1 00:00:07,871 --> 00:00:10,272 Nelle puntate precedenti di Pearson... 2 00:00:10,282 --> 00:00:13,243 Volevo ringraziarti per avermi aiutata con mia madre. 3 00:00:14,152 --> 00:00:16,921 Oggi mi ha chiamato Rebecca Adler della McDermott per te. 4 00:00:16,931 --> 00:00:19,262 Le ho detto che si stava prendendo il miglior avvocato che abbia mai visto. 5 00:00:19,272 --> 00:00:21,727 - So che non è stato semplice. - Ti amo. 6 00:00:21,737 --> 00:00:23,816 Qual è il problema con il viaggio del sindaco a Seattle? 7 00:00:23,826 --> 00:00:25,580 Dicono stiamo facendo dei giochetti. 8 00:00:25,590 --> 00:00:27,116 Bobby mi ha detto di lasciar stare McGann 9 00:00:27,126 --> 00:00:29,240 perché ha appena fatto un accordo per avere Ickaris. 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,636 - Non te l'ha detto. - No. 11 00:00:30,646 --> 00:00:34,048 C'è un campo di senzatetto che sta crescendo fuori dal Municipio. 12 00:00:34,058 --> 00:00:35,850 Non sembra mettersi bene per Bobby. 13 00:00:35,860 --> 00:00:38,870 - Sì, non mi occupo di benessere. - Ha più di duecento unità 14 00:00:38,880 --> 00:00:40,925 - vacanti a Streeterville. - Sono Carlos Salazar. 15 00:00:40,935 --> 00:00:43,309 L'altra sera ho parlato con il Municipio. Ci hanno fatto un'offerta. 16 00:00:43,319 --> 00:00:44,978 Una scusa per togliervi dalla strada. 17 00:00:44,988 --> 00:00:47,381 Pensate che ci prenderemo i vostri scarti e ci arrenderemo. 18 00:00:47,391 --> 00:00:50,275 Le dico una cosa, signor Sindaco. Non andiamo da nessuna parte! 19 00:00:50,285 --> 00:00:51,959 Da nessuna parte! 20 00:00:51,969 --> 00:00:53,573 Da nessuna parte! 21 00:00:53,583 --> 00:00:55,500 Nick era inquieto per qualcosa che McGann ha fatto. 22 00:00:55,510 --> 00:00:58,560 Un uomo non va contro un altro a meno che non si trovi con le spalle al muro. 23 00:00:58,570 --> 00:01:00,403 L'hai detto a Jessica Pearson? 24 00:01:00,413 --> 00:01:01,684 - No. - L'ha capito, 25 00:01:01,694 --> 00:01:04,494 può distruggerci tutti. Metti giù la pistola. 26 00:01:04,504 --> 00:01:05,739 Ho ucciso qualcuno... 27 00:01:05,749 --> 00:01:07,092 E voglio confessare. 28 00:01:09,552 --> 00:01:11,201 Mi chiamavano psicopatico. 29 00:01:12,464 --> 00:01:14,384 In modo amorevole, tipo... 30 00:01:16,245 --> 00:01:18,056 Psicopatico perché ho... 31 00:01:18,066 --> 00:01:20,896 Quasi ucciso un bambino che abitava vicino quando avevo 32 00:01:20,906 --> 00:01:22,215 quattordici anni. 33 00:01:22,225 --> 00:01:24,226 Gli ho sbattuto la testa contro il muro. 34 00:01:25,334 --> 00:01:27,279 Dopo aver visto cosa gli avevo fatto, 35 00:01:28,350 --> 00:01:30,317 ho giurato che non l'avrei più rifatto. 36 00:01:30,327 --> 00:01:33,686 Ma sapeva che le persone avevano paura di me e l'ha usato contro di me. 37 00:01:33,696 --> 00:01:36,214 Per questo quando voleva sbarazzarsi di Diehl 38 00:01:36,639 --> 00:01:39,758 ha detto al suo amico Pete di farlo fare a suo figlio. 39 00:01:39,768 --> 00:01:41,708 Ma sapeva sarebbe andata male. 40 00:01:42,865 --> 00:01:44,120 Non gli interessava. 41 00:01:44,704 --> 00:01:46,896 E ora ho scoperto che ha una registrazione. 42 00:01:46,906 --> 00:01:48,656 - L'avrei dovuto uccidere anni fa. - Basta. 43 00:01:48,666 --> 00:01:51,679 - Non dovresti dire altro. - Sei... un avvocato, giusto? 44 00:01:51,689 --> 00:01:53,751 Posso dirti tutto. Rimane tra di noi. 45 00:01:53,761 --> 00:01:56,698 Certo che sì, ma non sono un avvocato difensore, Nick. 46 00:01:56,708 --> 00:01:58,447 Questo è quello che ha McGann. 47 00:01:58,797 --> 00:02:01,065 Voglio dire, ho ucciso Diehl per lui. 48 00:02:01,931 --> 00:02:05,136 E lo usa per controllare Bobby. Non sapevo dove altro andare. 49 00:02:05,146 --> 00:02:06,336 Non ti interessa? 50 00:02:06,871 --> 00:02:08,225 So che ti interessa di Bobby. 51 00:02:08,235 --> 00:02:11,358 Non capisco. Vivi con questo segreto da quindici anni? 52 00:02:11,368 --> 00:02:13,311 - Perché... - Non posso più farlo. 53 00:02:13,321 --> 00:02:16,627 Non sei mai arrivata al punto che non riesci più a vivere con qualcosa? 54 00:02:19,373 --> 00:02:20,659 Vado dalla polizia. 55 00:02:20,669 --> 00:02:23,486 Non mi interessa quello che dici. Voglio solo farla finita. 56 00:02:23,496 --> 00:02:25,377 Ho solo pensato che forse potessi... 57 00:02:25,387 --> 00:02:26,743 - Ok, ehi. - Se vengo con te... 58 00:02:26,753 --> 00:02:28,847 - Ok, guardami. - Per aiutarti, non lo so. 59 00:02:28,857 --> 00:02:29,923 Ti aiuterò. 60 00:02:34,203 --> 00:02:35,804 Da nessuna parte! 61 00:02:35,814 --> 00:02:37,406 Da nessuna parte! 62 00:02:37,416 --> 00:02:39,015 Da nessuna parte! 63 00:02:39,025 --> 00:02:40,632 - Da nessuna parte! - Signore e signori. 64 00:02:40,642 --> 00:02:42,179 Da nessuna parte! 65 00:02:42,837 --> 00:02:44,464 Signore e signori, per favore. 66 00:02:44,474 --> 00:02:46,351 Se non liberate la sala in maniera ordinata, 67 00:02:46,361 --> 00:02:49,057 lo sceriffo della Contea inizierà ad arrestare qualcuno. 68 00:02:49,879 --> 00:02:52,162 Andiamo al Municipio, ragazzi. Forza, andiamo. 69 00:02:58,983 --> 00:03:01,149 Beh, quella deve essere tua cugina. 70 00:03:01,159 --> 00:03:03,099 Pensavo che volessimo farla ragionare. 71 00:03:03,109 --> 00:03:05,408 Beh, mi hai detto che la vera minaccia è Carlos Salazar. 72 00:03:05,418 --> 00:03:08,245 Sì, beh, apparentemente lei è l'unica a cui danno ascolto. 73 00:03:08,255 --> 00:03:11,335 - Sto combattendo una guerra su due fronti. - Non c'è bisogno di una guerra 74 00:03:11,345 --> 00:03:13,552 quando il tuo amico ha duecento appartamenti vuoti a Huron. 75 00:03:13,562 --> 00:03:15,642 - Diavolo, ti ho detto... - Posso dire una cosa? 76 00:03:15,652 --> 00:03:16,652 Cosa? 77 00:03:17,178 --> 00:03:19,612 - Dategli quello che vogliono. - E cosa vorrebbe dire? 78 00:03:19,622 --> 00:03:21,342 Voglio dire, tornare lì 79 00:03:21,352 --> 00:03:24,206 e dica loro che si impegna in un piano edile del ventunesimo secolo, 80 00:03:24,216 --> 00:03:26,908 una residenza permanente sicura che rimpiazza i progetti originali. 81 00:03:26,918 --> 00:03:29,887 Quindi mentire spudoratamente mentre mi filmano. 82 00:03:30,457 --> 00:03:33,873 Sembra una bella campagna per tutte le persone che vogliono il mio lavoro. 83 00:03:33,883 --> 00:03:36,391 Non dico di mentire. Dico di prendersi un impegno. 84 00:03:36,401 --> 00:03:39,317 Non abbiamo i voti o i soldi, Derrick. 85 00:03:39,327 --> 00:03:40,789 Non ci ha neanche provato. 86 00:03:40,799 --> 00:03:43,868 Hai scelto la sera giusta per guardare la tua serie preferita. 87 00:03:43,878 --> 00:03:44,903 Sei sola? 88 00:03:45,910 --> 00:03:47,081 Ora sì. 89 00:03:47,091 --> 00:03:50,027 - Nick D'Amato è nel mio salotto. - Oh, grazie a Dio. 90 00:03:50,037 --> 00:03:52,406 - Il sindaco ha bisogno di buone notizie. - No, non puoi dirglielo. 91 00:03:52,416 --> 00:03:54,688 Keri, sta andando fuori di testa. 92 00:03:54,698 --> 00:03:57,907 - Vorrà saperlo... - Puoi venire a casa mia, per favore? 93 00:03:57,917 --> 00:03:59,930 Hai idea di quello che sta succedendo qui? 94 00:03:59,940 --> 00:04:02,618 Lo so e fidati... questo è peggio. 