1 00:00:07,788 --> 00:00:10,239 Nelle puntate precedenti di Pearson... 2 00:00:10,249 --> 00:00:11,616 Posso chiedere da quanto lo sa? 3 00:00:11,626 --> 00:00:13,789 Non puoi chiedermi niente. 4 00:00:13,799 --> 00:00:15,676 Carlos Salazar. Abbiamo parlato con lui, ricorda? 5 00:00:15,686 --> 00:00:17,160 Non sono un consigliere. 6 00:00:17,170 --> 00:00:19,976 Sei il vincitore del montepremi di Ickaris, sindaco Novak. 7 00:00:19,986 --> 00:00:21,995 Mesi fa eri un giocatore. 8 00:00:22,005 --> 00:00:23,867 Ora... non così tanto. 9 00:00:23,877 --> 00:00:26,816 Ho deciso di mettere Ickaris dalla mia parte. 10 00:00:26,826 --> 00:00:27,826 É morto. 11 00:00:29,108 --> 00:00:31,435 - É morto. - Ti ha registrato, Nick. 12 00:00:31,445 --> 00:00:33,023 Sarò l'unico a pagarla. 13 00:00:33,033 --> 00:00:34,425 Non pensi mi farà fuori? 14 00:00:34,435 --> 00:00:36,632 Hai ucciso Tommy Diehl per McGann, non è vero? 15 00:00:36,642 --> 00:00:38,505 Scappare non risolverà il problema. 16 00:00:38,515 --> 00:00:39,744 Ho ucciso due persone. 17 00:00:39,754 --> 00:00:41,814 Sua figlia capirà quello che ha fatto. 18 00:00:41,824 --> 00:00:43,599 Non mi vedrà più nello stesso modo. 19 00:00:43,609 --> 00:00:46,510 Se le nascondi questo, non la vedrai... 20 00:00:46,520 --> 00:00:49,588 Più. Sto cercando di non far deportare la madre della mia assistente. 21 00:00:49,598 --> 00:00:51,735 Hai tempo per la tua assistente ma non per la tua famiglia? 22 00:00:51,745 --> 00:00:54,503 - Se hai del cibo di scorta... - Ne posso metterne un pò da parte. 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,553 Vivere per strada senza una casa non cambierà niente. 24 00:00:57,563 --> 00:00:59,661 No, ma vivere dell'altra parte del Municipio potrebbe. 25 00:00:59,671 --> 00:01:01,761 C'è qualcuno a casa? Lillian? 26 00:01:16,785 --> 00:01:18,202 Ne è valsa la pena? 27 00:01:24,479 --> 00:01:26,411 Il viaggio. Ickaris. 28 00:01:27,988 --> 00:01:29,527 Sai come sono quei tipi. 29 00:01:30,857 --> 00:01:32,881 Non ottieni mai tutto quello che vuoi. 30 00:01:35,134 --> 00:01:37,006 É innamorata di te. Lo sai? 31 00:01:44,140 --> 00:01:45,338 Sì, Steph... 32 00:01:45,782 --> 00:01:47,884 - E tu? La mai? - Sono le due del mattino. 33 00:01:47,894 --> 00:01:49,507 Oh, andiamo. Non è una risposta. 34 00:01:49,517 --> 00:01:52,396 - Sai cosa dicono i dottori dello stress. - Oh, vaffaculo. 35 00:01:54,017 --> 00:01:56,739 Per favore, non usare la mia salute come via d'uscita. 36 00:01:56,749 --> 00:01:57,867 Sì o no? 37 00:01:58,516 --> 00:01:59,596 Non volevo ferirti. 38 00:01:59,606 --> 00:02:01,159 - Oh, Bobby. - É iniziata quando non eri... 39 00:02:01,169 --> 00:02:03,411 Risparmiami le tue scuse del cazzo. 40 00:02:07,346 --> 00:02:09,642 Sai quanto sei stato imprudente? 41 00:02:09,652 --> 00:02:11,326 - Nessuno lo sa, tranne Nick. - Oh, wow. 42 00:02:11,336 --> 00:02:14,520 Devi avere così poca stima nei confronti delle persone che hai intorno. 43 00:02:14,530 --> 00:02:16,175 Lo sanno tutti. 44 00:02:16,185 --> 00:02:17,831 Hai rischiato... 45 00:02:17,841 --> 00:02:20,477 - Tutto quello per cui hai lavorato. - Cristo santo. 46 00:02:21,825 --> 00:02:24,298 - Sembri Lady Macbeth. - Sì, Lady Macbeth, 47 00:02:24,859 --> 00:02:26,928 che ti ha presentato tutta la sua famiglia 48 00:02:26,938 --> 00:02:30,184 di amici reali, giusto? Per questo mi hai sposata, vero? 49 00:02:30,194 --> 00:02:33,173 Per rendere il figlio di un criminale più eleggibile? 50 00:02:33,183 --> 00:02:34,745 - No, non è così. - Oh, andiamo. 51 00:02:34,755 --> 00:02:37,748 Abbi abbastanza rispetto per me da ammetterlo. 52 00:02:37,758 --> 00:02:39,756 Non è per questo che ti ho sposata. 53 00:02:41,455 --> 00:02:42,886 - Ti amo. - Sì. 54 00:02:44,066 --> 00:02:45,160 Ami anche lei. 55 00:02:45,170 --> 00:02:46,692 O forse non ne sei sicuro. 56 00:02:48,061 --> 00:02:49,884 Devi ancora rispondermi. 57 00:02:51,434 --> 00:02:53,265 C'è qualcos'altro che dovrei sapere 58 00:02:53,275 --> 00:02:56,226 o devo aspettare fino alla prossima conferenza per scoprirlo? 59 00:02:58,587 --> 00:03:01,385 - Cosa vuoi che faccia? - Fa quello che vuoi. 60 00:03:02,412 --> 00:03:04,907 Se vuoi stare con lei, penso dovresti stare con lei. 61 00:03:04,917 --> 00:03:07,372 Se vuoi autodistruggerti, fai pure. 62 00:03:07,913 --> 00:03:10,830 Ma quando tutto crollerà, per favore 63 00:03:10,840 --> 00:03:13,397 non aspettarti di includermi 64 00:03:13,407 --> 00:03:15,190 nel tuo tour delle scuse. 65 00:03:27,094 --> 00:03:28,094 Mamma? 66 00:03:28,617 --> 00:03:30,444 Possiamo fare un falò stasera? 67 00:03:30,454 --> 00:03:33,652 Penso sia contro la legge, ma potrei raccontarti storie di fantasmi. 68 00:03:33,662 --> 00:03:37,237 - Storie di fantasmi! - Solo se non fanno troppa paura. 69 00:03:37,247 --> 00:03:40,068 Va bene. Una storia di fantasmi non troppo paurosa in arrivo. 70 00:03:40,734 --> 00:03:42,802 Ehi ragazzi, siete pronti per la scuola? 71 00:03:43,974 --> 00:03:46,368 - Dov'è il bagno? - Ti ci porto io. 72 00:03:47,011 --> 00:03:48,475 Vai lì con tuo fratello. 73 00:03:48,485 --> 00:03:49,485 Va bene. 74 00:03:52,983 --> 00:03:55,841 Hai ancora un pò di batteria sul telefono? 75 00:03:56,256 --> 00:03:57,790 Penso di sì, perché? 76 00:03:57,800 --> 00:03:59,348 Devo fare una chiamata veloce. 77 00:03:59,358 --> 00:04:00,358 Mamma... 78 00:04:01,001 --> 00:04:04,777 Ce ne siamo andate di notte, Angela. Merita di sapere dove siamo. 79 00:04:05,196 --> 00:04:07,129 Non voglio che venga a salvarci. 80 00:04:07,139 --> 00:04:09,918 É per cortesia. É per questo. 81 00:04:12,623 --> 00:04:14,046 Niente salvataggi. 82 00:04:22,719 --> 00:04:25,121 Nick. Chuck Hargrove ti sta cercando. 83 00:04:25,131 --> 00:04:27,314 E io ti sto cercando. Chiamami. 84 00:04:27,324 --> 00:04:28,914 Inizio a preoccuparmi. 85 00:04:28,924 --> 00:04:30,618 Qualcosa mi dice che mi aspettavi. 86 00:04:30,628 --> 00:04:33,044 - Avrà già visto le tende. - Difficile non farlo. 87 00:04:33,054 --> 00:04:36,054 - É questo il punto, giusto? - E ora dovremmo dire qualcosa. 88 00:04:36,064 --> 00:04:37,546 Per ora, non dire niente. 89 00:04:39,196 --> 00:04:42,792 É un pò difficile quando ci sono persone che dormono sotto la tua finestra. 90 00:04:42,802 --> 00:04:45,446 E molto triste, ma non posso cedere all'estorsione, 91 00:04:45,456 --> 00:04:48,175 e non posso rimpiazzare dei rifugi con soldi che il comune non ha. 92 00:04:48,185 --> 00:04:49,499 Nessuno parla di questo. 93 00:04:49,509 --> 00:04:52,190 I suoi amici li hanno messi lì fuori. Deve farsi sentire. 94 00:04:52,200 --> 00:04:54,058 Non trascinerò McGann. 95 00:04:54,068 --> 00:04:55,740 Perché no? É una sua responsabilità. 96 00:04:55,750 --> 00:04:58,483 Perché è il nuovo proprietario di Ickaris. 97 00:04:58,493 --> 00:05:01,892 E se vuoi andare lì fuori e promuoverlo, non possiamo metterlo al tappeto. 98 00:05:01,902 --> 00:05:04,308 Ickaris sarà costruita su North Park? Da quando? 99 00:05:05,291 --> 00:05:06,636 Da quando l'ho deciso io. 100 00:05:06,646 --> 00:05:09,637 Pensavo che il suo viaggio a Seattle fosse per definire le clausole. 101 00:05:09,647 --> 00:05:12,310 Ho promesso di rivitalizzare il South side, Derrick, 102 00:05:12,320 --> 00:05:14,607 ed è proprio quello che ho intenzione di fare. Ti crea problemi? 103 00:05:14,617 --> 00:05:17,163 No, non ho alcun problema, ma se vuole aiutare, quelle persone che dormono 104 00:05:17,173 --> 00:05:18,816 sotto la sua finestra sono del South side. 105 00:05:18,826 --> 00:05:20,393 Va' là fuori a vendere la mossa Ickaris. 106 00:05:20,403 --> 00:05:22,102 Trovo io una soluzione alle persone qui fuori. 