1
00:00:07,871 --> 00:00:10,272
Nelle puntate precedenti di Pearson...
2
00:00:10,282 --> 00:00:13,243
Volevo ringraziarti per avermi
aiutata con mia madre.
3
00:00:14,152 --> 00:00:16,921
Oggi mi ha chiamato Rebecca Adler
della McDermott per te.
4
00:00:16,931 --> 00:00:19,262
Le ho detto che si stava prendendo
il miglior avvocato che abbia mai visto.
5
00:00:19,272 --> 00:00:21,727
- So che non è stato semplice.
- Ti amo.
6
00:00:21,737 --> 00:00:23,816
Qual è il problema con il viaggio
del sindaco a Seattle?
7
00:00:23,826 --> 00:00:25,580
Dicono stiamo facendo dei giochetti.
8
00:00:25,590 --> 00:00:27,116
Bobby mi ha detto
di lasciar stare McGann
9
00:00:27,126 --> 00:00:29,240
perché ha appena fatto un
accordo per avere Ickaris.
10
00:00:29,250 --> 00:00:30,636
- Non te l'ha detto.
- No.
11
00:00:30,646 --> 00:00:34,048
C'è un campo di senzatetto che
sta crescendo fuori dal Municipio.
12
00:00:34,058 --> 00:00:35,850
Non sembra mettersi bene per Bobby.
13
00:00:35,860 --> 00:00:38,870
- Sì, non mi occupo di benessere.
- Ha più di duecento unità
14
00:00:38,880 --> 00:00:40,925
- vacanti a Streeterville.
- Sono Carlos Salazar.
15
00:00:40,935 --> 00:00:43,309
L'altra sera ho parlato con
il Municipio. Ci hanno fatto un'offerta.
16
00:00:43,319 --> 00:00:44,978
Una scusa per togliervi dalla strada.
17
00:00:44,988 --> 00:00:47,381
Pensate che ci prenderemo
i vostri scarti e ci arrenderemo.
18
00:00:47,391 --> 00:00:50,275
Le dico una cosa, signor Sindaco.
Non andiamo da nessuna parte!
19
00:00:50,285 --> 00:00:51,959
Da nessuna parte!
20
00:00:51,969 --> 00:00:53,573
Da nessuna parte!
21
00:00:53,583 --> 00:00:55,500
Nick era inquieto per qualcosa
che McGann ha fatto.
22
00:00:55,510 --> 00:00:58,560
Un uomo non va contro un altro a meno
che non si trovi con le spalle al muro.
23
00:00:58,570 --> 00:01:00,403
L'hai detto a Jessica Pearson?
24
00:01:00,413 --> 00:01:01,684
- No.
- L'ha capito,
25
00:01:01,694 --> 00:01:04,494
può distruggerci tutti.
Metti giù la pistola.
26
00:01:04,504 --> 00:01:05,739
Ho ucciso qualcuno...
27
00:01:05,749 --> 00:01:07,092
E voglio confessare.
28
00:01:09,552 --> 00:01:11,201
Mi chiamavano psicopatico.
29
00:01:12,464 --> 00:01:14,384
In modo amorevole, tipo...
30
00:01:16,245 --> 00:01:18,056
Psicopatico perché ho...
31
00:01:18,066 --> 00:01:20,896
Quasi ucciso un bambino
che abitava vicino quando avevo
32
00:01:20,906 --> 00:01:22,215
quattordici anni.
33
00:01:22,225 --> 00:01:24,226
Gli ho sbattuto la testa contro il muro.
34
00:01:25,334 --> 00:01:27,279
Dopo aver visto cosa gli avevo fatto,
35
00:01:28,350 --> 00:01:30,317
ho giurato che non l'avrei più rifatto.
36
00:01:30,327 --> 00:01:33,686
Ma sapeva che le persone avevano
paura di me e l'ha usato contro di me.
37
00:01:33,696 --> 00:01:36,214
Per questo quando
voleva sbarazzarsi di Diehl
38
00:01:36,639 --> 00:01:39,758
ha detto al suo amico Pete
di farlo fare a suo figlio.
39
00:01:39,768 --> 00:01:41,708
Ma sapeva sarebbe andata male.
40
00:01:42,865 --> 00:01:44,120
Non gli interessava.
41
00:01:44,704 --> 00:01:46,896
E ora ho scoperto
che ha una registrazione.
42
00:01:46,906 --> 00:01:48,656
- L'avrei dovuto uccidere anni fa.
- Basta.
43
00:01:48,666 --> 00:01:51,679
- Non dovresti dire altro.
- Sei... un avvocato, giusto?
44
00:01:51,689 --> 00:01:53,751
Posso dirti tutto. Rimane tra di noi.
45
00:01:53,761 --> 00:01:56,698
Certo che sì, ma non sono
un avvocato difensore, Nick.
46
00:01:56,708 --> 00:01:58,447
Questo è quello che ha McGann.
47
00:01:58,797 --> 00:02:01,065
Voglio dire, ho ucciso Diehl per lui.
48
00:02:01,931 --> 00:02:05,136
E lo usa per controllare Bobby.
Non sapevo dove altro andare.
49
00:02:05,146 --> 00:02:06,336
Non ti interessa?
50
00:02:06,871 --> 00:02:08,225
So che ti interessa di Bobby.
51
00:02:08,235 --> 00:02:11,358
Non capisco. Vivi con questo
segreto da quindici anni?
52
00:02:11,368 --> 00:02:13,311
- Perché...
- Non posso più farlo.
53
00:02:13,321 --> 00:02:16,627
Non sei mai arrivata al punto che
non riesci più a vivere con qualcosa?
54
00:02:19,373 --> 00:02:20,659
Vado dalla polizia.
55
00:02:20,669 --> 00:02:23,486
Non mi interessa quello che dici.
Voglio solo farla finita.
56
00:02:23,496 --> 00:02:25,377
Ho solo pensato che forse potessi...
57
00:02:25,387 --> 00:02:26,743
- Ok, ehi.
- Se vengo con te...
58
00:02:26,753 --> 00:02:28,847
- Ok, guardami.
- Per aiutarti, non lo so.
59
00:02:28,857 --> 00:02:29,923
Ti aiuterò.
60
00:02:34,203 --> 00:02:35,804
Da nessuna parte!
61
00:02:35,814 --> 00:02:37,406
Da nessuna parte!
62
00:02:37,416 --> 00:02:39,015
Da nessuna parte!
63
00:02:39,025 --> 00:02:40,632
- Da nessuna parte!
- Signore e signori.
64
00:02:40,642 --> 00:02:42,179
Da nessuna parte!
65
00:02:42,837 --> 00:02:44,464
Signore e signori, per favore.
66
00:02:44,474 --> 00:02:46,351
Se non liberate la sala
in maniera ordinata,
67
00:02:46,361 --> 00:02:49,057
lo sceriffo della Contea
inizierà ad arrestare qualcuno.
68
00:02:49,879 --> 00:02:52,162
Andiamo al Municipio, ragazzi.
Forza, andiamo.
69
00:02:58,983 --> 00:03:01,149
Beh, quella deve essere tua cugina.
70
00:03:01,159 --> 00:03:03,099
Pensavo che volessimo farla ragionare.
71
00:03:03,109 --> 00:03:05,408
Beh, mi hai detto che la vera
minaccia è Carlos Salazar.
72
00:03:05,418 --> 00:03:08,245
Sì, beh, apparentemente lei
è l'unica a cui danno ascolto.
73
00:03:08,255 --> 00:03:11,335
- Sto combattendo una guerra su due fronti.
- Non c'è bisogno di una guerra
74
00:03:11,345 --> 00:03:13,552
quando il tuo amico ha duecento
appartamenti vuoti a Huron.
75
00:03:13,562 --> 00:03:15,642
- Diavolo, ti ho detto...
- Posso dire una cosa?
76
00:03:15,652 --> 00:03:16,652
Cosa?
77
00:03:17,178 --> 00:03:19,612
- Dategli quello che vogliono.
- E cosa vorrebbe dire?
78
00:03:19,622 --> 00:03:21,342
Voglio dire, tornare lì
79
00:03:21,352 --> 00:03:24,206
e dica loro che si impegna in un piano
edile del ventunesimo secolo,
80
00:03:24,216 --> 00:03:26,908
una residenza permanente sicura
che rimpiazza i progetti originali.
81
00:03:26,918 --> 00:03:29,887
Quindi mentire spudoratamente
mentre mi filmano.
82
00:03:30,457 --> 00:03:33,873
Sembra una bella campagna per tutte
le persone che vogliono il mio lavoro.
83
00:03:33,883 --> 00:03:36,391
Non dico di mentire.
Dico di prendersi un impegno.
84
00:03:36,401 --> 00:03:39,317
Non abbiamo i voti o i soldi, Derrick.
85
00:03:39,327 --> 00:03:40,789
Non ci ha neanche provato.
86
00:03:40,799 --> 00:03:43,868
Hai scelto la sera giusta
per guardare la tua serie preferita.
87
00:03:43,878 --> 00:03:44,903
Sei sola?
88
00:03:45,910 --> 00:03:47,081
Ora sì.
89
00:03:47,091 --> 00:03:50,027
- Nick D'Amato è nel mio salotto.
- Oh, grazie a Dio.
90
00:03:50,037 --> 00:03:52,406
- Il sindaco ha bisogno di buone notizie.
- No, non puoi dirglielo.
91
00:03:52,416 --> 00:03:54,688
Keri, sta andando fuori di testa.
92
00:03:54,698 --> 00:03:57,907
- Vorrà saperlo...
- Puoi venire a casa mia, per favore?
93
00:03:57,917 --> 00:03:59,930
Hai idea di quello che
sta succedendo qui?
94
00:03:59,940 --> 00:04:02,618
Lo so e fidati... questo è peggio.
95
00:04:04,854 --> 00:04:06,330
La situazione sta migliorando?
