1 00:00:41,709 --> 00:00:43,177 Thôi. 2 00:00:43,311 --> 00:00:44,945 Tôi sẽ thôi nếu như anh chịu giải thích cho tôi hiểu 3 00:00:45,079 --> 00:00:46,514 - bởi vì tôi không... - Anh bỏ qua có được không? 4 00:00:46,647 --> 00:00:47,981 Được rồi, được rồi, phải phải phải phải. 5 00:00:48,116 --> 00:00:49,117 Bỏ qua thì bỏ qua thôi. 6 00:00:49,250 --> 00:00:51,252 - Bỏ qua rồi bỏ xuống đất luôn. - Tốt. 7 00:00:52,253 --> 00:00:54,122 Nhưng mà thiệt đó, trên đời ai mà chẳng thích sinh nhật? 8 00:00:54,255 --> 00:00:55,989 Anh được trang trí nè, 9 00:00:56,124 --> 00:00:57,991 được tặng bong bóng, được ăn tiệc và bánh kem. 10 00:00:58,126 --> 00:00:59,627 Nè, tôi không cần quà. 11 00:00:59,760 --> 00:01:02,763 Tôi không mê trang trí gì hết, tôi cũng không mê ăn bánh. 12 00:01:02,896 --> 00:01:04,732 Hỏi thiệt anh nha, anh không thích ăn bánh hả? 13 00:01:04,865 --> 00:01:06,734 Gọi thử một món ngon hơn bánh kem đi. 14 00:01:06,867 --> 00:01:08,001 Chuột lang nha? 15 00:01:08,136 --> 00:01:09,870 Lại chuột, anh cứ vậy hoài. 16 00:01:10,003 --> 00:01:11,939 Dám cá nếu như tôi bịt mắt anh lại, 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,774 anh sẽ không phân biệt được sự khác nhau 18 00:01:13,907 --> 00:01:15,743 giữa con chồn với con chuột đâu. 19 00:01:15,876 --> 00:01:18,546 Sai, rắn có vị giác hoàn hảo, 20 00:01:18,679 --> 00:01:20,681 - Tôi nếm được cả không khí. Thiệt hả? 21 00:01:20,814 --> 00:01:22,316 Phải. 22 00:01:23,751 --> 00:01:25,286 Không khí, ngon. 23 00:01:25,419 --> 00:01:27,588 Tôi không biết. Tôi thì thấy hơi... 24 00:01:27,721 --> 00:01:29,257 hơi dễ cưng không nỡ ăn. 25 00:01:29,390 --> 00:01:31,592 Bởi vậy nên chúng mới ngon lành cành đào, 26 00:01:31,725 --> 00:01:33,494 đồ ăn không chỉ là nuốt 27 00:01:33,627 --> 00:01:35,363 mà là nuốt cái thiện thuần túy. 28 00:01:35,496 --> 00:01:36,930 Vấn đề không phải ở con chuột. 29 00:01:37,064 --> 00:01:40,434 Vấn đề ở cái mà nó biểu trưng ở tầng đất sâu hơn. 30 00:01:41,769 --> 00:01:43,137 Vậy là anh, anh nếm được không khí hả? 31 00:01:43,271 --> 00:01:44,538 Rồi còn cái gì nữa không? 32 00:01:44,672 --> 00:01:45,839 - Quên đi. - Rồi rồi-- 33 00:01:45,973 --> 00:01:47,541 Anh có nghe được màu luôn không? 34 00:01:47,675 --> 00:01:49,543 - Hay là nhìn thấy âm thanh? - Được rồi. 35 00:01:49,677 --> 00:01:51,745 Nếu có thiệt thì chắc tôi phong anh làm thánh luôn quá. 36 00:01:51,879 --> 00:01:53,614 Được rồi, thôi. Dẹp đi. 37 00:01:53,747 --> 00:01:54,948 - Dẹp đi. - Rồi, rồi. 38 00:01:56,684 --> 00:01:58,252 Nhìn kỹ đi, bốn giờ chiều. 39 00:01:58,386 --> 00:02:00,621 Đây chính là thời điểm tình bạn của chúng ta tắt thở. 40 00:02:02,723 --> 00:02:04,458 Bùng thôi. 41 00:02:05,693 --> 00:02:09,029 Có tắc thở thì người trả tiền cũng vẫn là tôi à. Khác gì đâu. 42 00:02:09,163 --> 00:02:10,931 Thì sinh nhật của tôi mà. 43 00:02:11,064 --> 00:02:12,733 Giờ mới chịu lấy bài sinh nhật ra à. 44 00:02:12,866 --> 00:02:14,568 Cái này hay nè. 45 00:02:14,702 --> 00:02:18,005 Tính tiền ông chủ ơi? Nhanh nhanh dùm cái đi. 46 00:02:18,138 --> 00:02:21,041 Có ai không. Làm ơn tính tiền nè. 47 00:02:21,175 --> 00:02:22,676 Còn nếu không 48 00:02:22,810 --> 00:02:26,113 thì chúng tôi sẽ để tiền ở ngoài này nha. Được chứ? 49 00:02:26,247 --> 00:02:27,981 Anh biết ở đây có cái gì hay ho không? 50 00:02:28,115 --> 00:02:29,883 - Gì? - Đó là tụi mình chẳng bao giờ phải chờ bàn. 51 00:02:30,017 --> 00:02:31,319 Thì ở đâu mà chẳng vậy. 52 00:02:31,452 --> 00:02:33,020 Bà con mình có khỏe không, lâu rồi chưa có 53 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 Rắn tấn công! 54 00:02:35,289 --> 00:02:36,857 Ồ, bạc hà. 55 00:02:36,990 --> 00:02:38,726 Xin lỗi bà con, tôi đang giúp cậu ấy cai cà phê. 56 00:02:40,328 --> 00:02:41,462 Được rồi. 57 00:02:41,595 --> 00:02:43,231 Làm thôi nào. 58 00:02:56,410 --> 00:02:57,611 Loài chuột lang. 59 00:02:57,745 --> 00:02:59,613 Chúng chính là Roll-Royce của loài gặm nhấm. 60 00:02:59,747 --> 00:03:01,382 Ừ, nhưng vẫn là loài gặm nhấm thôi. 61 00:03:01,515 --> 00:03:03,351 Hiểu ý tôi chứ? 62 00:03:03,484 --> 00:03:05,519 Đừng quan tâm. Chỉ tới cướp thôi mà. 63 00:03:19,467 --> 00:03:20,668 Làm xấu. 64 00:03:20,801 --> 00:03:22,503 Hoặc làm thinh. 65 00:03:28,141 --> 00:03:31,011 Ê bồ, lại gần đây coi. 66 00:03:31,144 --> 00:03:33,614 Gần hơn chút đi. 67 00:03:33,747 --> 00:03:36,049 Ồ, giờ thì tôi đã hiểu. 68 00:03:36,183 --> 00:03:39,853 Bạn đang sợ. Bởi vì tôi là Con Sói Xấu Xa. 69 00:03:39,987 --> 00:03:41,655 Thật ra là tôi cũng không có lạ. 70 00:03:41,789 --> 00:03:43,557 Truyện nào tôi cũng đóng vai ác rồi mà. 71 00:03:43,691 --> 00:03:44,792 Có phải không anh Rắn? 72 00:03:44,925 --> 00:03:46,193 Đúng. 73 00:03:46,327 --> 00:03:49,297 Xin giới thiệu đây là anh Rắn. 74 00:03:49,430 --> 00:03:51,231 Ông hoàng mở tủ, ông chủ thụt két. 75 00:03:51,365 --> 00:03:53,467 Như một ảo thuật gia không tay không chân. 76 00:03:53,601 --> 00:03:55,603 Kiểu người có thể phân biệt đồ nào thật đồ nào giả 77 00:03:55,736 --> 00:03:57,004 rồi chôm hết tất cả. 78 00:03:57,137 --> 00:03:58,506 Và anh bồ ruột này của tôi 79 00:03:58,639 --> 00:04:00,974 đón sinh nhật vào hôm nay. 80 00:04:01,108 --> 00:04:03,176 - Không có liên quan. - Cưng anh như cưng trứng, 81 00:04:03,311 --> 00:04:04,978 hứng anh như hứng hoa vậy. 82 00:04:05,112 --> 00:04:07,180 Xem ai tới kìa. 83 00:04:07,315 --> 00:04:09,950 Chạy như rùa bò vậy. 84 00:04:13,921 --> 00:04:15,823 Xem này. 85 00:04:15,956 --> 00:04:19,593 Ba, hai, một. 86 00:04:21,128 --> 00:04:22,796 Và ở bên này là Cô Nhện Tarantula. 87 00:04:22,930 --> 00:04:25,265 Hacker cây nhà lá vườn, cỗ máy tìm kiếm bỏ túi, 88 00:04:25,399 --> 00:04:26,867 phù thuỷ công nghệ, 89 00:04:27,000 --> 00:04:28,702 biệt danh là Webs. 90 00:04:34,842 --> 00:04:35,943 Mượt mà lắm, Webs. 91 00:04:36,076 --> 00:04:37,311 Tôi cũng tiện tay chiếm luôn tổng đài liên lạc, 92 00:04:37,445 --> 00:04:38,912 làm mờ hình ảnh giám sát từ vệ tinh, 93 00:04:39,046 --> 00:04:40,314 cho trực thăng nằm tại chỗ. 94 00:04:40,448 --> 00:04:42,082 Và cuối cùng là-- 95 00:04:42,215 --> 00:04:43,250 Làm gì có. 96 00:04:43,384 --> 00:04:44,952 Quý khách vui lòng nhận đồ ăn dành cho-- 97 00:04:45,085 --> 00:04:46,253 Đừng có ăn tui! 98 00:04:46,387 --> 00:04:48,356 Đừng có ăn tui! 99 00:04:48,489 --> 00:04:51,024 Chúc mừng sinh nhật nha, ông già hay nhăn khó ưa. 100 00:04:51,158 --> 00:04:52,860 Nói thiệt tôi ghét cô này. 101 00:05:06,340 --> 00:05:08,041 Bạn ơi, là tôi nè. 102 00:05:08,175 --> 00:05:09,810 Tôi đóng giả công nhân xây dựng đó. 103 00:05:09,943 --> 00:05:11,879 Và đây là Anh Cá Mập. 104 00:05:12,012 --> 00:05:13,514 Một bậc thầy về ngụy trang. 105 00:05:13,647 --> 00:05:16,550 Kẻ săn mồi đầu bảng có hàng ngàn khuôn mặt. 106 00:05:17,718 --> 00:05:19,319 Cú lừa đỉnh của chóp, trộm bức tranh Monalisa 107 00:05:19,453 --> 00:05:22,289 trong khi đóng giả Monalisa. 108 00:05:22,423 --> 00:05:23,491 Quá chuẩn. 109 00:05:23,624 --> 00:05:24,925 Coi chừng, Đại Cá Ngừ. 110 00:05:25,058 --> 00:05:26,159 Có thấy tôi đang làm không. 111 00:05:26,293 --> 00:05:27,761 Bình tĩnh đi bé ơi. 112 00:05:27,895 --> 00:05:29,563 Sinh nhật thì phải tươi lên. 113 00:05:30,864 --> 00:05:32,466 Và người cuối cùng trong bọn. 114 00:05:34,702 --> 00:05:35,869 Ngạc nhiên chưa! 115 00:05:37,304 --> 00:05:38,806 Là cá hổ Piranha. 116 00:05:39,640 --> 00:05:42,075 Một quả bom khó đoán và dễ bắt lửa. 117 00:05:42,209 --> 00:05:44,111 Sẵn sàng cắn nhau với bất kỳ ai hay bất kỳ thứ gì. 118 00:05:44,244 --> 00:05:45,913 Anh ấy can đảm. 119 00:05:46,046 --> 00:05:48,248 Không biết sợ. 120 00:05:48,382 --> 00:05:50,317 Biết tại sao không? Ảnh bị khùng đó. 121 00:05:50,451 --> 00:05:53,153 Santo cielo, quá trời bồ câu luôn mấy bồ. 122 00:05:53,286 --> 00:05:56,857 Piranha, anh có quên cái gì hay không vậy? 123 00:05:56,990 --> 00:05:58,659 - Gì cơ? - Quà sinh nhật. 124 00:05:58,792 --> 00:06:00,428 Nhớ chưa. 125 00:06:00,561 --> 00:06:02,730 Tôi có quên đâu. 126 00:06:02,863 --> 00:06:05,198 Anh có tật nói dối là xì hơi nhớ không? 127 00:06:05,332 --> 00:06:06,967 Hả? Không. Xì hơi là tại tôi lo. 128 00:06:07,100 --> 00:06:08,402 Lo gì, tại lỡ nói dối đó. 129 00:06:08,536 --> 00:06:10,203 Xin lỗi. 130 00:06:10,337 --> 00:06:11,872 Piranha! 131 00:06:12,005 --> 00:06:13,373 Đừng có hít dzô! 132 00:06:13,507 --> 00:06:14,742 Lỡ hít rồi! 133 00:06:14,875 --> 00:06:16,477 Phải. Bọn họ hơi lập dị, 134 00:06:16,610 --> 00:06:18,311 nhưng những kẻ như chúng tôi bình thường 135 00:06:18,446 --> 00:06:20,080 đã không nằm trong diện được yêu thích rồi. 136 00:06:20,213 --> 00:06:22,516 - Cá Mập! - Cá Mập! 137 00:06:22,650 --> 00:06:25,118 Có cần ước người ta không xem chúng tôi là quái vật không? 138 00:06:25,252 --> 00:06:26,620 Tám chân hiệu quả gấp tám lần. 139 00:06:26,754 --> 00:06:27,755 Quái vật! 140 00:06:27,888 --> 00:06:29,557 - Chắc cũng có. - Khỏe không papa? 141 00:06:29,690 --> 00:06:30,824 Nhưng trời đã sinh chúng tôi như thế nào, 142 00:06:30,958 --> 00:06:32,392 thì cứ vậy mà hưởng thôi. 143 00:06:32,526 --> 00:06:33,794 Trúng mánh! 144 00:06:33,927 --> 00:06:35,295 Ngon! 145 00:06:47,240 --> 00:06:48,809 - Vụ án gì đây? - Anh bị điên rồi hả? 146 00:06:48,942 --> 00:06:51,579 Sao? Tôi chỉ muốn đoàn xe dài thêm một chút thôi mà. 147 00:06:51,712 --> 00:06:53,246 Vậy nó mới vui. 148 00:06:56,049 --> 00:06:57,485 Sếp! Là... 149 00:06:57,618 --> 00:06:59,086 Chúng. 150 00:07:00,688 --> 00:07:02,022 Webs, bấm đi. 151 00:07:05,125 --> 00:07:06,694 Bắt chúng! 152 00:07:09,020 --> 00:07:13,520 THE BAD GUYS: NHỮNG KẺ XẤU XA Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN facebook.com/JenkaStudioVN 153 00:07:40,494 --> 00:07:42,295 Ta sẽ cho các ngươi bóc lịch lâu tới mức 154 00:07:42,429 --> 00:07:44,865 bọ chét các ngươi cũng có bọ chét luôn. 155 00:07:49,870 --> 00:07:51,204 Sếp. Ăn miếng bánh không? 156 00:07:51,338 --> 00:07:53,774 Ăn miếng cho nó đỡ trống dạ. 157 00:07:53,907 --> 00:07:55,375 Đem cái bánh đi chỗ khác đi, nếu không... 158 00:07:55,509 --> 00:07:58,145 - Xin lỗi nha, Sếp. - Gì? 159 00:08:12,392 --> 00:08:13,761 Chạy đằng trời nè. 160 00:08:18,899 --> 00:08:20,734 Hermano. 161 00:08:48,929 --> 00:08:51,264 Phải. Bọn tôi là người xấu. 162 00:08:51,398 --> 00:08:53,066 Được cái là tốt hơn người ta. 163 00:09:00,340 --> 00:09:02,375 Không, không. 164 00:09:02,509 --> 00:09:04,544 Cứ chạy đi Sói. 165 00:09:04,678 --> 00:09:07,748 Một ngày nào đó vận may của ngươi sẽ tiêu tùng! 166 00:09:36,777 --> 00:09:39,713 Được rồi Piranha, lên đi. 167 00:09:46,820 --> 00:09:48,255 Thiệt luôn đó hả? Rắn, thôi mà. 168 00:09:48,388 --> 00:09:50,090 Phát biểu chút xíu coi. 169 00:09:50,223 --> 00:09:51,558 Phát biểu. Đúng rồi. 170 00:09:51,692 --> 00:09:53,060 Được rồi, được rồi, phát biểu. 171 00:09:53,193 --> 00:09:54,662 Phải. 172 00:09:54,795 --> 00:09:57,865 Cuộc đời tôi có rất nhiều kẻ thù. Ý tôi là rất nhiều. 173 00:09:57,998 --> 00:10:01,001 Nhưng trong tất cả mọi người ở trên đời. 174 00:10:01,134 --> 00:10:02,636 Tôi ít ghét các cậu nhất. 175 00:10:02,770 --> 00:10:04,304 Đúng là những lời vàng ý ngọc. 176 00:10:04,437 --> 00:10:05,839 Như thơ luôn. 177 00:10:05,973 --> 00:10:09,743 Chúc mừng anh Rắn. Và cái tính ghét sinh nhật khác người của anh ấy. 178 00:10:09,877 --> 00:10:12,245 Yeah. 179 00:10:12,379 --> 00:10:14,848 Tất cả đồng thanh nào. "Cướp thì cạn. 180 00:10:14,982 --> 00:10:16,383 Cướp thì cạn! 181 00:10:17,951 --> 00:10:19,787 Má lúm đồng tiền cưng ghê á. 182 00:10:19,920 --> 00:10:21,655 - Chúc mừng sinh nhật bạn tôi nhé. - Được rồi. 183 00:10:21,789 --> 00:10:23,590 Nhào vô đi anh em. 184 00:10:23,724 --> 00:10:25,659 Piranha. 