95 00:04:04,854 --> 00:04:06,330 La situazione sta migliorando? 96 00:04:06,340 --> 00:04:08,629 Nessuno è stato ancora arrestato, se è questo che intendi. 97 00:04:08,639 --> 00:04:10,312 - Grazie. - Beh, non ringraziarmi. 98 00:04:10,322 --> 00:04:11,801 Il Municipio non è una corte. 99 00:04:11,811 --> 00:04:13,449 L'altra parte della strada invece sì. 100 00:04:13,459 --> 00:04:14,681 Dove vuoi arrivare? 101 00:04:14,691 --> 00:04:17,638 Questa sera qualcuno ha lanciato una bottiglia e colpito uno dei miei uomini. 102 00:04:17,648 --> 00:04:19,201 Dodici punti in testa. 103 00:04:19,211 --> 00:04:20,676 Qualcuno dei manifestanti? 104 00:04:21,122 --> 00:04:23,092 - Ha importanza? - A dire il vero, sì. 105 00:04:23,102 --> 00:04:25,208 - Dai, Bobby. - No, dai tu. 106 00:04:25,218 --> 00:04:26,933 Vuoi che trattiamo quella gente come spazzatura 107 00:04:26,943 --> 00:04:28,444 solo perché ai tuoi piace rischiare? 108 00:04:28,454 --> 00:04:32,309 - Digli di fare il loro lavoro. - I miei uomini sono felici del loro lavoro, 109 00:04:32,319 --> 00:04:35,068 ma ogni volta che sono in fila, sono visti come una minaccia. 110 00:04:35,078 --> 00:04:36,980 - Non li solleverò dall'incarico. - Non te l'ho chiesto, 111 00:04:36,990 --> 00:04:40,320 ma non riguarda solo il proteggere una dimostrazione. 112 00:04:40,330 --> 00:04:43,152 Sta diventando un problema di salute e sicurezza pubbliche. 113 00:04:43,162 --> 00:04:45,232 - È anche un problema politico. - Bingo. 114 00:04:45,242 --> 00:04:47,231 Il tuo lavoro è proteggere quelle persone, Chuck. 115 00:04:47,241 --> 00:04:49,680 Il mio lavoro è proteggere tutti i tuoi sostenitori, Bobby. 116 00:04:49,690 --> 00:04:50,983 Senti, Chuck. 117 00:04:50,993 --> 00:04:53,232 Ho solo bisogno di un po' di tempo per sistemare le cose. 118 00:04:53,242 --> 00:04:56,183 Se vai lì con venti volanti, le cose andranno di male in peggio. 119 00:04:56,193 --> 00:04:58,104 Posso provare a guadagnare un po' di tempo, 120 00:04:58,575 --> 00:05:00,025 ma il tempo scorre. 121 00:05:09,619 --> 00:05:11,495 Non entrare ancora. 122 00:05:11,505 --> 00:05:13,845 Non ne ho intenzione finché non mi dici cosa succede. 123 00:05:13,855 --> 00:05:16,956 Hai presente il capo del Sindacato che è scomparso nel 2003? 124 00:05:16,966 --> 00:05:18,164 Tommy Diehl. 125 00:05:18,702 --> 00:05:20,555 Nick vuole confessare di averlo ucciso. 126 00:05:20,565 --> 00:05:22,180 Dice di averlo fatto per McGann, 127 00:05:22,190 --> 00:05:26,450 che è stato legittima difesa e che è questo che McGann ha su di loro. 128 00:05:26,460 --> 00:05:28,686 A quanto pare c'è una registrazione che lo prova. 129 00:05:30,037 --> 00:05:31,501 Non sembri sorpresa. 130 00:05:32,221 --> 00:05:35,448 - Che l'ha ucciso o che vuole confessare? - Non ho tempo per tutte queste domande. 131 00:05:35,458 --> 00:05:37,896 - Mi aiuti o no? - È venuto da te perché sei un avvocato. 132 00:05:37,906 --> 00:05:39,742 Jessica, sto... per lasciare il Municipio 133 00:05:39,752 --> 00:05:41,718 perché non voglio più far parte di tutto ciò. 134 00:05:41,728 --> 00:05:42,848 Non posso. 135 00:05:42,858 --> 00:05:44,657 Ho già detto a Bobby che me ne vado. 136 00:05:45,223 --> 00:05:47,117 Ho bisogno che se ne vada dal mio appartamento. 137 00:05:48,345 --> 00:05:49,381 Gli parlo io. 138 00:05:49,391 --> 00:05:52,002 Ok. Non sa che ti ho chiamata. Crede che sia uscita a prendere del cibo. 139 00:05:52,012 --> 00:05:53,730 C'è altro che devo sapere? 140 00:05:54,155 --> 00:05:55,247 Sì. 141 00:05:55,257 --> 00:05:56,662 Ha una pistola. 142 00:05:58,031 --> 00:05:59,284 Fantastico. 143 00:06:05,462 --> 00:06:08,470 Pearson - Stagione 1 Episodio 10 - "The Fixer" 144 00:06:25,807 --> 00:06:28,089 - Cosa ci fa lei qui? - Lascia che se ne occupi lei. 145 00:06:28,099 --> 00:06:30,553 - È il suo mestiere. Sì, lo so. - Ti ho detto tutto. 146 00:06:30,563 --> 00:06:32,874 e non posso ripeterne una parola o perderò la mia licenza. 147 00:06:32,884 --> 00:06:34,892 Cosa mi dici di lei? Non ha una licenza da perdere. 148 00:06:34,902 --> 00:06:36,192 - Nick... - Non dovevo venire. 149 00:06:36,202 --> 00:06:37,960 - Per favore, ascolta... - Va bene, Keri. 150 00:06:37,970 --> 00:06:39,968 - Lascia che gli parli. - Non... parlo con te. 151 00:06:39,978 --> 00:06:41,864 Sapevo quando te ne sei andato che saresti venuto qui. 152 00:06:41,874 --> 00:06:43,646 - Sì, beh, non sai un cazzo. - Io sapevo. 153 00:06:43,656 --> 00:06:46,514 - Ero seria quando parlavo di aiutarti. - Cazzate. 154 00:06:46,524 --> 00:06:48,761 Hai portato solo problemi da quando sei arrivata. 155 00:06:49,307 --> 00:06:50,825 - E prima stavamo... - Come? 156 00:06:50,835 --> 00:06:51,909 Bene? 157 00:06:52,455 --> 00:06:53,738 Tu e tuo fratello 158 00:06:54,446 --> 00:06:56,866 venite ricattati da quindici anni. 159 00:06:56,876 --> 00:06:59,023 Io non lo definirei bene. 160 00:06:59,033 --> 00:07:00,855 E se vuoi davvero proteggerlo, 161 00:07:00,865 --> 00:07:03,628 non puoi entrare in una stazione di polizia e di sicuro non puoi farlo ora. 162 00:07:03,638 --> 00:07:06,174 Questo riguarda me e McGann. Non c'entra niente con Bobby. 163 00:07:06,184 --> 00:07:08,412 Nick, svegliati. Se apri il vaso di Pandora, 164 00:07:08,422 --> 00:07:10,239 ti garantisco che gli si ritorcerà contro. 165 00:07:10,249 --> 00:07:11,952 Ha una grande responsabilità. 166 00:07:11,962 --> 00:07:13,305 - Non lo sai. - Io sì. 167 00:07:13,315 --> 00:07:15,263 Se lo fai adesso, mentre sta affrontando 168 00:07:15,273 --> 00:07:18,442 questo tsunami al Municipio, non lo proteggerai. 169 00:07:18,452 --> 00:07:20,120 Lo darai in pasto ai lupi. 170 00:07:20,814 --> 00:07:22,917 Confesserò. Non mi persuaderai. 171 00:07:22,927 --> 00:07:25,637 Oh, ok. Non ci proverò. 172 00:07:25,647 --> 00:07:28,151 Non lo farò, ma devi tenere Keri fuori da tutto ciò. 173 00:07:28,161 --> 00:07:29,675 E devi farlo nel modo giusto. 174 00:07:31,784 --> 00:07:33,050 Puoi fidarti di lei. 175 00:07:35,859 --> 00:07:36,963 Fidati. 176 00:07:37,869 --> 00:07:40,345 Buona notte, papà. Ti voglio bene. 177 00:07:40,911 --> 00:07:42,229 Anch'io ti voglio bene. 178 00:07:42,239 --> 00:07:43,810 Mi passi la mamma? 179 00:07:43,820 --> 00:07:46,489 Mamma, papà vuole parlarti. 180 00:07:46,499 --> 00:07:47,632 Grazie, tesoro. 181 00:07:48,968 --> 00:07:50,267 - Sì? - Ehi. 182 00:07:50,277 --> 00:07:52,259 - Non torno a casa stanotte. - Davvero? 183 00:07:52,269 --> 00:07:53,939 Questo sarà il tuo piano d'ora in poi? 184 00:07:53,949 --> 00:07:56,890 - Cosa? - Ti chiedo solo se è così che 185 00:07:56,900 --> 00:07:59,236 - andranno le cose. - C'è un casino qui. Volevo solo... 186 00:07:59,246 --> 00:08:01,394 Credevo avessimo smesso di mentire. 187 00:08:01,404 --> 00:08:02,713 Cristo, Steph. 188 00:08:02,723 --> 00:08:04,192 Guarda il telegiornale. 189 00:08:04,202 --> 00:08:05,701 Non puoi tornare a casa. 190 00:08:05,711 --> 00:08:07,165 Ok, ho capito. 191 00:08:08,418 --> 00:08:09,597 Sei ancora mia moglie. 192 00:08:12,048 --> 00:08:14,791 Possiamo parlarne quando sarà tornata la calma. 193 00:08:15,610 --> 00:08:16,917 Vuoi chiedere il divorzio? 