96
00:04:06,340 --> 00:04:08,629
Nessuno è stato ancora
arrestato, se è questo che intendi.
97
00:04:08,639 --> 00:04:10,312
- Grazie.
- Beh, non ringraziarmi.
98
00:04:10,322 --> 00:04:11,801
Il Municipio non è una corte.
99
00:04:11,811 --> 00:04:13,449
L'altra parte della strada invece sì.
100
00:04:13,459 --> 00:04:14,681
Dove vuoi arrivare?
101
00:04:14,691 --> 00:04:17,638
Questa sera qualcuno ha lanciato una
bottiglia e colpito uno dei miei uomini.
102
00:04:17,648 --> 00:04:19,201
Dodici punti in testa.
103
00:04:19,211 --> 00:04:20,676
Qualcuno dei manifestanti?
104
00:04:21,122 --> 00:04:23,092
- Ha importanza?
- A dire il vero, sì.
105
00:04:23,102 --> 00:04:25,208
- Dai, Bobby.
- No, dai tu.
106
00:04:25,218 --> 00:04:26,933
Vuoi che trattiamo quella
gente come spazzatura
107
00:04:26,943 --> 00:04:28,444
solo perché ai tuoi piace rischiare?
108
00:04:28,454 --> 00:04:32,309
- Digli di fare il loro lavoro.
- I miei uomini sono felici del loro lavoro,
109
00:04:32,319 --> 00:04:35,068
ma ogni volta che sono in fila,
sono visti come una minaccia.
110
00:04:35,078 --> 00:04:36,980
- Non li solleverò dall'incarico.
- Non te l'ho chiesto,
111
00:04:36,990 --> 00:04:40,320
ma non riguarda solo il
proteggere una dimostrazione.
112
00:04:40,330 --> 00:04:43,152
Sta diventando un problema di
salute e sicurezza pubbliche.
113
00:04:43,162 --> 00:04:45,232
- È anche un problema politico.
- Bingo.
114
00:04:45,242 --> 00:04:47,231
Il tuo lavoro è proteggere
quelle persone, Chuck.
115
00:04:47,241 --> 00:04:49,680
Il mio lavoro è proteggere
tutti i tuoi sostenitori, Bobby.
116
00:04:49,690 --> 00:04:50,983
Senti, Chuck.
117
00:04:50,993 --> 00:04:53,232
Ho solo bisogno di un po' di
tempo per sistemare le cose.
118
00:04:53,242 --> 00:04:56,183
Se vai lì con venti volanti, le cose
andranno di male in peggio.
119
00:04:56,193 --> 00:04:58,104
Posso provare a
guadagnare un po' di tempo,
120
00:04:58,575 --> 00:05:00,025
ma il tempo scorre.
121
00:05:09,619 --> 00:05:11,495
Non entrare ancora.
122
00:05:11,505 --> 00:05:13,845
Non ne ho intenzione finché
non mi dici cosa succede.
123
00:05:13,855 --> 00:05:16,956
Hai presente il capo del Sindacato
che è scomparso nel 2003?
124
00:05:16,966 --> 00:05:18,164
Tommy Diehl.
125
00:05:18,702 --> 00:05:20,555
Nick vuole confessare di averlo ucciso.
126
00:05:20,565 --> 00:05:22,180
Dice di averlo fatto per McGann,
127
00:05:22,190 --> 00:05:26,450
che è stato legittima difesa e che è
questo che McGann ha su di loro.
128
00:05:26,460 --> 00:05:28,686
A quanto pare c'è una
registrazione che lo prova.
129
00:05:30,037 --> 00:05:31,501
Non sembri sorpresa.
130
00:05:32,221 --> 00:05:35,448
- Che l'ha ucciso o che vuole confessare?
- Non ho tempo per tutte queste domande.
131
00:05:35,458 --> 00:05:37,896
- Mi aiuti o no?
- È venuto da te perché sei un avvocato.
132
00:05:37,906 --> 00:05:39,742
Jessica, sto... per
lasciare il Municipio
133
00:05:39,752 --> 00:05:41,718
perché non voglio più
far parte di tutto ciò.
134
00:05:41,728 --> 00:05:42,848
Non posso.
135
00:05:42,858 --> 00:05:44,657
Ho già detto a Bobby che me ne vado.
136
00:05:45,223 --> 00:05:47,117
Ho bisogno che se ne
vada dal mio appartamento.
137
00:05:48,345 --> 00:05:49,381
Gli parlo io.
138
00:05:49,391 --> 00:05:52,002
Ok. Non sa che ti ho chiamata. Crede
che sia uscita a prendere del cibo.
139
00:05:52,012 --> 00:05:53,730
C'è altro che devo sapere?
140
00:05:54,155 --> 00:05:55,247
Sì.
141
00:05:55,257 --> 00:05:56,662
Ha una pistola.
142
00:05:58,031 --> 00:05:59,284
Fantastico.
143
00:06:05,462 --> 00:06:08,470
Pearson - Stagione 1
Episodio 10 - "The Fixer"
144
00:06:25,807 --> 00:06:28,089
- Cosa ci fa lei qui?
- Lascia che se ne occupi lei.
145
00:06:28,099 --> 00:06:30,553
- È il suo mestiere. Sì, lo so.
- Ti ho detto tutto.
146
00:06:30,563 --> 00:06:32,874
e non posso ripeterne una
parola o perderò la mia licenza.
147
00:06:32,884 --> 00:06:34,892
Cosa mi dici di lei? Non
ha una licenza da perdere.
148
00:06:34,902 --> 00:06:36,192
- Nick...
- Non dovevo venire.
149
00:06:36,202 --> 00:06:37,960
- Per favore, ascolta...
- Va bene, Keri.
150
00:06:37,970 --> 00:06:39,968
- Lascia che gli parli.
- Non... parlo con te.
151
00:06:39,978 --> 00:06:41,864
Sapevo quando te ne sei
andato che saresti venuto qui.
152
00:06:41,874 --> 00:06:43,646
- Sì, beh, non sai un cazzo.
- Io sapevo.
153
00:06:43,656 --> 00:06:46,514
- Ero seria quando parlavo di aiutarti.
- Cazzate.
154
00:06:46,524 --> 00:06:48,761
Hai portato solo problemi
da quando sei arrivata.
155
00:06:49,307 --> 00:06:50,825
- E prima stavamo...
- Come?
156
00:06:50,835 --> 00:06:51,909
Bene?
157
00:06:52,455 --> 00:06:53,738
Tu e tuo fratello
158
00:06:54,446 --> 00:06:56,866
venite ricattati da quindici anni.
159
00:06:56,876 --> 00:06:59,023
Io non lo definirei bene.
160
00:06:59,033 --> 00:07:00,855
E se vuoi davvero proteggerlo,
161
00:07:00,865 --> 00:07:03,628
non puoi entrare in una stazione di
polizia e di sicuro non puoi farlo ora.
162
00:07:03,638 --> 00:07:06,174
Questo riguarda me e McGann.
Non c'entra niente con Bobby.
163
00:07:06,184 --> 00:07:08,412
Nick, svegliati. Se
apri il vaso di Pandora,
164
00:07:08,422 --> 00:07:10,239
ti garantisco che gli
si ritorcerà contro.
165
00:07:10,249 --> 00:07:11,952
Ha una grande responsabilità.
166
00:07:11,962 --> 00:07:13,305
- Non lo sai.
- Io sì.
167
00:07:13,315 --> 00:07:15,263
Se lo fai adesso, mentre sta affrontando
168
00:07:15,273 --> 00:07:18,442
questo tsunami al Municipio,
non lo proteggerai.
169
00:07:18,452 --> 00:07:20,120
Lo darai in pasto ai lupi.
170
00:07:20,814 --> 00:07:22,917
Confesserò. Non mi persuaderai.
171
00:07:22,927 --> 00:07:25,637
Oh, ok. Non ci proverò.
172
00:07:25,647 --> 00:07:28,151
Non lo farò, ma devi tenere
Keri fuori da tutto ciò.
173
00:07:28,161 --> 00:07:29,675
E devi farlo nel modo giusto.
174
00:07:31,784 --> 00:07:33,050
Puoi fidarti di lei.
175
00:07:35,859 --> 00:07:36,963
Fidati.
176
00:07:37,869 --> 00:07:40,345
Buona notte, papà. Ti voglio bene.
177
00:07:40,911 --> 00:07:42,229
Anch'io ti voglio bene.
178
00:07:42,239 --> 00:07:43,810
Mi passi la mamma?
179
00:07:43,820 --> 00:07:46,489
Mamma, papà vuole parlarti.
180
00:07:46,499 --> 00:07:47,632
Grazie, tesoro.
181
00:07:48,968 --> 00:07:50,267
- Sì?
- Ehi.
182
00:07:50,277 --> 00:07:52,259
- Non torno a casa stanotte.
- Davvero?
183
00:07:52,269 --> 00:07:53,939
Questo sarà il tuo piano d'ora in poi?
184
00:07:53,949 --> 00:07:56,890
- Cosa?
- Ti chiedo solo se è così che
185
00:07:56,900 --> 00:07:59,236
- andranno le cose.
- C'è un casino qui. Volevo solo...
186
00:07:59,246 --> 00:08:01,394
Credevo avessimo smesso di mentire.
187
00:08:01,404 --> 00:08:02,713
Cristo, Steph.
188
00:08:02,723 --> 00:08:04,192
Guarda il telegiornale.
189
00:08:04,202 --> 00:08:05,701
Non puoi tornare a casa.
190
00:08:05,711 --> 00:08:07,165
Ok, ho capito.
191
00:08:08,418 --> 00:08:09,597
Sei ancora mia moglie.
192
00:08:12,048 --> 00:08:14,791
Possiamo parlarne quando
sarà tornata la calma.
193
00:08:15,610 --> 00:08:16,917
Vuoi chiedere il divorzio?
194
00:08:16,927 --> 00:08:19,568
Ho detto che possiamo parlarne dopo.