107 00:05:22,112 --> 00:05:24,045 Vuole dire che farà insabbiare tutto da Jessica. 108 00:05:24,055 --> 00:05:26,047 - Porca puttana, Derrick. - Sbaglio? 109 00:05:26,057 --> 00:05:28,071 - Mi dica che sbaglio. - Mi dispiace. 110 00:05:28,081 --> 00:05:29,911 Hai visto il mio portavoce? 111 00:05:29,921 --> 00:05:31,557 Se lo vedi, fammelo sapere. 112 00:05:33,855 --> 00:05:36,080 Dì alla signora Pearson di venire da me appena arriva. 113 00:05:36,090 --> 00:05:37,972 Tieni fuori tutti gli altri. 114 00:05:39,249 --> 00:05:41,434 Pearson - Stagione 1 Episodio 9 - "The Rival" 115 00:05:52,304 --> 00:05:53,430 Lillian. 116 00:05:54,886 --> 00:05:55,928 Che bello vederti. 117 00:05:57,082 --> 00:05:58,522 Mi sono preoccupata così tanto. 118 00:05:59,341 --> 00:06:01,838 Sono arrivata a casa e non c'era nessuno. Cos'è successo? 119 00:06:01,848 --> 00:06:03,249 Sei già stata al Municipio? 120 00:06:03,259 --> 00:06:05,418 Ci stavo andando quando mi hai richiamata. 121 00:06:06,797 --> 00:06:10,024 Siamo lì. Nelle tende lì di fronte. 122 00:06:10,034 --> 00:06:11,206 Cosa? 123 00:06:11,839 --> 00:06:14,231 Beh, non hanno prestato attenzione ai vicini 124 00:06:14,241 --> 00:06:16,038 che vivevano fuori da North Park. 125 00:06:16,048 --> 00:06:17,674 Quindi una manciata di noi si è riunita 126 00:06:17,684 --> 00:06:20,118 e ha deciso che dovremmo accendere un riflettore su ciò. 127 00:06:20,128 --> 00:06:23,177 - E quando dici "noi"? - Intendo dire tutti noi. 128 00:06:23,187 --> 00:06:27,146 - Sappiamo cosa stiamo facendo. - Non voglio giudicare, Lillian, ma... 129 00:06:28,629 --> 00:06:31,050 Come può Angela mettere i suoi figli per strada così? 130 00:06:31,060 --> 00:06:33,765 - È una mia idea. - Una tua idea? 131 00:06:33,775 --> 00:06:35,684 Le ho detto che se voleva andarci, 132 00:06:35,694 --> 00:06:37,518 dovevo andarci completamente. 133 00:06:37,528 --> 00:06:39,748 Sono bambini, Lillian. 134 00:06:39,758 --> 00:06:42,410 Lo ero anch'io, e anche tuo padre, 135 00:06:42,420 --> 00:06:45,096 quando ci minacciavano con i manganelli in Alabama. 136 00:06:45,106 --> 00:06:48,407 Non sono troppo giovani per essere educati. 137 00:06:49,805 --> 00:06:51,927 Voglio solo che stiano al sicuro. 138 00:06:53,645 --> 00:06:54,841 Promettimi... 139 00:06:54,851 --> 00:06:58,061 - Che se le cose peggiorassero... - Li riporterò indietro io stessa. 140 00:06:58,542 --> 00:06:59,832 Lo prometto. 141 00:07:01,422 --> 00:07:03,345 Angela è una storia completamente diversa. 142 00:07:04,152 --> 00:07:06,685 Cosa ci vorrà per farle cambiare idea? 143 00:07:08,507 --> 00:07:10,039 A meno che il tuo capo 144 00:07:10,049 --> 00:07:12,238 non ci dia dei nuovi appartamenti, 145 00:07:12,248 --> 00:07:14,827 temo non ci sia molto che tu possa dire. 146 00:07:18,912 --> 00:07:22,094 Non ci vediamo da quando eravamo entrambe a quella conferenza. 147 00:07:22,104 --> 00:07:23,742 Come si chiamava? 148 00:07:24,043 --> 00:07:25,816 "Avvocatesse al comando: 149 00:07:25,826 --> 00:07:27,643 "Rompere il soffitto di vetro 150 00:07:27,653 --> 00:07:29,771 vale la pena del viaggio in mezzo alla giungla?" 151 00:07:29,781 --> 00:07:31,240 Già... 152 00:07:31,250 --> 00:07:32,812 Una metafora un po' mischiata, ma... 153 00:07:32,822 --> 00:07:35,495 Non posso credere che tu mi abbia chiamata dopo quello che ti ho fatto passare. 154 00:07:35,505 --> 00:07:37,500 A dir la verità, è per questo che ti ho chiamata. 155 00:07:37,510 --> 00:07:39,512 Mi ha colpita molto quello che hai detto 156 00:07:39,522 --> 00:07:41,124 periodo passato da McDermott. 157 00:07:41,134 --> 00:07:42,880 Stai dicendo che vuoi unirti a noi? 158 00:07:42,890 --> 00:07:45,114 - Se mi prendete. - Prenderti? 159 00:07:45,124 --> 00:07:47,441 Di che colore lo vuoi il tuo camion di soldi? 160 00:07:47,451 --> 00:07:49,557 Dovresti sapere che non ho mai lavorato nel settore privato. 161 00:07:49,567 --> 00:07:52,884 Penso sia uno scambio equo per tutte le connessioni che hai al Municipio. 162 00:07:52,894 --> 00:07:55,143 Vedremo quante ne avrò dopo essermene andata. 163 00:07:55,153 --> 00:07:56,492 Posso chiederti... 164 00:07:56,989 --> 00:07:58,589 Perché te ne vai? 165 00:07:59,086 --> 00:08:01,303 La politica è emozionalmente e fisicamente estenuante 166 00:08:01,313 --> 00:08:03,137 ed è il momento di cambiare. 167 00:08:03,147 --> 00:08:05,052 Ti sei preparata la scusa qui nel bagno? 168 00:08:05,062 --> 00:08:07,711 - Ero così poco sincera? - Assolutamente no. 169 00:08:07,721 --> 00:08:10,711 Ma penso dovremmo chiamarlo col suo nome. Stai scambiando il potere per i soldi. 170 00:08:11,281 --> 00:08:13,455 E per chi è cresciuto senza nessuno dei due, 171 00:08:13,906 --> 00:08:15,478 è una scelta difficile. 172 00:08:17,436 --> 00:08:19,223 Sto iniziando a far chiarezza. 173 00:08:19,595 --> 00:08:21,136 Capisco. 174 00:08:21,146 --> 00:08:23,803 Ma non posso rischiare di farti socia 175 00:08:23,813 --> 00:08:25,421 se poi te ne vai. 176 00:08:26,181 --> 00:08:28,218 Quindi quando sei pronta a firmare, 177 00:08:28,228 --> 00:08:29,449 chiamami 178 00:08:29,459 --> 00:08:30,954 e faremo sì che accada. 179 00:08:32,451 --> 00:08:35,383 - Buongiorno. - Tostatura media, spruzzo di panna, amaro. 180 00:08:35,899 --> 00:08:38,983 Sai di non doverlo annunciare ogni volta? 181 00:08:38,993 --> 00:08:40,359 Mi piacciono i rituali. 182 00:08:41,214 --> 00:08:42,457 Yoli? 183 00:08:42,467 --> 00:08:45,598 Volevo prenderle qualcosa per avermi aiutata con mia madre. 184 00:08:46,231 --> 00:08:48,193 - Non è assolutamente necessario. - Lo so. 185 00:08:48,975 --> 00:08:51,054 Lo so. Può semplicemente aprirlo? 186 00:08:51,064 --> 00:08:53,573 Voglio dire, cosa si prende alla donna che ha tutto? 187 00:08:56,174 --> 00:08:58,125 Ho pensato non avesse bisogno di un titolo. 188 00:08:58,135 --> 00:08:59,393 È Jessica Pearson. 189 00:09:01,445 --> 00:09:02,533 Grazie. 190 00:09:02,543 --> 00:09:03,952 Le piace? 191 00:09:03,962 --> 00:09:04,962 Lo adoro. 192 00:09:04,972 --> 00:09:07,066 - Bene. - Non per farti spendere altri soldi, 193 00:09:07,076 --> 00:09:09,960 ma è stato Derrick a fare veramente differenza. 194 00:09:09,970 --> 00:09:13,230 Sì, ha provato a ingannarmi dicendomi qualcosa. 195 00:09:13,240 --> 00:09:14,464 No. 196 00:09:14,972 --> 00:09:16,873 È stato Derrick a scoprire la verità 197 00:09:16,883 --> 00:09:18,510 su tua madre. 198 00:09:18,520 --> 00:09:21,646 Senza di lui, sarebbe stata deportata probabilmente. 199 00:09:21,656 --> 00:09:24,108 Signora Pearson, il sindaco la vuole vedere. 200 00:09:24,118 --> 00:09:25,421 Grazie. 201 00:09:26,659 --> 00:09:28,302 Solo un suggerimento. 202 00:09:30,022 --> 00:09:31,337 Gracias. 203 00:09:35,854 --> 00:09:37,410 Com'era Seattle? 204 00:09:37,420 --> 00:09:39,441 Seattle era una sala da conferenza 205 00:09:39,451 --> 00:09:41,438 senza niente da bere a parte kombucha. 206 00:09:41,448 --> 00:09:43,885 Spero tu abbia ottenuto altro oltre a probiotici in quel viaggio. 207 00:09:43,895 --> 00:09:45,739 Ho ottenuto altro mentre venivo qui stamattina. 208 00:09:45,749 --> 00:09:48,151 C'è una soluzione semplice per la piccola dimostrazione laggiù. 209 00:09:48,161 --> 00:09:50,635 Nella mia esperienza, niente è facile. 210 00:09:50,645 --> 00:09:54,026 Hai fatto un patto con McGann per costruire alloggiamenti sostitutivi. 211 00:09:54,036 --> 00:09:57,101 E tu hai fatto un patto di lasciare tutto North Park. 212 00:09:57,111 --> 00:09:58,874 Non sembra che tu voglia che io lo lasci. 213 00:09:58,884 --> 00:10:01,078 Sembra che tu voglia che io scelga un'altra parte. 