194 00:08:16,927 --> 00:08:19,568 Ho detto che possiamo parlarne dopo. 195 00:08:20,952 --> 00:08:22,170 Porca puttana. 196 00:08:22,180 --> 00:08:24,101 - Se vuoi fare giochetti, forse... - Giochetti? 197 00:08:24,111 --> 00:08:25,217 Sì, giochetti. 198 00:08:25,227 --> 00:08:28,526 Divorzio o non divorzio. Non lascerò che lo usi per farmi fare ciò che vuoi. 199 00:08:28,536 --> 00:08:30,660 Ti stai sfogando con la persona sbagliata. 200 00:08:30,670 --> 00:08:34,384 Non sono io quella che ti ha castrato in tutti questi anni. 201 00:08:46,180 --> 00:08:48,102 - Ehi. - Ciao. 202 00:08:49,362 --> 00:08:51,865 Hai sentito del casino al Consiglio Comunale? 203 00:08:51,875 --> 00:08:52,985 Sì, ho saputo. 204 00:08:52,995 --> 00:08:55,092 Sapevi che era la cugina di Jessica la fomentatrice? 205 00:08:55,102 --> 00:08:57,196 - Lo so. - Ho fatto qualcosa di sbagliato? 206 00:08:57,206 --> 00:08:59,529 No, no, sto solo cercando di finire, così posso andare a casa. 207 00:08:59,539 --> 00:09:02,404 Io e papà dobbiamo riempire un sacco di moduli per l'udienza di mia madre. 208 00:09:02,414 --> 00:09:04,682 Sembrava quasi vero. 209 00:09:04,692 --> 00:09:05,692 È vero. 210 00:09:06,141 --> 00:09:08,141 E non a niente a che fare con quel bacio? 211 00:09:08,804 --> 00:09:10,505 - Quale bacio? - Quale bacio? 212 00:09:11,708 --> 00:09:13,013 Io non ti ho baciato. 213 00:09:13,560 --> 00:09:14,995 Le tue labbra, il mio viso. 214 00:09:15,005 --> 00:09:16,401 Io lo chiamo bacio. 215 00:09:16,411 --> 00:09:18,192 Io lo chiamerei bacetto. 216 00:09:18,202 --> 00:09:20,268 - Dov'è la signora Pearson? - Non è qui. 217 00:09:20,800 --> 00:09:22,700 - Dov'è? - Non lo so. 218 00:09:22,710 --> 00:09:23,878 Non me l'ha detto. 219 00:09:24,411 --> 00:09:25,558 Ho bisogno di te. 220 00:09:32,109 --> 00:09:35,459 Pensi che Karen Chao sosterrà il Progetto Abitazioni di cui parli sempre? 221 00:09:35,469 --> 00:09:38,261 Credo sia aperta alla questione, dipende da cosa è disposto a rinunciare. 222 00:09:38,271 --> 00:09:40,131 Fissa un incontro con lei per domani mattina. 223 00:09:40,141 --> 00:09:41,209 Scopri cosa vuole. 224 00:09:41,219 --> 00:09:44,174 Incontrare il presidente del Consiglio, dovrebbe essere un lavoro per il... 225 00:09:44,184 --> 00:09:45,501 Capo di Gabinetto? 226 00:09:45,511 --> 00:09:47,403 Basta parlare di promozioni, datti da fare. 227 00:09:47,413 --> 00:09:48,998 Lei prenderà parte a questo incontro? 228 00:09:49,008 --> 00:09:51,249 No, ho l'inaugurazione di Ickaris domani. 229 00:09:51,259 --> 00:09:54,330 Scherza? Siamo in stato d'allerta e lei stende il tappeto rosso per quel tizio? 230 00:09:54,340 --> 00:09:56,992 Stendo il tappeto rosso perché è un mezzo per raggiungere uno scopo. 231 00:09:57,002 --> 00:09:59,338 Diceva che McGann non avesse abboccato per gli alloggi sostitutivi. 232 00:09:59,348 --> 00:10:02,802 Hai sentito la signora Pearson. Ha 200 appartamenti vuoti a Streeterville. 233 00:10:02,812 --> 00:10:04,881 Quindi andrà là fuori e mentirà sfacciatamente? 234 00:10:04,891 --> 00:10:05,891 No. 235 00:10:07,310 --> 00:10:08,668 Sto prendendo un impegno. 236 00:10:12,681 --> 00:10:16,392 Questo dovrebbe essere calda, ma se te ne serve un'altra, dimmelo. 237 00:10:16,402 --> 00:10:18,134 Non importa, non riesco a dormire. 238 00:10:18,820 --> 00:10:20,500 Hai bisogno di riposare, Nick. 239 00:10:20,510 --> 00:10:21,600 Non ci riesco. 240 00:10:22,285 --> 00:10:23,702 In questo caso... 241 00:10:24,324 --> 00:10:27,632 Perché non scrivi tutto quello che hai detto a Keri e... 242 00:10:28,271 --> 00:10:30,105 Tutto quello che non le hai detto? 243 00:10:33,065 --> 00:10:34,561 Vuoi la mia confessione? 244 00:10:35,256 --> 00:10:38,641 Non dobbiamo assicurarci solo che la tua storia tenga. 245 00:10:39,199 --> 00:10:43,221 Dobbiamo rispondere di ciò che sa Bobby e di quando l'ha scoperto. 246 00:10:43,231 --> 00:10:44,807 E a cosa serve? 247 00:10:47,302 --> 00:10:49,137 Non ti fidi proprio di nessuno, vero? 248 00:10:49,147 --> 00:10:52,171 Perché tutti quelli che ho conosciuto mi hanno voltato le spalle o... 249 00:10:52,181 --> 00:10:53,393 Mi hanno deluso. 250 00:10:54,729 --> 00:10:56,077 Tuo fratello non l'ha fatto. 251 00:10:57,220 --> 00:10:58,220 No. 252 00:10:59,310 --> 00:11:00,351 È l'unico. 253 00:11:00,361 --> 00:11:01,511 Lui è a parte. 254 00:11:06,450 --> 00:11:08,343 So che non ti fidi di me, Nick. 255 00:11:09,520 --> 00:11:13,420 Ma sei uno sciocco se ti consegni senza un avvocato. 256 00:11:13,430 --> 00:11:16,629 E l'avvocato che prendiamo potrebbe non avere a cuore l'interesse di Bobby. 257 00:11:16,639 --> 00:11:17,896 Come te, intendi? 258 00:11:20,441 --> 00:11:21,588 La sai una cosa? 259 00:11:22,860 --> 00:11:25,174 Direi che è meglio non fare adesso la tua dichiarazione. 260 00:11:25,741 --> 00:11:27,510 Hai bisogno di una buona notte di riposo. 261 00:11:27,520 --> 00:11:29,631 E se domani mattina non ti fiderai ancora, 262 00:11:29,641 --> 00:11:30,827 lì c'è la porta. 263 00:11:35,761 --> 00:11:37,252 Ma c'è ancora una cosa... 264 00:11:37,262 --> 00:11:38,575 Di cui ho bisogno, stanotte. 265 00:11:38,891 --> 00:11:40,821 Non puoi stare in casa mia con una pistola. 266 00:11:41,531 --> 00:11:43,912 Se ne senti il bisogno, puoi andartene anche adesso. 267 00:11:46,407 --> 00:11:48,144 Non ti farò del male, Jessica. 268 00:11:49,131 --> 00:11:51,794 Non è la mia incolumità che mi preoccupa. 269 00:11:53,860 --> 00:11:54,903 Per favore. 270 00:11:55,320 --> 00:11:56,523 Fallo per Bobby. 271 00:11:57,650 --> 00:11:59,983 Hai detto che lo stai facendo per lui. 272 00:12:00,981 --> 00:12:03,248 Se dovesse succederti qualcosa... 273 00:12:18,661 --> 00:12:19,661 Grazie. 274 00:12:27,200 --> 00:12:28,200 Benvenuti. 275 00:12:28,876 --> 00:12:32,530 Prima di dare il via ai lavori per questo incredibile progetto, 276 00:12:32,540 --> 00:12:34,756 il sindaco Novak vorrebbe dire qualche parola. 277 00:12:37,730 --> 00:12:38,731 Grazie, Derrick. 278 00:12:39,279 --> 00:12:42,248 Buongiorno. Come sapete, sono andato a Seattle, di recente, 279 00:12:42,258 --> 00:12:44,651 per convincere il CEO di Ickaris, David Nilsson, 280 00:12:44,661 --> 00:12:47,025 a costruire la sede centrale in questa zona 281 00:12:47,035 --> 00:12:49,731 invece che sulla già pianificata Lincoln Yards. 282 00:12:49,741 --> 00:12:51,062 E gli ho detto perché. 283 00:12:51,511 --> 00:12:52,586 Chiaro e tondo. 284 00:12:53,340 --> 00:12:56,276 Ho promesso di portare lavoro nel South Side. 285 00:12:57,400 --> 00:12:58,911 David si preoccupava 286 00:12:58,921 --> 00:13:01,050 che la sua compagnia non fosse la causa 287 00:13:01,060 --> 00:13:02,822 di alloggi con costi meno accessibili. 288 00:13:03,262 --> 00:13:04,941 Quindi gli ho assicurato 289 00:13:04,951 --> 00:13:06,609 che Pat McGann e io 290 00:13:06,619 --> 00:13:09,181 eravamo impegnati quanto lui a risolvere questo problema 291 00:13:09,191 --> 00:13:10,922 e che avremmo trovato sia il modo 292 00:13:10,932 --> 00:13:12,701 di portare lavoro qui, 293 00:13:12,711 --> 00:13:15,071 che quello di non abbandonare i cittadini più bisognosi. 