185 00:10:25,793 --> 00:10:27,160 Đừng có làm vậy! 186 00:10:27,294 --> 00:10:28,428 Ghê quá đi. 187 00:10:28,561 --> 00:10:30,030 Bữa trưa của tôi đó. 188 00:10:32,165 --> 00:10:34,567 Cậu thích mà. 189 00:10:34,702 --> 00:10:36,369 Hay á. 190 00:10:39,239 --> 00:10:40,708 Tôi không nhớ là mình còn Kẹo Son. 191 00:10:40,841 --> 00:10:43,443 Bạn ơi, bụng tôi đang sôi sục sục muốn lủng luôn đây nè. 192 00:10:43,576 --> 00:10:45,278 Ừ. Ăn không? 193 00:10:45,412 --> 00:10:47,447 Anh ấy nói vậy nghĩa là sẽ không cho đó biết chưa. 194 00:10:47,580 --> 00:10:49,449 Không, tôi tin là trong thâm tâm 195 00:10:49,582 --> 00:10:52,886 Rắn là người tử tế và có tâm hồn hào phóng. 196 00:10:53,020 --> 00:10:54,254 Tại sao. 197 00:10:54,387 --> 00:10:56,223 Nè. Ăn đi. 198 00:10:56,356 --> 00:10:57,758 Ồ de. 199 00:10:57,891 --> 00:10:59,059 Đút tôi đi. 200 00:11:01,094 --> 00:11:02,830 Nằm mơ. 201 00:11:02,963 --> 00:11:06,266 Thôi nào bạn, sao cứ phải chọc cho tôi nổi điên lên vậy. 202 00:11:06,399 --> 00:11:08,268 Động vật. 203 00:11:08,401 --> 00:11:10,370 Nhả ra coi! Nhả ra coi! 204 00:11:10,503 --> 00:11:11,839 Dẹp đi! 205 00:11:11,972 --> 00:11:13,606 Để xem hôm nay báo đài nói gì về tụi mình. 206 00:11:13,741 --> 00:11:15,408 Xin chào, tôi là Tiffany Fluffit, Channel 6 Action News. 207 00:11:15,542 --> 00:11:17,344 Băng kẻ xấu lại một lần nữa... 208 00:11:17,477 --> 00:11:20,447 Ê, dừng lại đi, lên TV nè. 209 00:11:20,580 --> 00:11:22,015 Chúng là những 210 00:11:22,149 --> 00:11:24,584 tên tội phạm xấu xa như ác ma nhất mọi thời. 211 00:11:24,718 --> 00:11:27,554 Xấu xa như ác ma. Mới nha. 212 00:11:27,687 --> 00:11:29,222 Biết giống cái gì không? Hiệu nước hoa. 213 00:11:29,356 --> 00:11:30,590 Xấu xa như ác ma. 214 00:11:30,724 --> 00:11:32,492 Phát biểu đôi lời về tình trạng tội phạm nhức nhối này, 215 00:11:32,625 --> 00:11:35,595 sẽ là Thống đốc mới nhậm chức, Diane Foxington. 216 00:11:35,729 --> 00:11:36,997 - Thống đốc mới? - Ừ. 217 00:11:37,130 --> 00:11:38,899 Tôi nghe rồi, tôi nghe rồi. 218 00:11:39,032 --> 00:11:42,602 Chú ý, chú ý. Ta đều biết Nhóm Kẻ Xấu này ma mãnh như thế nào rồi. 219 00:11:42,736 --> 00:11:45,672 - Chuẩn không cần chỉnh. - Nhưng trên tất cả mọi chuyện... 220 00:11:45,806 --> 00:11:48,275 Tôi thấy họ thật đáng thương. 221 00:11:48,408 --> 00:11:50,043 Gì cơ? 222 00:11:50,177 --> 00:11:51,779 Bọn xưng "Kẻ Xấu" này 223 00:11:51,912 --> 00:11:54,547 cũng chỉ là những kẻ lỗi thời tầm thường. 224 00:11:54,681 --> 00:11:56,583 Đằng sau kia những trò nghiệp dư 225 00:11:56,716 --> 00:11:58,852 và xin lỗi nha. Hơi bị thiếu sáng tạo. 226 00:11:58,986 --> 00:12:00,788 Lại cướp ngân hàng? 227 00:12:00,921 --> 00:12:03,223 Đó chẳng qua chỉ vì trong tim đầy lửa giận. 228 00:12:03,356 --> 00:12:04,624 Giận cái gì! Giận cô thì có. 229 00:12:04,758 --> 00:12:06,393 Sai rồi. 230 00:12:06,526 --> 00:12:07,660 Và câm hận bản thân. 231 00:12:07,795 --> 00:12:09,797 Người duy nhất tôi câm hận là cô. 232 00:12:09,930 --> 00:12:12,265 Và biết sao không. Những thiếu thốn ấy không tiền bạc 233 00:12:12,399 --> 00:12:15,502 hay vật chất nào có thể khỏa lấp được. 234 00:12:17,504 --> 00:12:19,572 Kênh Food Network đang chiếu gì nhỉ? 235 00:12:19,706 --> 00:12:21,241 Nên chúng ta hãy quên... 236 00:12:21,374 --> 00:12:22,843 Cô ấy là ai mà đánh giá mình như vậy? 237 00:12:22,976 --> 00:12:24,812 Và tập trung vào chuyện tích cực hưn? 238 00:12:24,945 --> 00:12:26,479 Và còn có gì tích cực hơn 239 00:12:26,613 --> 00:12:28,615 giải thưởng Lòng Nhân Hậu thường niên 240 00:12:28,748 --> 00:12:31,718 tổ chức vào tối mai, tôi sẽ đích thân tặng bức tượng Cá Heo Vàng 241 00:12:31,852 --> 00:12:35,188 cho công dân tốt nhất của năm nay. 242 00:12:35,322 --> 00:12:36,556 Biết vậy tôi đã không bầu cho cô ta. 243 00:12:36,689 --> 00:12:37,958 Cô bầu cho cổ hả? 244 00:12:38,091 --> 00:12:40,627 Rồi sao? Cổ quan tâm về biến đổi khí hậu mà. 245 00:12:40,760 --> 00:12:42,395 Khoan. Đang nghĩ gì vậy bạn? 246 00:12:42,529 --> 00:12:45,032 Đôi mắt anh đang chớp lửa đêm đông kìa. 247 00:12:46,867 --> 00:12:50,037 Mấy bạn, có kèo mới nè, ai theo. 248 00:12:50,170 --> 00:12:51,438 Chơi lớn luôn. 249 00:12:53,874 --> 00:12:55,675 Bức tượng Cá Heo Vàng. 250 00:12:55,809 --> 00:12:57,310 Thiệt á hả? 251 00:12:57,444 --> 00:12:58,946 Vậy mà tôi tưởng tui bị điên không à. 252 00:12:59,079 --> 00:13:01,448 Bức tượng đó đã hạ gục mọi tên trộm tìm tới nó. 253 00:13:01,581 --> 00:13:04,117 Bucharest Bất Hảo, Jim Thần Tài và Bàn Chân Đỏ. 254 00:13:04,251 --> 00:13:05,919 Bàn Chân Đỏ. 255 00:13:06,053 --> 00:13:07,754 Thật ra thì Bàn Chân Đỏ chưa bao giờ bị bắt nha. 256 00:13:07,888 --> 00:13:10,223 Phải. Nhưng từ đó hắn cũng đâu trộm thêm cái gì. 257 00:13:10,357 --> 00:13:11,959 Rắn này, còn cách nào hay hơn 258 00:13:12,092 --> 00:13:14,461 để đập bay nụ cười đắc ý đó khỏi mặt của bà cô thống đốc 259 00:13:14,594 --> 00:13:15,896 bằng việc chôm tượng Cá Heo Vàng 260 00:13:16,029 --> 00:13:17,898 ngay trước mũi của con cáo chứ? 261 00:13:18,031 --> 00:13:20,633 Đây chính là chén thánh của giới đạo chích tụi mình. 262 00:13:20,767 --> 00:13:22,836 Nếu thực hiện thành công, mình sẽ ghi danh sử sách 263 00:13:22,970 --> 00:13:25,238 là những tên tội phạm nổi tiếng nhất mọi thời đại. 264 00:13:25,372 --> 00:13:26,874 Khoan, khoan, bồ ơi. 265 00:13:27,007 --> 00:13:29,509 Tôi tưởng mình không được để tư thù cá nhân dính vào chứ. 266 00:13:29,642 --> 00:13:31,544 Với lại tình hình của tụi mình đang rất ổn mà. 267 00:13:31,678 --> 00:13:35,615 Bạn bè, tự do, còn chiếm lợi phẩm thì ngập mặt. 268 00:13:36,416 --> 00:13:37,717 Anh nói vậy thì thôi. Bỏ đi. 269 00:13:37,851 --> 00:13:40,020 - Coi như phi vụ Cá Heo bể kèo. - Tốt. 270 00:13:40,153 --> 00:13:42,455 Nghe nói hình như giải thưởng sẽ được trao cho con chuột lang đó. 271 00:13:42,589 --> 00:13:44,757 Ừ muốn trao cho ai thì... 272 00:13:44,892 --> 00:13:46,493 Ý anh là sao, "chuột"? 273 00:13:46,626 --> 00:13:48,095 Ờ ha, tôi quên nhắc chuyện đó hả? 274 00:13:48,228 --> 00:13:50,697 Kỳ ghê, tôi tưởng hồi nãy nói rồi chứ. 275 00:13:51,865 --> 00:13:53,233 Lòng Nhân Hậu đó là... 276 00:13:53,366 --> 00:13:54,534 một con chuột lang hả? 277 00:13:56,336 --> 00:13:57,604 Giờ anh thấy sao Rắn hả? 278 00:13:57,737 --> 00:13:58,972 Món ngon hơn bánh ha. 279 00:13:59,106 --> 00:14:00,573 Nhỉ? 280 00:14:00,707 --> 00:14:03,376 Okay. Chơi. 281 00:14:03,510 --> 00:14:05,078 Nhưng với điều kiện hắn ngon tôi mới chịu. 282 00:14:05,212 --> 00:14:07,280 Tất cả đều đồng ý tham gia chứ? 283 00:14:09,416 --> 00:14:10,984 Đây là kế hoạch. 284 00:14:11,118 --> 00:14:13,353 Cũng như mọi năm, buổi lễ trao giải được tổ chức 285 00:14:13,486 --> 00:14:15,155 tại Viện Bảo tàng Nghệ thuật 286 00:14:15,288 --> 00:14:17,724 nơi bức tượng Cá Heo Vàng được cất giữ 287 00:14:17,857 --> 00:14:20,327 ngay sau cánh gà hội trường. 288 00:14:20,460 --> 00:14:21,661 Nghe dễ ăn nhỉ. 289 00:14:21,794 --> 00:14:23,830 Nghe dễ ăn nhưng để vào trong, 290 00:14:23,964 --> 00:14:26,199 mình cần vượt qua ba lớp bảo vệ cẩn mật. 291 00:14:26,333 --> 00:14:28,768 Bước 1 là mình cần phải ngụy trang. 292 00:14:37,210 --> 00:14:38,845 Giáo sư Marmalade, 293 00:14:38,979 --> 00:14:41,114 người sẽ nhận giải Cá Heo Vàng năm nay, 294 00:14:41,248 --> 00:14:43,650 là sinh vật tốt bụng tới phát ghét nhất hành tinh này. 295 00:14:43,783 --> 00:14:46,253 Thưa Giáo sư, chỉ trong năm ngoái ông đã chấm dứt chiến tranh, 296 00:14:46,386 --> 00:14:48,788 dập nạn đói, giải cứu rất là nhiều gấu trúc, 297 00:14:48,922 --> 00:14:50,523 nhiều người mô tả lòng bác ái của ông 298 00:14:50,657 --> 00:14:52,592 chỉ xếp thứ hai sau Mẹ Teresa. 299 00:14:52,725 --> 00:14:55,162 Tiffany, đây đâu có phải là cuộc thi. 300 00:14:55,295 --> 00:14:57,730 Mà nếu là thi thì thật ra kết quả cũng là hoà. 301 00:14:57,864 --> 00:15:00,934 Như mọi người cũng biết đó là có một bông hoa vị tha 302 00:15:01,068 --> 00:15:04,004 bên trong mỗi chúng ta, chực chờ được nở hoa từng ngày. 303 00:15:04,137 --> 00:15:06,940 Khi vào trong sẽ có hai cửa an ninh. 304 00:15:07,074 --> 00:15:09,276 Cửa đầu tiên chỉ có thể mở 305 00:15:09,409 --> 00:15:11,044 bằng chìa đặc biệt hiện đang nằm trong tay 306 00:15:11,178 --> 00:15:12,946 của cô bạn dễ thương, nữ cảnh sát trưởng. 307 00:15:13,080 --> 00:15:14,948 Cửa thứ hai thì được trang bị một máy quét võng mạc 308 00:15:15,082 --> 00:15:17,750 và canh giữ bởi chính đội đặc nhiệm tinh nhuệ 309 00:15:17,884 --> 00:15:20,387 có phương châm hành động xử trước rồi mới hỏi sau. 310 00:15:22,155 --> 00:15:24,357 Nữ Thống đốc Foxington là người duy nhất 311 00:15:24,491 --> 00:15:26,326 được phép bước chân vào cửa thứ hai. 312 00:15:26,459 --> 00:15:28,728 Nên bước thứ hai tôi phải tìm cách tiếp cận cô ta 313 00:15:28,861 --> 00:15:30,530 càng sát càng tốt. 314 00:15:30,663 --> 00:15:32,332 Chúc ngài buổi tối vui vẻ, thưa Ngài Đại sứ. 315 00:15:32,465 --> 00:15:33,500 Cảm ơn bà. 316 00:15:33,633 --> 00:15:35,035 Tác phẩm thật thú vị. 317 00:15:35,168 --> 00:15:38,571 Rác rưởi, vô dụng và cực kỳ giả tạo. 318 00:15:38,705 --> 00:15:41,074 Người ta nói nghệ thuật thể hiện 319 00:15:41,208 --> 00:15:42,875 người xem nhiều hơn là nghệ sĩ. 320 00:15:43,010 --> 00:15:44,444 Anh là.. 321 00:15:44,577 --> 00:15:46,613 Poodleton. Oliver Poodleton. 322 00:15:46,746 --> 00:15:47,714 Được rồi 323 00:15:47,847 --> 00:15:49,749 Cũng đã đến lúc có người đứng lên chống lại 324 00:15:49,882 --> 00:15:52,119 Băng Kẻ Xấu Xa như ác ma này, 325 00:15:52,252 --> 00:15:55,255 nhưng mà đó giờ vẫn chưa ai thành công. 326 00:15:55,388 --> 00:15:57,991 Tôi không nghĩ là khó đến như vậy đâu. 327 00:15:58,125 --> 00:16:00,127 Tôi lại có linh cảm gì đó không dễ như cô nghĩ. 328 00:16:00,260 --> 00:16:02,262 Tôi đoán chúng sắp làm một phi vụ động trời 329 00:16:02,395 --> 00:16:04,097 để lưu lại di sản muôn đời. 330 00:16:06,833 --> 00:16:08,568 Anh Poodleton, anh hài hước quá đi. 331 00:16:08,701 --> 00:16:10,137 Thế sao? 332 00:16:10,270 --> 00:16:12,539 Di sản duy nhất mà chúng đang dung đáp là án chung thân trong tù. 333 00:16:12,672 --> 00:16:14,374 Anh có xem phi vụ cuối chưa? 334 00:16:14,507 --> 00:16:15,975 Chạy trốn thì bất cẩn, 335 00:16:16,109 --> 00:16:18,378 hóa trang thì màu mè, lại thêm tật thích khoe 336 00:16:18,511 --> 00:16:19,879 thì tôi thấy vậy là thua. 337 00:16:20,013 --> 00:16:22,682 Những dấu hiệu kinh điển để cho thấy chúng sắp tàn. 338 00:16:22,815 --> 00:16:25,752 Lần tới, chúng sẽ để thù hằn cá nhân dính vào. 339 00:16:25,885 --> 00:16:28,388 Đó cũng chính là lúc chúng bị tóm gọn. 340 00:16:29,256 --> 00:16:31,658 À rồi, thì quan điểm của cô là vậy. 341 00:16:31,791 --> 00:16:34,327 Đúng rồi. Và tôi là thống đốc bang. 342 00:16:35,228 --> 00:16:39,432 Còn với bức tượng này. Điểm nhìn sẽ tạo ra sự khác biệt. 343 00:16:39,566 --> 00:16:41,268 Nếu anh nhìn vừa đủ gần, 344 00:16:41,401 --> 00:16:45,938 thì rác rưởi cũng có thể tái chế thành một thứ đẹp đẽ hơn. 345 00:16:46,073 --> 00:16:48,108 Thật thú vị. 346 00:16:48,241 --> 00:16:52,579 Tôi cho là không nên nhìn mặt mà bắt hình dong. 347 00:16:52,712 --> 00:16:53,913 Nhắc mới nhớ. 348 00:16:54,047 --> 00:16:55,715 May quá tôi rất muốn sở hữu 349 00:16:55,848 --> 00:16:57,350 một bức ảnh chụp bà thống đốc đây. Với một tác phẩm rác rưởi. 350 00:16:57,484 --> 00:17:00,920 Ồ, anh Poodleton à, đừng quá hà khắc mình như vậy. 351 00:17:01,054 --> 00:17:02,589 Này... 352 00:17:05,225 --> 00:17:06,693 Được rồi các bạn. 353 00:17:06,826 --> 00:17:08,628 Đến giờ diễn rồi. 354 00:17:10,363 --> 00:17:12,432 Khi đã vào trong, mình sẽ qua bước ba, 355 00:17:12,565 --> 00:17:15,135 mình tách ra và vào vị trí sẵn sàng. 356 00:17:15,268 --> 00:17:18,838 Các sĩ quan, nếu như bọn Kẻ Xấu phá sự kiện này 357 00:17:18,971 --> 00:17:20,940 thì tôi chắc chắn sẽ bị mất việc. 358 00:17:21,074 --> 00:17:24,277 Và tôi sẽ không ngần ngại lôi cả đội cùng chìm cùng với tôi. 359 00:17:24,411 --> 00:17:26,146 - Nào, hành động. - Tuân lệnh! 360 00:17:44,264 --> 00:17:46,533 Mở mic. Chim én gọi đại bàng. Nghe rõ trả lời. 361 00:17:46,666 --> 00:17:47,767 Nghe rõ. 362 00:17:47,900 --> 00:17:49,469 Nghe rõ. 363 00:18:08,121 --> 00:18:09,856 Mình xinh thì mình làm một ly chứ? 364 00:18:09,989 --> 00:18:12,625 Cảm ơn. Cuộc đời của em hiện tại hơi bị phức tạp. 365 00:18:41,554 --> 00:18:43,590 Các bạn ơi. Đã đến mùa cá heo. 366 00:18:46,693 --> 00:18:49,196 Đã rõ, đang di chuyển. 