214 00:10:01,088 --> 00:10:02,841 Sì, la mia parte. 215 00:10:02,851 --> 00:10:04,327 Perché lavori per me. 216 00:10:04,337 --> 00:10:07,287 - Se non l'hai ancora capito, sprechiamo... - Per chi lavori, signor sindaco? 217 00:10:07,731 --> 00:10:09,117 Dimentica Pat McGann. 218 00:10:09,551 --> 00:10:10,782 Quella nave è salpata. 219 00:10:11,132 --> 00:10:13,555 Non ha pagato il conto e io non intendo chiederglielo. 220 00:10:13,565 --> 00:10:16,755 È a te che chiedo aiuto per liberarmi di quella gente per strada, 221 00:10:16,765 --> 00:10:18,186 prima che diventi un incubo. 222 00:10:18,196 --> 00:10:19,937 Potrebbe esserci un problema. 223 00:10:19,947 --> 00:10:22,814 - C'è sempre un problema con te. - Mia cugina è uno degli organizzatori. 224 00:10:22,824 --> 00:10:26,571 Cosa? Come fanno i tuoi parenti a essere dei senzatetto se hanno te? 225 00:10:26,581 --> 00:10:28,402 Sono laggiù per scelta. 226 00:10:28,412 --> 00:10:31,026 - Vogliono solo essere ascoltati. - Beh, falli salire. 227 00:10:31,036 --> 00:10:34,468 - Parlerò subito con loro. - L'udienza col re non risolve niente. 228 00:10:34,478 --> 00:10:36,560 - Sì, e come fai a saperlo? - Perché conosco mia cugina. 229 00:10:36,570 --> 00:10:38,920 E il suo misuratore di stronzate è buono come il mio. 230 00:10:38,930 --> 00:10:39,930 Dio... 231 00:10:43,428 --> 00:10:46,612 Non sto cercando di fregare nessuno. 232 00:10:46,622 --> 00:10:48,305 Ma siamo in contrasto su questa cosa. 233 00:10:48,315 --> 00:10:51,818 Non posso dare abitazioni decenti e permanenti a chiunque le voglia. 234 00:10:51,828 --> 00:10:53,491 È una crudele realtà. 235 00:10:53,501 --> 00:10:54,646 D'altro canto... 236 00:10:55,233 --> 00:10:58,744 Se questa cosa là fuori si diffonde e io uso la forza per sistemarla, 237 00:10:58,754 --> 00:11:01,431 - vengo visto come un mostro. - Allora non esserlo. 238 00:11:01,441 --> 00:11:03,900 Non ti sto chiedendo di calpestare quelle persone. 239 00:11:03,910 --> 00:11:06,704 Ti sto chiedendo di trovare una soluzione. 240 00:11:07,331 --> 00:11:08,569 E io ne troverò una. 241 00:11:08,991 --> 00:11:09,991 Grazie. 242 00:11:10,489 --> 00:11:11,789 Fallo in fretta. 243 00:11:12,691 --> 00:11:15,246 Iniziano a chiamarla tendopoli, ho perso il controllo. 244 00:11:23,221 --> 00:11:24,221 Seguimi. 245 00:11:26,741 --> 00:11:30,061 - Che succede? - Quanto ci vuole per finire sui giornali? 246 00:11:30,071 --> 00:11:32,381 - Sui giornali? - Non è giornata, Derrick. 247 00:11:32,391 --> 00:11:34,820 Se intende online, posso fare qualcosa per pranzo, perché? 248 00:11:34,830 --> 00:11:35,870 Ok, bene. 249 00:11:35,880 --> 00:11:38,409 Voglio andarci pesante dopo Pat McGann. 250 00:11:38,849 --> 00:11:41,131 Voglio che si vergogni e si occupi dei dimostranti. 251 00:11:41,141 --> 00:11:43,718 - Aspetti, non ha senso. - A McGann non importa dei senzatetto, 252 00:11:43,728 --> 00:11:45,831 ma fidati, gli importa della sua reputazione. 253 00:11:45,841 --> 00:11:48,001 No, è che Bobby mi ha detto di lasciar perdere McGann 254 00:11:48,011 --> 00:11:50,811 perché ha appena fatto un accordo per mettere Ickaris sulla sua terra. 255 00:11:50,821 --> 00:11:52,480 - Come, scusa? - Non gliel'ha detto? 256 00:11:52,490 --> 00:11:53,581 No. 257 00:11:53,591 --> 00:11:54,730 Non me l'ha detto. 258 00:11:56,840 --> 00:11:57,940 Non capisco. 259 00:11:58,304 --> 00:12:01,410 Va bene giocare pesante, ma, dal nulla, questo tizio ottiene un premio? 260 00:12:01,420 --> 00:12:02,790 Non ha alcun senso. 261 00:12:02,800 --> 00:12:04,812 - Ha perfettamente senso per me. - Sa qualcosa? 262 00:12:04,822 --> 00:12:06,461 Niente di cui tu debba preoccuparti. 263 00:12:06,471 --> 00:12:08,669 - Suona come se dovessi, invece. - Derrick. 264 00:12:08,679 --> 00:12:11,041 Non mi piace dover andare là fuori a dire cazzate 265 00:12:11,051 --> 00:12:13,609 basate su qualcosa che lei e il sindaco mi state nascondendo. 266 00:12:13,619 --> 00:12:15,590 Inizio a sentirmi un fottuto traditore. 267 00:12:15,600 --> 00:12:17,650 Non sei un traditore. 268 00:12:17,660 --> 00:12:19,083 Tieni la testa bassa. 269 00:12:19,502 --> 00:12:20,658 Fai il tuo lavoro. 270 00:12:22,409 --> 00:12:23,826 Siamo tornati a questo, Jessica? 271 00:12:24,201 --> 00:12:26,871 Proprio quando pensavo che mettesse la causa al di sopra della politica... 272 00:12:27,269 --> 00:12:28,702 Mi ha ricordato chi è veramente. 273 00:12:29,211 --> 00:12:30,211 Esatto. 274 00:12:30,971 --> 00:12:33,867 La più grande e cazzuta risolutrice dei dintorni. 275 00:12:34,952 --> 00:12:36,602 Sii contento di questo. 276 00:12:49,406 --> 00:12:52,740 Sì, "querelante" è scritto male e non puoi avere un ordine restrittivo 277 00:12:52,750 --> 00:12:54,876 senza dimostrare un danno irreparabile. 278 00:12:56,969 --> 00:12:58,993 Sì, ok, va bene, mi trovi qui. 279 00:13:00,271 --> 00:13:01,621 Mi stai evitando? 280 00:13:02,267 --> 00:13:04,549 Certo, ho detto a Michelle Finn di fare una sintesi di merda 281 00:13:04,559 --> 00:13:06,821 per farti credere che sia impegnata. 282 00:13:07,499 --> 00:13:10,032 È solo che... non ti ho visto da quando sono tornato. 283 00:13:10,636 --> 00:13:13,378 Pensavo che fossi occupato a eseguire gli ordini di Pat McGann. 284 00:13:13,388 --> 00:13:15,461 - Non mi piace farlo. - Devi essere più specifico. 285 00:13:15,471 --> 00:13:17,039 Non so di "cosa" si tratti, ricordi? 286 00:13:17,049 --> 00:13:19,135 L'importante è che abbia le mani pulite. 287 00:13:20,610 --> 00:13:22,511 Per favore, li fai correggere all'assistente legale? 288 00:13:22,521 --> 00:13:24,951 Non è il mio lavoro trovare errori. 289 00:13:27,670 --> 00:13:29,485 Mi dispiace per Los Angeles. 290 00:13:29,495 --> 00:13:31,251 Non volevo lasciarti nei guai. 291 00:13:31,261 --> 00:13:34,580 Mi hai lasciata in una stanza d'albergo attigua a quella di tua moglie. 292 00:13:34,590 --> 00:13:36,829 Puoi fermarti un secondo? 293 00:13:38,268 --> 00:13:40,471 Ok. Steph mi ha detto cosa è successo. 294 00:13:42,528 --> 00:13:44,037 Ora è tutto alla luce del sole. 295 00:13:45,390 --> 00:13:47,327 Lo dici come se fosse una cosa buona. 296 00:13:47,887 --> 00:13:49,950 Almeno non ci sono più bugie. 297 00:13:49,960 --> 00:13:51,640 Niente più muoversi furtivamente. 298 00:13:52,856 --> 00:13:54,540 Bisognerebbe parlarne. 299 00:13:54,550 --> 00:13:56,005 Me ne vado, Bobby. 300 00:13:56,479 --> 00:13:57,479 Cosa? 301 00:13:57,931 --> 00:14:01,249 Sono in trattative con McDermott. Entro come socio. 310.000 dollari all'anno. 302 00:14:01,259 --> 00:14:03,731 - Sembra un buon compromesso. - Stai reagendo in maniera eccessiva. 303 00:14:04,469 --> 00:14:06,445 Che tu ci creda o no, ci ho pensato davvero molto. 304 00:14:06,455 --> 00:14:08,860 Sei il procuratore distrettuale di Chicago. 305 00:14:08,870 --> 00:14:12,055 Rinunci per diventare uno dei centinaia soci giovani? 306 00:14:12,631 --> 00:14:15,920 Sono stata qui per cinque anni. Ho avuto tutto ciò che potevo da questo lavoro. 307 00:14:15,930 --> 00:14:19,660 E sì, sarebbe carino, per una volta, stare tra la folla. 308 00:14:20,161 --> 00:14:22,321 Oh, mi dispiace, non volevo interrompere. 309 00:14:22,331 --> 00:14:24,430 Tranquilla, è la sintesi corretta? 310 00:14:24,440 --> 00:14:27,111 - Posso tornare dopo. - Stiamo solo finendo delle cose. 311 00:14:29,211 --> 00:14:30,560 C'era altro? 312 00:14:31,240 --> 00:14:32,290 Adesso, no. 313 00:14:33,501 --> 00:14:34,562 Grazie. 314 00:14:34,572 --> 00:14:35,722 Grazie a lei. 315 00:14:45,551 --> 00:14:47,780 Le congratulazioni sono d'obbligo. 316 00:14:47,790 --> 00:14:48,790 Beh... 317 00:14:49,371 --> 00:14:52,561 Dovrebbe congratularsi con la gente del South Side. 318 00:14:52,571 --> 00:14:55,032 Porto quattromila nuovi posti di lavoro. 