294 00:13:15,081 --> 00:13:16,081 Così... 295 00:13:16,960 --> 00:13:19,992 Quando Pat ha visto cosa stava succedendo fuori al Municipio, 296 00:13:20,702 --> 00:13:22,267 la sera mi ha chiamato... 297 00:13:22,691 --> 00:13:23,961 E ha donato... 298 00:13:24,770 --> 00:13:27,831 Oltre 200 appartamenti su Huron Street, 299 00:13:27,841 --> 00:13:29,481 come case temporanee, 300 00:13:29,491 --> 00:13:31,797 per gli sfollati a causa della riqualificazione. 301 00:13:32,181 --> 00:13:33,852 Chicago è questo. 302 00:13:34,701 --> 00:13:36,381 Siamo tutti sulla stessa barca. 303 00:13:37,562 --> 00:13:38,662 Grazie, Pat. 304 00:13:46,871 --> 00:13:49,851 Stupido figlio di puttana, potrei tirarmi fuori e metterti in imbarazzo. 305 00:13:49,861 --> 00:13:52,391 No, non lo farai. Sei tu quello che ha promesso, non io. 306 00:13:52,401 --> 00:13:55,580 Hai idea di cosa scatenerà mettere quelle persone in quel quartiere? 307 00:13:55,590 --> 00:13:58,710 Quelle persone? Attento, Pat, potresti essere visto come un razzista. 308 00:13:58,720 --> 00:14:00,146 Sono un realista. 309 00:14:00,156 --> 00:14:02,001 Ora dimentica cosa mi costerà. 310 00:14:02,011 --> 00:14:04,823 Stai confondendo impressioni negative con potenziali sommosse. 311 00:14:04,833 --> 00:14:07,096 Dio, cresci un po'. Non siamo mica nel 1968. 312 00:14:07,106 --> 00:14:10,033 In che parte di Chicago vivi? Sono ancora due città. 313 00:14:10,043 --> 00:14:12,516 - E giuro su Dio... - Giuri su Dio cosa? 314 00:14:13,169 --> 00:14:16,114 Manterrai la tua parola e offrirai a quelle persone i tuoi appartamenti, 315 00:14:16,124 --> 00:14:19,169 o farò saltare tutto... in aria. 316 00:14:19,179 --> 00:14:21,355 Sei autodistruttivo, ragazzino. 317 00:14:21,365 --> 00:14:24,240 Beh, è quello che succede quando non hai niente da perdere. 318 00:14:28,087 --> 00:14:29,114 Ok. 319 00:14:31,026 --> 00:14:33,044 - Tutti pronti? - Sì. 320 00:14:33,497 --> 00:14:36,084 Uno, due, tre. 321 00:14:42,877 --> 00:14:44,245 Ti senti ispirato? 322 00:14:44,255 --> 00:14:46,283 Hai detto che volevi tutto per iscritto, quindi... 323 00:14:46,293 --> 00:14:47,897 Questo è tutto. 324 00:14:48,303 --> 00:14:51,560 Beh, devo sapere anche cosa c'è nella registrazione di cui parla Keri. 325 00:14:51,898 --> 00:14:52,898 È tutto qui. 326 00:14:54,619 --> 00:14:56,542 Ok, darò un'occhiata. 327 00:14:56,552 --> 00:14:58,560 Ma ricorda, anche se hai messo i puntini su tutte le i, 328 00:14:58,570 --> 00:15:00,538 e barrato tutte le t, 329 00:15:00,548 --> 00:15:01,938 non possiamo semplicemente... 330 00:15:01,948 --> 00:15:04,757 - Andare dalla polizia... - Finché non è tutto in ordine, 331 00:15:04,767 --> 00:15:06,626 ed è il momento giusto per Bobby. Capisco. 332 00:15:06,636 --> 00:15:07,636 Capisco. 333 00:15:10,427 --> 00:15:11,565 Grazie. 334 00:15:11,575 --> 00:15:13,854 - Non ho ancora fatto niente. - Dicevo per ieri sera. 335 00:15:13,864 --> 00:15:14,978 La verità è che... 336 00:15:14,988 --> 00:15:16,466 Sono stato in un posto piuttosto... 337 00:15:16,476 --> 00:15:19,925 Buio in questi ultimi giorni e avevi ragione a... 338 00:15:21,699 --> 00:15:23,398 Ho solo bisogno di togliermelo di dosso. 339 00:15:23,408 --> 00:15:24,408 Quindi... 340 00:15:25,379 --> 00:15:26,584 Grazie per occupartene. 341 00:15:26,936 --> 00:15:27,936 Di nulla. 342 00:15:28,507 --> 00:15:30,870 Posso chiederti un'ultima cosa? 343 00:15:31,208 --> 00:15:33,253 E non è facile per me. 344 00:15:34,363 --> 00:15:36,029 Puoi sempre chiedere. 345 00:15:36,039 --> 00:15:38,210 È da un po' che non mi faccio una doccia... 346 00:15:38,220 --> 00:15:39,345 Ho notato. 347 00:15:40,510 --> 00:15:42,691 Posso andare a casa mia... 348 00:15:42,701 --> 00:15:43,753 Se... 349 00:15:43,763 --> 00:15:46,584 - Se è un problema. - Ho detto a Keri che me ne sarei occupata, 350 00:15:46,594 --> 00:15:49,033 e tu hai bisogno di qualcuno che si prenda cura di te, quindi... 351 00:15:51,781 --> 00:15:52,781 Ok. 352 00:15:56,073 --> 00:15:58,010 Sì. Gli asciugamani sono sotto il lavandino. 353 00:15:59,140 --> 00:16:02,472 Ehi, si fermi pure... qui sulla sinistra, per favore. 354 00:16:18,341 --> 00:16:19,641 Grazie. 355 00:16:24,942 --> 00:16:26,017 Danny, 356 00:16:26,027 --> 00:16:27,597 che ci fai qui? 357 00:16:29,831 --> 00:16:31,382 Che succede, Danny? 358 00:16:31,951 --> 00:16:33,969 Possiamo andare a parlare da un'altra parte? 359 00:16:38,676 --> 00:16:40,356 Mi scusi l'attesa, signora Cook. 360 00:16:40,924 --> 00:16:43,281 - Posso chiamarla Angela? - Posso chiamarla Bobby? 361 00:16:44,973 --> 00:16:47,215 Mi ha causato un bel po' di problemi, Angela. 362 00:16:47,225 --> 00:16:49,722 - Stavamo bene dove eravamo. - Già... 363 00:16:49,732 --> 00:16:51,425 Mi dispiace per North Park. 364 00:16:52,054 --> 00:16:54,113 Ma concordo sul riqualificarlo perché inizialmente 365 00:16:54,123 --> 00:16:56,957 il piano prevedeva di mettere da parte il 35 per cento per gli alloggi pubblici. 366 00:16:56,967 --> 00:16:58,831 I piani iniziali sono sempre delle stronzate. 367 00:16:58,841 --> 00:17:01,163 Se lo sapevo io, trovo difficile che non lo sapesse lei. 368 00:17:01,173 --> 00:17:03,253 Ma non c'è più nulla da fare ora, no? 369 00:17:03,263 --> 00:17:04,647 Per il passato? No. 370 00:17:05,149 --> 00:17:06,963 Ma per il suo futuro, sì. 371 00:17:07,586 --> 00:17:08,586 Si sieda. 372 00:17:08,954 --> 00:17:10,390 Voglio mostrarle una cosa. 373 00:17:13,275 --> 00:17:16,878 Il primo costruttore possiede tre grattacieli a Streetville. 374 00:17:17,392 --> 00:17:18,760 Da questa mattina, 375 00:17:19,125 --> 00:17:22,376 si è impegnato a dare più di duecento unità a te e agli altri manifestanti. 376 00:17:22,386 --> 00:17:25,382 Nelle vicinanze ci sono negozi, mercati, buone scuole, 377 00:17:25,392 --> 00:17:26,683 bassa criminalità. 378 00:17:26,693 --> 00:17:27,816 L'abbiamo ascoltata. 379 00:17:27,826 --> 00:17:30,169 Meritate di più dei rifugi esistenti. 380 00:17:31,652 --> 00:17:33,920 E ci permetterà di vivere lì gratis? 381 00:17:34,462 --> 00:17:35,762 Fino a 3 mesi. 382 00:17:36,438 --> 00:17:38,985 Mi ascolti Angela. Ho visto i suoi figli lì fuori. 383 00:17:38,995 --> 00:17:41,550 La situazione può solo peggiorare. Non è un posto per loro. 384 00:17:41,560 --> 00:17:45,400 Neanche i rifugi nella 71esima, dove andremo quando finirà il tempo. 385 00:17:45,410 --> 00:17:48,649 Sto lavorando con il Consiglio Comunale per trovare una soluzione definitiva. 386 00:17:48,659 --> 00:17:51,412 - Carlos Salazar sapeva che l'avrebbe detto. - Carlos non è qui. 387 00:17:51,422 --> 00:17:52,974 Io e lei sì. 388 00:17:53,502 --> 00:17:54,884 Lavori con me. Sono... 389 00:17:54,894 --> 00:17:56,737 Sono disposto a fare tutti i sacrifici necessari... 390 00:17:56,747 --> 00:17:58,457 Sacrifici? Senza offesa, signor sindaco, 391 00:17:58,467 --> 00:18:01,150 ma ho rinunciato alla mia casa e al mio lavoro. 392 00:18:01,160 --> 00:18:03,640 A cosa ha dovuto rinunciare lei? A un martedì sera? 393 00:18:07,349 --> 00:18:08,582 Angela. 394 00:18:08,592 --> 00:18:09,592 Angela. 395 00:18:12,347 --> 00:18:13,878 Allora, cosa ne pensi? 