195
00:08:20,952 --> 00:08:22,170
Porca puttana.
196
00:08:22,180 --> 00:08:24,101
- Se vuoi fare giochetti, forse...
- Giochetti?
197
00:08:24,111 --> 00:08:25,217
Sì, giochetti.
198
00:08:25,227 --> 00:08:28,526
Divorzio o non divorzio. Non lascerò
che lo usi per farmi fare ciò che vuoi.
199
00:08:28,536 --> 00:08:30,660
Ti stai sfogando con
la persona sbagliata.
200
00:08:30,670 --> 00:08:34,384
Non sono io quella che ti ha
castrato in tutti questi anni.
201
00:08:46,180 --> 00:08:48,102
- Ehi.
- Ciao.
202
00:08:49,362 --> 00:08:51,865
Hai sentito del casino
al Consiglio Comunale?
203
00:08:51,875 --> 00:08:52,985
Sì, ho saputo.
204
00:08:52,995 --> 00:08:55,092
Sapevi che era la cugina di
Jessica la fomentatrice?
205
00:08:55,102 --> 00:08:57,196
- Lo so.
- Ho fatto qualcosa di sbagliato?
206
00:08:57,206 --> 00:08:59,529
No, no, sto solo cercando di finire,
così posso andare a casa.
207
00:08:59,539 --> 00:09:02,404
Io e papà dobbiamo riempire un sacco
di moduli per l'udienza di mia madre.
208
00:09:02,414 --> 00:09:04,682
Sembrava quasi vero.
209
00:09:04,692 --> 00:09:05,692
È vero.
210
00:09:06,141 --> 00:09:08,141
E non a niente a che
fare con quel bacio?
211
00:09:08,804 --> 00:09:10,505
- Quale bacio?
- Quale bacio?
212
00:09:11,708 --> 00:09:13,013
Io non ti ho baciato.
213
00:09:13,560 --> 00:09:14,995
Le tue labbra, il mio viso.
214
00:09:15,005 --> 00:09:16,401
Io lo chiamo bacio.
215
00:09:16,411 --> 00:09:18,192
Io lo chiamerei bacetto.
216
00:09:18,202 --> 00:09:20,268
- Dov'è la signora Pearson?
- Non è qui.
217
00:09:20,800 --> 00:09:22,700
- Dov'è?
- Non lo so.
218
00:09:22,710 --> 00:09:23,878
Non me l'ha detto.
219
00:09:24,411 --> 00:09:25,558
Ho bisogno di te.
220
00:09:32,109 --> 00:09:35,459
Pensi che Karen Chao sosterrà il
Progetto Abitazioni di cui parli sempre?
221
00:09:35,469 --> 00:09:38,261
Credo sia aperta alla questione, dipende
da cosa è disposto a rinunciare.
222
00:09:38,271 --> 00:09:40,131
Fissa un incontro con lei
per domani mattina.
223
00:09:40,141 --> 00:09:41,209
Scopri cosa vuole.
224
00:09:41,219 --> 00:09:44,174
Incontrare il presidente del Consiglio,
dovrebbe essere un lavoro per il...
225
00:09:44,184 --> 00:09:45,501
Capo di Gabinetto?
226
00:09:45,511 --> 00:09:47,403
Basta parlare di promozioni,
datti da fare.
227
00:09:47,413 --> 00:09:48,998
Lei prenderà parte a questo incontro?
228
00:09:49,008 --> 00:09:51,249
No, ho l'inaugurazione
di Ickaris domani.
229
00:09:51,259 --> 00:09:54,330
Scherza? Siamo in stato d'allerta e lei
stende il tappeto rosso per quel tizio?
230
00:09:54,340 --> 00:09:56,992
Stendo il tappeto rosso perché è un
mezzo per raggiungere uno scopo.
231
00:09:57,002 --> 00:09:59,338
Diceva che McGann non avesse
abboccato per gli alloggi sostitutivi.
232
00:09:59,348 --> 00:10:02,802
Hai sentito la signora Pearson. Ha 200
appartamenti vuoti a Streeterville.
233
00:10:02,812 --> 00:10:04,881
Quindi andrà là fuori e
mentirà sfacciatamente?
234
00:10:04,891 --> 00:10:05,891
No.
235
00:10:07,310 --> 00:10:08,668
Sto prendendo un impegno.
236
00:10:12,681 --> 00:10:16,392
Questo dovrebbe essere calda, ma se
te ne serve un'altra, dimmelo.
237
00:10:16,402 --> 00:10:18,134
Non importa, non riesco a dormire.
238
00:10:18,820 --> 00:10:20,500
Hai bisogno di riposare, Nick.
239
00:10:20,510 --> 00:10:21,600
Non ci riesco.
240
00:10:22,285 --> 00:10:23,702
In questo caso...
241
00:10:24,324 --> 00:10:27,632
Perché non scrivi tutto quello
che hai detto a Keri e...
242
00:10:28,271 --> 00:10:30,105
Tutto quello che non le hai detto?
243
00:10:33,065 --> 00:10:34,561
Vuoi la mia confessione?
244
00:10:35,256 --> 00:10:38,641
Non dobbiamo assicurarci solo
che la tua storia tenga.
245
00:10:39,199 --> 00:10:43,221
Dobbiamo rispondere di ciò che sa
Bobby e di quando l'ha scoperto.
246
00:10:43,231 --> 00:10:44,807
E a cosa serve?
247
00:10:47,302 --> 00:10:49,137
Non ti fidi proprio di nessuno, vero?
248
00:10:49,147 --> 00:10:52,171
Perché tutti quelli che ho conosciuto
mi hanno voltato le spalle o...
249
00:10:52,181 --> 00:10:53,393
Mi hanno deluso.
250
00:10:54,729 --> 00:10:56,077
Tuo fratello non l'ha fatto.
251
00:10:57,220 --> 00:10:58,220
No.
252
00:10:59,310 --> 00:11:00,351
È l'unico.
253
00:11:00,361 --> 00:11:01,511
Lui è a parte.
254
00:11:06,450 --> 00:11:08,343
So che non ti fidi di me, Nick.
255
00:11:09,520 --> 00:11:13,420
Ma sei uno sciocco se ti consegni
senza un avvocato.
256
00:11:13,430 --> 00:11:16,629
E l'avvocato che prendiamo potrebbe non
avere a cuore l'interesse di Bobby.
257
00:11:16,639 --> 00:11:17,896
Come te, intendi?
258
00:11:20,441 --> 00:11:21,588
La sai una cosa?
259
00:11:22,860 --> 00:11:25,174
Direi che è meglio non fare
adesso la tua dichiarazione.
260
00:11:25,741 --> 00:11:27,510
Hai bisogno di una buona
notte di riposo.
261
00:11:27,520 --> 00:11:29,631
E se domani mattina non
ti fiderai ancora,
262
00:11:29,641 --> 00:11:30,827
lì c'è la porta.
263
00:11:35,761 --> 00:11:37,252
Ma c'è ancora una cosa...
264
00:11:37,262 --> 00:11:38,575
Di cui ho bisogno, stanotte.
265
00:11:38,891 --> 00:11:40,821
Non puoi stare in casa
mia con una pistola.
266
00:11:41,531 --> 00:11:43,912
Se ne senti il bisogno, puoi
andartene anche adesso.
267
00:11:46,407 --> 00:11:48,144
Non ti farò del male, Jessica.
268
00:11:49,131 --> 00:11:51,794
Non è la mia incolumità
che mi preoccupa.
269
00:11:53,860 --> 00:11:54,903
Per favore.
270
00:11:55,320 --> 00:11:56,523
Fallo per Bobby.
271
00:11:57,650 --> 00:11:59,983
Hai detto che lo stai facendo per lui.
272
00:12:00,981 --> 00:12:03,248
Se dovesse succederti qualcosa...
273
00:12:18,661 --> 00:12:19,661
Grazie.
274
00:12:27,200 --> 00:12:28,200
Benvenuti.
275
00:12:28,876 --> 00:12:32,530
Prima di dare il via ai lavori per
questo incredibile progetto,
276
00:12:32,540 --> 00:12:34,756
il sindaco Novak vorrebbe
dire qualche parola.
277
00:12:37,730 --> 00:12:38,731
Grazie, Derrick.
278
00:12:39,279 --> 00:12:42,248
Buongiorno. Come sapete, sono
andato a Seattle, di recente,
279
00:12:42,258 --> 00:12:44,651
per convincere il CEO di
Ickaris, David Nilsson,
280
00:12:44,661 --> 00:12:47,025
a costruire la sede centrale
in questa zona
281
00:12:47,035 --> 00:12:49,731
invece che sulla già
pianificata Lincoln Yards.
282
00:12:49,741 --> 00:12:51,062
E gli ho detto perché.
283
00:12:51,511 --> 00:12:52,586
Chiaro e tondo.
284
00:12:53,340 --> 00:12:56,276
Ho promesso di portare
lavoro nel South Side.
285
00:12:57,400 --> 00:12:58,911
David si preoccupava
286
00:12:58,921 --> 00:13:01,050
che la sua compagnia non fosse la causa
287
00:13:01,060 --> 00:13:02,822
di alloggi con costi meno accessibili.
288
00:13:03,262 --> 00:13:04,941
Quindi gli ho assicurato
289
00:13:04,951 --> 00:13:06,609
che Pat McGann e io
290
00:13:06,619 --> 00:13:09,181
eravamo impegnati quanto lui
a risolvere questo problema
291
00:13:09,191 --> 00:13:10,922
e che avremmo trovato sia il modo
292
00:13:10,932 --> 00:13:12,701
di portare lavoro qui,
293
00:13:12,711 --> 00:13:15,071
che quello di non abbandonare
i cittadini più bisognosi.
294
00:13:15,081 --> 00:13:16,081
Così...
295
00:13:16,960 --> 00:13:19,992
Quando Pat ha visto cosa stava
succedendo fuori al Municipio,
296
00:13:20,702 --> 00:13:22,267
la sera mi ha chiamato...