367 00:18:50,330 --> 00:18:52,165 Đơn vị 2, khu vực sau sân khấu an toàn chứ? 368 00:18:52,299 --> 00:18:53,533 Đơn vị 2, an toàn. 369 00:18:53,666 --> 00:18:55,968 Bao thời gian rèn giũa cũng chỉ để cho việc này. 370 00:18:56,102 --> 00:18:57,704 Xin lỗi. 371 00:18:57,837 --> 00:18:59,672 - Thành thật xin lỗi. - Không có gì thưa ngài. 372 00:18:59,806 --> 00:19:01,708 Căng mắt mà nhìn cái coi. 373 00:19:01,841 --> 00:19:05,812 Chúng có thể ở bất cứ đâu. 374 00:19:08,481 --> 00:19:10,049 Sói đã vào vị trí. 375 00:19:10,183 --> 00:19:12,519 Anh Cá Hổ, lễ phục anh mặc có vừa không vậy? 376 00:19:12,652 --> 00:19:16,088 Chuẩn không cần chỉnh. Tôi đã sẵn sàng làm bồi bàn cho Cá Heo Vàng. 377 00:19:16,223 --> 00:19:18,124 Mọi người khỏe chứ? 378 00:20:01,401 --> 00:20:03,503 Nào, để tôi giúp bà. 379 00:20:03,636 --> 00:20:04,871 Bà không sao chứ, thưa bà? 380 00:20:05,004 --> 00:20:08,040 Ôi, tạ ơn Trời. 381 00:20:08,174 --> 00:20:11,711 Hơi chóng mặt xíu, nhưng vẫn còn sống. Nhờ có cậu. 382 00:20:11,844 --> 00:20:13,413 Bà đang làm-- 383 00:20:16,483 --> 00:20:19,085 Cảm ơn con trai. 384 00:20:19,886 --> 00:20:22,922 Cậu đúng là sói ngoan. 385 00:20:42,074 --> 00:20:43,343 Ổn không đại ca? 386 00:20:43,476 --> 00:20:46,746 Ừ, ổn, ổn. 387 00:20:48,448 --> 00:20:50,917 Ừm, Webs, bây giờ bọn mình chuyển qua bước 4 có được không? 388 00:20:51,050 --> 00:20:53,686 Đã nghe rõ. Cá Mập. Tới anh, quẩy nhiệt lên. 389 00:20:53,820 --> 00:20:55,988 Nhưng mà tôi có được diễn không? 390 00:20:56,122 --> 00:20:58,024 Được. 391 00:20:58,157 --> 00:20:59,792 Muốn diễn thì diễn, 392 00:20:59,926 --> 00:21:01,661 nhưng diễn đừng có sâu quá. 393 00:21:03,195 --> 00:21:05,432 Tôi sắp sinh em bé rồi. 394 00:21:05,565 --> 00:21:06,899 Gọi bác sĩ được không? 395 00:21:07,033 --> 00:21:08,968 Còn nếu không gọi nguyên đội an ninh 396 00:21:09,101 --> 00:21:10,903 bảo vệ rời bỏ vị trí gác giúp tôi với? 397 00:21:31,023 --> 00:21:32,625 "Cá ngạc nhiên"? 398 00:21:33,626 --> 00:21:35,495 Ngạc nhiên chưa! 399 00:21:42,669 --> 00:21:44,337 Này, Webs, cô làm rõ ảnh... 400 00:21:44,471 --> 00:21:47,039 Xong. Trước anh tám bước rồi Sói ơi. 401 00:21:54,447 --> 00:21:55,682 Kính thưa quý vị, 402 00:21:55,815 --> 00:21:58,751 MC của giải thưởng Lòng Nhân Hậu năm nay... 403 00:22:00,353 --> 00:22:02,188 Được rồi, cá Mập, đã vào rồi. 404 00:22:02,321 --> 00:22:04,391 Í, tôi quên, tôi không có thai. 405 00:22:04,524 --> 00:22:06,559 Xin giới thiệu chủ tịch ủy ban, 406 00:22:06,693 --> 00:22:08,995 nữ thống đốc Diane Foxington. 407 00:22:09,128 --> 00:22:11,731 Cảm ơn, cảm ơn rất nhiều. 408 00:22:11,864 --> 00:22:14,033 Cám ơn. 409 00:22:14,166 --> 00:22:17,069 Năm ngoái chúng ta phải đối mặt với thử thách cam go nhất 410 00:22:17,203 --> 00:22:20,673 khi tảng thiên thạch va vào thành phố thân yêu này. 411 00:22:20,807 --> 00:22:23,776 Thiên thạch đó không chỉ tạo ra một cái hố trong thành phố, 412 00:22:23,910 --> 00:22:25,778 mà cả một lỗ hổng trong tim ta. 413 00:22:27,847 --> 00:22:30,116 Nhưng trong cơn hoạn nạn đó, Giáo sư Marmalade 414 00:22:30,249 --> 00:22:31,951 đã làm xuất sắc công việc của mình. 415 00:22:32,084 --> 00:22:34,454 Ông ấy khiến ta nhìn nhận mọi thứ khác đi, 416 00:22:34,587 --> 00:22:36,288 và cũng nhờ ông, Marmalade, 417 00:22:36,423 --> 00:22:40,026 Thiên thạch Tình yêu sẽ mãi mãi là biểu tượng rằng 418 00:22:40,159 --> 00:22:43,796 điều tốt đẹp luôn tồn tại, ngay cả ở những nơi xấu xí nhất. 419 00:22:56,208 --> 00:22:58,277 Nhanh tay lên. 420 00:23:00,480 --> 00:23:02,081 Và các biện pháp đảo ngược biến đổi khí hậu thành công 421 00:23:02,214 --> 00:23:04,484 cho tất cả chúng ta. 422 00:23:04,617 --> 00:23:08,220 Mọi chuyện diễn ra ngọt như mía lùi. 423 00:23:15,995 --> 00:23:18,197 Cái quỷ này là gì đây? 424 00:23:18,330 --> 00:23:21,734 - Hệ thống bảo vệ Sói, Piranha, Rắn, Cá Mập, Tarantula. - WPSST hả? 425 00:23:21,868 --> 00:23:24,236 - Cái này hổng có trong kế hoạch. - Hả? 426 00:23:24,370 --> 00:23:26,272 Bạn ơi. Bình tĩnh. Có tôi mà. 427 00:23:26,405 --> 00:23:29,776 Chúng ta bắt đầu giao thức ghi đè WPSST. 428 00:23:29,909 --> 00:23:31,077 Tới đi, nữ hoàng! 429 00:23:32,712 --> 00:23:34,847 - Rồi được chưa? - Cho tôi năm phút nữa thôi. 430 00:23:34,981 --> 00:23:38,317 Và bây giờ hãy cùng tôi chào mừng lên sân khấu. 431 00:23:38,451 --> 00:23:40,086 Mình hổng có đủ năm phút đâu. 432 00:23:40,219 --> 00:23:42,321 Ngài Giáo sư Marmalade. 433 00:23:43,523 --> 00:23:45,758 Yêu ông, Giáo sư Marmalade 434 00:23:45,892 --> 00:23:47,093 Con chuột nó đang di chuyển. 435 00:23:47,226 --> 00:23:49,361 Xin nhắc lại, con chuột nó đang di chuyển. 436 00:23:49,496 --> 00:23:51,864 Webs, Webs, bức màn sắp kéo lên tới nơi rồi. 437 00:23:51,998 --> 00:23:53,065 Tôi không hack được vào trong. 438 00:23:53,199 --> 00:23:54,366 Xem cấu hình hệ thống đúng chưa. 439 00:23:54,501 --> 00:23:55,802 Có thể là cô chưa cài đủ driver. 440 00:23:55,935 --> 00:23:56,903 Khởi động lại thử. 441 00:23:57,036 --> 00:23:58,404 Ui là trời, được thiệt kìa. 442 00:23:58,538 --> 00:23:59,639 - Thiệt luôn? - Không! 443 00:23:59,772 --> 00:24:01,541 Ê, Larry, 444 00:24:01,674 --> 00:24:02,642 mở cửa ra đi. 445 00:24:02,775 --> 00:24:04,443 Đã dặn là không được khoá trong rồi mà. 446 00:24:04,577 --> 00:24:06,913 Không không không không. Cá Mập, tôi gặp rắc rối ở bên này rồi. 447 00:24:07,046 --> 00:24:08,247 Nghe rõ, tôi qua liền đây. 448 00:24:10,282 --> 00:24:11,518 Nhanh tay lên. 449 00:24:11,651 --> 00:24:14,153 Đã đến lúc cho bé cưng của mình biến hình rồi. 450 00:24:16,322 --> 00:24:18,591 Nuốt đi, WPSST! 451 00:24:22,962 --> 00:24:24,597 Không phải lúc này! 452 00:24:24,731 --> 00:24:26,398 - Sói. Khoan, khoan. - Không, không, Cá Hổ! 453 00:24:26,533 --> 00:24:29,268 Giải thưởng này dành cho... 454 00:24:30,302 --> 00:24:32,071 Như tôi đã nói... 455 00:24:32,204 --> 00:24:35,575 Không, không 456 00:24:39,779 --> 00:24:42,448 - Piranha, làm ăn vậy đó hả? - Xin lỗi. 457 00:24:42,582 --> 00:24:44,684 Đó là lý do đêm Gala Nhân Hậu của tôi 458 00:24:44,817 --> 00:24:47,587 sẽ dành toàn bộ tiền từ thiện cho những người kém may mắn. 459 00:24:47,720 --> 00:24:48,955 Thôi nào! 460 00:24:50,857 --> 00:24:53,292 Tôi sắp điên lên rồi đó, Larry. 461 00:24:54,393 --> 00:24:55,828 Webs! Webs! 462 00:24:55,962 --> 00:24:59,599 Đây là giây phút chúng ta đều đang mong chờ. 463 00:25:13,880 --> 00:25:15,114 Xin lỗi cô. 464 00:25:15,247 --> 00:25:16,749 Nhà vệ sinh nữ ở đây hả? 465 00:25:16,883 --> 00:25:18,918 Cô cứ đi hết hành lang 466 00:25:19,051 --> 00:25:20,920 rồi quẹo phải nha cô. 467 00:25:26,192 --> 00:25:28,494 Yeah, chiến thắng rồi! 468 00:25:29,796 --> 00:25:30,863 Giỡn hoài. 469 00:25:31,664 --> 00:25:35,267 Tôi rất vinh dự được trao tặng cho Giáo sư Marmalade 470 00:25:35,401 --> 00:25:39,471 Chú Cá Heo Vàng. 471 00:25:41,173 --> 00:25:42,474 Không. 472 00:25:42,609 --> 00:25:43,743 Tuyệt! 473 00:25:43,876 --> 00:25:46,112 Ý tôi là, tuyệt! 474 00:25:46,245 --> 00:25:47,914 Hả? 475 00:25:52,952 --> 00:25:55,254 Mọi người ơi, mọi người ơi, xin đừng hoảng sợ. 476 00:25:55,387 --> 00:25:56,689 Cứ bình tĩnh, 477 00:25:56,823 --> 00:25:59,125 tôi tin là chuyện này có thể giải thích được hết. 478 00:26:00,526 --> 00:26:03,996 Tôi nhắc lại, mọi người đừng có hoảng sợ. 479 00:26:05,598 --> 00:26:07,266 Ai cũng xuất sắc quá đi. 480 00:26:07,399 --> 00:26:10,402 Giờ thì uốn lượn xong rồi chuồn khỏi chỗ này là vừa. 481 00:26:10,536 --> 00:26:12,404 À, chơi chữ. 482 00:26:12,538 --> 00:26:13,706 Hiểu được chết liền. 483 00:26:13,840 --> 00:26:15,708 Diane, Diane, tôi xin phép nha, 484 00:26:15,842 --> 00:26:17,910 các bạn hãy hiểu cho tôi, 485 00:26:18,044 --> 00:26:21,180 tôi không mang hy vọng đến thành phố để được nhận thưởng gì đâu. 486 00:26:21,313 --> 00:26:25,217 Tôi làm những việc tốt này là vì lương tâm của tôi kêu gọi 487 00:26:25,351 --> 00:26:26,853 cảm giác thanh thản đó. 488 00:26:26,986 --> 00:26:28,287 Cảm giác rung động chạy dọc sống lưng. 489 00:26:28,420 --> 00:26:32,191 Làm cái đuôi tôi vẫy liên hồi. 490 00:26:32,324 --> 00:26:34,160 Vì bạn thấy đó, 491 00:26:34,293 --> 00:26:38,530 làm việc tốt, cảm giác rất tuyệt luôn. 492 00:26:38,665 --> 00:26:42,669 Và khi mình tốt mình được yêu thương. 493 00:26:43,870 --> 00:26:45,772 - Sói? 494 00:26:45,905 --> 00:26:47,306 - Sói? - Anh đang làm gì vậy? 495 00:26:47,439 --> 00:26:49,408 Đi! 496 00:26:49,541 --> 00:26:51,343 Chính là băng Kẻ Xấu! 497 00:26:51,477 --> 00:26:52,645 Bắt chúng lại. 498 00:26:58,250 --> 00:26:59,551 Chúng đã trộm tượng Cá Heo Vàng! 499 00:26:59,686 --> 00:27:02,521 Vậy hả. Có bằng chứng không mà nói. 500 00:27:04,456 --> 00:27:06,325 Con của tôi. 501 00:27:06,458 --> 00:27:07,994 Quỳ xuống đi Kẻ Xấu 502 00:27:08,127 --> 00:27:09,228 và giơ tay lên trời. 503 00:27:09,361 --> 00:27:11,397 Mơ đi, mau rút khỏi đây. 504 00:27:14,133 --> 00:27:16,368 Tạm biệt đồ Bờm. 505 00:27:22,508 --> 00:27:25,211 Trời ơi, thiệt là mắc cỡ quá đi. 506 00:27:27,346 --> 00:27:29,015 Nhóm Kẻ Xấu đã bị bắt. 507 00:27:29,148 --> 00:27:32,151 Băng trộm năm tên khét tiếng cuối cùng cũng đã bị bắt rồi. 508 00:27:32,284 --> 00:27:34,921 Và tôi, Tiffany Fluffit, tới hiện trường đầu tiên. 509 00:27:35,054 --> 00:27:37,724 Tự nhiên ta-ta chợt nhận ra là ta đã 510 00:27:37,857 --> 00:27:40,326 dành trọn cả thanh xuân để đưa ngươi vào trong tù. 511 00:27:40,459 --> 00:27:42,061 Ngươi là mục tiêu của ta. 512 00:27:42,194 --> 00:27:43,963 Không có ngươi, ta là ai. 513 00:27:44,096 --> 00:27:45,397 À, ta giỡn thôi. 514 00:27:45,531 --> 00:27:47,199 Hôm nay chính là ngày đẹp nhất đời ta. 515 00:27:48,500 --> 00:27:51,170 Ngày kết thúc của băng đảng Xấu Xa này. 516 00:27:51,303 --> 00:27:52,604 Xin lỗi nha. 517 00:27:52,739 --> 00:27:54,640 Bỏ tôi ra! 518 00:27:54,774 --> 00:27:57,143 Ồ, ngươi cầu xin ta một miếng à. 519 00:27:57,276 --> 00:27:58,677 Sói! 520 00:28:01,981 --> 00:28:03,716 - Giáo sư Marmalade! - Bà Thống đốc! 521 00:28:03,850 --> 00:28:05,584 - Giáo sư Marmalade! - Bà Thống đốc! 522 00:28:05,718 --> 00:28:07,820 - Bà Thống đốc! - Từng câu một thôi, từng câu một thôi. 523 00:28:10,389 --> 00:28:11,623 Xin lỗi. 524 00:28:11,758 --> 00:28:13,592 Xin lỗi đã ngắt lời. 525 00:28:13,726 --> 00:28:16,428 Tôi chỉ muốn chúc mừng bà thống đốc đây. 526 00:28:16,562 --> 00:28:19,031 Phải nói là cô thật sự đã thắng bọn tôi. 527 00:28:19,165 --> 00:28:23,402 Còn bọn tôi thì thiệt đúng là đầy lửa giận và thù hận bản thân. 528 00:28:23,535 --> 00:28:25,371 - Phủ nhận nữa. - Đúng rồi cái đó nữa. 529 00:28:25,504 --> 00:28:26,572 Tự kiêu. 530 00:28:26,705 --> 00:28:27,874 Phải cảm xúc thì luôn bị trống rỗng. 531 00:28:28,007 --> 00:28:29,408 Vậy là hiểu ý nhau rồi đó. 532 00:28:29,541 --> 00:28:31,510 Ảnh đang làm gì vậy? 533 00:28:31,643 --> 00:28:34,680 Tiếc là chúng tôi chưa bao giờ có cơ hội 534 00:28:34,814 --> 00:28:38,284 để làm gì khác ngoài làm tội phạm hạng hai bèo bọt. 535 00:28:38,417 --> 00:28:40,887 Phải chi mà có một ai đó có thể giúp 536 00:28:41,020 --> 00:28:44,556 cho một đóa hoa vị tha bên trong bọn tôi được nở bừng. 537 00:28:44,690 --> 00:28:46,959 Một người là biểu tượng của tình yêu và khoan dung 538 00:28:47,093 --> 00:28:50,396 như là Mẹ Teresa. 