396 00:18:16,681 --> 00:18:17,900 Penso che... 397 00:18:18,279 --> 00:18:21,029 Se devi confessare un omicidio, 398 00:18:21,496 --> 00:18:23,812 allora devi assicurarti che tutto abbia senso. 399 00:18:23,822 --> 00:18:25,113 Non ho ucciso nessuno. 400 00:18:25,123 --> 00:18:26,914 Era legittima difesa. L'hai letto. 401 00:18:26,924 --> 00:18:28,699 Perché non sei andato alla polizia? 402 00:18:29,024 --> 00:18:31,035 - Cosa stai facendo? - Ti sto preparando. 403 00:18:31,753 --> 00:18:33,514 Perché non sei andato alla polizia? 404 00:18:33,866 --> 00:18:35,518 L'ho affrontato con una mazza da baseball. 405 00:18:35,528 --> 00:18:38,154 Per spaventarlo, e poi... "la cosa mi è sfuggita di mano". 406 00:18:38,164 --> 00:18:39,164 Esatto. 407 00:18:40,379 --> 00:18:42,166 Ti ha minacciato con un coltello, 408 00:18:42,176 --> 00:18:44,439 ti ha afferrato per la gola, graffiato il viso. 409 00:18:45,116 --> 00:18:46,403 Allora? 410 00:18:46,413 --> 00:18:48,123 Sono prove di uno scontro. 411 00:18:48,560 --> 00:18:50,217 Ero già stato al carcere minorile. 412 00:18:50,227 --> 00:18:52,086 Pensi mi crederanno? Ero un ragazzino impaurito. 413 00:18:52,096 --> 00:18:53,630 Che ha ucciso un uomo. 414 00:18:53,640 --> 00:18:55,386 Un uomo grande e grosso. 415 00:18:55,396 --> 00:18:56,985 Tommy Diehl pesava... 416 00:18:56,995 --> 00:18:58,867 Novanta, cento chili? 417 00:18:58,877 --> 00:19:01,149 Appena lo colpii con la mazza, non importava. 418 00:19:02,431 --> 00:19:03,599 E dopo? 419 00:19:03,609 --> 00:19:04,791 In che senso? 420 00:19:05,304 --> 00:19:08,643 - Come ti sei disfatto del cadavere? - L'ho buttato nel lago. È tutto lì. 421 00:19:08,653 --> 00:19:10,008 No, invece. 422 00:19:10,393 --> 00:19:13,618 Da che molo? Quando sei arrivato lì, esattamente? 423 00:19:13,628 --> 00:19:16,438 Come ha fatto uno che pesa a malapena settanta chili, bagnato fradicio 424 00:19:16,448 --> 00:19:18,405 a fare tutto da solo? 425 00:19:19,248 --> 00:19:21,164 So che ti hanno aiutato. 426 00:19:21,174 --> 00:19:23,454 - Non eri da solo. - Non ti credo. 427 00:19:23,464 --> 00:19:26,037 Sei un poliziotto, Nick. Sai cosa ti faranno. 428 00:19:26,047 --> 00:19:28,446 Ti rinchiuderanno finché non canterai tutto. 429 00:19:28,456 --> 00:19:30,179 Che lo facciano. Sto confessando. 430 00:19:30,189 --> 00:19:32,139 Che cosa? Per chi? 431 00:19:32,149 --> 00:19:33,499 Non sto mentendo. 432 00:19:34,348 --> 00:19:37,168 Eravamo all'entrata del Municipio, 433 00:19:37,635 --> 00:19:40,112 e mi hai chiesto se pensassi che tu potessi uccidere 434 00:19:40,122 --> 00:19:42,125 per farmi cambiare autista. 435 00:19:43,261 --> 00:19:44,643 Te lo ricordi? 436 00:19:44,653 --> 00:19:46,332 Mi stavi mentendo? 437 00:19:47,340 --> 00:19:48,357 Sì. 438 00:19:50,509 --> 00:19:52,623 Sembravi veramente convincente. 439 00:19:58,726 --> 00:20:00,365 Signor sindaco? 440 00:20:00,375 --> 00:20:01,800 Stavo per chiamarla. 441 00:20:01,810 --> 00:20:03,980 Sono nei guai fino al collo. Dove sei? 442 00:20:03,990 --> 00:20:05,686 Devo risolvere un problema. 443 00:20:05,696 --> 00:20:09,574 Risolvilo dopo. Tua cugina è diventata il volto del movimento. Vieni subito. 444 00:20:15,271 --> 00:20:16,810 Sai quando torna Keri? 445 00:20:17,396 --> 00:20:19,632 La signorina Allen si è data malata, oggi. 446 00:20:32,650 --> 00:20:35,178 - Spero che ce la facciate. - Sì, anche io. 447 00:20:36,992 --> 00:20:38,193 Grazie, Yoli. 448 00:20:39,447 --> 00:20:40,723 Non c'è di che. 449 00:20:42,037 --> 00:20:43,823 È un piacere averla conosciuta. 450 00:20:43,833 --> 00:20:44,933 Piacere mio. 451 00:20:49,347 --> 00:20:51,335 La temperatura si abbasserà, stanotte. 452 00:20:52,087 --> 00:20:54,019 Grazie per le previsioni del meteo. 453 00:20:54,029 --> 00:20:55,279 Ce la caveremo. 454 00:20:56,005 --> 00:21:00,337 Sai che il sindaco ha chiesto un sacco di favori per farvi avere case per tutti? 455 00:21:00,347 --> 00:21:01,897 È solo una cosa temporanea. 456 00:21:01,907 --> 00:21:03,313 Sai, Angela... 457 00:21:03,323 --> 00:21:06,081 Se continui così rischi di non vedere niente. 458 00:21:06,091 --> 00:21:09,987 - Rimarremo anche dopo le prime nevicate. - Non c'è qualcosa a cui tieni? 459 00:21:09,997 --> 00:21:12,226 Non mi è rimasto più nulla. 460 00:21:15,341 --> 00:21:16,841 Hai perso il lavoro. 461 00:21:20,528 --> 00:21:23,413 E non è stato neanche per aver saltato dei turni. 462 00:21:23,423 --> 00:21:25,878 È perché ho preso del cibo e non ho detto grazie a chi. 463 00:21:25,888 --> 00:21:27,359 Cibo che avrebbero buttato. 464 00:21:27,369 --> 00:21:28,495 Torna da me. 465 00:21:28,922 --> 00:21:30,409 Vieni a stare a casa mia. 466 00:21:30,419 --> 00:21:33,304 Non posso preferire i miei bisogni alle cose importanti. 467 00:21:33,314 --> 00:21:35,350 Carlos ha detto che se continuiamo... 468 00:21:35,360 --> 00:21:37,246 Carlos è un politico. 469 00:21:37,256 --> 00:21:41,722 Ha smesso di essere interessato appena gli ho offerto un posto da consigliere. 470 00:21:42,601 --> 00:21:44,051 Ecco cos'hai fatto. 471 00:21:45,542 --> 00:21:46,672 Mi dispiace. 472 00:21:47,667 --> 00:21:49,965 Si è fatto tardi. Devo prendere i ragazzi. 473 00:21:49,975 --> 00:21:51,573 Angela, aspetta. 474 00:21:54,297 --> 00:21:57,017 Prima che te ne vada, voglio mostrarti una cosa. 475 00:21:57,027 --> 00:22:00,443 Se vuoi andare dal sindaco a chiedergli soldi, sprechi tempo. 476 00:22:00,453 --> 00:22:02,203 No, non pensavo a quello. 477 00:22:08,131 --> 00:22:09,138 Ehi... 478 00:22:09,670 --> 00:22:11,561 Vuoi aiutarmi per queste case? 479 00:22:11,571 --> 00:22:15,152 Mi piacerebbe, ma ho un sacco di cose da fare per Jessica, 480 00:22:15,162 --> 00:22:18,510 e voglio uscire prima per vedere degli amici. 481 00:22:18,520 --> 00:22:21,899 Mentre ieri dovevi sbrigare le pratiche per l'udienza di tua madre. 482 00:22:21,909 --> 00:22:24,277 - Cosa? - Sai cosa stai facendo, no? 483 00:22:24,287 --> 00:22:26,750 Non riesci neanche più a guardarmi dopo quel bacio. 484 00:22:26,760 --> 00:22:29,454 Certo che non te lo togli di testa, quel bacio. 485 00:22:29,464 --> 00:22:31,728 Beh, sai che effetto fa, no? 486 00:22:32,186 --> 00:22:34,213 Derrick, lavoriamo assieme. 487 00:22:34,223 --> 00:22:38,262 Allora è vero che provi qualcosa per me ma devi sopprimerlo per via del lavoro. 488 00:22:38,272 --> 00:22:40,169 - Derrick... - Ed io lo rispetto. 489 00:22:40,179 --> 00:22:42,804 Voglio solo la verità. Perché non ne parliamo? 490 00:22:42,814 --> 00:22:45,126 La verità è che non è stato niente di che. 491 00:22:49,984 --> 00:22:51,523 Ecco qua, provala. 492 00:22:51,907 --> 00:22:53,707 Che stai facendo, Jessica? 493 00:22:54,436 --> 00:22:55,446 È tua... 494 00:22:56,016 --> 00:22:57,026 Se vuoi. 495 00:22:59,367 --> 00:23:00,817 In che senso è mia? 496 00:23:01,748 --> 00:23:03,991 Tu vivi al cinquantaquattresimo, no? 497 00:23:04,551 --> 00:23:06,613 C'è un posto da consigliere libero. 498 00:23:07,185 --> 00:23:10,391 Il sindaco deve trovarlo entro quattro giorni, e lo sto offrendo a te. 499 00:23:10,996 --> 00:23:13,110 Pensavo l'avessi offerto a Carlos Salazar. 500 00:23:13,120 --> 00:23:16,827 Ho capito che persona è Carlos quando vi ha abbandonato per il potere. 