297
00:13:22,691 --> 00:13:23,961
E ha donato...
298
00:13:24,770 --> 00:13:27,831
Oltre 200 appartamenti su Huron Street,
299
00:13:27,841 --> 00:13:29,481
come case temporanee,
300
00:13:29,491 --> 00:13:31,797
per gli sfollati a causa
della riqualificazione.
301
00:13:32,181 --> 00:13:33,852
Chicago è questo.
302
00:13:34,701 --> 00:13:36,381
Siamo tutti sulla stessa barca.
303
00:13:37,562 --> 00:13:38,662
Grazie, Pat.
304
00:13:46,871 --> 00:13:49,851
Stupido figlio di puttana, potrei
tirarmi fuori e metterti in imbarazzo.
305
00:13:49,861 --> 00:13:52,391
No, non lo farai. Sei tu quello
che ha promesso, non io.
306
00:13:52,401 --> 00:13:55,580
Hai idea di cosa scatenerà mettere
quelle persone in quel quartiere?
307
00:13:55,590 --> 00:13:58,710
Quelle persone? Attento, Pat,
potresti essere visto come un razzista.
308
00:13:58,720 --> 00:14:00,146
Sono un realista.
309
00:14:00,156 --> 00:14:02,001
Ora dimentica cosa mi costerà.
310
00:14:02,011 --> 00:14:04,823
Stai confondendo impressioni
negative con potenziali sommosse.
311
00:14:04,833 --> 00:14:07,096
Dio, cresci un po'. Non
siamo mica nel 1968.
312
00:14:07,106 --> 00:14:10,033
In che parte di Chicago vivi?
Sono ancora due città.
313
00:14:10,043 --> 00:14:12,516
- E giuro su Dio...
- Giuri su Dio cosa?
314
00:14:13,169 --> 00:14:16,114
Manterrai la tua parola e offrirai a
quelle persone i tuoi appartamenti,
315
00:14:16,124 --> 00:14:19,169
o farò saltare tutto... in aria.
316
00:14:19,179 --> 00:14:21,355
Sei autodistruttivo, ragazzino.
317
00:14:21,365 --> 00:14:24,240
Beh, è quello che succede quando
non hai niente da perdere.
318
00:14:28,087 --> 00:14:29,114
Ok.
319
00:14:31,026 --> 00:14:33,044
- Tutti pronti?
- Sì.
320
00:14:33,497 --> 00:14:36,084
Uno, due, tre.
321
00:14:42,877 --> 00:14:44,245
Ti senti ispirato?
322
00:14:44,255 --> 00:14:46,283
Hai detto che volevi
tutto per iscritto, quindi...
323
00:14:46,293 --> 00:14:47,897
Questo è tutto.
324
00:14:48,303 --> 00:14:51,560
Beh, devo sapere anche cosa c'è nella
registrazione di cui parla Keri.
325
00:14:51,898 --> 00:14:52,898
È tutto qui.
326
00:14:54,619 --> 00:14:56,542
Ok, darò un'occhiata.
327
00:14:56,552 --> 00:14:58,560
Ma ricorda, anche se hai
messo i puntini su tutte le i,
328
00:14:58,570 --> 00:15:00,538
e barrato tutte le t,
329
00:15:00,548 --> 00:15:01,938
non possiamo semplicemente...
330
00:15:01,948 --> 00:15:04,757
- Andare dalla polizia...
- Finché non è tutto in ordine,
331
00:15:04,767 --> 00:15:06,626
ed è il momento giusto
per Bobby. Capisco.
332
00:15:06,636 --> 00:15:07,636
Capisco.
333
00:15:10,427 --> 00:15:11,565
Grazie.
334
00:15:11,575 --> 00:15:13,854
- Non ho ancora fatto niente.
- Dicevo per ieri sera.
335
00:15:13,864 --> 00:15:14,978
La verità è che...
336
00:15:14,988 --> 00:15:16,466
Sono stato in un posto piuttosto...
337
00:15:16,476 --> 00:15:19,925
Buio in questi ultimi
giorni e avevi ragione a...
338
00:15:21,699 --> 00:15:23,398
Ho solo bisogno di togliermelo di dosso.
339
00:15:23,408 --> 00:15:24,408
Quindi...
340
00:15:25,379 --> 00:15:26,584
Grazie per occupartene.
341
00:15:26,936 --> 00:15:27,936
Di nulla.
342
00:15:28,507 --> 00:15:30,870
Posso chiederti un'ultima cosa?
343
00:15:31,208 --> 00:15:33,253
E non è facile per me.
344
00:15:34,363 --> 00:15:36,029
Puoi sempre chiedere.
345
00:15:36,039 --> 00:15:38,210
È da un po' che non mi
faccio una doccia...
346
00:15:38,220 --> 00:15:39,345
Ho notato.
347
00:15:40,510 --> 00:15:42,691
Posso andare a casa mia...
348
00:15:42,701 --> 00:15:43,753
Se...
349
00:15:43,763 --> 00:15:46,584
- Se è un problema.
- Ho detto a Keri che me ne sarei occupata,
350
00:15:46,594 --> 00:15:49,033
e tu hai bisogno di qualcuno che
si prenda cura di te, quindi...
351
00:15:51,781 --> 00:15:52,781
Ok.
352
00:15:56,073 --> 00:15:58,010
Sì. Gli asciugamani sono
sotto il lavandino.
353
00:15:59,140 --> 00:16:02,472
Ehi, si fermi pure... qui
sulla sinistra, per favore.
354
00:16:18,341 --> 00:16:19,641
Grazie.
355
00:16:24,942 --> 00:16:26,017
Danny,
356
00:16:26,027 --> 00:16:27,597
che ci fai qui?
357
00:16:29,831 --> 00:16:31,382
Che succede, Danny?
358
00:16:31,951 --> 00:16:33,969
Possiamo andare a
parlare da un'altra parte?
359
00:16:38,676 --> 00:16:40,356
Mi scusi l'attesa, signora Cook.
360
00:16:40,924 --> 00:16:43,281
- Posso chiamarla Angela?
- Posso chiamarla Bobby?
361
00:16:44,973 --> 00:16:47,215
Mi ha causato un bel
po' di problemi, Angela.
362
00:16:47,225 --> 00:16:49,722
- Stavamo bene dove eravamo.
- Già...
363
00:16:49,732 --> 00:16:51,425
Mi dispiace per North Park.
364
00:16:52,054 --> 00:16:54,113
Ma concordo sul riqualificarlo
perché inizialmente
365
00:16:54,123 --> 00:16:56,957
il piano prevedeva di mettere da parte
il 35 per cento per gli alloggi pubblici.
366
00:16:56,967 --> 00:16:58,831
I piani iniziali sono
sempre delle stronzate.
367
00:16:58,841 --> 00:17:01,163
Se lo sapevo io, trovo difficile
che non lo sapesse lei.
368
00:17:01,173 --> 00:17:03,253
Ma non c'è più nulla da fare ora, no?
369
00:17:03,263 --> 00:17:04,647
Per il passato? No.
370
00:17:05,149 --> 00:17:06,963
Ma per il suo futuro, sì.
371
00:17:07,586 --> 00:17:08,586
Si sieda.
372
00:17:08,954 --> 00:17:10,390
Voglio mostrarle una cosa.
373
00:17:13,275 --> 00:17:16,878
Il primo costruttore possiede
tre grattacieli a Streetville.
374
00:17:17,392 --> 00:17:18,760
Da questa mattina,
375
00:17:19,125 --> 00:17:22,376
si è impegnato a dare più di duecento
unità a te e agli altri manifestanti.
376
00:17:22,386 --> 00:17:25,382
Nelle vicinanze ci sono negozi,
mercati, buone scuole,
377
00:17:25,392 --> 00:17:26,683
bassa criminalità.
378
00:17:26,693 --> 00:17:27,816
L'abbiamo ascoltata.
379
00:17:27,826 --> 00:17:30,169
Meritate di più dei rifugi esistenti.
380
00:17:31,652 --> 00:17:33,920
E ci permetterà di vivere lì gratis?
381
00:17:34,462 --> 00:17:35,762
Fino a 3 mesi.
382
00:17:36,438 --> 00:17:38,985
Mi ascolti Angela. Ho visto
i suoi figli lì fuori.
383
00:17:38,995 --> 00:17:41,550
La situazione può solo peggiorare.
Non è un posto per loro.
384
00:17:41,560 --> 00:17:45,400
Neanche i rifugi nella 71esima, dove
andremo quando finirà il tempo.
385
00:17:45,410 --> 00:17:48,649
Sto lavorando con il Consiglio Comunale
per trovare una soluzione definitiva.
386
00:17:48,659 --> 00:17:51,412
- Carlos Salazar sapeva che l'avrebbe detto.
- Carlos non è qui.
387
00:17:51,422 --> 00:17:52,974
Io e lei sì.
388
00:17:53,502 --> 00:17:54,884
Lavori con me. Sono...
389
00:17:54,894 --> 00:17:56,737
Sono disposto a fare tutti
i sacrifici necessari...
390
00:17:56,747 --> 00:17:58,457
Sacrifici? Senza offesa, signor sindaco,
391
00:17:58,467 --> 00:18:01,150
ma ho rinunciato alla mia
casa e al mio lavoro.
392
00:18:01,160 --> 00:18:03,640
A cosa ha dovuto rinunciare
lei? A un martedì sera?
393
00:18:07,349 --> 00:18:08,582
Angela.
394
00:18:08,592 --> 00:18:09,592
Angela.
395
00:18:12,347 --> 00:18:13,878
Allora, cosa ne pensi?
396
00:18:16,681 --> 00:18:17,900
Penso che...
397
00:18:18,279 --> 00:18:21,029
Se devi confessare un omicidio,
398
00:18:21,496 --> 00:18:23,812
allora devi assicurarti
che tutto abbia senso.