539 00:28:50,529 --> 00:28:53,465 Tốt nhất là các người cứ tống chúng tôi vào tù 540 00:28:53,599 --> 00:28:56,102 đến hết quãng đời vô vọng còn lại. 541 00:28:56,235 --> 00:28:57,904 À thì phải vậy thôi. 542 00:28:58,037 --> 00:28:59,671 Khoan khoan khoan, không. 543 00:28:59,806 --> 00:29:01,373 Vào trong đi. 544 00:29:01,507 --> 00:29:03,442 Khoan! 545 00:29:04,243 --> 00:29:05,477 Xin lỗi. 546 00:29:05,611 --> 00:29:07,513 Anh Sói có thể là một con thú man rợ 547 00:29:07,646 --> 00:29:09,181 chẳng khác nào một bịch rác biết đi, 548 00:29:09,315 --> 00:29:10,649 Xin lỗi, tính tôi hơi bị thẳng. 549 00:29:10,783 --> 00:29:12,384 Cứ nói tự nhiên ra đi. 550 00:29:12,518 --> 00:29:14,553 Nhưng sao lại nói họ là vô vọng, 551 00:29:14,686 --> 00:29:16,889 khi ta chưa trao cho họ một hy vọng? 552 00:29:17,023 --> 00:29:19,992 Hay là mình thử nghiệm một chút đi. 553 00:29:20,126 --> 00:29:22,628 Cô cũng biết mà, đêm Gala Nhân Hậu của tôi. 554 00:29:22,761 --> 00:29:26,465 Hashtag "Sự kiện từ thiện của năm" sắp sửa diễn ra. 555 00:29:26,598 --> 00:29:28,334 Nếu như tôi có thể chứng minh được ở đêm Gala 556 00:29:28,467 --> 00:29:29,869 là băng kẻ xấu đã hoàn lương, 557 00:29:30,002 --> 00:29:32,504 cô sẽ thả họ ra và cho họ bắt đầu lại chứ? 558 00:29:34,073 --> 00:29:36,142 Cái gì? Ngài Giáo sư Marmalade! 559 00:29:36,275 --> 00:29:38,510 Không, không, không, không. Ngài không thấy hắn đang làm gì à? 560 00:29:38,644 --> 00:29:40,146 Hắn lợi dụng ngài. 561 00:29:40,279 --> 00:29:41,347 Nhưng đó là ý của tôi đó. 562 00:29:41,480 --> 00:29:42,614 Thì đúng là ý của ổng. 563 00:29:42,748 --> 00:29:44,616 Nhưng mà ông nghĩ như vậy cũng là tại hắn ta xúi. 564 00:29:44,750 --> 00:29:46,953 Thống đốc, bà không thể cứ thế để họ đi đâu. 565 00:29:47,086 --> 00:29:49,355 Ngài Giáo sư, tôi sẽ không đánh cược an nguy của thành phố 566 00:29:49,488 --> 00:29:51,423 vào một thử nghiệm vô bổ như vậy đâu. 567 00:29:51,557 --> 00:29:53,059 Tôi xin lỗi, thưa bà thống đốc. 568 00:29:53,192 --> 00:29:56,795 Tôi vô tình nhớ ra một người thông thái từng nói: 569 00:29:56,929 --> 00:30:01,133 "Dù là rác rưởi cũng có thể tái chế thành một thứ xinh đẹp" 570 00:30:04,770 --> 00:30:06,072 Thôi được, tôi chơi nhưng nói thiệt. 571 00:30:06,205 --> 00:30:08,740 Tất cả là vì ông đó, thưa Giáo sư. 572 00:30:08,875 --> 00:30:09,976 Không. 573 00:30:10,109 --> 00:30:12,178 Chúng tôi sẽ giữ Chú Cá Heo cho đến đêm Gala. 574 00:30:12,311 --> 00:30:15,581 Mục đích cũng chỉ là để phòng trừ cám dỗ không đáng có. 575 00:30:15,714 --> 00:30:17,749 Tất nhiên rồi, sáng suốt lắm. 576 00:30:17,884 --> 00:30:19,818 Cho nên cô mới làm thống đốc. 577 00:30:19,952 --> 00:30:22,221 Giờ thì cả nhà đều vui. 578 00:30:22,354 --> 00:30:23,689 Tôi không có vui. 579 00:30:23,822 --> 00:30:26,325 Tôi, Rupert Marmalade the Fourth, 580 00:30:26,458 --> 00:30:28,394 sẽ biến nhóm Kẻ Xấu... 581 00:30:28,527 --> 00:30:30,262 trở thành nhóm Người Tốt! 582 00:30:34,867 --> 00:30:37,136 Cái này xin trả lại cho cô. 583 00:30:37,269 --> 00:30:38,670 Này. 584 00:30:39,771 --> 00:30:42,408 Không phải ai cũng có cơ hội thứ hai đâu. 585 00:30:42,541 --> 00:30:46,612 Tận dụng cho khôn ngoan, anh Poodleton. 586 00:30:55,121 --> 00:30:57,323 Sói? 587 00:30:57,456 --> 00:30:58,624 Anh bày trò gì vậy? 588 00:30:58,757 --> 00:31:00,192 Gì? Ừ. 589 00:31:00,326 --> 00:31:02,261 Ồ quên. 590 00:31:02,394 --> 00:31:05,097 Tôi xin lỗi, tôi tưởng là ai cũng thấy rõ rồi. 591 00:31:05,231 --> 00:31:07,266 Mình sẽ làm người tốt. 592 00:31:08,467 --> 00:31:10,169 Tôi chả hiểu cái gì hết. 593 00:31:10,302 --> 00:31:12,404 Tôi đã dặn anh đừng có uống nước toilet rồi. 594 00:31:12,538 --> 00:31:14,473 Nè. Anh bị đập vào đầu hả? 595 00:31:14,606 --> 00:31:15,841 Hả. Đâu có đâu. 596 00:31:15,975 --> 00:31:17,543 Hồi xưa anh họ tôi đi bơi bị quăng mỏ neo ngay vô đầu á. 597 00:31:17,676 --> 00:31:19,311 Và kể từ đó anh ấy chỉ bơi vòng tròn thôi. 598 00:31:19,445 --> 00:31:21,513 Không, không, nghe này, để tôi nói lại cho rõ. 599 00:31:21,647 --> 00:31:24,550 Mình sẽ giả bộ làm người tốt. 600 00:31:24,683 --> 00:31:26,218 Chỉ tốn vài ngày với Marmalade 601 00:31:26,352 --> 00:31:30,356 nhưng rồi sau đó mình hiên ngang đi vào gala như những Người Tốt 602 00:31:30,489 --> 00:31:33,692 rồi nhẹ nhàng đi ra 603 00:31:33,825 --> 00:31:36,628 với bức tượng Cá Heo Vàng. 604 00:31:36,762 --> 00:31:37,896 Thông rồi đó. 605 00:31:38,030 --> 00:31:40,166 Đã bao giờ mình thua vụ nào đâu. 606 00:31:40,299 --> 00:31:43,569 Một Băng Kẻ Xấu biến thành Nhóm Người Tốt. 607 00:31:43,702 --> 00:31:46,838 Để cuối cùng mình vẫn là Kẻ Xấu. 608 00:31:46,973 --> 00:31:49,408 Các bạn hiểu không? 609 00:31:49,541 --> 00:31:50,943 Xấu đóng vai Tốt hả? 610 00:31:51,077 --> 00:31:52,778 Phải gọi là kế hoạch Xấu Xa tuyệt vời. 611 00:31:52,911 --> 00:31:54,213 Đỉnh của chóp. 612 00:31:54,346 --> 00:31:55,647 Sói thật là thiên tài. 613 00:31:57,349 --> 00:31:59,685 Đây có thể sẽ là phi vụ nhẹ nhàng nhất trước giờ. 614 00:31:59,818 --> 00:32:01,287 Xem như đi du lịch chơi. 615 00:32:01,420 --> 00:32:03,655 Du lịch hai trong một. 616 00:32:05,557 --> 00:32:09,228 Gia đình tui đi du lịch hai trong một. 617 00:32:23,309 --> 00:32:24,476 Ồ, hay lắm. 618 00:32:24,610 --> 00:32:26,045 Wow. 619 00:32:26,178 --> 00:32:27,646 Sang chảnh và kiêu hãnh. 620 00:32:27,779 --> 00:32:29,948 Chuột lang có gu sang, được rồi. 621 00:32:30,082 --> 00:32:32,851 Cố chút nữa là tôi muốn được dễ thương rồi. 622 00:32:32,985 --> 00:32:36,355 Người ta nói học thầy không lầy bằng tự học. 623 00:32:36,488 --> 00:32:38,190 Và họ sai rồi. 624 00:32:38,324 --> 00:32:39,558 Tôi đúng. 625 00:32:39,691 --> 00:32:41,893 Chào buổi sáng, các học sinh Nhân Hậu. 626 00:32:42,028 --> 00:32:47,166 Và chào mừng đến với ngày đầu tiên trong quãng đời tuyệt vời nhất của các bạn. 627 00:32:47,299 --> 00:32:48,500 Một cái mông bự. 628 00:32:48,634 --> 00:32:49,835 Hả? 629 00:32:49,968 --> 00:32:51,470 Không phải là cái mông. 630 00:32:51,603 --> 00:32:54,106 Nó là chiếc đèn được phỏng theo hình dạng 631 00:32:54,240 --> 00:32:56,375 của Thiên thạch Tình yêu, lớn nhất... 632 00:32:56,508 --> 00:32:58,444 Không biết cái mông đó của ai ha. 633 00:32:59,245 --> 00:33:01,247 Tôi nhắc lại, không phải là mông. Cảm ơn. 634 00:33:01,380 --> 00:33:03,249 Đó là trái tim. Như tôi đã nói... 635 00:33:03,382 --> 00:33:05,651 - Vậy tại sao nó lại có má? - Im đi! 636 00:33:05,784 --> 00:33:07,519 Gì? Tôi chưa bao giờ thấy trái tim như vậy. 637 00:33:07,653 --> 00:33:09,121 Nó không phải. 638 00:33:09,255 --> 00:33:11,623 - Cái mông bự! - Không phải mông. Không phải mông. 639 00:33:11,757 --> 00:33:14,193 Không biết ổng có biết cái mông là cái gì không. 640 00:33:14,326 --> 00:33:16,062 Tôi cũng đã nói rồi. 641 00:33:16,195 --> 00:33:19,031 Nhìn ở bên ngoài, năm người các bạn là phản diện. 642 00:33:19,165 --> 00:33:21,133 Lũ săn mồi những tên tâm thần ngổ ngáo. 643 00:33:21,267 --> 00:33:23,335 Thôi mà, ông làm tôi ngại quá. 644 00:33:23,469 --> 00:33:25,204 Nhưng bên trong là một bông hoa, 645 00:33:25,337 --> 00:33:28,174 bông hoa của sự vị tha. Và khi nó bừng nở, 646 00:33:28,307 --> 00:33:30,709 bạn sẽ thấy năng lượng tích cực 647 00:33:30,842 --> 00:33:32,344 rung động lan tỏa khắp cơ thể. 648 00:33:32,478 --> 00:33:35,547 Bạn sẽ muốn tận hưởng giây phút đó mãi mãi thôi. 649 00:33:35,681 --> 00:33:37,349 Vậy phải chờ cho rung động hả? 650 00:33:37,483 --> 00:33:38,684 Không rung bậy được. 651 00:33:38,817 --> 00:33:40,919 Nó phải từ lòng vị tha. Và các bạn sẽ được 652 00:33:41,053 --> 00:33:44,290 làm quen tại phòng thí nghiệm chia sẻ tiên tiến của tôi. 653 00:33:44,423 --> 00:33:48,327 . Được rồi. Anh Rắn, tôi sẽ tặng cho anh cái kẹo son. 654 00:33:48,460 --> 00:33:50,896 Tuyệt! Kẹo son của riêng tôi. 655 00:33:51,029 --> 00:33:53,632 - Không, để chia sẻ. - Tại sao? 656 00:33:53,765 --> 00:33:55,634 Thì, nói một cách đơn giản dễ hiểu 657 00:33:55,767 --> 00:33:57,736 là phải đặt lợi ích của người khác 658 00:33:57,869 --> 00:34:00,206 lên trên lợi ích bản thân. 659 00:34:00,339 --> 00:34:02,074 Không. Quên đi. 660 00:34:02,208 --> 00:34:03,942 Anh Rắn. 661 00:34:04,076 --> 00:34:06,678 Được rồi, được rồi. 662 00:34:06,812 --> 00:34:08,680 Đây sẽ là cây kẹo ngọt nhất trên đời 663 00:34:08,814 --> 00:34:11,317 vì tôi biết anh thèm tới mức nào. 664 00:34:13,885 --> 00:34:15,721 Đút tôi đi. 665 00:34:19,625 --> 00:34:21,460 Không. Thằng Bờm. 666 00:34:21,593 --> 00:34:22,694 Đủ rồi! 667 00:34:22,828 --> 00:34:24,596 Để tôi dạy anh chia sẻ. 668 00:34:26,031 --> 00:34:28,033 Mình thích chia sẻ. Rất ngon miệng luôn. 669 00:34:28,167 --> 00:34:29,868 Mình phải ráng bạn ơi. 670 00:34:30,001 --> 00:34:32,104 Một cảnh tượng thật kinh dị. 671 00:34:32,238 --> 00:34:34,173 Mình thử cái khác dễ hơn đi. 672 00:34:34,306 --> 00:34:36,708 Là một người tốt là phải luôn chú ý 673 00:34:36,842 --> 00:34:38,177 đến nhu cầu của người khác. 674 00:34:38,310 --> 00:34:40,846 Vâng đây là bà cụ yếu ớt cần giúp đỡ. 675 00:34:42,981 --> 00:34:46,318 Anh Cá Hổ Piranha, hãy giúp bà cụ băng qua đường đi. 676 00:34:46,452 --> 00:34:49,221 Rồi, rồi. Tôi toàn giúp suốt ấy mà. 677 00:34:50,021 --> 00:34:52,824 Đi theo con nào bà ơi. 678 00:34:52,958 --> 00:34:54,793 Để xem, trước sau gì cũng bể cho mà coi. 679 00:34:54,926 --> 00:34:56,328 Nói gì đó? nhắc lại coi. 680 00:34:56,462 --> 00:34:57,929 Tưởng tôi không làm được hay gì? 681 00:34:58,063 --> 00:35:00,366 Không, không, Cá Hổ! 682 00:35:03,435 --> 00:35:05,304 Hay là dễ hơn nữa? 683 00:35:07,506 --> 00:35:10,276 Kìa, ở trên cây có một con mèo. 684 00:35:10,409 --> 00:35:12,411 Giờ thì không còn gì dễ hơn nữa đâu. 685 00:35:12,544 --> 00:35:14,446 Vậy hành động nào ở trong hoàn cảnh này 686 00:35:14,580 --> 00:35:16,482 sẽ làm các bạn cảm thấy rung động? 687 00:35:16,615 --> 00:35:18,083 Ăn nó hả? 688 00:35:18,217 --> 00:35:20,352 Đây là lý do tôi luôn cầm theo hai miếng bánh mì. 689 00:35:20,486 --> 00:35:21,520 Không. 690 00:35:21,653 --> 00:35:24,390 Tôi muốn các bạn c... 691 00:35:24,523 --> 00:35:25,657 - Đập nó. - Lột da nó. 692 00:35:25,791 --> 00:35:27,426 - Đấm nó. - Hát với nó. 693 00:35:27,559 --> 00:35:29,328 Cứu nó. Tôi muốn các bạn cứu nó. 694 00:35:29,461 --> 00:35:31,597 Ủa nó rõ mồn một mà. Tôi muốn các bạn cứu nó. 695 00:35:33,131 --> 00:35:34,900 - Phải, phải. - Phải, phải. Chia sẻ. 696 00:35:35,901 --> 00:35:38,470 Đây, mèo con, mèo con. 697 00:35:39,871 --> 00:35:41,540 Con mèo đó nó bị hư mất rồi. 698 00:35:41,673 --> 00:35:42,841 Mấy anh bị sao vậy. 699 00:35:42,974 --> 00:35:44,510 Nó mà truỵ tim là ăn cho hết đó. 700 00:35:44,643 --> 00:35:46,312 Để tôi làm cho. 701 00:35:47,145 --> 00:35:49,415 Khỏe không vậy ba? 702 00:35:51,049 --> 00:35:53,352 Gỡ nó khỏi mặt tôi đi! Nó bám lên mặt tôi! 703 00:35:53,485 --> 00:35:55,654 Không, không, nghe này! Các bạn đang làm cái gì vậy? 704 00:36:00,459 --> 00:36:03,995 Tôi có thể hỏi các bạn giỏi gì? 705 00:36:04,129 --> 00:36:05,631 Chôm chỉa chơi. 706 00:36:05,764 --> 00:36:06,832 Cái đó thì bao giỏi. 707 00:36:06,965 --> 00:36:07,933 - Cướp nhà băng. - Cướp vặt. 708 00:36:08,066 --> 00:36:09,134 - Lừa đảo. - Tống tiền. 709 00:36:09,268 --> 00:36:10,636 - Trốn thuế. - Trộm. 710 00:36:10,769 --> 00:36:12,504 - Làm giả chứng từ. - Khoan, ăn trộm hả? 711 00:36:12,638 --> 00:36:14,973 Thì đó là chuyên môn của tụi tui mà. 712 00:36:15,106 --> 00:36:17,576 Tôi có một ý này khá hay. 713 00:36:17,709 --> 00:36:20,946 Thả tự do lũ chuột! Thả tự do lũ chuột! 