501 00:23:16,837 --> 00:23:19,539 Vuoi che sia una persona così a rappresentarvi? 502 00:23:19,549 --> 00:23:21,557 Ed ora mi stai chiedendo la stessa cosa. 503 00:23:21,567 --> 00:23:24,593 Ho capito che persona sei quando ti sei opposta al sindaco. 504 00:23:24,603 --> 00:23:27,048 E quando Carlos scoprirà che non hai mantenuto la parola? 505 00:23:27,058 --> 00:23:29,442 Lascia che ci pensi io a Carlos Salazar. 506 00:23:35,023 --> 00:23:37,240 Questo è assurdo... 507 00:23:38,466 --> 00:23:39,752 Non sono qualificata. 508 00:23:40,604 --> 00:23:42,103 Tutto ciò che hai fatto... 509 00:23:42,427 --> 00:23:44,146 Ti ha messa in questa posizione. 510 00:23:44,156 --> 00:23:45,634 Lavori in ospedale, 511 00:23:45,644 --> 00:23:48,224 sei una madre, frequenti la chiesa, 512 00:23:48,234 --> 00:23:49,560 e ora questo. 513 00:23:50,326 --> 00:23:52,821 Là fuori ti stavano ascoltando tutti. 514 00:23:53,847 --> 00:23:57,058 E ti ascoltavano perché sei parte della loro comunità. 515 00:23:58,391 --> 00:24:00,237 Sei una leader nata, Angela. 516 00:24:01,077 --> 00:24:02,330 Guarda cos'hai fatto. 517 00:24:02,340 --> 00:24:04,178 Hai costretto il sindaco di Chicago 518 00:24:04,188 --> 00:24:05,329 a scappare spaventato. 519 00:24:06,494 --> 00:24:08,664 Vuoi dare l'esempio ai tuoi ragazzi? 520 00:24:09,186 --> 00:24:10,624 Fai più che protestare. 521 00:24:11,113 --> 00:24:12,447 Prendi un posto al tavolo. 522 00:24:15,287 --> 00:24:16,501 E in cambio? 523 00:24:17,401 --> 00:24:19,136 Lo stai facendo per spostare le tende 524 00:24:19,146 --> 00:24:20,415 Nessuna condizione. 525 00:24:20,425 --> 00:24:23,274 Vieni domani, il tuo è l'unico nome che darò al sindaco. 526 00:24:23,284 --> 00:24:26,266 Che tu sia campeggiata per strada o no. 527 00:24:27,240 --> 00:24:28,661 Hai mentito a Carlos. 528 00:24:30,136 --> 00:24:32,389 Come faccio a sapere che non lo stai facendo anche con me? 529 00:24:33,394 --> 00:24:34,838 Carlos non è di famiglia. 530 00:24:37,070 --> 00:24:38,206 Tu sì. 531 00:24:41,306 --> 00:24:42,411 McDermott, Will e Emery. 532 00:24:42,421 --> 00:24:44,783 Salve, sono Keri Allen. Cerco Rebecca Adler. 533 00:24:44,793 --> 00:24:45,795 Un attimo. 534 00:24:48,162 --> 00:24:50,742 Ciao. Sei pronta a dire di sì? 535 00:24:51,310 --> 00:24:53,068 Pensavo a un due carati e taglio a smeraldo, 536 00:24:53,078 --> 00:24:54,730 ma non voglio essere troppo appariscente. 537 00:24:55,050 --> 00:24:57,070 Possiamo lavorarci su. 538 00:24:58,032 --> 00:24:59,089 Sei sicura? 539 00:25:00,020 --> 00:25:02,166 Sì. Sì, sono sicura. 540 00:25:02,176 --> 00:25:03,208 Mi fa piacere. 541 00:25:03,218 --> 00:25:06,440 Ok, perché non ti prendi due settimane... 542 00:25:06,450 --> 00:25:07,672 Per sistemare le cose? 543 00:25:07,682 --> 00:25:10,363 Non mi servono due settimane, in realtà. Ho già parlato col Sindaco. 544 00:25:10,373 --> 00:25:12,057 È una notizia fantastica, Keri. 545 00:25:12,067 --> 00:25:13,763 Siamo davvero felici di averti. 546 00:25:14,189 --> 00:25:15,388 Che ne dici di lunedì? 547 00:25:16,152 --> 00:25:17,317 Lunedì è perfetto. 548 00:25:17,592 --> 00:25:18,832 Ci vediamo quel giorno. 549 00:25:42,939 --> 00:25:43,941 Jeff. 550 00:25:44,335 --> 00:25:45,519 Posso spiegare... 551 00:25:53,675 --> 00:25:54,795 NON È SICURO PARLARE 552 00:26:04,763 --> 00:26:07,080 Se è per Nick che è di sopra, 553 00:26:07,090 --> 00:26:08,790 io... posso spiegarti. 554 00:26:09,224 --> 00:26:10,462 Mi hanno fregato. 555 00:26:11,441 --> 00:26:12,711 Cosa significa? 556 00:26:15,001 --> 00:26:16,751 Sono venuto per farti una sorpresa stamattina 557 00:26:16,761 --> 00:26:19,331 e quando sono tornato i miei amici della Giustizia e dell'FBI 558 00:26:19,341 --> 00:26:20,540 mi stavamo aspettando. 559 00:26:25,305 --> 00:26:26,378 Mi dispiace. 560 00:26:27,411 --> 00:26:28,476 Ti dispiace? 561 00:26:30,693 --> 00:26:32,918 Sono stato chiuso in una stanza... 562 00:26:32,928 --> 00:26:35,847 Negli uffici federali per le ultime dieci ore, 563 00:26:35,857 --> 00:26:38,889 a convincere il Governo che non ho assolutamente nulla a che fare 564 00:26:38,899 --> 00:26:40,895 con qualsiasi cosa tu sia immischiata... 565 00:26:41,329 --> 00:26:42,429 E ti dispiace? 566 00:26:44,631 --> 00:26:45,846 Ok, il file... 567 00:26:45,856 --> 00:26:47,595 Che mi hai dato, viene... 568 00:26:47,605 --> 00:26:48,796 Dal tuo amico 569 00:26:48,806 --> 00:26:50,138 al Ministero della Giustizia. 570 00:26:50,832 --> 00:26:53,617 Significa che lui è nei guai tanto quanto te. 571 00:26:53,627 --> 00:26:55,621 Non mi ha dato quel file, Jessica. 572 00:26:56,932 --> 00:26:57,981 Cosa? 573 00:26:59,125 --> 00:27:00,438 Non me l'ha dato lui. 574 00:27:02,766 --> 00:27:03,775 L'ho preso io. 575 00:27:04,785 --> 00:27:06,242 Oh, mio Dio. 576 00:27:06,840 --> 00:27:08,671 Dicevi che non ti supportavo. 577 00:27:15,025 --> 00:27:17,004 Non ho mai voluto fossi parte di questa cosa. 578 00:27:17,014 --> 00:27:18,027 Beh, lo sono. 579 00:27:18,461 --> 00:27:20,495 E ora non posso neanche entrare nel mio soggiorno 580 00:27:20,505 --> 00:27:22,556 sapendo che è sicuro parlarci. 581 00:27:23,278 --> 00:27:25,258 - Pensi ci siano delle cimici? - Io non... 582 00:27:25,268 --> 00:27:26,430 Jess, non lo so. 583 00:27:28,355 --> 00:27:29,676 Ma visto ciò che già sanno, 584 00:27:29,686 --> 00:27:32,256 ti assicuro che ci sono nel tuo cellulare e nel tuo ufficio. 585 00:27:32,864 --> 00:27:35,635 E probabilmente in tutto il quinto piano del Municipio. 586 00:27:35,645 --> 00:27:36,884 No. 587 00:27:36,894 --> 00:27:38,148 Gli serve un motivo... 588 00:27:38,158 --> 00:27:40,523 - Per spiarmi il cellulare. - Non capisci, Jess? 589 00:27:40,533 --> 00:27:41,559 Tu... 590 00:27:41,882 --> 00:27:43,736 Sei sotto investigazione. 591 00:27:44,951 --> 00:27:47,898 Osservano ogni minima cosa che fai. 592 00:27:52,515 --> 00:27:54,859 Non voglio saperlo. Sto... ricevendo aggiornamenti ogni ora. 593 00:27:54,869 --> 00:27:56,168 È tutto calmo là fuori. 594 00:27:56,799 --> 00:27:58,440 Hai parlato con lo sceriffo Layne? 595 00:27:58,772 --> 00:28:00,663 Non parlo con quello stronzo da due anni, perché? 596 00:28:00,673 --> 00:28:01,877 Beh, gira voce 597 00:28:01,887 --> 00:28:04,988 che domattina voglia occuparsene lui. 598 00:28:05,430 --> 00:28:07,886 Di cosa parli? Non ha giurisdizione. 599 00:28:07,896 --> 00:28:10,002 Legalmente può mandare i suoi uomini dove vuole. 600 00:28:12,093 --> 00:28:15,307 - Vuole il mio lavoro, vero? - Ok, non so se voglia candidarsi o no, 601 00:28:15,317 --> 00:28:17,720 ma se i suoi arrivano lì come se fossero dei militari... 602 00:28:17,730 --> 00:28:19,767 Io perdo il voto dei neri e appaio debole. 603 00:28:19,777 --> 00:28:20,803 Perderei tutti. 604 00:28:21,174 --> 00:28:23,030 Lascia che i miei uomini lo facciano stasera. 605 00:28:26,382 --> 00:28:28,457 - Cavolo. - Bobby, è la mossa migliore. 606 00:28:28,467 --> 00:28:31,100 Così sembrerà sia ancora tu a decidere. 607 00:28:32,670 --> 00:28:34,697 Non fare nulla finché non farò una dichiarazione. 608 00:28:35,951 --> 00:28:37,574 Non voglio sembri un'imboscata. 