399
00:18:23,822 --> 00:18:25,113
Non ho ucciso nessuno.
400
00:18:25,123 --> 00:18:26,914
Era legittima difesa. L'hai letto.
401
00:18:26,924 --> 00:18:28,699
Perché non sei andato alla polizia?
402
00:18:29,024 --> 00:18:31,035
- Cosa stai facendo?
- Ti sto preparando.
403
00:18:31,753 --> 00:18:33,514
Perché non sei andato alla polizia?
404
00:18:33,866 --> 00:18:35,518
L'ho affrontato con
una mazza da baseball.
405
00:18:35,528 --> 00:18:38,154
Per spaventarlo, e poi...
"la cosa mi è sfuggita di mano".
406
00:18:38,164 --> 00:18:39,164
Esatto.
407
00:18:40,379 --> 00:18:42,166
Ti ha minacciato con un coltello,
408
00:18:42,176 --> 00:18:44,439
ti ha afferrato per la
gola, graffiato il viso.
409
00:18:45,116 --> 00:18:46,403
Allora?
410
00:18:46,413 --> 00:18:48,123
Sono prove di uno scontro.
411
00:18:48,560 --> 00:18:50,217
Ero già stato al carcere minorile.
412
00:18:50,227 --> 00:18:52,086
Pensi mi crederanno?
Ero un ragazzino impaurito.
413
00:18:52,096 --> 00:18:53,630
Che ha ucciso un uomo.
414
00:18:53,640 --> 00:18:55,386
Un uomo grande e grosso.
415
00:18:55,396 --> 00:18:56,985
Tommy Diehl pesava...
416
00:18:56,995 --> 00:18:58,867
Novanta, cento chili?
417
00:18:58,877 --> 00:19:01,149
Appena lo colpii con la
mazza, non importava.
418
00:19:02,431 --> 00:19:03,599
E dopo?
419
00:19:03,609 --> 00:19:04,791
In che senso?
420
00:19:05,304 --> 00:19:08,643
- Come ti sei disfatto del cadavere?
- L'ho buttato nel lago. È tutto lì.
421
00:19:08,653 --> 00:19:10,008
No, invece.
422
00:19:10,393 --> 00:19:13,618
Da che molo? Quando sei
arrivato lì, esattamente?
423
00:19:13,628 --> 00:19:16,438
Come ha fatto uno che pesa a malapena
settanta chili, bagnato fradicio
424
00:19:16,448 --> 00:19:18,405
a fare tutto da solo?
425
00:19:19,248 --> 00:19:21,164
So che ti hanno aiutato.
426
00:19:21,174 --> 00:19:23,454
- Non eri da solo.
- Non ti credo.
427
00:19:23,464 --> 00:19:26,037
Sei un poliziotto, Nick.
Sai cosa ti faranno.
428
00:19:26,047 --> 00:19:28,446
Ti rinchiuderanno finché
non canterai tutto.
429
00:19:28,456 --> 00:19:30,179
Che lo facciano. Sto confessando.
430
00:19:30,189 --> 00:19:32,139
Che cosa? Per chi?
431
00:19:32,149 --> 00:19:33,499
Non sto mentendo.
432
00:19:34,348 --> 00:19:37,168
Eravamo all'entrata del Municipio,
433
00:19:37,635 --> 00:19:40,112
e mi hai chiesto se pensassi
che tu potessi uccidere
434
00:19:40,122 --> 00:19:42,125
per farmi cambiare autista.
435
00:19:43,261 --> 00:19:44,643
Te lo ricordi?
436
00:19:44,653 --> 00:19:46,332
Mi stavi mentendo?
437
00:19:47,340 --> 00:19:48,357
Sì.
438
00:19:50,509 --> 00:19:52,623
Sembravi veramente convincente.
439
00:19:58,726 --> 00:20:00,365
Signor sindaco?
440
00:20:00,375 --> 00:20:01,800
Stavo per chiamarla.
441
00:20:01,810 --> 00:20:03,980
Sono nei guai fino al collo. Dove sei?
442
00:20:03,990 --> 00:20:05,686
Devo risolvere un problema.
443
00:20:05,696 --> 00:20:09,574
Risolvilo dopo. Tua cugina è diventata
il volto del movimento. Vieni subito.
444
00:20:15,271 --> 00:20:16,810
Sai quando torna Keri?
445
00:20:17,396 --> 00:20:19,632
La signorina Allen
si è data malata, oggi.
446
00:20:32,650 --> 00:20:35,178
- Spero che ce la facciate.
- Sì, anche io.
447
00:20:36,992 --> 00:20:38,193
Grazie, Yoli.
448
00:20:39,447 --> 00:20:40,723
Non c'è di che.
449
00:20:42,037 --> 00:20:43,823
È un piacere averla conosciuta.
450
00:20:43,833 --> 00:20:44,933
Piacere mio.
451
00:20:49,347 --> 00:20:51,335
La temperatura si abbasserà, stanotte.
452
00:20:52,087 --> 00:20:54,019
Grazie per le previsioni del meteo.
453
00:20:54,029 --> 00:20:55,279
Ce la caveremo.
454
00:20:56,005 --> 00:21:00,337
Sai che il sindaco ha chiesto un sacco
di favori per farvi avere case per tutti?
455
00:21:00,347 --> 00:21:01,897
È solo una cosa temporanea.
456
00:21:01,907 --> 00:21:03,313
Sai, Angela...
457
00:21:03,323 --> 00:21:06,081
Se continui così rischi
di non vedere niente.
458
00:21:06,091 --> 00:21:09,987
- Rimarremo anche dopo le prime nevicate.
- Non c'è qualcosa a cui tieni?
459
00:21:09,997 --> 00:21:12,226
Non mi è rimasto più nulla.
460
00:21:15,341 --> 00:21:16,841
Hai perso il lavoro.
461
00:21:20,528 --> 00:21:23,413
E non è stato neanche
per aver saltato dei turni.
462
00:21:23,423 --> 00:21:25,878
È perché ho preso del cibo
e non ho detto grazie a chi.
463
00:21:25,888 --> 00:21:27,359
Cibo che avrebbero buttato.
464
00:21:27,369 --> 00:21:28,495
Torna da me.
465
00:21:28,922 --> 00:21:30,409
Vieni a stare a casa mia.
466
00:21:30,419 --> 00:21:33,304
Non posso preferire i miei
bisogni alle cose importanti.
467
00:21:33,314 --> 00:21:35,350
Carlos ha detto che se continuiamo...
468
00:21:35,360 --> 00:21:37,246
Carlos è un politico.
469
00:21:37,256 --> 00:21:41,722
Ha smesso di essere interessato appena
gli ho offerto un posto da consigliere.
470
00:21:42,601 --> 00:21:44,051
Ecco cos'hai fatto.
471
00:21:45,542 --> 00:21:46,672
Mi dispiace.
472
00:21:47,667 --> 00:21:49,965
Si è fatto tardi.
Devo prendere i ragazzi.
473
00:21:49,975 --> 00:21:51,573
Angela, aspetta.
474
00:21:54,297 --> 00:21:57,017
Prima che te ne vada,
voglio mostrarti una cosa.
475
00:21:57,027 --> 00:22:00,443
Se vuoi andare dal sindaco a
chiedergli soldi, sprechi tempo.
476
00:22:00,453 --> 00:22:02,203
No, non pensavo a quello.
477
00:22:08,131 --> 00:22:09,138
Ehi...
478
00:22:09,670 --> 00:22:11,561
Vuoi aiutarmi per queste case?
479
00:22:11,571 --> 00:22:15,152
Mi piacerebbe, ma ho un sacco
di cose da fare per Jessica,
480
00:22:15,162 --> 00:22:18,510
e voglio uscire prima
per vedere degli amici.
481
00:22:18,520 --> 00:22:21,899
Mentre ieri dovevi sbrigare le pratiche
per l'udienza di tua madre.
482
00:22:21,909 --> 00:22:24,277
- Cosa?
- Sai cosa stai facendo, no?
483
00:22:24,287 --> 00:22:26,750
Non riesci neanche più
a guardarmi dopo quel bacio.
484
00:22:26,760 --> 00:22:29,454
Certo che non te lo
togli di testa, quel bacio.
485
00:22:29,464 --> 00:22:31,728
Beh, sai che effetto fa, no?
486
00:22:32,186 --> 00:22:34,213
Derrick, lavoriamo assieme.
487
00:22:34,223 --> 00:22:38,262
Allora è vero che provi qualcosa per me
ma devi sopprimerlo per via del lavoro.
488
00:22:38,272 --> 00:22:40,169
- Derrick...
- Ed io lo rispetto.
489
00:22:40,179 --> 00:22:42,804
Voglio solo la verità.
Perché non ne parliamo?
490
00:22:42,814 --> 00:22:45,126
La verità è che non
è stato niente di che.
491
00:22:49,984 --> 00:22:51,523
Ecco qua, provala.
492
00:22:51,907 --> 00:22:53,707
Che stai facendo, Jessica?
493
00:22:54,436 --> 00:22:55,446
È tua...
494
00:22:56,016 --> 00:22:57,026
Se vuoi.
495
00:22:59,367 --> 00:23:00,817
In che senso è mia?
496
00:23:01,748 --> 00:23:03,991
Tu vivi al cinquantaquattresimo, no?
497
00:23:04,551 --> 00:23:06,613
C'è un posto da consigliere libero.
498
00:23:07,185 --> 00:23:10,391
Il sindaco deve trovarlo entro quattro
giorni, e lo sto offrendo a te.
499
00:23:10,996 --> 00:23:13,110
Pensavo l'avessi offerto
a Carlos Salazar.
500
00:23:13,120 --> 00:23:16,827
Ho capito che persona è Carlos quando
vi ha abbandonato per il potere.
501
00:23:16,837 --> 00:23:19,539
Vuoi che sia una persona
così a rappresentarvi?
502
00:23:19,549 --> 00:23:21,557
Ed ora mi stai chiedendo la stessa cosa.