714 00:36:21,079 --> 00:36:23,782 Đây là phòng thí nghiệm trên động vật. 715 00:36:23,915 --> 00:36:26,352 Bên trong là 200,000 con chuột lang bất lực, 716 00:36:26,485 --> 00:36:30,489 đang chờ đợi lũ khoa học gia lôi ra làm thí nghiệm khoa học. 717 00:36:30,622 --> 00:36:31,890 Ông nói gì, Chuột lang hả? 718 00:36:32,023 --> 00:36:33,492 Rắn à. 719 00:36:33,625 --> 00:36:34,893 Tôi muốn các bạn giải cứu chúng. 720 00:36:35,026 --> 00:36:37,028 Nhưng vụ trộm này là vì mục đích tốt, 721 00:36:37,162 --> 00:36:40,532 nên tôi mang vài bộ đồ thân thiện cho các bạn mặc nè. 722 00:36:40,666 --> 00:36:42,834 Tạm biệt. 723 00:36:42,968 --> 00:36:44,736 Từ ngầu thành ngố hết trơn rồi. 724 00:36:44,870 --> 00:36:46,538 Ít ra cũng thoải mái. 725 00:36:48,173 --> 00:36:51,009 Được rồi. Ta cần đánh lạc hướng lũ khoa học gia này. 726 00:36:51,142 --> 00:36:53,111 - Cá Mập, xâm nhập. - Đã nghe rõ. 727 00:36:53,245 --> 00:36:55,347 Được rồi, mình sẽ cần sợi dây và cái móc. 728 00:36:55,481 --> 00:36:57,048 - Cứ để cho tôi. - Cái gì? 729 00:36:57,182 --> 00:36:58,317 Anh xung phong thiệt hả? 730 00:36:58,450 --> 00:37:00,018 Từ đó giờ anh có xung phong làm cái gì đâu. 731 00:37:00,151 --> 00:37:01,820 Có sao không. Bây giờ nè? 732 00:37:01,953 --> 00:37:04,089 Quăng tôi lên đi. Còn chờ chi! 733 00:37:04,222 --> 00:37:05,591 - Thiệt á hả. - Thiệt. 734 00:37:05,724 --> 00:37:07,259 Tôi tự tin 99% là anh làm được mà. 735 00:37:07,393 --> 00:37:09,160 Okay Quẩy lên nào. 736 00:37:10,061 --> 00:37:11,563 Khỏe không con trai? 737 00:37:11,697 --> 00:37:12,764 Ba? 738 00:37:12,898 --> 00:37:14,466 Ba biết là con bận việc quan trọng, 739 00:37:14,600 --> 00:37:17,002 nhưng mong là con có thời gian đến chơi bắt banh với ông già này. 740 00:37:18,637 --> 00:37:20,272 - Này nhóc. - 96% chắc luôn. 741 00:37:20,406 --> 00:37:22,073 Con sẽ luôn là con trai cưng của ba. 742 00:37:22,207 --> 00:37:23,609 -Aw. 743 00:37:23,742 --> 00:37:25,176 Có thể là 90%. 744 00:37:25,311 --> 00:37:27,646 Con đã chờ đợi giây phút này cả đời của con rồi Ba ơi. 745 00:37:27,779 --> 00:37:29,948 - Ai biết đâu. - Được rồi. Giờ thì chạy đi. 746 00:37:30,081 --> 00:37:31,650 Ôi trời ơi, trời ơi! 747 00:37:31,783 --> 00:37:34,786 Cảm ơn Ba! 748 00:37:34,920 --> 00:37:37,323 50... Hôm nay là ngày mấy? 749 00:37:37,456 --> 00:37:38,590 Tôi là ai? 750 00:37:40,459 --> 00:37:42,328 Giờ đây chả có học gì hết. 751 00:37:42,461 --> 00:37:44,530 Bệnh chết chúng ta. 752 00:37:44,663 --> 00:37:46,231 Để cho tôi. 753 00:37:48,367 --> 00:37:50,068 Tôi chưa thấy cậu ấy vui vậy luôn. 754 00:37:50,201 --> 00:37:51,903 Cậu ấy có học thiền à? 755 00:38:02,113 --> 00:38:04,483 Rắn tấn công. 756 00:38:05,283 --> 00:38:07,152 Này, nhìn kìa, là Giáo sư Marmalade. 757 00:38:07,285 --> 00:38:09,588 Phải, đúng vậy. Chính là tôi. 758 00:38:09,721 --> 00:38:11,056 Cứu viện đã tới. 759 00:38:11,189 --> 00:38:13,392 Hãy tập trung ánh mắt vào cánh cửa đó. 760 00:38:13,525 --> 00:38:16,495 Rắn, nhanh lên, Rắn, mở cửa ra. 761 00:38:16,628 --> 00:38:17,829 Từ từ. 762 00:38:17,963 --> 00:38:20,098 Mấy cái cửa này khó mở lắm. 763 00:38:20,231 --> 00:38:22,000 Anh giỡn mặt với tôi hả? 764 00:38:22,133 --> 00:38:23,402 Anh đang làm cái gì vậy? 765 00:38:23,535 --> 00:38:25,236 Đáng lẽ anh phải cứu chúng, anh lại nuốt chúng. 766 00:38:25,371 --> 00:38:27,873 Tôi cho là chúng đã tới một nơi tốt đẹp hơn. 767 00:38:29,274 --> 00:38:30,342 Được rồi, đủ rồi. 768 00:38:30,476 --> 00:38:31,977 Nhả ra mau. 769 00:38:32,110 --> 00:38:33,679 Này! 770 00:38:33,812 --> 00:38:35,347 Chúng tôi sẽ cứu các bạn dù thích hay không. 771 00:38:35,481 --> 00:38:37,015 Người ta đang cứu, cái đồ tròn ủm lắm lông ngu ngốc. 772 00:38:37,148 --> 00:38:39,385 Không phải cửa bên này, cửa bên này. 773 00:38:42,488 --> 00:38:43,622 Bất cứ lúc nào. 774 00:38:53,965 --> 00:38:55,834 Tôi muốn các bạn cứu nó. 775 00:39:03,074 --> 00:39:05,677 Tội xâm nhập, bẻ khóa cửa, phá hoại, 776 00:39:05,811 --> 00:39:07,946 hành hung bằng một loài bò sát nguy hiểm? 777 00:39:08,079 --> 00:39:09,581 Làm như lũ chuột đáng thương đó 778 00:39:09,715 --> 00:39:11,583 chịu khổ chưa đủ hay gì? 779 00:39:11,717 --> 00:39:12,851 Không, Diane, làm ơn. 780 00:39:12,984 --> 00:39:14,553 Được rồi. 781 00:39:14,686 --> 00:39:17,523 Tôi xin lỗi, Ngài Giáo sư, nhưng tôi sẽ gọi cảnh sát trưởng thôi. 782 00:39:17,656 --> 00:39:18,490 Làm ơn, thôi nào. 783 00:39:18,624 --> 00:39:19,891 Thí nghiệm đến đây kết thúc. 784 00:39:20,025 --> 00:39:20,926 Thí nghiệ cần thời gian mà. 785 00:39:21,059 --> 00:39:22,260 Kiềm chế bộ khó lắm sao. 786 00:39:22,394 --> 00:39:23,695 Thì ai cũng phải có lúc yếu lòng chứ. Kiện đi. 787 00:39:23,829 --> 00:39:25,531 Giờ bị còng đầu hết rồi, kiềm bằng niềm tin nè. 788 00:39:25,664 --> 00:39:27,799 Mấy bồ. Giờ làm cái gì nè? 789 00:39:29,501 --> 00:39:33,104 Giờ tới lúc xài tới Mỹ Nam kế rồi. 790 00:39:33,238 --> 00:39:36,742 Ờ phải, bậc thầy quyến rũ. 791 00:39:36,875 --> 00:39:38,677 Bà thống đốc. 792 00:39:38,810 --> 00:39:39,778 Diane. 793 00:39:39,911 --> 00:39:41,413 Đừng có quyến rũ tôi, Sói. 794 00:39:41,547 --> 00:39:43,749 Ồ, tôi hiểu cô đang nghĩ gì. Cô nghĩ tôi vẫn là Kẻ Xấu, 795 00:39:43,882 --> 00:39:46,117 đang cố múa may quay cuồng để được tự do. 796 00:39:46,251 --> 00:39:47,753 Nhưng giờ khác rồi. 797 00:39:47,886 --> 00:39:50,221 Một bông hoa vị tha đang khoe sắc thắm khắp mọi nơi. 798 00:39:50,355 --> 00:39:53,058 Anh nói dối vậy có bao giờ thấy mệt không? 799 00:39:53,191 --> 00:39:54,726 Không. 800 00:39:54,860 --> 00:39:56,094 Ý tôi hớ rồi. 801 00:39:56,227 --> 00:39:57,729 Chắc cô chỉ hỏi đố tôi thôi, đúng không? 802 00:39:57,863 --> 00:40:00,766 Tôi cho anh cơ hội rồi còn gì, 803 00:40:00,899 --> 00:40:02,300 một cơ hội để cho thế giới thấy 804 00:40:02,434 --> 00:40:04,603 sự đáng sợ của các anh chỉ là định kiến 805 00:40:04,736 --> 00:40:06,538 nhưng mà anh quá tự cao 806 00:40:06,672 --> 00:40:09,140 hay quá nhát gan định nắm bắt cơ hội đó. 807 00:40:09,274 --> 00:40:11,042 Nhát gan? Tôi nhát gan? 808 00:40:11,176 --> 00:40:12,277 Ô. 809 00:40:12,410 --> 00:40:13,812 Ủa alô, ta gặp nhau chưa? 810 00:40:13,945 --> 00:40:15,280 Tôi luôn là phản diện cho mọi câu chuyện. 811 00:40:15,413 --> 00:40:16,648 Mặc định có tội không cần ra toà. 812 00:40:16,782 --> 00:40:19,885 Thậm chí bằng một phép màu nào đó, bọn tôi thay đổi 813 00:40:20,018 --> 00:40:21,720 thì làm gì có ai tin hả? 814 00:40:21,853 --> 00:40:23,655 Tất nhiên cô làm sao hiểu được chuyện đó, 815 00:40:23,789 --> 00:40:27,659 với bộ đồ Quý Cô Hoàn Hảo như vậy. 816 00:40:28,660 --> 00:40:29,861 Có thật không? 817 00:40:29,995 --> 00:40:31,463 Khoan đã. 818 00:40:31,597 --> 00:40:33,264 Làm sao cô... 819 00:40:33,398 --> 00:40:37,636 Loài sói và loài cáo không khác nhau nhiều lắm đâu. 820 00:40:38,436 --> 00:40:40,772 Có thể người ta sẽ tin anh. Có thể không. 821 00:40:40,906 --> 00:40:42,273 Nhưng mà không quan trọng. 822 00:40:42,407 --> 00:40:44,710 Đừng làm vì thiên hạ mà hãy làm vì anh. 823 00:40:44,843 --> 00:40:47,345 Đây chính là cơ hội để anh viết câu chuyện của mình. 824 00:40:47,479 --> 00:40:50,448 Để có cuộc sống tốt đẹp cho anh và bạn của anh. 825 00:40:51,249 --> 00:40:53,018 Lo cái gì. Anh đâu có mất cái gì đâu. 826 00:40:53,151 --> 00:40:55,120 Tôi không biết nữa. Còn mặt mũi thì sao? 827 00:40:56,287 --> 00:40:59,691 Thuyền ra khơi rồi còn ngại gì nữa. 828 00:41:05,664 --> 00:41:08,466 Tin hay không thì tùy, nhưng tôi tin vào đội của anh đó Sói. 829 00:41:09,267 --> 00:41:11,436 Vậy cô sẽ không gọi cảnh sát trưởng chứ? 830 00:41:12,237 --> 00:41:15,140 Hẹn gặp anh ở đêm gala nhé. 831 00:41:49,908 --> 00:41:52,277 Anh biết là mình gặp nhau không được suôn sẻ. 832 00:41:52,410 --> 00:41:54,412 Anh là Sói. 833 00:41:57,082 --> 00:41:58,784 Yep. 834 00:41:58,917 --> 00:42:00,251 Anh gặp nhiều rồi. 835 00:42:00,385 --> 00:42:02,621 Ngay từ phản ứng đầu tiên. 836 00:42:06,257 --> 00:42:07,893 Không, không. 837 00:42:14,365 --> 00:42:16,034 Không sao rồi. Không sao rồi. 838 00:42:16,167 --> 00:42:18,103 Anh không hại em đâu, anh biết em đang sợ. 839 00:42:18,236 --> 00:42:20,338 Nếu là anh, anh cũng sợ vậy thôi. 840 00:42:21,272 --> 00:42:22,841 Hãy cho anh một cơ hội đi. 841 00:42:24,242 --> 00:42:27,212 Thật ra thì hai chúng ta chẳng khác gì nhau. 842 00:42:27,345 --> 00:42:29,214 Đừng nói với ai nha. 843 00:42:29,347 --> 00:42:32,083 Nhưng anh yêu cái cảm giác 844 00:42:32,217 --> 00:42:34,385 được gãi nhẹ sau hai tai đó. 845 00:42:34,519 --> 00:42:36,221 Ở ngay chỗ này nè. 846 00:42:36,354 --> 00:42:38,423 Nó phê lắm. 847 00:42:43,028 --> 00:42:45,797 Meo cưng ơi, tới đi. 848 00:43:03,682 --> 00:43:06,017 Ai là mèo ngoan nào? 849 00:43:06,151 --> 00:43:08,053 - Ai là mèo ngoan nào? - Sói? 850 00:43:08,186 --> 00:43:10,989 Anh cứu nó hả? 851 00:43:11,122 --> 00:43:12,390 Phải! 852 00:43:12,523 --> 00:43:15,460 Phải. Thành công rồi. 853 00:43:15,593 --> 00:43:16,828 Ông quay hả? 854 00:43:16,962 --> 00:43:19,397 Phải, và họ đã bắt đầu thích anh. 855 00:43:19,530 --> 00:43:20,565 Tuyệt! 856 00:43:20,699 --> 00:43:22,433 Hay lắm! 857 00:43:22,567 --> 00:43:23,702 Chừng này chắc là đủ 858 00:43:23,835 --> 00:43:25,170 để lấy lòng khách tham dự đêm gala. 859 00:43:25,303 --> 00:43:27,272 - Vậy mới được chứ! - Được rồi! 860 00:43:27,405 --> 00:43:30,008 Thành công rồi! Hay lắm! 861 00:43:30,141 --> 00:43:31,777 Sói ơi. 862 00:43:31,910 --> 00:43:34,312 Phải công nhận là anh đã thay đổi nhiều lắm. 863 00:43:34,445 --> 00:43:36,314 - Càng ngày anh càng tốt hơn. - Thiệt sao? 864 00:43:36,447 --> 00:43:38,016 Cảm ơn nha. 865 00:43:38,149 --> 00:43:39,184 Tôi nói thiệt mà. 866 00:43:39,317 --> 00:43:41,252 Tôi có thể nhìn thấu từ đầu tới đuôi. 867 00:43:42,020 --> 00:43:45,556 Chỉ xấu hổ một điều là anh bị bọn họ kìm chân lại. 868 00:43:46,424 --> 00:43:48,927 Ông đang nói gì? Ý ông là bạn của tôi? 869 00:43:49,060 --> 00:43:50,328 Ý ông là sao? 870 00:43:50,461 --> 00:43:51,830 Tôi thấy anh có tiềm năng, Sói à. 871 00:43:51,963 --> 00:43:53,431 Nhưng sẽ đến lúc anh buộc phải chọn 872 00:43:53,564 --> 00:43:56,702 giữa bạn anh hoặc cuộc sống lương thiện. 873 00:44:05,576 --> 00:44:07,746 Nè, anh ngủ chưa vậy? 874 00:44:09,547 --> 00:44:11,116 Anh ngủ chung với con mèo hả? 875 00:44:11,249 --> 00:44:12,951 Đúng rồi. 876 00:44:13,084 --> 00:44:15,020 Tôi chỉ để dành khi đói bụng thôi. 877 00:44:15,153 --> 00:44:16,554 Sao, chuyện gì? 878 00:44:17,388 --> 00:44:19,024 Tự nhiên tôi thấy tâm trạng bồn chồn ghê. 879 00:44:19,157 --> 00:44:20,826 Vì tôi thấy anh đang trở thành... 880 00:44:20,959 --> 00:44:22,928 Trở thành cái gì? 881 00:44:23,061 --> 00:44:25,096 Kiểu như bị lệ thuộc á, 882 00:44:25,230 --> 00:44:27,432 bởi vì mỗi lần anh gần gũi Marmalade, 883 00:44:27,565 --> 00:44:29,534 cái đuôi của anh nó cứ quẩy lia lịa. 884 00:44:29,667 --> 00:44:31,636 Ờ phải, một khi đã diễn thì phải diễn cho tới chứ bồ. 885 00:44:31,770 --> 00:44:34,505 Ờ chắc vậy á. 886 00:44:34,639 --> 00:44:37,242 Miễn sao làm đúng kế hoạch ha. 887 00:44:38,109 --> 00:44:40,678 Đây là một phần của kế hoạch. Có đúng không? 