
00:33:01,885 --> 00:33:03,633
Ha avuto l'attenzione
del sindaco oggi.
709
00:33:03,643 --> 00:33:06,490
Sì, e sono sicuro che mi voglia
fuori il prima possibile.
710
00:33:06,500 --> 00:33:07,532
Allora...
711
00:33:07,542 --> 00:33:09,375
È venuta qui per minacciarmi
riguardo cosa?
712
00:33:09,385 --> 00:33:10,465
Che sono gay?
713
00:33:10,475 --> 00:33:11,482
Non ne parlo.
714
00:33:11,492 --> 00:33:13,300
Tutti lo sanno, a nessuno interessa.
715
00:33:13,310 --> 00:33:15,093
Non sono qui per minacciarla.
716
00:33:15,103 --> 00:33:16,534
Sono qui per farle una proposta.
717
00:33:16,961 --> 00:33:19,692
Se non è un alloggio fisso per
la gente accampata fuori dal municipio,
718
00:33:19,702 --> 00:33:22,827
- non c'è nulla di cui parlare.
- L'offerta non è per loro. È per lei.
719
00:33:23,299 --> 00:33:25,171
- Non mi corromperà.
- Non voglio corromperla.
720
00:33:25,181 --> 00:33:26,979
- Ma darle una carriera.
- Che significa?
721
00:33:26,989 --> 00:33:29,557
Il posto libero da
consigliere per il 54esimo.
722
00:33:30,093 --> 00:33:31,781
È suo se lo vuole.
723
00:33:32,522 --> 00:33:34,098
Se volessi essere consigliere...
724
00:33:34,108 --> 00:33:35,269
Signora Pearson...
725
00:33:35,626 --> 00:33:37,407
Mi candiderei come consigliere.
726
00:33:37,417 --> 00:33:41,414
No, lei preferirebbe avere quest'alta
carica ancor prima di essere pronto.
727
00:33:41,424 --> 00:33:43,078
Non si può essere mai pronti.
728
00:33:43,088 --> 00:33:44,869
- Ora è il momento.
- Potrebbe essere...
729
00:33:44,879 --> 00:33:46,969
Il momento perfetto per quello
spettacolino nel parco,
730
00:33:46,979 --> 00:33:50,031
ma una volta che i media si saranno
stancati nel giro di una settimana e...
731
00:33:50,041 --> 00:33:54,216
Inizierà la campagna promozionale
di Bobby, lei sarà storia vecchia.
732
00:33:54,692 --> 00:33:58,275
Quindi devo essere il leccapiedi
di Bobby nel Consiglio Comunale?
733
00:33:58,285 --> 00:33:59,379
No.
734
00:33:59,389 --> 00:34:01,039
Provi a essere suo amico.
735
00:34:01,049 --> 00:34:02,548
Ad acquistare esperienza.
736
00:34:02,558 --> 00:34:06,936
E alla fine del suo secondo mandato
potrebbe sostenerla nella sua campagna.
737
00:34:10,606 --> 00:34:13,108
Sa che potrei presentarmi alla
riunione del consiglio comunale
738
00:34:13,118 --> 00:34:15,262
stasera e dire a tutti
della sua offerta, vero?
739
00:34:15,272 --> 00:34:17,906
Non lo farà. Anzi, non
si presenterà proprio.
740
00:34:17,916 --> 00:34:20,261
Ed è così che capirò
che abbiamo un accordo.
741
00:34:21,216 --> 00:34:22,853
Perché come ha detto lei...
742
00:34:22,863 --> 00:34:25,002
Qualcuno come me...
743
00:34:25,012 --> 00:34:26,488
Non ha bisogno di un titolo.
744
00:34:37,924 --> 00:34:38,971
Keri.
745
00:34:40,722 --> 00:34:42,274
Ci vediamo sul retro?
746
00:34:44,475 --> 00:34:46,689
Non sei molto discreto.
747
00:34:46,699 --> 00:34:48,262
Se credi a mia moglie...
748
00:34:48,272 --> 00:34:50,367
Chiunque in municipio sa già di noi.