609 00:28:37,584 --> 00:28:38,594 Sì. 610 00:28:44,043 --> 00:28:45,477 Di' a Derrick che mi serve. 611 00:28:45,487 --> 00:28:46,489 Subito. 612 00:28:47,230 --> 00:28:48,506 Cosa sanno? 613 00:28:48,516 --> 00:28:50,632 Non è che mi hanno fatto vedere i loro appunti. 614 00:28:50,642 --> 00:28:52,927 Beh, sei stato dieci ore con loro. 615 00:28:52,937 --> 00:28:54,750 Puoi capirlo dalle domande che hanno fatto. 616 00:28:54,760 --> 00:28:56,367 Perché non mi dici quello che sai tu, 617 00:28:56,377 --> 00:28:58,357 e io ti confermo se me l'hanno chiesto? 618 00:28:58,367 --> 00:28:59,399 Come scusa? 619 00:28:59,409 --> 00:29:02,465 Hai detto che non c'entra con il querelante a cui hanno sparato, vero? 620 00:29:02,475 --> 00:29:04,140 Quindi di cosa si tratta? 621 00:29:07,526 --> 00:29:08,548 Non posso. 622 00:29:09,133 --> 00:29:10,224 Perché? 623 00:29:10,234 --> 00:29:12,580 Perché non vuoi o perché pensi che ti abbia voltato le spalle? 624 00:29:12,590 --> 00:29:14,738 - Jeff... - Vuoi vedere se ho un microfono, Jessica? 625 00:29:14,748 --> 00:29:18,157 - Fai pure. - Non c'è privilegio coniugale tra di noi. 626 00:29:19,245 --> 00:29:21,811 Possono costringerti a testimoniare contro di me. 627 00:29:21,821 --> 00:29:23,462 Costringere me. 628 00:29:23,472 --> 00:29:24,828 Ma non te, vero? 629 00:29:24,838 --> 00:29:25,942 Tu sei quello... 630 00:29:25,952 --> 00:29:28,256 Che ha qualcosa da perdere. 631 00:29:28,955 --> 00:29:30,961 Sei socio di uno studio legale. 632 00:29:33,203 --> 00:29:34,226 Per ora. 633 00:29:39,073 --> 00:29:40,162 Ok, cos'hai? 634 00:29:40,817 --> 00:29:43,129 - Ho l'intera sala stampa che mi aspetta. - Va bene. 635 00:29:43,840 --> 00:29:46,368 - Il tuo entusiasmo è travolgente. - Cosa vuole che dica? 636 00:29:46,378 --> 00:29:49,690 Voglio che il mio addetto stampa mi aiuti a scrivere un comunicato. 637 00:29:49,700 --> 00:29:51,926 Ok, prima di tutto, a chi parlerà? 638 00:29:51,936 --> 00:29:53,934 Parlerò alla gente di Chicago. 639 00:29:53,944 --> 00:29:56,011 Non a quelli che sta per mettere per strada. 640 00:29:56,021 --> 00:29:59,399 "Sebbene i manifestanti abbiano sollevato questioni importanti, anche la salute 641 00:29:59,409 --> 00:30:02,286 "e la sicurezza di chi lavora in centro devono essere prese in considerazione."? 642 00:30:02,296 --> 00:30:04,631 Fa il buonista per accaparrarsi i voti dei bianchi? 643 00:30:04,641 --> 00:30:06,923 Così posso far capire ai senzatetto che li ho ascoltati. 644 00:30:06,933 --> 00:30:09,846 Allora dà loro la speranza. Non accenni neanche a un progetto di case popolari. 645 00:30:09,856 --> 00:30:11,554 - Perché non esiste. - Per ora. Ma il... 646 00:30:11,564 --> 00:30:13,719 Presidente del Consiglio vuole farne uno nel momento giusto. 647 00:30:13,729 --> 00:30:15,789 Non farò promesse che non posso mantenere. 648 00:30:15,799 --> 00:30:17,164 Allora non promettere. Ma non 649 00:30:17,174 --> 00:30:19,816 - ci parli neanche con loro. - Sto cercando di bloccare una rivolta. 650 00:30:19,826 --> 00:30:22,902 Ho una notizia per te. Molti dei miei lettori se ne fottono dei senzatetto. 651 00:30:22,912 --> 00:30:23,916 Ecco. 652 00:30:23,926 --> 00:30:25,858 Cerchi sempre di tenere i piedi in due staffe. 653 00:30:26,453 --> 00:30:27,648 E tu invece? 654 00:30:27,658 --> 00:30:29,244 - Io? - Sì. 655 00:30:29,563 --> 00:30:30,815 Ogni giorno vieni qui... 656 00:30:30,825 --> 00:30:32,305 Prendi l'assegno con una mano... 657 00:30:32,315 --> 00:30:33,820 E con l'altra ti tappi il naso. 658 00:30:33,830 --> 00:30:35,404 Sto cercando di rimanerle fedele... 659 00:30:35,414 --> 00:30:38,023 - Senza precipitare in un burrone morale. - Allora, non farlo. 660 00:30:38,907 --> 00:30:40,416 Scegli da che parte stare. 661 00:30:43,486 --> 00:30:44,521 L'ho appena fatto. 662 00:30:50,163 --> 00:30:51,304 Maledizione. 663 00:30:57,843 --> 00:30:59,478 Vorrei potertelo dire. 664 00:31:02,387 --> 00:31:05,296 La mia vita sarebbe molto più facile se potessi farlo. 665 00:31:07,982 --> 00:31:09,672 Ma non posso farti questo. 666 00:31:12,056 --> 00:31:14,405 Immagino debba ringraziare l'FBI per... 667 00:31:15,368 --> 00:31:18,110 Avermi mostrato ciò che avrei dovuto vedere dall'inizio. 668 00:31:19,628 --> 00:31:21,336 Avrei voluto che funzionasse. 669 00:31:22,170 --> 00:31:24,592 - So che non mi credi. - Ti credo. 670 00:31:27,148 --> 00:31:29,548 La cosa triste è proprio che ti credo davvero. 671 00:31:32,295 --> 00:31:33,595 Ma è troppo tardi. 672 00:31:39,407 --> 00:31:40,412 Di... 673 00:31:40,880 --> 00:31:43,353 Distruggerò quel file che mi hai dato. 674 00:31:44,885 --> 00:31:46,085 Te lo devo. 675 00:31:52,561 --> 00:31:54,558 Guardati intorno, Jess. 676 00:31:56,113 --> 00:31:57,669 Guarda a che punto siamo. 677 00:31:59,422 --> 00:32:01,186 Perché lo stai facendo? 678 00:32:01,981 --> 00:32:03,146 Ti prego. 679 00:32:03,156 --> 00:32:05,876 Per favore, non spararmi la cazzata sull'espiare gli errori di tuo padre 680 00:32:05,886 --> 00:32:08,510 o sull'avvicinarti alla tua famiglia. La verità, per favore. 681 00:32:10,578 --> 00:32:11,983 Questo è ciò che mi devi. 682 00:32:15,824 --> 00:32:18,224 L'ho detto solo ad un'altra persona. 683 00:32:19,787 --> 00:32:22,205 E può sembrare assurdo. 684 00:32:25,442 --> 00:32:28,138 Ma la vita è questo. 685 00:32:30,564 --> 00:32:33,043 A me piace questo. 686 00:32:42,613 --> 00:32:43,671 Ok. 687 00:32:47,187 --> 00:32:49,427 Beh, a me piace la vita così com'è. 688 00:32:59,910 --> 00:33:01,606 Prendi questo. Chiama il mio amico. 689 00:33:01,616 --> 00:33:02,798 Jeff... 690 00:33:05,159 --> 00:33:06,518 Collabora, Jessica. 691 00:33:07,103 --> 00:33:09,364 Indossa un microfono. Fai qualsiasi cosa ti chiedano. 692 00:33:11,834 --> 00:33:13,103 È l'ultima cosa... 693 00:33:13,113 --> 00:33:14,643 Che ti chiedo. 694 00:33:28,367 --> 00:33:31,284 Ricordo la prima volta che ti ho visto fare un discorso in quest'aula. 695 00:33:35,774 --> 00:33:38,383 Mio padre disse "Non uscire con un consigliere. 696 00:33:38,393 --> 00:33:42,548 "Sei abituata alla bella vita. Quelli non combinano nulla." 697 00:33:43,094 --> 00:33:44,214 E poi... 698 00:33:47,033 --> 00:33:48,637 Mi sono intrufolata nel retro. 699 00:33:49,398 --> 00:33:53,302 E tu continuavi a parlare della legge antifumo, te lo ricordi? 700 00:33:53,908 --> 00:33:57,261 Penso che in quel momento avevi già i voti ma eri così... 701 00:33:57,907 --> 00:33:59,987 Convinto dei tuoi sani principi. 702 00:33:59,997 --> 00:34:02,544 Cioè, mio Dio Bobby, avevi 28 anni e 703 00:34:02,554 --> 00:34:05,855 tenevi testa a Daley, e io pensavo... 704 00:34:06,692 --> 00:34:09,387 "La mia famiglia si sbaglia. Quest'uomo... 705 00:34:09,397 --> 00:34:11,037 "Quest'uomo farà strada". 706 00:34:12,379 --> 00:34:13,690 Arrampicatrice sociale. 707 00:34:19,796 --> 00:34:22,038 E credevo che le cose non sarebbero mai cambiate. 708 00:34:40,817 --> 00:34:42,996 Probabilmente dovremmo capire come gestire la cosa. 709 00:34:46,267 --> 00:34:48,082 Non voglio il divorzio, Bobby. 710 00:34:51,092 --> 00:34:53,659 Voglio solo l'uomo che ho visto quel giorno. 