888 00:44:40,812 --> 00:44:43,949 Bồ tèo, nói đi. Từ đầu ai đã nảy ra kế hoạch này vậy? 889 00:44:44,082 --> 00:44:45,483 Là anh. 890 00:44:45,616 --> 00:44:49,087 Vậy thì tôi là người bám sát kế hoạch nhất có đúng không? 891 00:44:50,722 --> 00:44:52,290 Đúng rồi, cũng phải. 892 00:44:52,423 --> 00:44:54,659 Nghe cũng hợp lý chớ. Ờ. 893 00:44:54,793 --> 00:44:57,195 Nhưng nếu kế hoạch có thay đổi ngang xương, 894 00:44:57,328 --> 00:45:00,031 Nhớ báo tôi biết nhé? 895 00:45:02,533 --> 00:45:04,669 Vụ đó anh khỏi lo. 896 00:45:04,803 --> 00:45:06,838 Làm xấu... 897 00:45:07,638 --> 00:45:09,540 hoặc làm thinh. 898 00:45:17,382 --> 00:45:19,550 - Này Rắn ơi? - Sao? 899 00:45:19,684 --> 00:45:21,887 Anh có bao giờ nghĩ kiểu vậy không ta. 900 00:45:22,020 --> 00:45:24,689 Thế giới yêu quý nhau thay vì sợ hãi xa lánh chúng ta? 901 00:45:24,823 --> 00:45:26,724 Đã bao giờ anh nghĩ vậy chưa? 902 00:45:26,858 --> 00:45:27,993 Yêu quý mình à? 903 00:45:28,126 --> 00:45:29,527 Ừ phải rồi. 904 00:45:29,660 --> 00:45:31,596 Hơi đâu tốn công vô ích nghĩ tới 905 00:45:31,729 --> 00:45:33,264 mấy cái chuyện viễn vông vậy. 906 00:45:33,398 --> 00:45:37,803 Chỉ mong mọi chuyện quay trở về bình thường thôi. 907 00:45:44,843 --> 00:45:47,445 Phải, quay về bình thường, quay về bình thường. 908 00:45:55,954 --> 00:45:58,456 Xin chào. Đêm Gala Nhân Hậu của Giáo sư Marmalade 909 00:45:58,589 --> 00:46:00,491 chỉ chút xíu nữa thôi sẽ bắt đầu. 910 00:46:00,625 --> 00:46:02,660 Đây chính là nơi Thiên thạch Tình yêu huyền thoại 911 00:46:02,794 --> 00:46:05,797 sẽ được trưng bày lần đầu tiên. 912 00:46:05,931 --> 00:46:08,566 Nhưng điều khiến cho dư luận xôn xao 913 00:46:08,699 --> 00:46:12,037 là Băng Kẻ Xấu với đoạn clip giải cứu đi vào lòng người 914 00:46:12,170 --> 00:46:16,007 đã trở nên thịnh hành chỉ trong một đêm. 915 00:46:17,442 --> 00:46:19,477 Được rồi các cậu, chơi lớn đấy. 916 00:46:19,610 --> 00:46:21,212 Tượng Cá Heo Vàng 917 00:46:21,346 --> 00:46:22,814 nằm bên trong một cái hộp bằng titan 918 00:46:22,948 --> 00:46:24,782 với mã khóa là mật khẩu gồm năm chữ số ngẫu nhiên. 919 00:46:24,916 --> 00:46:26,451 Mã số đã được cất giữ an toàn 920 00:46:26,584 --> 00:46:29,487 bên trong chiếc vali còng vào tay cảnh sát trưởng. 921 00:46:29,620 --> 00:46:31,489 Cô ta không có đùa được đâu. 922 00:46:31,622 --> 00:46:33,191 Muốn lấy mã số thì phải có 923 00:46:33,324 --> 00:46:34,926 - dấu vân tay của cô ta mới thực hiện được. - Cứ để tôi lo cho. 924 00:46:35,060 --> 00:46:36,995 Khi Rắn đi lấy mã, 925 00:46:37,128 --> 00:46:38,496 Cá Mập sẽ đi lấy Cá Heo Vàng. 926 00:46:38,629 --> 00:46:40,231 Có vẻ hợp lý đó. 927 00:46:40,365 --> 00:46:42,100 Trong lúc đó những người còn lại sẽ cài máy phá sóng. 928 00:46:42,233 --> 00:46:44,202 Từ đó giúp tôi dễ dàng hack vào hệ thống lưới điện. 929 00:46:44,335 --> 00:46:45,904 Và vào lúc nửa đêm, mình chúc mừng Giáo sư này kia, 930 00:46:46,037 --> 00:46:47,939 "Blah-blah-blah, yada yada," 931 00:46:48,073 --> 00:46:50,475 và khi tôi hô "Marmalade", đèn sẽ tắt, 932 00:46:50,608 --> 00:46:53,411 và có chính xác bốn giây để ra tay hành động. 933 00:46:53,544 --> 00:46:55,446 Tráo đổi kiểu cũ. 934 00:46:55,580 --> 00:46:58,249 Tiếp theo Marmalade nhận ngay con cá giả. 935 00:46:58,383 --> 00:47:01,352 Mình thì được khoan hồng, vỗ tay, vỗ tay, chuồn khỏi đó ngay. 936 00:47:01,486 --> 00:47:03,955 và cho đến khi họ nhận ra có chuyện gì đó... 937 00:47:04,089 --> 00:47:05,656 Tạm biệt, đồ Bờm! 938 00:47:05,790 --> 00:47:07,425 Mình sẽ chạy xe về phía hoàng hôn, 939 00:47:07,558 --> 00:47:08,726 để làm di sản muôn đời. 940 00:47:08,860 --> 00:47:10,195 Hay đó. 941 00:47:10,328 --> 00:47:11,596 Công nhận anh giỏi quá đi. 942 00:47:11,729 --> 00:47:13,664 Đạt đến tầm nghệ sĩ luôn. 943 00:47:16,267 --> 00:47:18,203 Nào Người Tốt. Đến lúc rồi đây. 944 00:47:18,336 --> 00:47:19,737 Chúc may mắn nha. 945 00:47:19,871 --> 00:47:23,708 Nhớ cho kỹ, tâm điểm đêm nay chính là các bạn. Không phải tôi. 946 00:47:23,841 --> 00:47:27,712 Xin giới thiệu Nhóm Người Tốt đây. 947 00:47:33,418 --> 00:47:35,420 Vụ này lạ nha. 948 00:47:35,553 --> 00:47:37,522 - Trò lừa đúng không. - Tiếng gì vậy? 949 00:47:37,655 --> 00:47:39,724 Giống tiếng la hét nhưng không hề sợ hãi. 950 00:47:39,857 --> 00:47:42,693 Được rồi các cậu. Tụi mình trà trộn thôi. 951 00:47:42,827 --> 00:47:44,996 Hành động thôi bé ơi. 952 00:47:49,634 --> 00:47:51,036 Đây rồi. 953 00:47:57,242 --> 00:47:59,310 Được rồi, Cá Heo giả, Cá Heo giả. 954 00:47:59,444 --> 00:48:00,645 Đây rồi. 955 00:48:00,778 --> 00:48:02,780 Anh Cá Mập, Anh Cá Mập. 956 00:48:02,914 --> 00:48:05,183 Có phải Anh Cá Mập ngửi mùi máu từ cả dặm không? 957 00:48:05,316 --> 00:48:07,452 Hả? Nghe ghê quá. 958 00:48:13,091 --> 00:48:14,825 Tôi rất hân hạnh được gặp anh. 959 00:48:14,960 --> 00:48:16,294 Tôi hân hạnh mới phải. 960 00:48:16,427 --> 00:48:18,229 Tôi thích đoạn video đó. 961 00:48:18,363 --> 00:48:20,165 Tôi xin tấm hình cho con tôi được không? 962 00:48:20,298 --> 00:48:22,700 Các bạn đợi tôi chút nha. Để tôi, để tôi... 963 00:48:22,833 --> 00:48:25,136 Tôi sẽ tôi quay lại ngay. 964 00:48:27,572 --> 00:48:31,676 Được rồi, Sói. Ngươi định làm cái gì đây? 965 00:48:32,643 --> 00:48:34,679 Và với loại tội phạm kiểu này. 966 00:48:34,812 --> 00:48:38,149 mình phải xảo quyệt, tinh tế, không hình không bóng. 967 00:48:38,283 --> 00:48:41,619 Và ở ngay cái giây phút chúng lơ là... 968 00:48:41,752 --> 00:48:43,721 chết lè! 969 00:48:43,854 --> 00:48:45,056 Mình phải giăng bẫy ra! 970 00:48:45,190 --> 00:48:47,625 Luôn đi trước một bước. 971 00:48:47,758 --> 00:48:50,261 Tôi xứng đáng được thưởng một ly nước khoáng. 972 00:48:50,395 --> 00:48:52,563 Thêm một cái ly đẹp thì tốt ha. 973 00:48:52,697 --> 00:48:54,499 Ngon. 974 00:48:56,501 --> 00:48:58,103 Ôi không. 975 00:48:58,236 --> 00:49:00,005 Này. 976 00:49:04,609 --> 00:49:06,477 Này. 977 00:49:06,611 --> 00:49:08,113 Đúng rồi đó, 978 00:49:08,246 --> 00:49:10,281 khôn hồn thì biết sợ đi. 979 00:49:14,652 --> 00:49:15,987 Không, không! 980 00:49:23,428 --> 00:49:24,495 Hả? 981 00:50:11,342 --> 00:50:12,343 Chào anh Sói. 982 00:50:12,477 --> 00:50:14,145 Diane. Trời, thật là bất ngờ. 983 00:50:14,279 --> 00:50:15,746 Tính ra nếu không phải tôi hiểu anh, 984 00:50:15,880 --> 00:50:17,282 tôi tưởng anh đang tránh né tôi. 985 00:50:17,415 --> 00:50:18,616 Tránh né cô? 986 00:50:18,749 --> 00:50:20,418 Sao tôi phải làm vậy? 987 00:50:21,419 --> 00:50:22,787 Được rồi. 988 00:50:22,920 --> 00:50:26,457 Nhưng mà phải công nhận tôi thấy có chút xíu thất vọng về anh. 989 00:50:27,258 --> 00:50:30,228 Tôi đã hy vọng là anh sẽ mời tôi ra nhảy. 990 00:50:30,361 --> 00:50:31,562 Ồ. 991 00:50:52,483 --> 00:50:55,286 Tôi hiểu. Sói không cần phải đội lốt cừu. 992 00:50:55,420 --> 00:50:58,323 Đúng vậy. Tôi thấy thoải mái nhất vẫn là khoác lên bộ áo của chính mình. 993 00:51:05,596 --> 00:51:06,997 Tôi thích con người mới của anh bây giờ. 994 00:51:07,132 --> 00:51:08,566 Vậy là mình đồng quan điểm. 995 00:51:35,760 --> 00:51:39,029 Cùng tham gia nào các bạn ơi, vì dòng tiền đang chảy rất là ồ ạt. 996 00:51:39,164 --> 00:51:41,599 Và tất cả là nhờ... Trời ơi, tôi không ngờ mình nói câu này luôn. 997 00:51:41,732 --> 00:51:44,335 Tất cả cũng vì nhóm Kẻ Xấu. 998 00:51:59,717 --> 00:52:01,452 Cảm giác của anh thế nào 999 00:52:01,586 --> 00:52:04,289 khi không còn ai sợ anh như ngày xưa nữa? 1000 00:52:12,029 --> 00:52:14,499 Tôi thấy tốt. 1001 00:52:14,632 --> 00:52:16,100 Rất là tốt. 1002 00:52:16,234 --> 00:52:17,835 Diane... 1003 00:52:21,472 --> 00:52:23,308 Cái này thuộc về cô. 1004 00:52:51,769 --> 00:52:53,438 Cảm ơn cảm ơn Mr Sói. 1005 00:52:53,571 --> 00:52:55,139 Như kế hoạch, số tiền từ thiện đêm nay 1006 00:52:55,273 --> 00:52:58,276 ngày mai sẽ được chuyển đến các trường học, bệnh viện, 1007 00:52:58,409 --> 00:53:00,445 và những nơi cần thiết khác trong thành phố này. 1008 00:53:01,812 --> 00:53:03,981 Uh... 1009 00:53:04,114 --> 00:53:07,151 Tôi muốn nhân cơ hội này để nói lời cảm ơn 1010 00:53:07,285 --> 00:53:09,420 người rất quan trọng đã mang cho chúng tôi một diện mạo mới. 1011 00:53:09,554 --> 00:53:12,056 Một người thầy xuất chúng. 1012 00:53:12,189 --> 00:53:13,791 - Viên kim cương của sự khai sáng. - Làm đi. Nhanh nào. 1013 00:53:13,924 --> 00:53:16,927 Người duy nhất làm được là Giáo sư... 1014 00:53:19,564 --> 00:53:21,732 - Sói, làm đi. - Giáo sư... 1015 00:53:27,305 --> 00:53:29,440 ...Giáo sư Marmalade! 1016 00:53:32,109 --> 00:53:34,379 Sếp, tôi xin phép nha? 1017 00:53:37,548 --> 00:53:38,683 Đây đâu phải kế hoạch? 1018 00:53:38,816 --> 00:53:39,850 Chuyện gì xảy ra vậy? 1019 00:53:39,984 --> 00:53:41,386 Anh ấy đã lật kèo. 1020 00:53:42,853 --> 00:53:44,689 Như tôi đã hứa. 1021 00:53:45,723 --> 00:53:48,559 Bằng thẩm quyền mà tôi được giao cho, tôi rất vinh dự 1022 00:53:48,693 --> 00:53:51,195 tuyên bố nhóm Kẻ Xấu được khoan hồng. 1023 00:53:55,232 --> 00:53:57,802 - Lạ chưa kìa. - Thiên thạch đã biến mất rồi. 1024 00:53:57,935 --> 00:53:59,304 Có kẻ đã trộm nó. 1025 00:54:01,872 --> 00:54:03,274 Sếp. 1026 00:54:03,408 --> 00:54:05,276 - Sói. - Thôi nào. 1027 00:54:05,410 --> 00:54:07,044 Có lý do gì để bọn tôi làm chuyện này chứ. 1028 00:54:07,177 --> 00:54:09,380 Tạm biệt, đồ Bờm! 1029 00:54:10,481 --> 00:54:11,882 Chạy! 1030 00:54:12,016 --> 00:54:13,351 Bắt chúng! 1031 00:54:26,797 --> 00:54:28,466 Đây. Đây. 1032 00:54:28,599 --> 00:54:31,168 - Anh làm cái gì vậy? - Tôi trả lại hết đó. 1033 00:54:31,302 --> 00:54:32,403 Hả? 1034 00:54:32,537 --> 00:54:34,605 Xin lỗi. 1035 00:54:37,642 --> 00:54:40,144 - Có chuyện gì vậy? - Tôi không làm được. 1036 00:54:40,277 --> 00:54:42,012 Không làm được là sao? 1037 00:54:42,146 --> 00:54:43,414 Tôi tôi tôi tôi chỉ... Không! 1038 00:54:43,548 --> 00:54:45,850 Tôi không chạy đâu. 1039 00:54:45,983 --> 00:54:47,652 Tôi không chơi kiểu đó. 1040 00:54:47,785 --> 00:54:49,587 Cá Hổ, đừng làm gì điên rồ. 1041 00:54:51,188 --> 00:54:54,492 Điên rồ là thương hiệu của anh mày rồi, chico. 1042 00:55:02,367 --> 00:55:03,734 Này, các người đang sai lầm đó. 1043 00:55:03,868 --> 00:55:04,835 Không phải bọn tôi. 1044 00:55:04,969 --> 00:55:06,103 Tôi biết bọn tôi luôn nói câu đó. 1045 00:55:06,236 --> 00:55:07,304 Nhưng thề lần này là nói thiệt. 1046 00:55:07,438 --> 00:55:09,306 A-la-la-la-la. Không nghe thấy. 1047 00:55:09,440 --> 00:55:11,542 - Có tội, có tội, có tội. - Nói chuyện với Marmalade đi. 1048 00:55:11,676 --> 00:55:13,478 Và bọn tôi tốt rồi. Ông ấy sẽ kể cho mà. 1049 00:55:13,611 --> 00:55:14,712 Thưa Giáo sư! 1050 00:55:14,845 --> 00:55:17,114 Tiêu đề ngày hôm nay: thay đổi là không thể nào. 1051 00:55:17,247 --> 00:55:19,116 Các bạn phải luôn trông mặt mà bắt hình dong. 1052 00:55:19,249 --> 00:55:21,486 Và hình mẫu như thế nào thì bản chất như vậy. 1053 00:55:21,619 --> 00:55:23,220 Dừng lại, ui là trời! 1054 00:55:23,354 --> 00:55:24,655 Để tôi nói chuyện với họ. 1055 00:55:24,789 --> 00:55:27,324 Tôi sợ là có hiểu lầm không nhỏ gì đó ở đây. 1056 00:55:28,125 --> 00:55:30,260 Giáo sư Marmalade. 1057 00:55:30,395 --> 00:55:31,762 Ông có 5 phút. 1058 00:55:31,896 --> 00:55:33,898 Đừng có mà giở trò. 1059 00:55:34,031 --> 00:55:35,065 Ông phải giúp bọn tôi. 1060 00:55:35,199 --> 00:55:36,734 Nói đi. Nói với họ bọn tôi vô tội. 1061 00:55:36,867 --> 00:55:38,736 Ngoan ngoan. Tất nhiên là các bạn không làm rồi. 1062 00:55:38,869 --> 00:55:40,004 Sao mà có chứ? 1063 00:55:40,137 --> 00:55:43,508 Dù sao thì, anh đúng là sói ngoan. 1064 00:55:44,308 --> 00:55:47,678 Cậu đúng là sói ngoan. 