749
00:34:50,377 --> 00:34:52,875
Non Simone della motorizzazione.
Sarebbe distrutta.
750
00:34:55,921 --> 00:34:59,265
Rebecca Adler della McDermott mi
ha chiamato per parlarmi di te.
751
00:35:00,408 --> 00:35:02,902
Non voleva che sembrasse
che ti stesse portando via.
752
00:35:04,212 --> 00:35:05,656
Hai parlato male di me?
753
00:35:06,256 --> 00:35:09,512
Le ho detto che sta assumendo il miglior
avvocato che abbia mai conosciuto.
754
00:35:11,815 --> 00:35:13,732
So che non è stato facile.
755
00:35:15,532 --> 00:35:16,813
Non andartene.
756
00:35:18,743 --> 00:35:19,964
Bobby, no.
757
00:35:23,316 --> 00:35:24,380
Ti amo.
758
00:35:32,483 --> 00:35:34,175
Hai sentito cosa ho detto?
759
00:35:36,184 --> 00:35:37,236
Sì.
760
00:35:43,063 --> 00:35:44,515
Non cambia nulla.
761
00:35:46,502 --> 00:35:48,844
- Perché dici così?
- Perché non è vero.
762
00:35:51,274 --> 00:35:53,205
Pensi che lo direi di proposito,
763
00:35:53,731 --> 00:35:55,430
solo per farti restare?
764
00:35:55,854 --> 00:35:58,937
No, credo che se mi amassi
davvero mi lasceresti andare.
765
00:36:00,655 --> 00:36:03,066
- Faremo in modo che funzioni.
- Quando?
766
00:36:03,888 --> 00:36:05,655
Dopo le elezioni?
767
00:36:06,038 --> 00:36:07,478
Dopo le successive elezioni?
768
00:36:08,505 --> 00:36:11,050
Non lascerai tua moglie
malata e due bambini,
769
00:36:11,502 --> 00:36:13,212
e non voglio che tu lo faccia.
770
00:36:15,020 --> 00:36:16,366
- Keri...
- Bobby, ascoltami.
771
00:36:16,376 --> 00:36:18,533
Hai portato qui Jessica per proteggermi
772
00:36:18,543 --> 00:36:20,847
perché sapevi che questo
momento sarebbe arrivato.
773
00:36:20,857 --> 00:36:22,103
Eccoci qui.
774
00:36:24,084 --> 00:36:26,451
Devo andare da un'altra parte adesso.
775
00:36:26,461 --> 00:36:29,880
Devo allontanarmi da te,
tuo fratello, McGann, da tutto.
776
00:36:29,890 --> 00:36:31,626
E se mi amassi davvero...
777
00:36:32,137 --> 00:36:33,911
Mi lasceresti andare.
778
00:36:33,921 --> 00:36:35,017
Ti prego.
779
00:36:48,887 --> 00:36:49,973
Ehi.
780
00:36:49,983 --> 00:36:51,115
Ehi.
781
00:36:52,878 --> 00:36:53,974
Hai un minuto?
782
00:36:54,426 --> 00:36:56,005
Non so.
783
00:36:56,015 --> 00:36:59,481
Sono piuttosto impegnata a
dare la mia opinione a tutti.
784
00:37:01,043 --> 00:37:02,057
Scusami.
785
00:37:02,712 --> 00:37:06,205
Ce l'avevo con me stesso per come mi
sono comportato, e ho attaccato te.
786
00:37:06,998 --> 00:37:08,166
Sai,
787
00:37:08,176 --> 00:37:11,014
dovresti essere fiero
di come ti comporti qui.
788
00:37:11,024 --> 00:37:12,635
La tua lealtà è un punto di forza.
789
00:37:13,060 --> 00:37:14,885
Dici sempre ciò che
ti passa per la testa.
790
00:37:14,895 --> 00:37:18,332
Sto cercando di controllarmi
perché mi hai sfidata, e...
791
00:37:18,342 --> 00:37:20,950
E va bene. Lo dirò solo una volta.