503
00:23:21,567 --> 00:23:24,593
Ho capito che persona sei
quando ti sei opposta al sindaco.
504
00:23:24,603 --> 00:23:27,048
E quando Carlos scoprirà che
non hai mantenuto la parola?
505
00:23:27,058 --> 00:23:29,442
Lascia che ci pensi io a Carlos Salazar.
506
00:23:35,023 --> 00:23:37,240
Questo è assurdo...
507
00:23:38,466 --> 00:23:39,752
Non sono qualificata.
508
00:23:40,604 --> 00:23:42,103
Tutto ciò che hai fatto...
509
00:23:42,427 --> 00:23:44,146
Ti ha messa in questa posizione.
510
00:23:44,156 --> 00:23:45,634
Lavori in ospedale,
511
00:23:45,644 --> 00:23:48,224
sei una madre, frequenti la chiesa,
512
00:23:48,234 --> 00:23:49,560
e ora questo.
513
00:23:50,326 --> 00:23:52,821
Là fuori ti stavano ascoltando tutti.
514
00:23:53,847 --> 00:23:57,058
E ti ascoltavano perché sei
parte della loro comunità.
515
00:23:58,391 --> 00:24:00,237
Sei una leader nata, Angela.
516
00:24:01,077 --> 00:24:02,330
Guarda cos'hai fatto.
517
00:24:02,340 --> 00:24:04,178
Hai costretto il sindaco di Chicago
518
00:24:04,188 --> 00:24:05,329
a scappare spaventato.
519
00:24:06,494 --> 00:24:08,664
Vuoi dare l'esempio ai tuoi ragazzi?
520
00:24:09,186 --> 00:24:10,624
Fai più che protestare.
521
00:24:11,113 --> 00:24:12,447
Prendi un posto al tavolo.
522
00:24:15,287 --> 00:24:16,501
E in cambio?
523
00:24:17,401 --> 00:24:19,136
Lo stai facendo per spostare le tende
524
00:24:19,146 --> 00:24:20,415
Nessuna condizione.
525
00:24:20,425 --> 00:24:23,274
Vieni domani, il tuo è l'unico
nome che darò al sindaco.
526
00:24:23,284 --> 00:24:26,266
Che tu sia campeggiata per strada o no.
527
00:24:27,240 --> 00:24:28,661
Hai mentito a Carlos.
528
00:24:30,136 --> 00:24:32,389
Come faccio a sapere che non lo
stai facendo anche con me?
529
00:24:33,394 --> 00:24:34,838
Carlos non è di famiglia.
530
00:24:37,070 --> 00:24:38,206
Tu sì.
531
00:24:41,306 --> 00:24:42,411
McDermott, Will e Emery.
532
00:24:42,421 --> 00:24:44,783
Salve, sono Keri Allen.
Cerco Rebecca Adler.
533
00:24:44,793 --> 00:24:45,795
Un attimo.
534
00:24:48,162 --> 00:24:50,742
Ciao. Sei pronta a dire di sì?
535
00:24:51,310 --> 00:24:53,068
Pensavo a un due carati
e taglio a smeraldo,
536
00:24:53,078 --> 00:24:54,730
ma non voglio essere
troppo appariscente.
537
00:24:55,050 --> 00:24:57,070
Possiamo lavorarci su.
538
00:24:58,032 --> 00:24:59,089
Sei sicura?
539
00:25:00,020 --> 00:25:02,166
Sì. Sì, sono sicura.
540
00:25:02,176 --> 00:25:03,208
Mi fa piacere.
541
00:25:03,218 --> 00:25:06,440
Ok, perché non ti prendi
due settimane...
542
00:25:06,450 --> 00:25:07,672
Per sistemare le cose?
543
00:25:07,682 --> 00:25:10,363
Non mi servono due settimane,
in realtà. Ho già parlato col Sindaco.
544
00:25:10,373 --> 00:25:12,057
È una notizia fantastica, Keri.
545
00:25:12,067 --> 00:25:13,763
Siamo davvero felici di averti.
546
00:25:14,189 --> 00:25:15,388
Che ne dici di lunedì?
547
00:25:16,152 --> 00:25:17,317
Lunedì è perfetto.
548
00:25:17,592 --> 00:25:18,832
Ci vediamo quel giorno.
549
00:25:42,939 --> 00:25:43,941
Jeff.
550
00:25:44,335 --> 00:25:45,519
Posso spiegare...
551
00:25:53,675 --> 00:25:54,795
NON È SICURO PARLARE
552
00:26:04,763 --> 00:26:07,080
Se è per Nick che è di sopra,
553
00:26:07,090 --> 00:26:08,790
io... posso spiegarti.
554
00:26:09,224 --> 00:26:10,462
Mi hanno fregato.
555
00:26:11,441 --> 00:26:12,711
Cosa significa?
556
00:26:15,001 --> 00:26:16,751
Sono venuto per farti
una sorpresa stamattina
557
00:26:16,761 --> 00:26:19,331
e quando sono tornato i miei
amici della Giustizia e dell'FBI
558
00:26:19,341 --> 00:26:20,540
mi stavamo aspettando.
559
00:26:25,305 --> 00:26:26,378
Mi dispiace.
560
00:26:27,411 --> 00:26:28,476
Ti dispiace?
561
00:26:30,693 --> 00:26:32,918
Sono stato chiuso in una stanza...
562
00:26:32,928 --> 00:26:35,847
Negli uffici federali per
le ultime dieci ore,
563
00:26:35,857 --> 00:26:38,889
a convincere il Governo che non
ho assolutamente nulla a che fare
564
00:26:38,899 --> 00:26:40,895
con qualsiasi cosa tu sia immischiata...
565
00:26:41,329 --> 00:26:42,429
E ti dispiace?
566
00:26:44,631 --> 00:26:45,846
Ok, il file...
567
00:26:45,856 --> 00:26:47,595
Che mi hai dato, viene...
568
00:26:47,605 --> 00:26:48,796
Dal tuo amico
569
00:26:48,806 --> 00:26:50,138
al Ministero della Giustizia.
570
00:26:50,832 --> 00:26:53,617
Significa che lui è nei
guai tanto quanto te.
571
00:26:53,627 --> 00:26:55,621
Non mi ha dato quel file, Jessica.
572
00:26:56,932 --> 00:26:57,981
Cosa?
573
00:26:59,125 --> 00:27:00,438
Non me l'ha dato lui.
574
00:27:02,766 --> 00:27:03,775
L'ho preso io.
575
00:27:04,785 --> 00:27:06,242
Oh, mio Dio.
576
00:27:06,840 --> 00:27:08,671
Dicevi che non ti supportavo.
577
00:27:15,025 --> 00:27:17,004
Non ho mai voluto fossi
parte di questa cosa.
578
00:27:17,014 --> 00:27:18,027
Beh, lo sono.
579
00:27:18,461 --> 00:27:20,495
E ora non posso neanche
entrare nel mio soggiorno
580
00:27:20,505 --> 00:27:22,556
sapendo che è sicuro parlarci.
581
00:27:23,278 --> 00:27:25,258
- Pensi ci siano delle cimici?
- Io non...
582
00:27:25,268 --> 00:27:26,430
Jess, non lo so.
583
00:27:28,355 --> 00:27:29,676
Ma visto ciò che già sanno,
584
00:27:29,686 --> 00:27:32,256
ti assicuro che ci sono nel tuo
cellulare e nel tuo ufficio.
585
00:27:32,864 --> 00:27:35,635
E probabilmente in tutto il
quinto piano del Municipio.
586
00:27:35,645 --> 00:27:36,884
No.
587
00:27:36,894 --> 00:27:38,148
Gli serve un motivo...
588
00:27:38,158 --> 00:27:40,523
- Per spiarmi il cellulare.
- Non capisci, Jess?
589
00:27:40,533 --> 00:27:41,559
Tu...
590
00:27:41,882 --> 00:27:43,736
Sei sotto investigazione.
591
00:27:44,951 --> 00:27:47,898
Osservano ogni minima cosa che fai.
592
00:27:52,515 --> 00:27:54,859
Non voglio saperlo. Sto...
ricevendo aggiornamenti ogni ora.
593
00:27:54,869 --> 00:27:56,168
È tutto calmo là fuori.
594
00:27:56,799 --> 00:27:58,440
Hai parlato con lo sceriffo Layne?
595
00:27:58,772 --> 00:28:00,663
Non parlo con quello stronzo
da due anni, perché?
596
00:28:00,673 --> 00:28:01,877
Beh, gira voce
597
00:28:01,887 --> 00:28:04,988
che domattina voglia occuparsene lui.
598
00:28:05,430 --> 00:28:07,886
Di cosa parli? Non ha giurisdizione.
599
00:28:07,896 --> 00:28:10,002
Legalmente può mandare
i suoi uomini dove vuole.
600
00:28:12,093 --> 00:28:15,307
- Vuole il mio lavoro, vero?
- Ok, non so se voglia candidarsi o no,
601
00:28:15,317 --> 00:28:17,720
ma se i suoi arrivano lì
come se fossero dei militari...
602
00:28:17,730 --> 00:28:19,767
Io perdo il voto dei neri
e appaio debole.
603
00:28:19,777 --> 00:28:20,803
Perderei tutti.
604
00:28:21,174 --> 00:28:23,030
Lascia che i miei uomini
lo facciano stasera.
605
00:28:26,382 --> 00:28:28,457
- Cavolo.
- Bobby, è la mossa migliore.
606
00:28:28,467 --> 00:28:31,100
Così sembrerà sia ancora tu a decidere.
607
00:28:32,670 --> 00:28:34,697
Non fare nulla finché non
farò una dichiarazione.
608
00:28:35,951 --> 00:28:37,574
Non voglio sembri un'imboscata.
609
00:28:37,584 --> 00:28:38,594
Sì.
610
00:28:44,043 --> 00:28:45,477
Di' a Derrick che mi serve.