1065 00:55:47,812 --> 00:55:49,514 Cảm giác rung động chạy dọc sống lưng 1066 00:55:49,647 --> 00:55:51,882 làm cái đuôi nho nhỏ vẫy liên tục. 1067 00:55:52,016 --> 00:55:53,250 Bắt chúng lại! 1068 00:55:53,384 --> 00:55:55,152 Hay là mình thử nghiệm một chút đi Diane?. 1069 00:55:55,285 --> 00:55:57,588 Cô cũng biết mà. Đêm Gala Nhân Hậu. 1070 00:55:57,722 --> 00:55:59,957 Đây chính là nơi Thiên thạch Tình yêu huyền thoại 1071 00:56:00,090 --> 00:56:02,627 sẽ được trưng bày lần đầu tiên. 1072 00:56:02,760 --> 00:56:06,063 Tâm điểm đêm nay chính là các bạn, không phải tôi. 1073 00:56:06,897 --> 00:56:08,132 Cậu đúng là... 1074 00:56:08,265 --> 00:56:10,568 ... sói ngoan. 1075 00:56:11,569 --> 00:56:12,970 Ông. 1076 00:56:13,103 --> 00:56:14,672 Tất cả là do ông. 1077 00:56:14,805 --> 00:56:16,206 Anh nói cái gì vậy Sói? 1078 00:56:16,340 --> 00:56:17,608 Bà già đó, tượng Cá Heo Vàng, 1079 00:56:17,742 --> 00:56:19,477 học làm tốt, tất cả là để dụ chúng ta tới đây, 1080 00:56:19,610 --> 00:56:21,846 để hắn trộm thiên thạch và đổ tội lên đầu chúng ta. 1081 00:56:21,979 --> 00:56:23,648 Bà già nào vậy? 1082 00:56:23,781 --> 00:56:26,283 Và con chuột lang nó lấy thiên thạch về để làm cái gì? 1083 00:56:29,319 --> 00:56:32,122 Các cậu ơi, hắn làm tôi sợ quá. 1084 00:56:32,256 --> 00:56:33,858 Hả, gì? Có chuyện gì vậy? 1085 00:56:33,991 --> 00:56:35,259 Ai quay lại cho tôi xem với. 1086 00:56:35,392 --> 00:56:37,027 Chà, chà. 1087 00:56:37,161 --> 00:56:39,063 Vậy là cuối cùng ngươi đã hiểu. 1088 00:56:39,196 --> 00:56:40,598 Cái gì? 1089 00:56:40,731 --> 00:56:42,199 Ông trộm thiên thạch hả? 1090 00:56:42,332 --> 00:56:44,301 Ồ, nó không phải chỉ là thiên thạch. 1091 00:56:44,435 --> 00:56:45,870 Đã nói rồi, nó là cái mông. 1092 00:56:46,003 --> 00:56:47,204 Không phải là cái mông. 1093 00:56:48,673 --> 00:56:51,141 Nó là nguồn năng lượng tối thượng. 1094 00:56:51,275 --> 00:56:54,144 Hồi đó, khi nó rơi xuống, các nhà khoa học phát hiện 1095 00:56:54,278 --> 00:56:56,013 nó phát ra tần số điện từ 1096 00:56:56,146 --> 00:56:58,082 không giống bất kỳ vật chất nào trên Trái Đất. 1097 00:56:58,215 --> 00:56:59,884 Ta sẽ trích xuất năng lượng từ nó 1098 00:57:00,017 --> 00:57:03,220 để thực hiện một vụ cướp long trời lở đất trong lịch sử thế giới. 1099 00:57:04,021 --> 00:57:05,956 Biết thế đã nhai hắn từ đầu cho rồi. 1100 00:57:06,090 --> 00:57:07,558 - Phải. - Nhưng sao lại là chúng tôi? 1101 00:57:07,692 --> 00:57:09,927 Vì các ngươi là bia đỡ đạn hoàn hảo. 1102 00:57:10,060 --> 00:57:13,531 Thôi nào. Khi người ta tra từ "xấu" ở trong từ điển, 1103 00:57:13,664 --> 00:57:16,133 liệu có ai thấy một con chuột lang dễ thương không? 1104 00:57:16,266 --> 00:57:18,135 Không, họ thấy các ngươi. 1105 00:57:18,268 --> 00:57:20,505 Và sẽ luôn là như vậy. 1106 00:57:20,638 --> 00:57:21,906 Nói rất phải. 1107 00:57:22,039 --> 00:57:23,307 Nhưng ông gài bọn tôi. 1108 00:57:23,440 --> 00:57:24,709 Bậy, bậy. 1109 00:57:24,842 --> 00:57:27,678 Nói thiệt đó nghe. Chính tạo hóa đã gài các ngươi. 1110 00:57:27,812 --> 00:57:30,014 Nhưng Sói ngươi mới là người chốt kèo đó. 1111 00:57:30,147 --> 00:57:32,950 Ngươi đặt đúng mọi cái bẫy ta giăng ra. 1112 00:57:33,083 --> 00:57:36,887 Bắt đầu bằng việc giải cứu một bà lão nhỏ bé tội nghiệp. 1113 00:57:37,021 --> 00:57:40,190 Sói. Hắn đang nói cái gì vậy? 1114 00:57:42,459 --> 00:57:43,994 Úi. 1115 00:57:44,128 --> 00:57:46,864 Hình như hơi nhiều chuyện đó nhỉ? 1116 00:57:46,997 --> 00:57:49,333 Dù sao thì có vẻ, một lần nữa, 1117 00:57:49,466 --> 00:57:53,103 Con Sói Xấu Xa lại đi thua trí một chuột lang bé tí ti. 1118 00:57:53,237 --> 00:57:56,073 Cái con chuột hôi hám thấy ghét! 1119 00:57:56,206 --> 00:57:57,608 Ta sẽ xử ngươi! Có nghe không? 1120 00:57:57,742 --> 00:57:59,877 - Ngươi chết rồi! - Cứu! Cứu! 1121 00:58:00,010 --> 00:58:01,646 Con Sói Xấu Xa đang tấn công tôi. 1122 00:58:01,779 --> 00:58:04,314 Giờ thì ngươi tiêu đời rồi đó Sói à! 1123 00:58:13,558 --> 00:58:15,392 Thưa Giáo sư, thưa Giáo sư, 1124 00:58:15,526 --> 00:58:17,461 Ông nghĩ gì về băng Kẻ Xấu khi chúng 1125 00:58:17,595 --> 00:58:19,997 ăn cắp thiên thạch ngay giữa ban ngày ban mặt? 1126 00:58:20,130 --> 00:58:21,365 Theo phán đoán của tôi, 1127 00:58:21,498 --> 00:58:23,233 có lẽ chúng đã sớm vào hiện trường từ trước 1128 00:58:23,367 --> 00:58:24,635 và xây dựng hệ thống 1129 00:58:24,769 --> 00:58:26,303 đường hầm và cửa bẫy 1130 00:58:26,436 --> 00:58:27,772 để có thể điều khiển từ xa 1131 00:58:27,905 --> 00:58:29,373 lấy Thiên thạch Tình yêu và đưa nơi cất giữ. 1132 00:58:29,506 --> 00:58:31,075 Nhưng sao tôi biết được? 1133 00:58:31,208 --> 00:58:33,944 Chúng là những tên tội phạm bậc thầy chứ đâu phải là tôi. 1134 00:58:56,166 --> 00:58:58,636 Tôi trả lại hết đó. 1135 00:59:22,492 --> 00:59:24,228 Tôi không dám tin kẻ gài hàng mình 1136 00:59:24,361 --> 00:59:25,663 là một con chuột nhỏ bé. 1137 00:59:25,796 --> 00:59:28,132 Ờ đúng là mình bị một con chuột phản bội, 1138 00:59:28,265 --> 00:59:30,968 - nhưng mà chuột này không phải chuột thường. - Gì? 1139 00:59:31,101 --> 00:59:33,604 Lẽ ra mục tiêu của chúng ta là lừa Marmalade. 1140 00:59:33,738 --> 00:59:36,907 Ai dè đâu lại là Sói lừa chúng ta. 1141 00:59:38,709 --> 00:59:40,577 Nghe quen không, Sói? 1142 00:59:40,711 --> 00:59:42,379 Anh nghĩ sao mà nói như vậy? 1143 00:59:42,512 --> 00:59:45,115 Ồ, ai mà biết, chính anh vừa phá banh 1144 00:59:45,249 --> 00:59:47,351 vụ trộm lớn nhất của chúng ta. 1145 00:59:47,484 --> 00:59:50,587 Giờ anh nói với mọi người sao, anh giải thích đi. 1146 00:59:52,156 --> 00:59:53,257 Phải rồi. 1147 00:59:53,390 --> 00:59:54,925 Chuyện là thế này. 1148 00:59:55,059 --> 00:59:57,594 Lúc ở bảo tàng, tôi đã cố chôm túi của một bà già. 1149 00:59:57,728 --> 00:59:59,563 Bài móc túi rồi chuồn cổ điển. 1150 00:59:59,697 --> 01:00:01,899 Cố hả? Từ khi nào anh cố 1151 01:00:02,032 --> 01:00:03,901 ăn trộm rồi lại không trộm gì nữa vậy? 1152 01:00:04,034 --> 01:00:07,271 Khi tôi cố chôm cái túi và bà ấy ngã rồi... 1153 01:00:07,404 --> 01:00:09,373 Tôi giúp bà ấy. 1154 01:00:09,506 --> 01:00:10,407 Sao. 1155 01:00:10,540 --> 01:00:12,509 Tôi giúp bà ấy. 1156 01:00:12,643 --> 01:00:14,511 Nhưng rồi anh trộm túi của bà ấy. 1157 01:00:14,645 --> 01:00:15,946 Không. 1158 01:00:16,080 --> 01:00:18,448 Tôi cứu bà già đó. Và bà ấy ôm tôi, 1159 01:00:18,582 --> 01:00:21,085 và đuôi tôi vẫy. Tôi không biết nó là cái gì 1160 01:00:21,218 --> 01:00:24,588 nhưng cảm giác vậy đó... Tuyệt. 1161 01:00:27,491 --> 01:00:29,293 Nhưng rồi anh móc túi người ta. 1162 01:00:29,426 --> 01:00:30,861 Không. 1163 01:00:30,995 --> 01:00:33,230 Nghe nói con chuột nó thì thầm cái gì 1164 01:00:33,363 --> 01:00:34,932 mà anh tính bỏ rơi bọn tôi. 1165 01:00:35,065 --> 01:00:36,734 Khoan, là tụi này hả? 1166 01:00:36,867 --> 01:00:38,836 Nhưng tôi chưa từng nghĩ anh làm thiệt. 1167 01:00:38,969 --> 01:00:40,404 Này, này. 1168 01:00:40,537 --> 01:00:42,940 Tôi không bao giờ, tôi chỉ cố gắng... 1169 01:00:43,073 --> 01:00:45,142 Tôi chỉ đang cố giúp các anh có cuộc sống tốt hơn thôi. 1170 01:00:45,275 --> 01:00:48,746 Cuộc sống tụi tôi vẫn bình thường và chính anh đã làm cho nó banh chành. 1171 01:00:48,879 --> 01:00:50,080 Tôi không có. 1172 01:00:50,214 --> 01:00:51,648 Các anh cũng cảm nhận ở đêm gala mà. 1173 01:00:51,782 --> 01:00:53,617 Tiếng vỗ tay, tiếng hò reo. 1174 01:00:53,751 --> 01:00:56,020 Tụi mình đâu có phải là lũ phản diện đáng sợ. 1175 01:00:56,153 --> 01:00:57,254 Họ yêu mình. 1176 01:00:57,387 --> 01:00:59,824 Vậy hả? Nếu như họ yêu mình dữ vậy, 1177 01:00:59,957 --> 01:01:03,560 thì tại sao mình phải vào tù vì cái tội không phải mình làm? 1178 01:01:03,694 --> 01:01:05,830 Anh biết không? Tôi nghĩ Marmalade đúng. 1179 01:01:05,963 --> 01:01:07,998 Ít ra hắn hiểu bản chất của thế giới này 1180 01:01:08,132 --> 01:01:10,267 là một nơi có người thì đáng sợ 1181 01:01:10,400 --> 01:01:12,302 và có người thì bị sợ. 1182 01:01:12,436 --> 01:01:13,670 Vậy hả? 1183 01:01:13,804 --> 01:01:15,372 Còn tôi thì chán cảnh bị sợ rồi, 1184 01:01:15,505 --> 01:01:17,074 tôi chán cảnh bị xua đuổi rồi, 1185 01:01:17,207 --> 01:01:18,809 có lẽ là tôi không muốn làm... 1186 01:01:18,943 --> 01:01:20,277 Sao? Kẻ Xấu hả? 1187 01:01:20,410 --> 01:01:22,446 Anh không muốn làm Kẻ Xấu nữa hả. 1188 01:01:22,579 --> 01:01:24,681 Nói đi, Sói. 1189 01:01:26,751 --> 01:01:28,218 Chắc là vậy rồi. 1190 01:01:28,352 --> 01:01:30,354 Còn tụi tui, đám bạn lâu năm? 1191 01:01:30,487 --> 01:01:31,956 Tụi tui níu chân anh à? 1192 01:01:32,089 --> 01:01:33,891 Phải, chắc là vậy đó! 1193 01:01:36,260 --> 01:01:37,862 Rút lại đi! 1194 01:01:37,995 --> 01:01:40,464 Rút lại! Xin lỗi đi! 1195 01:01:42,466 --> 01:01:43,968 Nhà tù không phải chỗ đánh nhau. 1196 01:01:45,569 --> 01:01:47,371 Nói với anh ấy đi. 1197 01:01:47,504 --> 01:01:48,839 Hả? 1198 01:01:52,977 --> 01:01:55,545 Gì cơ? 1199 01:02:29,746 --> 01:02:31,949 Chạy! 1200 01:02:38,388 --> 01:02:39,957 Khoan đã! 1201 01:02:42,359 --> 01:02:43,293 Diane? 1202 01:02:43,427 --> 01:02:44,561 Nhưng làm sao cô biết 1203 01:02:44,694 --> 01:02:45,863 mấy cái chiêu đấm-đấm-đá-đá đó vậy? 1204 01:02:45,996 --> 01:02:48,232 Chờ chút đã. Cô là Bàn Chân Đỏ? 1205 01:02:50,767 --> 01:02:52,236 Nữ hoàng trộm cắp, 1206 01:02:52,369 --> 01:02:53,637 Kẻ nhào lộn có ngàn tài lẻ. 1207 01:02:53,770 --> 01:02:55,105 Trộm kim cương Zumpango hai lần. 1208 01:02:55,239 --> 01:02:57,607 Lần đầu lấy lời. Lần hai chủ yếu làm cho vui. 1209 01:02:57,741 --> 01:03:00,144 Chưa từng lộ danh tính, chưa từng bị bắt. 1210 01:03:00,277 --> 01:03:03,113 Có lẽ tôi vẫn là kẻ xấu giỏi nhất thế giới 1211 01:03:03,247 --> 01:03:05,115 mà mọi người từng biết. 1212 01:03:05,249 --> 01:03:07,684 Ít ra là đã từng. 1213 01:03:07,818 --> 01:03:09,153 Hả? 1214 01:03:18,495 --> 01:03:20,197 Tôi vẫn là số một. 1215 01:03:20,330 --> 01:03:22,732 Cứ như chôm rồi lấy xe đạp thôi ấy mà. 1216 01:03:22,867 --> 01:03:25,402 Đầu anh có một chút... 1217 01:03:25,535 --> 01:03:27,604 Này, sao... Tại sao cô lại cứu chúng tôi vậy? 1218 01:03:27,737 --> 01:03:29,840 Sau đêm Gala, tôi biết cái gì đó không ổn, 1219 01:03:29,974 --> 01:03:31,976 nên tôi đã cất công điều tra, và tảng thiên thạch đó... 1220 01:03:32,109 --> 01:03:35,379 Tôi biết. Nó kiểu như ăng ten siêu cấp vũ trụ gì đó. 1221 01:03:35,512 --> 01:03:38,215 Phải. Nếu như nó được truyền vào dãy các tinh thể ion hoá, 1222 01:03:38,348 --> 01:03:40,217 sẽ tạo ra một từ trường điều khiển vật chất 1223 01:03:40,350 --> 01:03:41,551 to như một thành phố. 1224 01:03:41,685 --> 01:03:43,020 Ồ, trời ạ, tôi ngắt lời anh hả? 1225 01:03:43,153 --> 01:03:44,254 Anh có định nói giống tôi không? 1226 01:03:44,388 --> 01:03:46,957 Ờ... tôi định nói chi tiết hơn một chút, 1227 01:03:47,091 --> 01:03:49,994 nhưng mà cô cũng đã biết một chút rồi. 1228 01:03:51,061 --> 01:03:54,198 Marmalade cần phải bị ngăn lại nhưng tôi không thể làm nổi. 1229 01:03:54,331 --> 01:03:56,433 Anh hiểu rõ cơ sở của hắn hơn bất cứ ai. 1230 01:03:56,566 --> 01:03:58,202 Cô cứ tin ở bọn tôi. 1231 01:03:58,335 --> 01:03:59,503 Đúng không bồ? 1232 01:03:59,636 --> 01:04:01,538 Bồ lúa thì có ấy. 1233 01:04:01,671 --> 01:04:03,207 Đã kết thúc rồi, Sói à. 1234 01:04:03,340 --> 01:04:04,741 Xong. Finito. 1235 01:04:04,875 --> 01:04:07,211 Tại ba cái vụ cãi nhau hồi nãy hả? 1236 01:04:07,344 --> 01:04:09,546 Trời ơi bạn. Mình trước giờ đều vậy mà. 1237 01:04:09,679 --> 01:04:11,248 Anh tung, tôi hứng. 1238 01:04:11,381 --> 01:04:13,350 Từ xưa giờ vẫn vậy. 1239 01:04:13,483 --> 01:04:15,552 Lần này thì không. 