792
00:37:21,525 --> 00:37:22,909
Ti ammiro.
793
00:37:24,434 --> 00:37:27,972
Allora posso mostrarti perché
stavo curiosando tra le tue cose?
794
00:37:34,064 --> 00:37:35,383
Volevo...
795
00:37:35,393 --> 00:37:38,201
Ringraziarti per avermi
aiutata con mia madre.
796
00:37:40,385 --> 00:37:41,843
Avanti, aprilo.
797
00:37:43,437 --> 00:37:46,039
Questi Everlasts sono i migliori.
798
00:37:46,049 --> 00:37:47,415
- Come...
- Ho scritto su Google
799
00:37:47,425 --> 00:37:48,951
"migliori guantoni da box".
800
00:37:52,960 --> 00:37:54,060
Grazie.
801
00:37:54,070 --> 00:37:55,252
Prego.
802
00:37:55,262 --> 00:37:57,420
Posso darti un abbraccio?
803
00:37:57,430 --> 00:37:58,526
Certo.
804
00:38:13,941 --> 00:38:15,863
- Grazie.
- Figurati.
805
00:38:17,557 --> 00:38:18,684
Per i...
806
00:38:18,694 --> 00:38:19,862
Sì.
807
00:38:19,872 --> 00:38:20,927
Grazie.
808
00:38:27,428 --> 00:38:28,825
- Ehi.
- Ehi.
809
00:38:29,853 --> 00:38:33,218
Volevo accettare l'offerta, ma
Carlos aveva ragione su alcune cose.
810
00:38:33,228 --> 00:38:35,250
Voglio che tu sappia
che non è personale.
811
00:38:35,260 --> 00:38:37,538
Beh, se stai aspettando Carlos,
812
00:38:37,548 --> 00:38:39,858
- temo che non verrà.
- Cosa?
813
00:38:39,868 --> 00:38:41,376
- Come fai...
- Ho fatto ciò che dovevo
814
00:38:41,386 --> 00:38:42,587
per mettere fine alla cosa.
815
00:38:42,597 --> 00:38:44,989
Ti ho appena detto che
non è niente di personale.
816
00:38:44,999 --> 00:38:47,496
Quell'uomo vi sta sfruttando, Angela.
817
00:38:47,506 --> 00:38:50,558
Io sto provando a trovare una
soluzione che vada bene a tutti.
818
00:38:50,568 --> 00:38:53,547
Zittendo l'unica persona disposta
a cambiare qualcosa?
819
00:38:53,557 --> 00:38:56,545
Mettendolo in una posizione idonea
ad attuare cambiamenti reali.
820
00:38:56,555 --> 00:38:58,648
Il consiglio è pregato all'ordine.
821
00:38:59,374 --> 00:39:01,593
Sai, sono contenta che sei
venuta in città, Jessica.
822
00:39:02,265 --> 00:39:03,488
Mi hai aperto gli occhi.
823
00:39:03,498 --> 00:39:05,361
È la politica, Angela.
824
00:39:05,371 --> 00:39:06,900
E non è bella.
825
00:39:06,910 --> 00:39:09,745
Il Consiglio torni all'ordine, per favore.
826
00:39:09,755 --> 00:39:10,755
Sì.
827
00:39:11,125 --> 00:39:12,220
L'ho notato.
828
00:39:17,108 --> 00:39:19,573
Il Consiglio torni all'ordine,
per favore.
829
00:39:20,642 --> 00:39:23,166
Il Consiglio torni all'ordine,
per favore.
830
00:39:23,837 --> 00:39:26,289
- Adesso...
- Meritiamo il vostro rispetto.
831
00:39:27,251 --> 00:39:29,101
Farò l'appello adesso.
832
00:39:29,846 --> 00:39:33,097
Sentite, so che molti di voi fanno parte
della manifestazione qui di fronte,
833
00:39:33,107 --> 00:39:35,063
so che volete parlare.
834
00:39:35,073 --> 00:39:38,265
Quando vi sarete sistemati tutti,
potete mettervi in fila per le domande.