319 00:14:55,042 --> 00:14:56,977 E uno enorme per lei. 320 00:14:56,987 --> 00:14:58,161 Ickaris. 321 00:14:58,171 --> 00:14:59,171 Ickaris. 322 00:14:59,798 --> 00:15:01,248 Sembra quasi mitologico. 323 00:15:01,258 --> 00:15:03,926 È un bel colpo per un uomo che non aveva più nulla la settimana scorsa. 324 00:15:03,936 --> 00:15:05,532 Fortuna irlandese, mi sa. 325 00:15:05,542 --> 00:15:07,116 Ora che si è ripreso... 326 00:15:07,126 --> 00:15:11,612 Può sborsare i soldi promessi per trasferire le persone di North Park. 327 00:15:11,622 --> 00:15:14,563 Ancora questo. È come un disco rotto. 328 00:15:14,573 --> 00:15:18,037 C'è un accampamento di senzatetto fuori dal Municipio. 329 00:15:18,047 --> 00:15:20,297 Non è un bene per il suo amico, Bobby. 330 00:15:20,307 --> 00:15:22,747 Beh, sa quanto mi costerebbe dare una casa a... 331 00:15:22,757 --> 00:15:24,086 Tutte quelle persone? 332 00:15:24,096 --> 00:15:25,708 Non mi occupo del bene comune. 333 00:15:25,718 --> 00:15:28,624 Ha più di duecento unità sfitte a Streetville. 334 00:15:28,634 --> 00:15:31,131 Non può rimborsare Bobby con una piccola ricompensa? 335 00:15:31,141 --> 00:15:32,249 Mi spiace, 336 00:15:32,259 --> 00:15:33,412 Non funziona così. 337 00:15:33,422 --> 00:15:34,422 E perché? 338 00:15:35,146 --> 00:15:38,158 Perché Nick ha ucciso Tommy Diehl per lei? 339 00:15:43,138 --> 00:15:45,244 Sapevo che aveva qualcosa su Bobby. 340 00:15:45,618 --> 00:15:48,285 Non pensavo ci fosse in mezzo anche Nick. 341 00:15:48,295 --> 00:15:50,907 - Comunque dov'è Nick? - Pensavo me lo dicesse lei. 342 00:15:50,917 --> 00:15:53,408 Non so cosa pensa di fare con questa sua teoria. 343 00:15:53,418 --> 00:15:55,141 Ma ho un'apertura di cui occuparmi. 344 00:15:55,151 --> 00:15:56,815 Non farò nulla. 345 00:15:57,223 --> 00:15:58,344 No... 346 00:15:58,354 --> 00:16:00,107 Lo terrò per me... 347 00:16:00,117 --> 00:16:02,486 E guarderò le porte del carcere chiudersi. 348 00:16:03,944 --> 00:16:05,477 Sono irlandese, si ricorda? 349 00:16:05,487 --> 00:16:06,860 Starò bene. 350 00:16:07,370 --> 00:16:09,040 Le servirà molto di più di un 351 00:16:09,050 --> 00:16:12,091 maledetto folletto per tirarsi fuori da questa. 352 00:16:19,777 --> 00:16:22,119 - Angela, posso parlarti? - Ho appena timbrato. 353 00:16:22,129 --> 00:16:23,758 Hai preso del cibo dalla caffetteria, 354 00:16:23,768 --> 00:16:25,353 dopo il tuo turno mercoledì? 355 00:16:26,685 --> 00:16:27,744 Sì. 356 00:16:27,754 --> 00:16:29,767 Fallo ancora e dovrò scriverti una nota. 357 00:16:30,104 --> 00:16:31,947 Non ho rubato nulla, l'avrebbero buttato. 358 00:16:31,957 --> 00:16:33,941 Come richiesto dal codice sanitario. 359 00:16:33,951 --> 00:16:36,120 Richiede di sprecare cibo perfettamente intatto? 360 00:16:36,130 --> 00:16:37,982 Se qualcuno sta male, farebbero causa all'ospedale. 361 00:16:37,992 --> 00:16:40,539 - Nessuno farà causa. Lo prometto. - Senti... 362 00:16:40,549 --> 00:16:42,424 So che stai attraversando un periodo difficile, 363 00:16:42,434 --> 00:16:44,433 - e sono dalla tua parte. - Dammi un po' di tregua. 364 00:16:44,443 --> 00:16:47,315 - Non c'è solo la mia famiglia lì fuori. - Secondo il mio capo, 365 00:16:47,325 --> 00:16:49,374 ti è stata data abbastanza tregua. 366 00:16:50,349 --> 00:16:52,044 Un'altra cosa, Angela. 367 00:16:52,054 --> 00:16:53,458 - Ti hanno aiutato? - Cosa? 368 00:16:53,468 --> 00:16:55,616 Con il cibo. Ti ha aiutato qualcuno a prenderlo? 369 00:16:55,626 --> 00:16:57,181 Devo sapere la verità 370 00:16:57,891 --> 00:16:59,436 No. Nessuno. 371 00:17:07,761 --> 00:17:09,437 Com'è andata la conferenza del sindaco? 372 00:17:10,721 --> 00:17:13,082 Pensa a cento egocentrici che vogliono tutti governare... 373 00:17:13,092 --> 00:17:15,192 Sotto lo stesso tetto e aggiungici dell'alcool. 374 00:17:15,202 --> 00:17:17,378 Ho saputo che eravate tu e la moglie del sindaco. 375 00:17:17,714 --> 00:17:18,773 Com'è stato? 376 00:17:20,330 --> 00:17:23,722 Ho un'ingiunzione che mi si sta ritorcendo contro. Puoi aiutarmi? 377 00:17:23,732 --> 00:17:26,052 - Ok. Hai visto le tende fuori? - Sì. 378 00:17:26,062 --> 00:17:28,081 La mia famiglia fa parte della protesta, 379 00:17:28,091 --> 00:17:30,159 e il sindaco mi ha chiesto di trovare una soluzione. 380 00:17:30,169 --> 00:17:31,213 Non promesse, 381 00:17:31,223 --> 00:17:33,494 - ma una soluzione e ciò significa soldi. - Ok. 382 00:17:33,504 --> 00:17:35,429 So come hai gestito la negoziazione con la polizia. 383 00:17:35,439 --> 00:17:37,410 Nessuno conosce il budget meglio di te. 384 00:17:38,369 --> 00:17:39,790 Lo apprezzo, ma... 385 00:17:39,800 --> 00:17:41,972 North Park era già contestato e da come ricordo... 386 00:17:41,982 --> 00:17:43,808 Hai lasciato la causa in cambio di un lavoro. 387 00:17:43,818 --> 00:17:45,117 Non c'entra la legge qui, 388 00:17:45,127 --> 00:17:46,482 Keri. E neanche vincere. 389 00:17:46,492 --> 00:17:48,189 C'entra fare la cosa giusta. 390 00:17:48,767 --> 00:17:50,387 E so che in fondo 391 00:17:50,397 --> 00:17:52,747 - Non volevi fare quel che hai fatto. - Certo. 392 00:17:54,753 --> 00:17:56,822 - Come? - Ti aiuterò. 393 00:17:56,832 --> 00:17:58,849 Liberati per stasera e ordina del cinese, 394 00:17:58,859 --> 00:18:01,482 mi piace il pollo all'arancia, ma mangio un po' tutto. 395 00:18:14,045 --> 00:18:15,441 Ok, sono qui. 396 00:18:18,400 --> 00:18:19,603 Niente? 397 00:18:19,613 --> 00:18:22,424 Qualcuno dice di aver visto la sua macchina da Jimmy V sulla Western. 398 00:18:22,434 --> 00:18:24,069 Vicino al vecchio 299? 399 00:18:24,079 --> 00:18:25,089 Quando? 400 00:18:25,099 --> 00:18:26,360 Ieri sera tardi. 401 00:18:29,349 --> 00:18:31,268 Penso di sapere dov'è. 402 00:18:36,082 --> 00:18:39,296 - Ok, quindi se eliminiamo... - Dimezzare. 403 00:18:40,025 --> 00:18:41,057 Ok. 404 00:18:42,206 --> 00:18:43,988 Dimezzare... 405 00:18:44,499 --> 00:18:46,698 L'insegnamento forestale... 406 00:18:47,109 --> 00:18:48,361 Allora... 407 00:18:48,371 --> 00:18:51,231 Possiamo triplicare il sostegno economico. 408 00:18:52,328 --> 00:18:55,107 Sai, stai parlando di tagliare un programma scolastico per i bambini. 409 00:18:55,117 --> 00:18:56,415 Sugli alberi. 410 00:18:56,425 --> 00:18:58,464 - Che non votano. - Ok. 411 00:18:59,257 --> 00:19:01,905 Anche se questo copre il sostegno per un anno. 412 00:19:01,915 --> 00:19:04,329 Se va tutto bene, posso far accettare Angela. 413 00:19:05,643 --> 00:19:08,225 Mi serve che me lo scriva lei e lo firmi. 414 00:19:08,235 --> 00:19:11,340 Niente più proteste, né cause legali. È la fine. 415 00:19:11,350 --> 00:19:12,350 Capisco. 416 00:19:13,020 --> 00:19:14,020 Grazie. 417 00:19:15,562 --> 00:19:17,611 Sono contenta che abbiamo trovato una soluzione. 418 00:19:17,997 --> 00:19:19,424 Tutto questo mi riporta indietro. 419 00:19:19,434 --> 00:19:21,841 Non lavoravo più così da quando ero un'associata. 420 00:19:21,851 --> 00:19:23,372 Già... ti manca? 421 00:19:23,382 --> 00:19:24,805 Per nulla. 422 00:19:26,330 --> 00:19:28,841 Ma è bello sapere che ci so ancora fare. 423 00:19:30,523 --> 00:19:32,081 Ehi, posso farti una domanda? 424 00:19:32,492 --> 00:19:35,551 - Certo. - Come pensi starei in uno studio legale? 425 00:19:35,561 --> 00:19:37,495 Uno vero. Uno studio legale di soci? 426 00:19:37,505 --> 00:19:38,565 Perché lo chiedi? 427 00:19:38,575 --> 00:19:39,624 Niente. 428 00:19:39,634 --> 00:19:41,386 Stavo ridisegnando la mia carriera. 