611
00:28:45,487 --> 00:28:46,489
Subito.
612
00:28:47,230 --> 00:28:48,506
Cosa sanno?
613
00:28:48,516 --> 00:28:50,632
Non è che mi hanno fatto
vedere i loro appunti.
614
00:28:50,642 --> 00:28:52,927
Beh, sei stato dieci ore con loro.
615
00:28:52,937 --> 00:28:54,750
Puoi capirlo dalle
domande che hanno fatto.
616
00:28:54,760 --> 00:28:56,367
Perché non mi dici quello che sai tu,
617
00:28:56,377 --> 00:28:58,357
e io ti confermo se me l'hanno chiesto?
618
00:28:58,367 --> 00:28:59,399
Come scusa?
619
00:28:59,409 --> 00:29:02,465
Hai detto che non c'entra con il
querelante a cui hanno sparato, vero?
620
00:29:02,475 --> 00:29:04,140
Quindi di cosa si tratta?
621
00:29:07,526 --> 00:29:08,548
Non posso.
622
00:29:09,133 --> 00:29:10,224
Perché?
623
00:29:10,234 --> 00:29:12,580
Perché non vuoi o perché pensi
che ti abbia voltato le spalle?
624
00:29:12,590 --> 00:29:14,738
- Jeff...
- Vuoi vedere se ho un microfono, Jessica?
625
00:29:14,748 --> 00:29:18,157
- Fai pure.
- Non c'è privilegio coniugale tra di noi.
626
00:29:19,245 --> 00:29:21,811
Possono costringerti a
testimoniare contro di me.
627
00:29:21,821 --> 00:29:23,462
Costringere me.
628
00:29:23,472 --> 00:29:24,828
Ma non te, vero?
629
00:29:24,838 --> 00:29:25,942
Tu sei quello...
630
00:29:25,952 --> 00:29:28,256
Che ha qualcosa da perdere.
631
00:29:28,955 --> 00:29:30,961
Sei socio di uno studio legale.
632
00:29:33,203 --> 00:29:34,226
Per ora.
633
00:29:39,073 --> 00:29:40,162
Ok, cos'hai?
634
00:29:40,817 --> 00:29:43,129
- Ho l'intera sala stampa che mi aspetta.
- Va bene.
635
00:29:43,840 --> 00:29:46,368
- Il tuo entusiasmo è travolgente.
- Cosa vuole che dica?
636
00:29:46,378 --> 00:29:49,690
Voglio che il mio addetto stampa
mi aiuti a scrivere un comunicato.
637
00:29:49,700 --> 00:29:51,926
Ok, prima di tutto, a chi parlerà?
638
00:29:51,936 --> 00:29:53,934
Parlerò alla gente di Chicago.
639
00:29:53,944 --> 00:29:56,011
Non a quelli che sta
per mettere per strada.
640
00:29:56,021 --> 00:29:59,399
"Sebbene i manifestanti abbiano sollevato
questioni importanti, anche la salute
641
00:29:59,409 --> 00:30:02,286
"e la sicurezza di chi lavora in centro
devono essere prese in considerazione."?
642
00:30:02,296 --> 00:30:04,631
Fa il buonista per accaparrarsi
i voti dei bianchi?
643
00:30:04,641 --> 00:30:06,923
Così posso far capire ai
senzatetto che li ho ascoltati.
644
00:30:06,933 --> 00:30:09,846
Allora dà loro la speranza. Non accenni
neanche a un progetto di case popolari.
645
00:30:09,856 --> 00:30:11,554
- Perché non esiste.
- Per ora. Ma il...
646
00:30:11,564 --> 00:30:13,719
Presidente del Consiglio vuole
farne uno nel momento giusto.
647
00:30:13,729 --> 00:30:15,789
Non farò promesse che
non posso mantenere.
648
00:30:15,799 --> 00:30:17,164
Allora non promettere. Ma non
649
00:30:17,174 --> 00:30:19,816
- ci parli neanche con loro.
- Sto cercando di bloccare una rivolta.
650
00:30:19,826 --> 00:30:22,902
Ho una notizia per te. Molti dei miei
lettori se ne fottono dei senzatetto.
651
00:30:22,912 --> 00:30:23,916
Ecco.
652
00:30:23,926 --> 00:30:25,858
Cerchi sempre di tenere
i piedi in due staffe.
653
00:30:26,453 --> 00:30:27,648
E tu invece?
654
00:30:27,658 --> 00:30:29,244
- Io?
- Sì.
655
00:30:29,563 --> 00:30:30,815
Ogni giorno vieni qui...
656
00:30:30,825 --> 00:30:32,305
Prendi l'assegno con una mano...
657
00:30:32,315 --> 00:30:33,820
E con l'altra ti tappi il naso.
658
00:30:33,830 --> 00:30:35,404
Sto cercando di rimanerle fedele...
659
00:30:35,414 --> 00:30:38,023
- Senza precipitare in un burrone morale.
- Allora, non farlo.
660
00:30:38,907 --> 00:30:40,416
Scegli da che parte stare.
661
00:30:43,486 --> 00:30:44,521
L'ho appena fatto.
662
00:30:50,163 --> 00:30:51,304
Maledizione.
663
00:30:57,843 --> 00:30:59,478
Vorrei potertelo dire.
664
00:31:02,387 --> 00:31:05,296
La mia vita sarebbe molto
più facile se potessi farlo.
665
00:31:07,982 --> 00:31:09,672
Ma non posso farti questo.
666
00:31:12,056 --> 00:31:14,405
Immagino debba ringraziare l'FBI per...
667
00:31:15,368 --> 00:31:18,110
Avermi mostrato ciò che avrei
dovuto vedere dall'inizio.
668
00:31:19,628 --> 00:31:21,336
Avrei voluto che funzionasse.
669
00:31:22,170 --> 00:31:24,592
- So che non mi credi.
- Ti credo.
670
00:31:27,148 --> 00:31:29,548
La cosa triste è proprio
che ti credo davvero.
671
00:31:32,295 --> 00:31:33,595
Ma è troppo tardi.
672
00:31:39,407 --> 00:31:40,412
Di...
673
00:31:40,880 --> 00:31:43,353
Distruggerò quel file che mi hai dato.
674
00:31:44,885 --> 00:31:46,085
Te lo devo.
675
00:31:52,561 --> 00:31:54,558
Guardati intorno, Jess.
676
00:31:56,113 --> 00:31:57,669
Guarda a che punto siamo.
677
00:31:59,422 --> 00:32:01,186
Perché lo stai facendo?
678
00:32:01,981 --> 00:32:03,146
Ti prego.
679
00:32:03,156 --> 00:32:05,876
Per favore, non spararmi la cazzata
sull'espiare gli errori di tuo padre
680
00:32:05,886 --> 00:32:08,510
o sull'avvicinarti alla tua
famiglia. La verità, per favore.
681
00:32:10,578 --> 00:32:11,983
Questo è ciò che mi devi.
682
00:32:15,824 --> 00:32:18,224
L'ho detto solo ad un'altra persona.
683
00:32:19,787 --> 00:32:22,205
E può sembrare assurdo.
684
00:32:25,442 --> 00:32:28,138
Ma la vita è questo.
685
00:32:30,564 --> 00:32:33,043
A me piace questo.
686
00:32:42,613 --> 00:32:43,671
Ok.
687
00:32:47,187 --> 00:32:49,427
Beh, a me piace la vita così com'è.
688
00:32:59,910 --> 00:33:01,606
Prendi questo. Chiama il mio amico.
689
00:33:01,616 --> 00:33:02,798
Jeff...
690
00:33:05,159 --> 00:33:06,518
Collabora, Jessica.
691
00:33:07,103 --> 00:33:09,364
Indossa un microfono. Fai
qualsiasi cosa ti chiedano.
692
00:33:11,834 --> 00:33:13,103
È l'ultima cosa...
693
00:33:13,113 --> 00:33:14,643
Che ti chiedo.
694
00:33:28,367 --> 00:33:31,284
Ricordo la prima volta che ti ho
visto fare un discorso in quest'aula.
695
00:33:35,774 --> 00:33:38,383
Mio padre disse "Non
uscire con un consigliere.
696
00:33:38,393 --> 00:33:42,548
"Sei abituata alla bella vita.
Quelli non combinano nulla."
697
00:33:43,094 --> 00:33:44,214
E poi...
698
00:33:47,033 --> 00:33:48,637
Mi sono intrufolata nel retro.
699
00:33:49,398 --> 00:33:53,302
E tu continuavi a parlare della
legge antifumo, te lo ricordi?
700
00:33:53,908 --> 00:33:57,261
Penso che in quel momento
avevi già i voti ma eri così...
701
00:33:57,907 --> 00:33:59,987
Convinto dei tuoi sani principi.
702
00:33:59,997 --> 00:34:02,544
Cioè, mio Dio Bobby, avevi 28 anni e
703
00:34:02,554 --> 00:34:05,855
tenevi testa a Daley, e io pensavo...
704
00:34:06,692 --> 00:34:09,387
"La mia famiglia si
sbaglia. Quest'uomo...
705
00:34:09,397 --> 00:34:11,037
"Quest'uomo farà strada".
706
00:34:12,379 --> 00:34:13,690
Arrampicatrice sociale.
707
00:34:19,796 --> 00:34:22,038
E credevo che le cose non
sarebbero mai cambiate.
708
00:34:40,817 --> 00:34:42,996
Probabilmente dovremmo
capire come gestire la cosa.
709
00:34:46,267 --> 00:34:48,082
Non voglio il divorzio, Bobby.
710
00:34:51,092 --> 00:34:53,659
Voglio solo l'uomo che
ho visto quel giorno.
711
00:34:53,669 --> 00:34:56,376
- Steph...
- Non voglio buttare via...
712
00:34:56,386 --> 00:34:59,905
Tutto ciò che abbiamo costruito
insieme. Non se sei disposto...
713
00:34:59,915 --> 00:35:01,367
A cambiare.