835
00:39:43,202 --> 00:39:44,603
Fai schifo, yo.
836
00:39:44,613 --> 00:39:47,362
Mi scusi, signor sindaco.
Mi chiamo Angela Cook.
837
00:39:47,372 --> 00:39:51,624
Come tutti qui, sono stanca delle
domande. Ho bisogno di risposte.
838
00:39:53,923 --> 00:39:55,323
Siamo arrabbiati.
839
00:39:55,333 --> 00:39:58,402
Sono arrabbiata perché un posto che io e
la mia famiglia chiamavamo casa da sempre
840
00:39:58,412 --> 00:40:00,756
è stato abbattuto così in fretta da non
darci il tempo di portare via nulla.
841
00:40:00,766 --> 00:40:04,166
Sono arrabbiata perché il suo
amico costruttore è più importante di...
842
00:40:04,176 --> 00:40:06,900
Tina Matthews, che lavora
nella mensa di una scuola.
843
00:40:08,475 --> 00:40:10,630
O della signorina Gloria Green,
844
00:40:10,640 --> 00:40:13,581
che ha cresciuto tre
figli in un monolocale.
845
00:40:13,591 --> 00:40:16,324
Suo figlio maggiore presta servizio
per il nostro Paese in Afghanistan.
846
00:40:16,334 --> 00:40:18,463
- Esatto.
- Esatto.
847
00:40:18,473 --> 00:40:20,208
Sono arrabbiata soprattutto perché
848
00:40:20,218 --> 00:40:23,449
lei pensa che ci accontenteremo degli
scarti che ci offre e ci arrenderemo.
849
00:40:26,296 --> 00:40:28,237
Lasci che le spieghi
una cosa, signor sindaco.
850
00:40:28,247 --> 00:40:30,018
Può prendersi le nostre case,
851
00:40:30,028 --> 00:40:31,521
i nostri diritti,
852
00:40:31,531 --> 00:40:34,106
ma non può impedirci di parlare.
853
00:40:36,913 --> 00:40:38,836
Siamo fuori casa sua adesso,
854
00:40:38,846 --> 00:40:40,761
e non ce ne andremo.
855
00:40:40,771 --> 00:40:42,397
Non ce ne andremo.
856
00:40:42,407 --> 00:40:44,067
Non ce ne andremo.
857
00:40:44,077 --> 00:40:45,722
- Non ce ne andremo.
- Non ce ne andremo.
858
00:40:45,746 --> 00:40:48,987
- Non ce ne andremo.
- Non ce ne andremo.
859
00:40:48,997 --> 00:40:52,139
- Non ce ne andremo.
- Non ce ne andremo.
860
00:40:52,149 --> 00:40:55,367
- Non ce ne andremo.
- Non ce ne andremo.
861
00:40:55,377 --> 00:40:58,812
- Non ce ne andremo.
- Non ce ne andremo.
862
00:41:12,759 --> 00:41:14,351
Bobby, io...
863
00:41:14,361 --> 00:41:15,403
Nick?
864
00:41:16,115 --> 00:41:17,566
- Bobby non è qui.
- Lo so.
865
00:41:17,576 --> 00:41:18,922
Posso entrare?
866
00:41:18,932 --> 00:41:20,370
Che succede?
867
00:41:20,843 --> 00:41:22,528
Mi serve un consiglio legale.
868
00:41:25,722 --> 00:41:27,575
Non posso, non posso.
Non posso aiutarti.
869
00:41:27,585 --> 00:41:29,399
Posso consigliarti qualcuno.
Faccio una chiamata.
870
00:41:29,409 --> 00:41:31,061
No, no, no.
871
00:41:31,071 --> 00:41:32,514
Devi essere tu.
872
00:41:34,929 --> 00:41:37,374
Ok, ok. Che sta succedendo?
873
00:41:43,470 --> 00:41:45,169
Ho ucciso una persona.
874
00:41:49,257 --> 00:41:50,860
E voglio confessare.
875
00:41:54,554 --> 00:41:56,058
#NoSpoiler