429 00:19:41,396 --> 00:19:42,647 - Solo per questo? - Sì. 430 00:19:42,657 --> 00:19:45,320 Non sei l'unica a cui è permesso un grande cambiamento di carriera. 431 00:19:45,731 --> 00:19:48,921 Beh, allora non mi sorprende che fossi così ansiosa di aiutarmi. 432 00:19:49,613 --> 00:19:52,068 Dev'essere stato il viaggio di ritorno da Los Angeles. 433 00:19:52,078 --> 00:19:53,824 Cos'è successo, Keri? 434 00:19:56,520 --> 00:19:57,929 Lei sa... 435 00:19:57,939 --> 00:20:00,695 E la parte peggiore è che non è arrabbiata. 436 00:20:00,705 --> 00:20:01,767 Prova solo... 437 00:20:02,265 --> 00:20:03,436 Pena per me. 438 00:20:04,985 --> 00:20:06,085 Mi dispiace. 439 00:20:06,518 --> 00:20:07,976 Già. Allora... 440 00:20:09,255 --> 00:20:13,455 Se lavorassi nel tuo vecchio studio legale, Pearson, Specter, Litt, come andrei? 441 00:20:14,150 --> 00:20:16,039 Sei un ottimo avvocato, Keri. 442 00:20:16,049 --> 00:20:18,616 Sono sicura che andrai benissimo dovunque tu vada. 443 00:20:20,406 --> 00:20:21,410 Ma? 444 00:20:21,757 --> 00:20:22,758 Ma... 445 00:20:23,129 --> 00:20:25,242 Cambieresti solo il tuo biglietto. 446 00:20:26,064 --> 00:20:27,105 Lo so. 447 00:20:27,628 --> 00:20:31,326 Quindi, se mi stai davvero chiedendo se dovresti 448 00:20:31,336 --> 00:20:32,839 trovare un altro lavoro... 449 00:20:33,824 --> 00:20:36,085 Che possa cambiare la tua situazione, 450 00:20:36,095 --> 00:20:38,250 non posso darti io la risposta. 451 00:20:39,725 --> 00:20:40,748 Già... 452 00:20:41,826 --> 00:20:43,426 Ehi, Derrick. Aspetta. 453 00:20:45,261 --> 00:20:48,795 - Non sei venuto alla partita. - Lavoro troppo e sto fuori forma. 454 00:20:48,805 --> 00:20:50,216 Fred sparlava di te. 455 00:20:50,226 --> 00:20:52,591 E giocava male come suo solito? 456 00:20:52,601 --> 00:20:53,837 Ovviamente. 457 00:20:53,847 --> 00:20:57,388 Ehi, come mai il sindaco è andato a Seattle? 458 00:20:57,398 --> 00:20:58,568 La gente parla. 459 00:20:58,578 --> 00:20:59,578 Davvero? 460 00:20:59,925 --> 00:21:01,321 E cosa dice? 461 00:21:01,331 --> 00:21:05,612 Che sta facendo magagne per affidare Ickaris a quello stronzo di McGann. 462 00:21:05,622 --> 00:21:06,882 Hanno ragione. 463 00:21:06,892 --> 00:21:08,773 Posso scriverlo ufficialmente? 464 00:21:09,230 --> 00:21:10,423 Senti... 465 00:21:10,433 --> 00:21:11,714 Detto tra noi... 466 00:21:12,517 --> 00:21:15,266 Quello che sta al quinto piano è veramente losco. 467 00:21:15,276 --> 00:21:19,576 E sa che subirà forti ripercussioni per questo, ma lo sta facendo comunque, 468 00:21:19,608 --> 00:21:23,235 perché sa che porterà milioni alla gente che ne ha veramente bisogno. 469 00:21:23,245 --> 00:21:24,501 Ascoltami, 470 00:21:24,511 --> 00:21:26,130 non scrivere su di lui a vuoto. 471 00:21:26,934 --> 00:21:28,622 Lui è dalla parte dei buoni. 472 00:21:28,632 --> 00:21:31,244 Forse, ma ho un capo a cui rispondere. 473 00:21:31,802 --> 00:21:33,911 - Da quando te ne sei andato... - Ascolta... 474 00:21:33,921 --> 00:21:38,125 Tu scrivi di Bobby che mantiene la sua promessa di revitalizzare il South Side e 475 00:21:38,135 --> 00:21:40,290 "una fonte vicina al sindaco" 476 00:21:40,300 --> 00:21:44,122 ti passerà una copia del budget prima che esca il mese prossimo. Ci stai? 477 00:21:47,373 --> 00:21:49,547 Vieni alla partita, martedì prossimo. 478 00:21:50,095 --> 00:21:52,623 E porta quei beveroni che ti tracannavi. 479 00:21:52,633 --> 00:21:54,183 Mi viene sempre sete. 480 00:22:09,843 --> 00:22:11,719 - Che fai con le mie cose? - Niente... 481 00:22:11,729 --> 00:22:14,582 - Frughi tra le mie cose? - No, posso spiegarti. 482 00:22:14,592 --> 00:22:15,995 Non voglio saperlo. 483 00:22:16,005 --> 00:22:17,410 Posso riavere la mia scrivania? 484 00:22:17,420 --> 00:22:20,534 - Che c'è? - Niente. Sono solo di cattivo umore. 485 00:22:20,544 --> 00:22:21,750 Posso aiutarti? 486 00:22:21,760 --> 00:22:24,548 - Se riguarda il lavoro, posso... - Puoi fare cosa? 487 00:22:24,558 --> 00:22:25,992 Darmi un consiglio? 488 00:22:26,002 --> 00:22:27,709 Sono cose di cui non sai niente. 489 00:22:27,719 --> 00:22:29,584 Ho un ottimo istinto. 490 00:22:30,789 --> 00:22:34,244 Ottimo istinto? Yoli, tu non hai istinto. Tu hai opinioni. 491 00:22:34,254 --> 00:22:37,002 E sai cosa si dice delle opinioni. Ognuno ne ha una. 492 00:22:37,012 --> 00:22:38,995 Ora posso riavere il mio spazio? 493 00:22:39,005 --> 00:22:40,047 Grazie. 494 00:22:44,878 --> 00:22:47,133 Grazie per essere venuta a quest'ora. 495 00:22:47,143 --> 00:22:49,559 Ero nei paraggi. Cosa vuoi? 496 00:22:49,569 --> 00:22:51,069 Non voglio litigare. 497 00:22:51,998 --> 00:22:55,477 Non sono qui per pregarti di tornare a casa. Sono qui per darti questo. 498 00:22:55,487 --> 00:22:56,680 Che cos'è? 499 00:22:56,690 --> 00:22:58,681 Un accordo con la città. 500 00:22:58,691 --> 00:23:01,272 Triplica la tua indennità per l'affitto per un anno, 501 00:23:01,282 --> 00:23:04,761 in aggiunta alla Sezione 8, in maniera tale che tutti 502 00:23:04,771 --> 00:23:07,048 possano avere un appartamento sicuro e conveniente. 503 00:23:08,254 --> 00:23:09,632 Per un anno? 504 00:23:09,642 --> 00:23:11,166 E quando finisce? 505 00:23:11,176 --> 00:23:13,650 Riapriamo il budget e ci riproviamo. 506 00:23:13,660 --> 00:23:15,208 Ci riprovate? 507 00:23:15,218 --> 00:23:17,824 - Angela, ascoltami... - No, una volta tanto, ascoltami tu. 508 00:23:17,834 --> 00:23:20,330 Sto là a badare ai miei vicini ed alla mia famiglia, 509 00:23:20,354 --> 00:23:22,294 cosa del quale tu non sai nulla... 510 00:23:22,304 --> 00:23:24,723 Questo non è giusto, e lo sai. 511 00:23:24,733 --> 00:23:28,478 E tu sei troppo impegnata per non far deportare qualcuno invece che aiutarci. 512 00:23:29,000 --> 00:23:30,616 Sto forse mentendo? 513 00:23:30,626 --> 00:23:34,549 Se riguarda davvero i tuoi vicini e la tua famiglia, 514 00:23:34,559 --> 00:23:35,701 portaglielo. 515 00:23:36,413 --> 00:23:39,590 Lascia che siano loro a decidere, perché è il migliore accordo possibile. 516 00:23:39,600 --> 00:23:42,963 Certo... detto da quella che ha lasciato perdere la causa, poi... 517 00:23:43,876 --> 00:23:48,662 Da quando sono arrivata a Chicago, non ho fatto altro che provare ad aiutarvi. 518 00:23:49,467 --> 00:23:51,989 E tu mi hai dato contro 519 00:23:51,999 --> 00:23:53,449 ogni singola volta. 520 00:23:55,274 --> 00:23:56,674 Hai vinto, Angela. 521 00:23:57,247 --> 00:23:59,826 Questo? Questo è una vittoria. 522 00:24:00,644 --> 00:24:01,707 Prendilo. 523 00:24:05,022 --> 00:24:08,365 Non far del male ai tuoi vicini solo perché ce l'hai con me. 524 00:24:09,011 --> 00:24:10,011 Hai vinto. 525 00:24:13,275 --> 00:24:14,375 Gli parlerò. 526 00:24:19,011 --> 00:24:21,811 Devo andare. I bambini si svegliano tra poco. 527 00:24:23,395 --> 00:24:24,563 Mi mancano. 528 00:24:25,952 --> 00:24:27,452 Anche tu manchi a loro. 529 00:24:54,794 --> 00:24:56,994 Ti sta cercando un sacco di gente. 530 00:25:01,837 --> 00:25:04,138 Riesco ancora a vederlo seduto lì... 531 00:25:04,577 --> 00:25:05,827 Aveva quella... 532 00:25:09,405 --> 00:25:10,972 Grossa sedia di pelle... 533 00:25:10,982 --> 00:25:13,340 Non romanticizzarlo, Nicky. 534 00:25:13,350 --> 00:25:16,372 Diehl era corrotto come tutti gli altri. 535 00:25:16,382 --> 00:25:19,475 Si faceva pagare dai suoi per farli lavorare. 536 00:25:19,485 --> 00:25:22,353 Quindi si meritava di morire? 537 00:25:22,363 --> 00:25:24,161 Non ti ho detto di ucciderlo. 538 00:25:24,171 --> 00:25:26,015 Non ce n'era bisogno. 539 00:25:27,988 --> 00:25:30,071 Dovevi solo dire a Pete Novak 540 00:25:30,081 --> 00:25:32,398 di dire a quella testa calda del suo bastardo di occuparsene. 