711 00:34:53,669 --> 00:34:56,376 - Steph... - Non voglio buttare via... 712 00:34:56,386 --> 00:34:59,905 Tutto ciò che abbiamo costruito insieme. Non se sei disposto... 713 00:34:59,915 --> 00:35:01,367 A cambiare. 714 00:35:04,533 --> 00:35:06,458 Non credo che quell'uomo esista ancora. 715 00:35:15,250 --> 00:35:17,686 Allora, se non esiste, dovresti firmare quei documenti. 716 00:35:51,736 --> 00:35:53,885 Per favore, sgomberate il suolo pubblico. 717 00:35:56,447 --> 00:35:59,393 Dovete rimuovere le tende dalla piazza. 718 00:35:59,403 --> 00:36:02,307 È un ordine del Dipartimento di polizia di Chicago. 719 00:36:02,317 --> 00:36:03,739 Ripeto, per favore, 720 00:36:03,749 --> 00:36:06,522 - liberate il suolo pubblico. - Non andiamo da nessuna parte. 721 00:36:06,532 --> 00:36:09,701 Non andiamo da nessuna parte. Non andiamo da nessuna parte. 722 00:36:09,711 --> 00:36:14,498 - Non andiamo da nessuna parte. - Ripeto, liberate il suolo pubblico. 723 00:36:14,508 --> 00:36:17,585 Non andiamo da nessuna parte. Non andiamo da nessuna parte. 724 00:36:17,595 --> 00:36:19,860 Non andiamo da nessuna parte. Non andiamo da nessuna parte. 725 00:36:19,870 --> 00:36:20,870 Per favore. 726 00:36:21,987 --> 00:36:23,088 Ascoltate... 727 00:36:25,930 --> 00:36:27,702 So che non vi fidate di me, 728 00:36:28,202 --> 00:36:30,307 ma è meglio se salite nei bus. 729 00:36:30,317 --> 00:36:33,321 - Di te proprio non ci fidiamo, cazzo. - Esatto. 730 00:36:35,533 --> 00:36:36,704 Sì, beh, non dovreste. 731 00:36:37,066 --> 00:36:38,375 Non dovreste fidarmi di me. 732 00:36:39,189 --> 00:36:41,009 Sono... un politico, giusto? 733 00:36:41,972 --> 00:36:44,006 Diciamo di tutto pur di essere eletti. 734 00:36:44,375 --> 00:36:47,490 E una volta eletti, diciamo di tutto pur di essere rieletti. 735 00:36:50,160 --> 00:36:51,563 Neanch'io mi fiderei. 736 00:36:52,289 --> 00:36:54,537 Ma voglio che tutti a Chicago... 737 00:36:54,965 --> 00:36:56,445 Mi ascoltino ora. 738 00:36:57,979 --> 00:36:59,085 Voglio... 739 00:36:59,095 --> 00:37:01,197 Alloggi pubblici accessibili... 740 00:37:01,207 --> 00:37:03,402 Per tutti i residenti che ne hanno bisogno. 741 00:37:03,925 --> 00:37:06,916 Se mi rende troppo liberale... o se mi rende un socialista... 742 00:37:07,790 --> 00:37:08,926 Non mi interessa. 743 00:37:09,788 --> 00:37:11,239 Ognuno di noi... 744 00:37:11,249 --> 00:37:13,000 Potrebbe essere al posto vostro. 745 00:37:13,010 --> 00:37:14,725 Ciascuno di noi. 746 00:37:14,735 --> 00:37:15,847 Non è sufficiente... 747 00:37:15,857 --> 00:37:18,642 Passare davanti e dire "Siamo nelle mani di Dio". 748 00:37:18,652 --> 00:37:20,148 Dobbiamo fare qualcosa. 749 00:37:20,540 --> 00:37:24,242 Quindi... se non otterrò un nuovo progetto di alloggio, 750 00:37:24,252 --> 00:37:26,436 per ogni senzatetto di Chicago 751 00:37:26,446 --> 00:37:28,647 dal Consiglio Comunale entro le elezioni del prossimo anno, 752 00:37:28,657 --> 00:37:29,913 non rieleggetemi. 753 00:37:31,402 --> 00:37:32,547 Se fallisco... 754 00:37:33,308 --> 00:37:35,038 Non merito di essere il vostro sindaco. 755 00:37:35,048 --> 00:37:36,048 Giusto, cavolo. 756 00:37:37,250 --> 00:37:38,606 Votate contro di me. 757 00:37:42,881 --> 00:37:44,281 È il massimo che posso fare. 758 00:37:45,304 --> 00:37:46,598 Ora, per favore... 759 00:37:46,608 --> 00:37:47,920 Salite in quei bus. 760 00:37:50,002 --> 00:37:51,002 Per favore. 761 00:37:56,741 --> 00:37:57,989 L'avete sentito! 762 00:37:57,999 --> 00:37:59,619 Ci darà quello che vogliamo. 763 00:37:59,629 --> 00:38:01,124 Ora facciamoglielo capire. 764 00:38:01,134 --> 00:38:02,718 Forza ragazzi, andiamo. 765 00:38:02,728 --> 00:38:05,238 Forza, prendiamo le tende e andiamocene. 766 00:38:20,212 --> 00:38:21,580 Vai con i tuoi amici. 767 00:38:22,472 --> 00:38:23,472 È sicura? 768 00:38:24,322 --> 00:38:25,939 Sì, sono sicura. 769 00:38:27,283 --> 00:38:28,283 Grazie. 770 00:39:26,051 --> 00:39:27,395 Dobbiamo vederci, 771 00:39:28,168 --> 00:39:29,310 ma non qui. 772 00:39:31,010 --> 00:39:32,271 Riguarda Nick. 773 00:39:40,522 --> 00:39:42,294 Ok, portiamola qui. 774 00:39:42,304 --> 00:39:43,863 Ok, diamoci da fare. 775 00:40:07,850 --> 00:40:09,149 Keri Allen? 776 00:40:09,159 --> 00:40:10,159 FBI. 777 00:40:10,573 --> 00:40:12,310 Vorremmo farle qualche domanda. 778 00:40:30,846 --> 00:40:32,071 Signora Pearson? 779 00:40:33,463 --> 00:40:35,047 Tutto bene, signora? 780 00:40:35,057 --> 00:40:36,223 Tutto bene, Oscar. 781 00:40:37,074 --> 00:40:38,091 Grazie. 782 00:40:52,152 --> 00:40:53,460 A casa, signorina Pearson? 783 00:40:53,799 --> 00:40:55,119 Stasera vado a piedi. 784 00:41:14,624 --> 00:41:16,420 Al 61 di Calumet. 785 00:41:40,883 --> 00:41:42,965 - Pronto? - È con te? 786 00:41:42,975 --> 00:41:45,367 - Devo saperlo. - Sono nel bel mezzo di... 787 00:41:45,377 --> 00:41:47,911 Dovevamo vederci, ma non è qui. 788 00:41:47,921 --> 00:41:50,110 Non è con me, lo giuro. 789 00:41:50,120 --> 00:41:52,156 Gli hai parlato? 790 00:41:52,166 --> 00:41:54,408 Jessica, cosa sta succedendo? Dove sei? 791 00:41:54,848 --> 00:41:56,323 Resta in linea. 792 00:41:56,775 --> 00:41:59,489 Mi stai spaventando. Dove... dove sei? Cosa sta succedendo? 793 00:42:01,230 --> 00:42:03,200 - Jessica - Merda. 794 00:42:03,210 --> 00:42:04,753 Stia attenta, signorina. 795 00:42:04,763 --> 00:42:06,084 Quanto vuole? 796 00:42:14,533 --> 00:42:15,533 È qui. 797 00:42:30,152 --> 00:42:31,187 Dov'è Nick? 798 00:42:31,674 --> 00:42:33,102 Tuo fratello è al sicuro. 799 00:42:36,336 --> 00:42:38,266 È per questo che siamo qui a mezzanotte? 800 00:42:38,730 --> 00:42:39,990 Per ricattarmi di nuovo? 801 00:42:40,000 --> 00:42:43,281 Siamo qui perché Nick vuole confessare di aver ucciso Tommy Diehl, 802 00:42:43,649 --> 00:42:46,711 e l'FBI ci sta tenendo sotto sorveglianza entrambi. 803 00:42:47,246 --> 00:42:48,638 Cristo santo. 804 00:42:48,959 --> 00:42:51,839 La prendo come reazione per la sorveglianza, 805 00:42:52,185 --> 00:42:53,814 dato che sapevi di Diehl. 806 00:42:55,514 --> 00:42:56,514 Dov'è? 807 00:42:57,269 --> 00:43:00,313 - È pronto a consegnarsi, signor sindaco. - Cazzo, non... 808 00:43:00,973 --> 00:43:02,644 - Non può farlo. - Perché no? 809 00:43:03,809 --> 00:43:05,629 Perché l'hai ucciso tu? 810 00:43:07,651 --> 00:43:10,719 Tuo fratello è disposto ad andare in prigione per te. 811 00:43:11,843 --> 00:43:13,627 - TI ho sentita. - Allora fai qualcosa. 812 00:43:13,637 --> 00:43:15,054 Cosa vuoi che dica? 813 00:43:15,064 --> 00:43:16,981 Potresti anche lavorare per la polizia ora. 814 00:43:16,991 --> 00:43:19,655 Vuoi farmi perquisire dalla tua guardia e vedere se indosso un microfono? 815 00:43:19,665 --> 00:43:21,052 Possiamo farlo. 816 00:43:21,601 --> 00:43:23,123 Ma mi hai assunta 817 00:43:23,133 --> 00:43:25,781 per risolvere il tuo problema con McGann, 818 00:43:25,791 --> 00:43:28,956 e ora che so qual è, direi di metterci al lavoro. 819 00:43:30,241 --> 00:43:32,946 Ma lascia che sia perfettamente chiara. 820 00:43:34,135 --> 00:43:36,407 Risolvo questo casino per te, 821 00:43:37,299 --> 00:43:39,237 e poi ho finito di essere la tua fattorina. 822 00:43:46,718 --> 00:43:48,974 #NoSpoiler