714
00:35:04,533 --> 00:35:06,458
Non credo che quell'uomo esista ancora.
715
00:35:15,250 --> 00:35:17,686
Allora, se non esiste, dovresti
firmare quei documenti.
716
00:35:51,736 --> 00:35:53,885
Per favore, sgomberate
il suolo pubblico.
717
00:35:56,447 --> 00:35:59,393
Dovete rimuovere le tende dalla piazza.
718
00:35:59,403 --> 00:36:02,307
È un ordine del Dipartimento
di polizia di Chicago.
719
00:36:02,317 --> 00:36:03,739
Ripeto, per favore,
720
00:36:03,749 --> 00:36:06,522
- liberate il suolo pubblico.
- Non andiamo da nessuna parte.
721
00:36:06,532 --> 00:36:09,701
Non andiamo da nessuna parte.
Non andiamo da nessuna parte.
722
00:36:09,711 --> 00:36:14,498
- Non andiamo da nessuna parte.
- Ripeto, liberate il suolo pubblico.
723
00:36:14,508 --> 00:36:17,585
Non andiamo da nessuna parte.
Non andiamo da nessuna parte.
724
00:36:17,595 --> 00:36:19,860
Non andiamo da nessuna parte.
Non andiamo da nessuna parte.
725
00:36:19,870 --> 00:36:20,870
Per favore.
726
00:36:21,987 --> 00:36:23,088
Ascoltate...
727
00:36:25,930 --> 00:36:27,702
So che non vi fidate di me,
728
00:36:28,202 --> 00:36:30,307
ma è meglio se salite nei bus.
729
00:36:30,317 --> 00:36:33,321
- Di te proprio non ci fidiamo, cazzo.
- Esatto.
730
00:36:35,533 --> 00:36:36,704
Sì, beh, non dovreste.
731
00:36:37,066 --> 00:36:38,375
Non dovreste fidarmi di me.
732
00:36:39,189 --> 00:36:41,009
Sono... un politico, giusto?
733
00:36:41,972 --> 00:36:44,006
Diciamo di tutto pur di essere eletti.
734
00:36:44,375 --> 00:36:47,490
E una volta eletti, diciamo
di tutto pur di essere rieletti.
735
00:36:50,160 --> 00:36:51,563
Neanch'io mi fiderei.
736
00:36:52,289 --> 00:36:54,537
Ma voglio che tutti a Chicago...
737
00:36:54,965 --> 00:36:56,445
Mi ascoltino ora.
738
00:36:57,979 --> 00:36:59,085
Voglio...
739
00:36:59,095 --> 00:37:01,197
Alloggi pubblici accessibili...
740
00:37:01,207 --> 00:37:03,402
Per tutti i residenti
che ne hanno bisogno.
741
00:37:03,925 --> 00:37:06,916
Se mi rende troppo liberale...
o se mi rende un socialista...
742
00:37:07,790 --> 00:37:08,926
Non mi interessa.
743
00:37:09,788 --> 00:37:11,239
Ognuno di noi...
744
00:37:11,249 --> 00:37:13,000
Potrebbe essere al posto vostro.
745
00:37:13,010 --> 00:37:14,725
Ciascuno di noi.
746
00:37:14,735 --> 00:37:15,847
Non è sufficiente...
747
00:37:15,857 --> 00:37:18,642
Passare davanti e dire
"Siamo nelle mani di Dio".
748
00:37:18,652 --> 00:37:20,148
Dobbiamo fare qualcosa.
749
00:37:20,540 --> 00:37:24,242
Quindi... se non otterrò un
nuovo progetto di alloggio,
750
00:37:24,252 --> 00:37:26,436
per ogni senzatetto di Chicago
751
00:37:26,446 --> 00:37:28,647
dal Consiglio Comunale entro
le elezioni del prossimo anno,
752
00:37:28,657 --> 00:37:29,913
non rieleggetemi.
753
00:37:31,402 --> 00:37:32,547
Se fallisco...
754
00:37:33,308 --> 00:37:35,038
Non merito di essere il vostro sindaco.
755
00:37:35,048 --> 00:37:36,048
Giusto, cavolo.
756
00:37:37,250 --> 00:37:38,606
Votate contro di me.
757
00:37:42,881 --> 00:37:44,281
È il massimo che posso fare.
758
00:37:45,304 --> 00:37:46,598
Ora, per favore...
759
00:37:46,608 --> 00:37:47,920
Salite in quei bus.
760
00:37:50,002 --> 00:37:51,002
Per favore.
761
00:37:56,741 --> 00:37:57,989
L'avete sentito!
762
00:37:57,999 --> 00:37:59,619
Ci darà quello che vogliamo.
763
00:37:59,629 --> 00:38:01,124
Ora facciamoglielo capire.
764
00:38:01,134 --> 00:38:02,718
Forza ragazzi, andiamo.
765
00:38:02,728 --> 00:38:05,238
Forza, prendiamo le tende e andiamocene.
766
00:38:20,212 --> 00:38:21,580
Vai con i tuoi amici.
767
00:38:22,472 --> 00:38:23,472
È sicura?
768
00:38:24,322 --> 00:38:25,939
Sì, sono sicura.
769
00:38:27,283 --> 00:38:28,283
Grazie.
770
00:39:26,051 --> 00:39:27,395
Dobbiamo vederci,
771
00:39:28,168 --> 00:39:29,310
ma non qui.
772
00:39:31,010 --> 00:39:32,271
Riguarda Nick.
773
00:39:40,522 --> 00:39:42,294
Ok, portiamola qui.
774
00:39:42,304 --> 00:39:43,863
Ok, diamoci da fare.
775
00:40:07,850 --> 00:40:09,149
Keri Allen?
776
00:40:09,159 --> 00:40:10,159
FBI.
777
00:40:10,573 --> 00:40:12,310
Vorremmo farle qualche domanda.
778
00:40:30,846 --> 00:40:32,071
Signora Pearson?
779
00:40:33,463 --> 00:40:35,047
Tutto bene, signora?
780
00:40:35,057 --> 00:40:36,223
Tutto bene, Oscar.
781
00:40:37,074 --> 00:40:38,091
Grazie.
782
00:40:52,152 --> 00:40:53,460
A casa, signorina Pearson?
783
00:40:53,799 --> 00:40:55,119
Stasera vado a piedi.
784
00:41:14,624 --> 00:41:16,420
Al 61 di Calumet.
785
00:41:40,883 --> 00:41:42,965
- Pronto?
- È con te?
786
00:41:42,975 --> 00:41:45,367
- Devo saperlo.
- Sono nel bel mezzo di...
787
00:41:45,377 --> 00:41:47,911
Dovevamo vederci, ma non è qui.
788
00:41:47,921 --> 00:41:50,110
Non è con me, lo giuro.
789
00:41:50,120 --> 00:41:52,156
Gli hai parlato?
790
00:41:52,166 --> 00:41:54,408
Jessica, cosa sta succedendo? Dove sei?
791
00:41:54,848 --> 00:41:56,323
Resta in linea.
792
00:41:56,775 --> 00:41:59,489
Mi stai spaventando. Dove...
dove sei? Cosa sta succedendo?
793
00:42:01,230 --> 00:42:03,200
- Jessica
- Merda.
794
00:42:03,210 --> 00:42:04,753
Stia attenta, signorina.
795
00:42:04,763 --> 00:42:06,084
Quanto vuole?
796
00:42:14,533 --> 00:42:15,533
È qui.
797
00:42:30,152 --> 00:42:31,187
Dov'è Nick?
798
00:42:31,674 --> 00:42:33,102
Tuo fratello è al sicuro.
799
00:42:36,336 --> 00:42:38,266
È per questo che siamo qui a mezzanotte?
800
00:42:38,730 --> 00:42:39,990
Per ricattarmi di nuovo?
801
00:42:40,000 --> 00:42:43,281
Siamo qui perché Nick vuole confessare
di aver ucciso Tommy Diehl,
802
00:42:43,649 --> 00:42:46,711
e l'FBI ci sta tenendo
sotto sorveglianza entrambi.
803
00:42:47,246 --> 00:42:48,638
Cristo santo.
804
00:42:48,959 --> 00:42:51,839
La prendo come reazione
per la sorveglianza,
805
00:42:52,185 --> 00:42:53,814
dato che sapevi di Diehl.
806
00:42:55,514 --> 00:42:56,514
Dov'è?
807
00:42:57,269 --> 00:43:00,313
- È pronto a consegnarsi, signor sindaco.
- Cazzo, non...
808
00:43:00,973 --> 00:43:02,644
- Non può farlo.
- Perché no?
809
00:43:03,809 --> 00:43:05,629
Perché l'hai ucciso tu?
810
00:43:07,651 --> 00:43:10,719
Tuo fratello è disposto ad
andare in prigione per te.
811
00:43:11,843 --> 00:43:13,627
- TI ho sentita.
- Allora fai qualcosa.
812
00:43:13,637 --> 00:43:15,054
Cosa vuoi che dica?
813
00:43:15,064 --> 00:43:16,981
Potresti anche lavorare
per la polizia ora.
814
00:43:16,991 --> 00:43:19,655
Vuoi farmi perquisire dalla tua guardia
e vedere se indosso un microfono?
815
00:43:19,665 --> 00:43:21,052
Possiamo farlo.
816
00:43:21,601 --> 00:43:23,123
Ma mi hai assunta
817
00:43:23,133 --> 00:43:25,781
per risolvere il tuo
problema con McGann,
818
00:43:25,791 --> 00:43:28,956
e ora che so qual è, direi
di metterci al lavoro.
819
00:43:30,241 --> 00:43:32,946
Ma lascia che sia perfettamente chiara.
820
00:43:34,135 --> 00:43:36,407
Risolvo questo casino per te,
821
00:43:37,299 --> 00:43:39,237
e poi ho finito di
essere la tua fattorina.
822
00:43:46,718 --> 00:43:48,974
#NoSpoiler