541 00:25:33,365 --> 00:25:35,737 Hai detto a Jessica Pearson cos'hai fatto? 542 00:25:37,585 --> 00:25:38,874 Che importanza ha? 543 00:25:38,884 --> 00:25:40,070 Gliel'hai detto? 544 00:25:40,080 --> 00:25:41,481 No, non l'ho fatto. 545 00:25:41,931 --> 00:25:43,254 Beh, l'ha capito. 546 00:25:44,472 --> 00:25:46,734 Può farci affondare tutti, Nick. 547 00:25:46,744 --> 00:25:47,843 È questo che vuoi? 548 00:25:51,112 --> 00:25:52,123 Cristo. 549 00:25:52,848 --> 00:25:56,506 Ok, se mi succede qualcosa quel nastro finisce direttamente all'FBI. 550 00:26:00,827 --> 00:26:02,163 Il punto è questo. 551 00:26:05,909 --> 00:26:07,770 Ci siamo solo noi due su quel nastro, Pat. 552 00:26:08,906 --> 00:26:10,267 Se sparissimo entrambi? 553 00:26:11,328 --> 00:26:12,552 Caso chiuso. 554 00:26:12,939 --> 00:26:14,215 Abbassa la pistola. 555 00:26:14,225 --> 00:26:15,748 Sarebbe poetico, no? 556 00:26:16,160 --> 00:26:17,590 Noi due che moriamo... 557 00:26:18,127 --> 00:26:19,138 Proprio qui... 558 00:26:19,485 --> 00:26:20,652 Dov'è successo? 559 00:26:20,662 --> 00:26:22,216 Vuoi fare questo a Bobby? 560 00:26:23,515 --> 00:26:24,676 Bobby è libero. 561 00:26:27,185 --> 00:26:28,221 E anche io. 562 00:26:28,646 --> 00:26:30,032 C'è un altro modo. 563 00:26:31,018 --> 00:26:32,042 Ovvero? 564 00:26:32,704 --> 00:26:35,102 Non svegliare il can che dorme. 565 00:26:36,731 --> 00:26:38,842 Stai guardando dei fantasmi, Nicky. 566 00:26:38,852 --> 00:26:42,505 A nessuno frega di Tommy Diehl, a parte te. 567 00:26:42,515 --> 00:26:44,621 Il mondo è un posto migliore senza di lui. 568 00:26:47,328 --> 00:26:48,565 Vivi la tua vita. 569 00:27:08,037 --> 00:27:09,049 Angela! 570 00:27:09,486 --> 00:27:11,047 Ehi, la stavo cercando. 571 00:27:11,057 --> 00:27:13,007 - Sono Carlo Salazar. - Sì, lo so. 572 00:27:13,017 --> 00:27:14,568 - Cosa ci fa qui? - Sarò rapido. 573 00:27:14,578 --> 00:27:17,627 Volevo solo dirle che ho visto il suo nome sul giornale e non è da sola. 574 00:27:17,637 --> 00:27:19,904 - Ok? - E più tardi arriveranno i miei volontari 575 00:27:19,914 --> 00:27:22,428 con cibo, coperte, farmaci per i più anziani. 576 00:27:22,438 --> 00:27:24,763 - Qualsiasi cosa serva. - Grazie, ma... 577 00:27:24,773 --> 00:27:26,814 Non ci serve aiuto, finirà tutto presto. 578 00:27:29,399 --> 00:27:30,635 Non capisco. 579 00:27:30,645 --> 00:27:33,447 Ho parlato con il Consiglio ieri sera e hanno fatto un'offerta. 580 00:27:33,457 --> 00:27:35,265 Ne abbiamo parlato e l'accetteremo. 581 00:27:37,717 --> 00:27:39,296 Posso darle una seconda opinione? 582 00:27:40,414 --> 00:27:41,451 Non saprei. 583 00:27:41,461 --> 00:27:43,304 Ho esperienza nel lottare con il Consiglio. 584 00:27:44,223 --> 00:27:45,531 È quella l'offerta? 585 00:27:47,289 --> 00:27:48,388 Che lotta sia. 586 00:27:51,847 --> 00:27:52,896 Cosa ne pensa? 587 00:27:54,382 --> 00:27:55,393 Onestamente... 588 00:27:56,304 --> 00:27:58,377 È solo un cerotto per mandarvi via dalla strada. 589 00:27:59,164 --> 00:28:01,045 Forse, ma è la miglior offerta che avremo. 590 00:28:01,055 --> 00:28:02,878 - Lo so per certo. - Chi gliel'ha detto? 591 00:28:04,368 --> 00:28:07,580 Non lo vede? Il Consiglio è rinsavito velocemente perché questo funziona. 592 00:28:07,590 --> 00:28:08,826 Ok? E con il mio aiuto... 593 00:28:08,836 --> 00:28:10,100 Possiamo alzare la fiamma. 594 00:28:10,110 --> 00:28:11,960 I miei vicini sono stanchi e affamati. 595 00:28:11,970 --> 00:28:14,344 Vogliono fiamme vere, ok? Vogliono solo che tutto questo finisca. 596 00:28:14,354 --> 00:28:17,356 Li convinca a restare fino alla fine e avrete tutto ciò che volete e più. 597 00:28:17,366 --> 00:28:19,559 Venire qui è stata una mia idea. 598 00:28:19,569 --> 00:28:20,606 Si fidano di me. 599 00:28:20,616 --> 00:28:22,616 E io le sto chiedendo di fidarsi di me. 600 00:28:23,203 --> 00:28:25,863 Angela, ha dato vita a un movimento. 601 00:28:26,275 --> 00:28:27,626 Ed è più grande... 602 00:28:27,636 --> 00:28:28,722 Di North Park. 603 00:28:28,732 --> 00:28:30,271 Facciamolo insieme. 604 00:28:31,257 --> 00:28:32,623 Mi permetta di aiutarla. 605 00:28:38,530 --> 00:28:39,929 - Ehi, Earl! - Ciao. 606 00:28:46,098 --> 00:28:47,359 I persici ancora mordono. 607 00:28:47,759 --> 00:28:50,056 Ho qualcosa a guscio morbido, se ti interessa. 608 00:28:50,756 --> 00:28:53,078 No, preferirei avere un pesciolino con una mosca diritta. 609 00:28:55,208 --> 00:28:57,449 Non concordi col tuo vecchio neanche su delle esche. 610 00:29:01,364 --> 00:29:02,862 - Ciao, tesoro. - Ciao, papà. 611 00:29:05,711 --> 00:29:08,111 Cosa ti porta qui, al mio errore da pensionato? 612 00:29:08,121 --> 00:29:09,394 Non posso fare un salto? 613 00:29:09,744 --> 00:29:10,868 Impegnata come sei? 614 00:29:12,916 --> 00:29:13,927 Dimmi tutto. 615 00:29:15,650 --> 00:29:16,976 Penso di volermi licenziare. 616 00:29:17,717 --> 00:29:19,203 Per candidarti al congresso? 617 00:29:19,213 --> 00:29:20,252 No. 618 00:29:20,851 --> 00:29:23,205 Per lavorare in uno di quegli studi eleganti su Lake Shore. 619 00:29:23,629 --> 00:29:25,879 - Ma davvero? - Pensi sia una venduta, lo vedo. 620 00:29:25,889 --> 00:29:27,494 No, non ho nulla contro il fare soldi. 621 00:29:27,868 --> 00:29:29,879 Io non sono così tanto bravo, ma... 622 00:29:34,115 --> 00:29:35,151 È per il lavoro? 623 00:29:35,476 --> 00:29:36,687 O è per... 624 00:29:36,697 --> 00:29:38,208 Il ragazzo che frequenti al lavoro? 625 00:29:40,133 --> 00:29:42,658 - Come... - "Non ho tempo per le relazioni"? Ma dai. 626 00:29:42,668 --> 00:29:44,983 Non puoi ingannarmi, ho lavorato lì per venti anni. 627 00:29:47,304 --> 00:29:48,381 - È... - Complicato. 628 00:29:48,391 --> 00:29:50,389 - Lo è! - Se lo è davvero... 629 00:29:50,399 --> 00:29:53,236 Che si trovi lui un altro lavoro, tu sei il procuratore distrettuale! 630 00:29:53,595 --> 00:29:54,834 Lui chi cavolo è? 631 00:29:56,570 --> 00:29:57,581 Ehi. 632 00:30:00,328 --> 00:30:03,119 Io ho lavorato a lungo lì perché non potevo fare altro. 633 00:30:03,556 --> 00:30:04,970 Non ti serve la mia approvazione... 634 00:30:04,980 --> 00:30:06,965 Per fare soldi. Hai scontato la tua pena. 635 00:30:10,236 --> 00:30:11,310 Grazie, papà. 636 00:30:14,926 --> 00:30:16,987 Ehi, sono di nuovo io. Chiamami. 637 00:30:18,123 --> 00:30:19,387 Devo tornare dopo? 638 00:30:19,397 --> 00:30:21,345 No, se hai una soluzione per le tende. 639 00:30:22,918 --> 00:30:23,929 In realtà... 640 00:30:24,416 --> 00:30:25,927 Keri e io abbiamo lavorato tutta la notte. 641 00:30:25,937 --> 00:30:28,729 Sto aspettando l'accordo firmato da mia cugina da un momento all'altro. 642 00:30:29,330 --> 00:30:31,173 Bene. Tutto qui? 643 00:30:31,939 --> 00:30:33,038 Hai sentito Nick? 644 00:30:34,099 --> 00:30:35,111 No. 645 00:30:35,535 --> 00:30:37,591 Forse dovresti chiedere a Pat McGann dov'è. 646 00:30:37,601 --> 00:30:38,800 Cosa significa? 647 00:30:39,412 --> 00:30:40,535 È evidente... 648 00:30:40,545 --> 00:30:42,610 Che Nick fosse turbato da qualcosa che ha fatto McGann. 649 00:30:42,620 --> 00:30:44,007 Per questo l'ha seguito. 650 00:30:44,017 --> 00:30:45,769 Si conoscono da tanto. 651 00:30:45,779 --> 00:30:48,476 - Potrebbero esserci milioni di motivi. - Per favore, signor sindaco. 652 00:30:48,486 --> 00:30:51,581 Un adulto non perseguita qualcuno se non ha le spalle al muro. 653 00:30:51,591 --> 00:30:53,856 - O è stato tradito. - Eri lì? 654 00:30:53,866 --> 00:30:55,604 - Non sai cosa è successo. - Ciò che so... 655 00:30:55,614 --> 00:30:57,076 È che ciò che ha creato la lite, 656 00:30:57,086 --> 00:31:00,110 e ciò che le fatto decidere di dargli Ickaris sono la stessa cosa. 657 00:31:00,120 --> 00:31:01,679 Abbiamo finito qui, signora Pearson. 658 00:31:02,564 --> 00:31:03,618 Non adesso! 659 00:31:03,628 --> 00:31:05,639 Hai detto che ti saresti allontanato da quell'uomo. 660 00:31:05,649 --> 00:31:07,970 Ce la stavi facendo, e ora questo. 661 00:31:07,980 --> 00:31:09,487 Perché diavolo l'hai fatto tornare? 662 00:31:09,497 --> 00:31:12,226 Hai perso la possibilità di interrogarmi quando hai perso la licenza. 663 00:31:12,236 --> 00:31:13,330 Cosa c'è? 664 00:31:14,001 --> 00:31:15,360 Guarda qui. 665 00:31:15,769 --> 00:31:17,316 L'offerta del comune era un insulto. 666 00:31:17,326 --> 00:31:21,572 Il fatto è che troppe città non tengono conto della vita umana. E Chicago... 667 00:31:21,582 --> 00:31:22,586 È una di queste. 668 00:31:22,596 --> 00:31:25,837 Spostano i senzatetto da un rifugio a un altro come prigionieri, ma non lo sono. 669 00:31:25,847 --> 00:31:27,060 Sono cittadini. 670 00:31:27,070 --> 00:31:28,071 Sono elettori. 671 00:31:28,402 --> 00:31:31,421 - Cosa avete da dire al sindaco Novak? - Ciò che dobbiamo dirgli è semplice. 672 00:31:31,431 --> 00:31:33,785 Ci accamperemo in centro e occuperemo il municipio. 673 00:31:33,795 --> 00:31:35,964 Stanotte e tutte le notti finché non sarà fatto qualcosa. 674 00:31:35,974 --> 00:31:37,801 Perché è una crudeltà, e deve finire adesso. 675 00:31:37,811 --> 00:31:39,717 Vuole dirmi cosa diavolo sta succedendo? 676 00:31:39,727 --> 00:31:42,320 - Credevo avesse firmato un accordo. - Quell'uomo deve averla convinta. 677 00:31:42,330 --> 00:31:43,471 Beh, ovviamente. 678 00:31:44,369 --> 00:31:45,501 Fanculo Salazar. 679 00:31:45,921 --> 00:31:46,978 Deve dire qualcosa. 680 00:31:46,988 --> 00:31:48,932 Altrimenti sembrerà che si stia tirando indietro. 681 00:31:48,942 --> 00:31:51,166 Sì, ne sono consapevole Derrick, grazie. 682 00:31:51,176 --> 00:31:53,399 Potrei affrontarla, signora Pearson? 683 00:31:54,359 --> 00:31:56,601 Aspetti a fare una dichiarazione per ora. 684 00:31:56,611 --> 00:31:59,103 - Vedo cosa posso fare. - Pare che voglia candidarsi come sindaco. 685 00:31:59,113 --> 00:32:01,691 - È pronto ad annunciarlo? - Ciò che per cui sono pronto... 686 00:32:01,701 --> 00:32:03,214 Cos'è questa storia? 687 00:32:03,224 --> 00:32:05,934 - Ha visto cosa sta succedendo lì fuori? - Non sto parlando delle tende. 688 00:32:05,944 --> 00:32:08,338 - Sto parlando dell'uomo con il microfono. - Chi? 689 00:32:08,348 --> 00:32:09,622 Salazar. 690 00:32:09,632 --> 00:32:11,840 Spara a zero su Bobby da quando è stato eletto. 691 00:32:11,850 --> 00:32:13,810 In più, sta guadagnando secondo i sondaggi. 692 00:32:13,820 --> 00:32:16,230 - Si è candidato come sindaco? - Non l'ha ancora annunciato. 693 00:32:16,240 --> 00:32:17,935 Ma è uno che non scherza. 694 00:32:17,945 --> 00:32:20,219 E sua cugina gli ha dato una causa per cui lottare. 695 00:32:20,229 --> 00:32:22,153 Immagino che Yoli avesse ragione. 696 00:32:22,642 --> 00:32:24,130 Cosa c'entra Yoli? 697 00:32:24,140 --> 00:32:26,685 Voleva che gli dessi un posto da consigliere. 698 00:32:26,695 --> 00:32:28,818 Diceva che era l'unica scelta possibile. 699 00:32:31,938 --> 00:32:33,654 Sta andando da sua cugina? 700 00:32:33,664 --> 00:32:35,840 Mia cugina non è più il leader. 701 00:32:46,242 --> 00:32:47,470 Signor Salazar? 702 00:32:48,641 --> 00:32:50,263 - Sono Jess... - Jessica Pearson. 703 00:32:50,273 --> 00:32:51,399 So chi è. 704 00:32:51,409 --> 00:32:52,589 Ci dai un minuto? 705 00:32:53,914 --> 00:32:56,856 - Sono la cugina di Angela Cook. - Sì. E lavora per il sindaco come... 706 00:32:57,303 --> 00:32:58,632 Cos'è che fa precisamente? 707 00:32:58,642 --> 00:33:01,467 Immagino che qualcuno come lei non abbia bisogno di un titolo, giusto? 708 00:33:01,885 --> 00:33:03,633 Ha avuto l'attenzione del sindaco oggi. 709 00:33:03,643 --> 00:33:06,490 Sì, e sono sicuro che mi voglia fuori il prima possibile. 710 00:33:06,500 --> 00:33:07,532 Allora... 711 00:33:07,542 --> 00:33:09,375 È venuta qui per minacciarmi riguardo cosa? 712 00:33:09,385 --> 00:33:10,465 Che sono gay? 713 00:33:10,475 --> 00:33:11,482 Non ne parlo. 714 00:33:11,492 --> 00:33:13,300 Tutti lo sanno, a nessuno interessa. 715 00:33:13,310 --> 00:33:15,093 Non sono qui per minacciarla. 716 00:33:15,103 --> 00:33:16,534 Sono qui per farle una proposta. 717 00:33:16,961 --> 00:33:19,692 Se non è un alloggio fisso per la gente accampata fuori dal municipio, 718 00:33:19,702 --> 00:33:22,827 - non c'è nulla di cui parlare. - L'offerta non è per loro. È per lei. 719 00:33:23,299 --> 00:33:25,171 - Non mi corromperà. - Non voglio corromperla. 720 00:33:25,181 --> 00:33:26,979 - Ma darle una carriera. - Che significa? 721 00:33:26,989 --> 00:33:29,557 Il posto libero da consigliere per il 54esimo. 722 00:33:30,093 --> 00:33:31,781 È suo se lo vuole. 723 00:33:32,522 --> 00:33:34,098 Se volessi essere consigliere... 724 00:33:34,108 --> 00:33:35,269 Signora Pearson... 725 00:33:35,626 --> 00:33:37,407 Mi candiderei come consigliere. 726 00:33:37,417 --> 00:33:41,414 No, lei preferirebbe avere quest'alta carica ancor prima di essere pronto. 727 00:33:41,424 --> 00:33:43,078 Non si può essere mai pronti. 728 00:33:43,088 --> 00:33:44,869 - Ora è il momento. - Potrebbe essere... 729 00:33:44,879 --> 00:33:46,969 Il momento perfetto per quello spettacolino nel parco, 730 00:33:46,979 --> 00:33:50,031 ma una volta che i media si saranno stancati nel giro di una settimana e... 731 00:33:50,041 --> 00:33:54,216 Inizierà la campagna promozionale di Bobby, lei sarà storia vecchia. 732 00:33:54,692 --> 00:33:58,275 Quindi devo essere il leccapiedi di Bobby nel Consiglio Comunale? 733 00:33:58,285 --> 00:33:59,379 No. 734 00:33:59,389 --> 00:34:01,039 Provi a essere suo amico. 735 00:34:01,049 --> 00:34:02,548 Ad acquistare esperienza. 736 00:34:02,558 --> 00:34:06,936 E alla fine del suo secondo mandato potrebbe sostenerla nella sua campagna. 737 00:34:10,606 --> 00:34:13,108 Sa che potrei presentarmi alla riunione del consiglio comunale 738 00:34:13,118 --> 00:34:15,262 stasera e dire a tutti della sua offerta, vero? 739 00:34:15,272 --> 00:34:17,906 Non lo farà. Anzi, non si presenterà proprio. 740 00:34:17,916 --> 00:34:20,261 Ed è così che capirò che abbiamo un accordo. 741 00:34:21,216 --> 00:34:22,853 Perché come ha detto lei... 742 00:34:22,863 --> 00:34:25,002 Qualcuno come me... 743 00:34:25,012 --> 00:34:26,488 Non ha bisogno di un titolo. 744 00:34:37,924 --> 00:34:38,971 Keri. 745 00:34:40,722 --> 00:34:42,274 Ci vediamo sul retro? 746 00:34:44,475 --> 00:34:46,689 Non sei molto discreto. 747 00:34:46,699 --> 00:34:48,262 Se credi a mia moglie... 748 00:34:48,272 --> 00:34:50,367 Chiunque in municipio sa già di noi. 749 00:34:50,377 --> 00:34:52,875 Non Simone della motorizzazione. Sarebbe distrutta. 750 00:34:55,921 --> 00:34:59,265 Rebecca Adler della McDermott mi ha chiamato per parlarmi di te. 751 00:35:00,408 --> 00:35:02,902 Non voleva che sembrasse che ti stesse portando via. 752 00:35:04,212 --> 00:35:05,656 Hai parlato male di me? 753 00:35:06,256 --> 00:35:09,512 Le ho detto che sta assumendo il miglior avvocato che abbia mai conosciuto. 754 00:35:11,815 --> 00:35:13,732 So che non è stato facile. 755 00:35:15,532 --> 00:35:16,813 Non andartene. 756 00:35:18,743 --> 00:35:19,964 Bobby, no. 757 00:35:23,316 --> 00:35:24,380 Ti amo. 758 00:35:32,483 --> 00:35:34,175 Hai sentito cosa ho detto? 759 00:35:36,184 --> 00:35:37,236 Sì. 760 00:35:43,063 --> 00:35:44,515 Non cambia nulla. 761 00:35:46,502 --> 00:35:48,844 - Perché dici così? - Perché non è vero. 762 00:35:51,274 --> 00:35:53,205 Pensi che lo direi di proposito, 763 00:35:53,731 --> 00:35:55,430 solo per farti restare? 764 00:35:55,854 --> 00:35:58,937 No, credo che se mi amassi davvero mi lasceresti andare. 765 00:36:00,655 --> 00:36:03,066 - Faremo in modo che funzioni. - Quando? 766 00:36:03,888 --> 00:36:05,655 Dopo le elezioni? 767 00:36:06,038 --> 00:36:07,478 Dopo le successive elezioni? 768 00:36:08,505 --> 00:36:11,050 Non lascerai tua moglie malata e due bambini, 769 00:36:11,502 --> 00:36:13,212 e non voglio che tu lo faccia. 770 00:36:15,020 --> 00:36:16,366 - Keri... - Bobby, ascoltami. 771 00:36:16,376 --> 00:36:18,533 Hai portato qui Jessica per proteggermi 772 00:36:18,543 --> 00:36:20,847 perché sapevi che questo momento sarebbe arrivato. 773 00:36:20,857 --> 00:36:22,103 Eccoci qui. 774 00:36:24,084 --> 00:36:26,451 Devo andare da un'altra parte adesso. 775 00:36:26,461 --> 00:36:29,880 Devo allontanarmi da te, tuo fratello, McGann, da tutto. 776 00:36:29,890 --> 00:36:31,626 E se mi amassi davvero... 777 00:36:32,137 --> 00:36:33,911 Mi lasceresti andare. 778 00:36:33,921 --> 00:36:35,017 Ti prego. 779 00:36:48,887 --> 00:36:49,973 Ehi. 780 00:36:49,983 --> 00:36:51,115 Ehi. 781 00:36:52,878 --> 00:36:53,974 Hai un minuto? 782 00:36:54,426 --> 00:36:56,005 Non so. 783 00:36:56,015 --> 00:36:59,481 Sono piuttosto impegnata a dare la mia opinione a tutti. 784 00:37:01,043 --> 00:37:02,057 Scusami. 785 00:37:02,712 --> 00:37:06,205 Ce l'avevo con me stesso per come mi sono comportato, e ho attaccato te. 786 00:37:06,998 --> 00:37:08,166 Sai, 787 00:37:08,176 --> 00:37:11,014 dovresti essere fiero di come ti comporti qui. 788 00:37:11,024 --> 00:37:12,635 La tua lealtà è un punto di forza. 789 00:37:13,060 --> 00:37:14,885 Dici sempre ciò che ti passa per la testa. 790 00:37:14,895 --> 00:37:18,332 Sto cercando di controllarmi perché mi hai sfidata, e... 791 00:37:18,342 --> 00:37:20,950 E va bene. Lo dirò solo una volta. 792 00:37:21,525 --> 00:37:22,909 Ti ammiro. 793 00:37:24,434 --> 00:37:27,972 Allora posso mostrarti perché stavo curiosando tra le tue cose? 794 00:37:34,064 --> 00:37:35,383 Volevo... 795 00:37:35,393 --> 00:37:38,201 Ringraziarti per avermi aiutata con mia madre. 796 00:37:40,385 --> 00:37:41,843 Avanti, aprilo. 797 00:37:43,437 --> 00:37:46,039 Questi Everlasts sono i migliori. 798 00:37:46,049 --> 00:37:47,415 - Come... - Ho scritto su Google 799 00:37:47,425 --> 00:37:48,951 "migliori guantoni da box". 800 00:37:52,960 --> 00:37:54,060 Grazie. 801 00:37:54,070 --> 00:37:55,252 Prego. 802 00:37:55,262 --> 00:37:57,420 Posso darti un abbraccio? 803 00:37:57,430 --> 00:37:58,526 Certo. 804 00:38:13,941 --> 00:38:15,863 - Grazie. - Figurati. 805 00:38:17,557 --> 00:38:18,684 Per i... 806 00:38:18,694 --> 00:38:19,862 Sì. 807 00:38:19,872 --> 00:38:20,927 Grazie. 808 00:38:27,428 --> 00:38:28,825 - Ehi. - Ehi. 809 00:38:29,853 --> 00:38:33,218 Volevo accettare l'offerta, ma Carlos aveva ragione su alcune cose. 810 00:38:33,228 --> 00:38:35,250 Voglio che tu sappia che non è personale. 811 00:38:35,260 --> 00:38:37,538 Beh, se stai aspettando Carlos, 812 00:38:37,548 --> 00:38:39,858 - temo che non verrà. - Cosa? 813 00:38:39,868 --> 00:38:41,376 - Come fai... - Ho fatto ciò che dovevo 814 00:38:41,386 --> 00:38:42,587 per mettere fine alla cosa. 815 00:38:42,597 --> 00:38:44,989 Ti ho appena detto che non è niente di personale. 816 00:38:44,999 --> 00:38:47,496 Quell'uomo vi sta sfruttando, Angela. 817 00:38:47,506 --> 00:38:50,558 Io sto provando a trovare una soluzione che vada bene a tutti. 818 00:38:50,568 --> 00:38:53,547 Zittendo l'unica persona disposta a cambiare qualcosa? 819 00:38:53,557 --> 00:38:56,545 Mettendolo in una posizione idonea ad attuare cambiamenti reali. 820 00:38:56,555 --> 00:38:58,648 Il consiglio è pregato all'ordine. 821 00:38:59,374 --> 00:39:01,593 Sai, sono contenta che sei venuta in città, Jessica. 822 00:39:02,265 --> 00:39:03,488 Mi hai aperto gli occhi. 823 00:39:03,498 --> 00:39:05,361 È la politica, Angela. 824 00:39:05,371 --> 00:39:06,900 E non è bella. 825 00:39:06,910 --> 00:39:09,745 Il Consiglio torni all'ordine, per favore. 826 00:39:09,755 --> 00:39:10,755 Sì. 827 00:39:11,125 --> 00:39:12,220 L'ho notato. 828 00:39:17,108 --> 00:39:19,573 Il Consiglio torni all'ordine, per favore. 829 00:39:20,642 --> 00:39:23,166 Il Consiglio torni all'ordine, per favore. 830 00:39:23,837 --> 00:39:26,289 - Adesso... - Meritiamo il vostro rispetto. 831 00:39:27,251 --> 00:39:29,101 Farò l'appello adesso. 832 00:39:29,846 --> 00:39:33,097 Sentite, so che molti di voi fanno parte della manifestazione qui di fronte, 833 00:39:33,107 --> 00:39:35,063 so che volete parlare. 834 00:39:35,073 --> 00:39:38,265 Quando vi sarete sistemati tutti, potete mettervi in fila per le domande. 835 00:39:43,202 --> 00:39:44,603 Fai schifo, yo. 836 00:39:44,613 --> 00:39:47,362 Mi scusi, signor sindaco. Mi chiamo Angela Cook. 837 00:39:47,372 --> 00:39:51,624 Come tutti qui, sono stanca delle domande. Ho bisogno di risposte. 838 00:39:53,923 --> 00:39:55,323 Siamo arrabbiati. 839 00:39:55,333 --> 00:39:58,402 Sono arrabbiata perché un posto che io e la mia famiglia chiamavamo casa da sempre 840 00:39:58,412 --> 00:40:00,756 è stato abbattuto così in fretta da non darci il tempo di portare via nulla. 841 00:40:00,766 --> 00:40:04,166 Sono arrabbiata perché il suo amico costruttore è più importante di... 842 00:40:04,176 --> 00:40:06,900 Tina Matthews, che lavora nella mensa di una scuola. 843 00:40:08,475 --> 00:40:10,630 O della signorina Gloria Green, 844 00:40:10,640 --> 00:40:13,581 che ha cresciuto tre figli in un monolocale. 845 00:40:13,591 --> 00:40:16,324 Suo figlio maggiore presta servizio per il nostro Paese in Afghanistan. 846 00:40:16,334 --> 00:40:18,463 - Esatto. - Esatto. 847 00:40:18,473 --> 00:40:20,208 Sono arrabbiata soprattutto perché 848 00:40:20,218 --> 00:40:23,449 lei pensa che ci accontenteremo degli scarti che ci offre e ci arrenderemo. 849 00:40:26,296 --> 00:40:28,237 Lasci che le spieghi una cosa, signor sindaco. 850 00:40:28,247 --> 00:40:30,018 Può prendersi le nostre case, 851 00:40:30,028 --> 00:40:31,521 i nostri diritti, 852 00:40:31,531 --> 00:40:34,106 ma non può impedirci di parlare. 853 00:40:36,913 --> 00:40:38,836 Siamo fuori casa sua adesso, 854 00:40:38,846 --> 00:40:40,761 e non ce ne andremo. 855 00:40:40,771 --> 00:40:42,397 Non ce ne andremo. 856 00:40:42,407 --> 00:40:44,067 Non ce ne andremo. 857 00:40:44,077 --> 00:40:45,722 - Non ce ne andremo. - Non ce ne andremo. 858 00:40:45,746 --> 00:40:48,987 - Non ce ne andremo. - Non ce ne andremo. 859 00:40:48,997 --> 00:40:52,139 - Non ce ne andremo. - Non ce ne andremo. 860 00:40:52,149 --> 00:40:55,367 - Non ce ne andremo. - Non ce ne andremo. 861 00:40:55,377 --> 00:40:58,812 - Non ce ne andremo. - Non ce ne andremo. 862 00:41:12,759 --> 00:41:14,351 Bobby, io... 863 00:41:14,361 --> 00:41:15,403 Nick? 864 00:41:16,115 --> 00:41:17,566 - Bobby non è qui. - Lo so. 865 00:41:17,576 --> 00:41:18,922 Posso entrare? 866 00:41:18,932 --> 00:41:20,370 Che succede? 867 00:41:20,843 --> 00:41:22,528 Mi serve un consiglio legale. 868 00:41:25,722 --> 00:41:27,575 Non posso, non posso. Non posso aiutarti. 869 00:41:27,585 --> 00:41:29,399 Posso consigliarti qualcuno. Faccio una chiamata. 870 00:41:29,409 --> 00:41:31,061 No, no, no. 871 00:41:31,071 --> 00:41:32,514 Devi essere tu. 872 00:41:34,929 --> 00:41:37,374 Ok, ok. Che sta succedendo? 873 00:41:43,470 --> 00:41:45,169 Ho ucciso una persona. 874 00:41:49,257 --> 00:41:50,860 E voglio confessare. 875 00:41:54,554 --> 00:41:56,058 #NoSpoiler