1240 01:04:20,324 --> 01:04:21,725 Cá Hổ? 1241 01:04:25,095 --> 01:04:26,296 Webs? 1242 01:04:26,430 --> 01:04:28,032 Xin lỗi nha Sói. 1243 01:04:29,799 --> 01:04:31,101 Cá Mập. 1244 01:04:32,736 --> 01:04:34,404 Này. 1245 01:04:34,538 --> 01:04:36,106 Các cậu? 1246 01:04:37,074 --> 01:04:38,375 Các cậu? 1247 01:04:39,176 --> 01:04:42,712 Biết tại sao tôi ghét sinh nhật không Sói? Biết không? 1248 01:04:44,048 --> 01:04:47,817 Vì khi sinh ra là rắn thì sinh nhật của mình sẽ chẳng ai đi. 1249 01:04:47,952 --> 01:04:50,921 Sinh nhật là dịp để nhắc tôi nhớ là ở ngoài kia 1250 01:04:51,055 --> 01:04:56,060 tôi chỉ là một con quái vật đáng sợ và vô dụng. 1251 01:04:57,494 --> 01:04:59,163 Phải. 1252 01:04:59,296 --> 01:05:02,099 Nhưng chẳng có gì đau đớn hơn là có một người bạn... 1253 01:05:02,232 --> 01:05:05,502 Một người bạn mà tôi rất tin tưởng 1254 01:05:05,635 --> 01:05:07,737 lại đâm sau lưng. 1255 01:05:11,241 --> 01:05:13,910 Đi thôi mọi người. Ra khỏi đây thôi. 1256 01:06:00,991 --> 01:06:05,029 Làm kẻ xấu phải ngầu thế này đây. 1257 01:06:11,068 --> 01:06:13,903 Mọi người thấy sao, chơi chút cho vui không?. 1258 01:06:52,809 --> 01:06:55,545 Này. Anh ổn chứ? 1259 01:06:55,679 --> 01:06:57,314 Không, tôi thấy không ổn. 1260 01:06:57,447 --> 01:07:00,150 Tôi thấy rất-rất là bất ổn. 1261 01:07:01,451 --> 01:07:03,320 Tôi vừa bỏ rơi những người đã từng xem là bạn bè, 1262 01:07:03,453 --> 01:07:06,790 tôi cảm thấy mình... Tôi đang làm gì vậy? 1263 01:07:09,593 --> 01:07:12,396 Tôi biết là không được dễ dàng 1264 01:07:12,529 --> 01:07:14,664 khi bỏ lại mọi thứ sau lưng. 1265 01:07:14,798 --> 01:07:16,133 - Cô hiểu à? - Ừ. 1266 01:07:16,266 --> 01:07:18,602 Tôi từng là trộm giỏi nhất trên thế giới. 1267 01:07:18,735 --> 01:07:22,606 Nhanh nhẹn, dũng cảm và sáng suốt. 1268 01:07:22,739 --> 01:07:25,575 Tôi chỉ còn một thứ chưa trộm được. 1269 01:07:25,709 --> 01:07:27,344 Là bức tượng Cá Heo Vàng. 1270 01:07:27,477 --> 01:07:29,346 Nên cô muốn sở hữu nó. 1271 01:07:29,479 --> 01:07:31,348 Tôi không chỉ là muốn đâu. 1272 01:07:32,516 --> 01:07:34,418 Tôi có nó luôn. 1273 01:07:34,551 --> 01:07:36,786 Và sẽ trốn chạy thành công. 1274 01:07:39,356 --> 01:07:41,325 Nhưng... 1275 01:07:41,458 --> 01:07:43,960 cho đến cuối ngày thứ tôi thấy vẫn là cô cáo lươn lẹo 1276 01:07:44,094 --> 01:07:46,863 mà họ vẫn hay nói. 1277 01:07:47,897 --> 01:07:50,100 Nó thay đổi mọi thứ. 1278 01:07:50,234 --> 01:07:52,702 Nên giờ thay vì làm hại người khác, 1279 01:07:52,836 --> 01:07:54,404 tôi giúp đỡ họ. 1280 01:07:54,538 --> 01:07:56,106 Tôi vẫn là tôi. 1281 01:07:56,240 --> 01:07:59,343 Nhưng tôi chọn đứng về lẽ phải, 1282 01:08:00,810 --> 01:08:02,279 tôi nghĩ anh làm rất đúng. 1283 01:08:02,412 --> 01:08:05,882 Rồi một ngày bạn của anh, nếu họ thật sự là bạn bè, 1284 01:08:06,015 --> 01:08:08,218 tôi tin là họ sẽ hiểu. 1285 01:08:09,085 --> 01:08:11,155 Giờ đi nào, vào trong thôi. 1286 01:08:11,288 --> 01:08:14,124 Nhìn anh giống như mới vượt ngục ra vậy. 1287 01:08:17,661 --> 01:08:18,995 Chuột lang á? 1288 01:08:19,129 --> 01:08:20,464 Marmalade. 1289 01:08:20,597 --> 01:08:21,598 Bùng thôi. 1290 01:08:23,500 --> 01:08:26,136 Thì ra sào huyệt của siêu trộm Bàn Chân Đỏ là nằm ở đây. 1291 01:08:27,671 --> 01:08:28,805 Ăn vặt hả? 1292 01:08:28,938 --> 01:08:30,674 Cũng được, thời điểm hơi kỳ, nhưng sao cũng được. 1293 01:08:32,008 --> 01:08:33,042 Đã xác thực danh tính. 1294 01:08:33,177 --> 01:08:35,412 - Hả? - Chào mừng, Diane. 1295 01:08:41,151 --> 01:08:44,221 Thánh thần thiên địa ơi! 1296 01:08:44,354 --> 01:08:46,656 Về nhà mình thật thích. 1297 01:08:46,790 --> 01:08:47,891 Cô giỡn hả? 1298 01:08:48,024 --> 01:08:49,659 Máy đu dây ngắm laser? 1299 01:08:49,793 --> 01:08:52,362 Máy XM-2400 chuyên để phá rada? Quá dữ. 1300 01:08:52,496 --> 01:08:54,631 Thật ra tôi vẫn thích xài máy đời cũ hơn. 1301 01:08:54,764 --> 01:08:56,533 Ờ, cô có tiền cô có quyền. 1302 01:08:56,666 --> 01:08:58,268 Mấy đồ này cũng lý thú. 1303 01:08:59,569 --> 01:09:00,904 Phải, là máy khò đó. 1304 01:09:01,037 --> 01:09:03,039 Thiệt ra tôi thấy không hợp màu với anh đâu. 1305 01:09:04,474 --> 01:09:06,142 Bây giờ, Marmalade. 1306 01:09:06,276 --> 01:09:09,813 Tên chuột lang lông lá, ngươi đang âm mưu gì đây. 1307 01:09:09,946 --> 01:09:11,481 Ta cần tai mắt bên trong thành phố. 1308 01:09:11,615 --> 01:09:12,949 Để xem ta có xâm nhập được 1309 01:09:13,082 --> 01:09:14,351 vào vệ tinh giám sát của chính phủ hay không. 1310 01:09:14,484 --> 01:09:16,220 Cô là thống đốc mà. Không xin được hả? 1311 01:09:16,353 --> 01:09:18,522 Ừ, nhưng lằng nhằng lắm. 1312 01:09:23,393 --> 01:09:27,163 Tôi tin chắc chắn là có hoạt động bất thường ở đây. 1313 01:09:27,297 --> 01:09:29,466 Chỗ này là bản đồ nhiệt của chuột lang. 1314 01:09:29,599 --> 01:09:31,868 Marmalade có vẻ như đang điều khiển chúng. 1315 01:09:32,001 --> 01:09:34,003 Để làm cái gì ta? 1316 01:09:34,137 --> 01:09:35,572 Tôi chưa thấy mục tiêu cụ thể nào. 1317 01:09:37,574 --> 01:09:39,976 Đó là vì mục tiêu đang di chuyển. 1318 01:09:40,109 --> 01:09:43,079 Tôi biết mục đích của hắn rồi. 1319 01:09:43,213 --> 01:09:45,482 Hắn định trộm tiền từ thiện do chính hắn huy động? 1320 01:09:45,615 --> 01:09:48,151 Đây là một vụ trộm lớn ngoài sức tưởng tượng. 1321 01:09:48,285 --> 01:09:50,320 Một tỷ đô được chất trên những chiếc xe tải 1322 01:09:50,454 --> 01:09:52,456 đang trên đường đi từ thiện khắp thành phố. 1323 01:09:52,589 --> 01:09:53,990 Ta phải tìm cách ngăn Marmalade liên lạc 1324 01:09:54,123 --> 01:09:55,158 với đội quân chuột lang của hắn. 1325 01:09:55,292 --> 01:09:56,826 Nếu như không có tín hiệu. 1326 01:09:56,960 --> 01:09:58,161 Thì khỏi trộm. 1327 01:09:58,295 --> 01:10:00,397 Bọn mình phải trộm lại tảng thiên thạch. 1328 01:10:00,530 --> 01:10:01,631 Cái đó rất dễ cưng, 1329 01:10:01,765 --> 01:10:03,199 - chính là thành quả của chúng ta. - Đúng rồi. 1330 01:10:03,333 --> 01:10:05,702 Kéo cái quần lên đi. Chúng ta triển thôi. 1331 01:10:11,708 --> 01:10:13,009 Tôi không lấy cái đó đâu. 1332 01:10:13,142 --> 01:10:14,678 Mấy cái này xài cái là đi cái quần luồn. 1333 01:10:14,811 --> 01:10:16,513 Nhớ mặc quần trong cho sạch sẽ. 1334 01:10:16,646 --> 01:10:18,448 Đề phòng thôi. 1335 01:10:19,416 --> 01:10:20,550 Hả... 1336 01:10:21,885 --> 01:10:24,153 Cô trộm xe của tôi? 1337 01:10:24,288 --> 01:10:25,555 Nể thiệt. 1338 01:10:25,689 --> 01:10:28,325 Tiến hành thôi. 1339 01:10:39,769 --> 01:10:40,770 - Không! - Gì? 1340 01:10:40,904 --> 01:10:42,272 Mất hết rồi? 1341 01:10:43,072 --> 01:10:44,574 - Sao trụi lủi hết trơn vậy? - Không, không. 1342 01:10:44,708 --> 01:10:46,376 - Không, không! - Mất hết rồi. 1343 01:10:46,510 --> 01:10:48,278 - Mất hết rồi. - Đồ ngụy trang của tôi! 1344 01:10:48,412 --> 01:10:50,647 Đồ của tôi đâu? 1345 01:10:51,748 --> 01:10:54,017 Sói nó đã vứt hết đồ đi luôn. 1346 01:10:54,150 --> 01:10:56,453 Đồ tụi mình cùng chôm chỉa mà. 1347 01:10:56,586 --> 01:10:58,588 Giờ tôi mới thấu hiểu được cái cảm giác 1348 01:10:58,722 --> 01:11:01,358 bị người khác chôn mất rồi. 1349 01:11:01,491 --> 01:11:03,192 Tôi không thích! 1350 01:11:03,327 --> 01:11:06,029 Tôi không thích chút nào! 1351 01:11:11,535 --> 01:11:14,037 Không có đồ ăn. Tiền cũng không cần. 1352 01:11:14,170 --> 01:11:15,572 Không có tiền thì lấy gì mà mua đồ ăn, 1353 01:11:15,705 --> 01:11:17,674 không có đồ ăn sao bán được tiền? 1354 01:11:17,807 --> 01:11:19,876 Mình... 1355 01:11:20,009 --> 01:11:22,078 Được rồi, đừng lo, đừng lo. 1356 01:11:22,211 --> 01:11:24,481 Cầm đi. 1357 01:11:24,614 --> 01:11:26,650 Đừng khóc nữa anh bạn. 1358 01:11:29,353 --> 01:11:33,990 Rắn ơi, anh mới làm cái gì vậy? 1359 01:11:34,123 --> 01:11:35,792 Sao? Bạn tôi đang buồn 1360 01:11:35,925 --> 01:11:37,361 tôi an ủi không được hả? 1361 01:11:37,494 --> 01:11:39,863 Anh... anh đang làm việc tốt. 1362 01:11:39,996 --> 01:11:41,865 - Vì tôi - Đừng có tào lao mía lao. 1363 01:11:41,998 --> 01:11:44,200 Tôi chỉ ưu tiên nhu cầu của anh hơn tôi thôi. 1364 01:11:44,334 --> 01:11:46,703 - Đúng vậy. Anh đang làm việc tốt. - Không có. 1365 01:11:46,836 --> 01:11:49,739 Tôi chỉ đơn giản hy sinh một chút để Cá Mập được vui vẻ. 1366 01:11:49,873 --> 01:11:52,876 Trời ơi, đó chính là định nghĩa của việc làm người tốt. 1367 01:11:53,009 --> 01:11:54,911 Rắn, anh, 1368 01:11:55,044 --> 01:11:57,146 Kẻ tệ nhất trong nhóm, kẻ ích kỷ nhất. 1369 01:11:57,280 --> 01:11:58,748 - Cay nghiệt nhất. - Kinh khủng nhất. 1370 01:11:58,882 --> 01:11:59,983 - Lén lút. - Bất kính. 1371 01:12:00,116 --> 01:12:01,150 - Vô cảm. - Quỷ quyệt. 1372 01:12:01,284 --> 01:12:02,652 - Giống rắn. - Nhặng xị. 1373 01:12:02,786 --> 01:12:04,688 Tóm lại là cái gì? 1374 01:12:04,821 --> 01:12:06,590 Tôi nghĩ Sói nói đúng. 1375 01:12:06,723 --> 01:12:09,726 Có khi chúng ta không chỉ là lũ phản diện đáng sợ. 1376 01:12:13,162 --> 01:12:14,197 Hả? 1377 01:12:16,165 --> 01:12:18,668 Đây là... đây là vẫy đuôi? 1378 01:12:19,669 --> 01:12:21,337 Vẫy kìa. 1379 01:12:23,139 --> 01:12:25,842 Không, không! 1380 01:12:25,975 --> 01:12:30,079 Chúng ta sẽ luôn là Kẻ Xấu! 1381 01:12:56,005 --> 01:12:58,442 Nhanh lên, bầy chuột của ta. 1382 01:13:42,251 --> 01:13:44,020 Khi đã trộm được tảng thiên thạch, 1383 01:13:44,153 --> 01:13:45,889 chúng ta sẽ giao nó cho cảnh sát. 1384 01:13:46,022 --> 01:13:47,624 Và tất cả sẽ được tha thứ. 1385 01:13:47,757 --> 01:13:51,194 Chưa chắc là tất cả đâu, nhưng cũng là khởi đầu. 1386 01:14:10,446 --> 01:14:11,915 Quái lạ. 1387 01:14:12,048 --> 01:14:15,151 Tại sao Marmalade lại để Cá Heo Vàng mà không có bảo vệ gì cả? 1388 01:14:15,284 --> 01:14:18,154 Vì có thể đó là cái bẫy. 1389 01:14:18,287 --> 01:14:20,423 Khoan, khoan! 1390 01:14:21,190 --> 01:14:22,325 Phải, đúng là cái bẫy thật. 1391 01:14:22,458 --> 01:14:23,893 Ui chà chà. 1392 01:14:24,027 --> 01:14:26,496 Không phải là học trò cưng của ta đây sao. 1393 01:14:26,630 --> 01:14:28,698 Còn mang theo cả thống đốc nữa. 1394 01:14:28,832 --> 01:14:30,166 Hay ta nên gọi là... 1395 01:14:30,299 --> 01:14:31,768 Bàn Chân Đỏ? 1396 01:14:31,901 --> 01:14:36,706 Tôi thấy cô ngụy trang viên kim cương Zumpango rất là thông minh, 1397 01:14:36,840 --> 01:14:39,042 giấu ở nơi ai nhìn cũng thấy. 1398 01:14:39,175 --> 01:14:41,144 Sao cứ cà khịa suốt ngày vậy? 1399 01:14:41,277 --> 01:14:43,012 Sao chứ? Tôi sống tình cảm mà. 1400 01:14:43,146 --> 01:14:44,648 Cô lúc nào cũng tự tin ngút trời. 1401 01:14:44,781 --> 01:14:47,684 Vậy mà cô vẫn hồn nhiên rơi vào bẫy của ta. 1402 01:14:47,817 --> 01:14:50,053 Nhưng mà sao ngươi biết ta sẽ đến đây nhỉ? 1403 01:14:50,186 --> 01:14:53,222 Ta có một nguồn tin rất thiệt nha, từ một người bạn. 1404 01:14:54,858 --> 01:14:56,159 Ê, bồ ơi. 1405 01:14:56,292 --> 01:14:57,594 Dạo này có khỏe không? 1406 01:14:57,727 --> 01:15:00,229 Anh Rắn. 1407 01:15:00,363 --> 01:15:02,098 Nói sao đây. Hợp với nhau mà. 1408 01:15:02,231 --> 01:15:05,902 Vậy á hả. Vậy được làm việc với đồ ăn ưa thích anh thấy sao? 1409 01:15:06,035 --> 01:15:07,937 À, anh chỉ ganh tị 1410 01:15:08,071 --> 01:15:10,339 vì không thực hiện được vụ cướp thế kỷ chứ gì. 1411 01:15:10,473 --> 01:15:12,141 Cái gì cũng có hết. 1412 01:15:12,275 --> 01:15:15,178 Có phản bội, có thiên thạch điều khiển tâm trí. 1413 01:15:15,311 --> 01:15:16,713 Đưa tôi thử được không? 1414 01:15:16,846 --> 01:15:18,514 Tất nhiên rồi, cộng sự. 1415 01:15:18,648 --> 01:15:22,586 Hay đó. Thực hiện tội ác mà không cần tập luyện. 1416 01:15:24,020 --> 01:15:25,822 Vậy thì còn mấy cái vụ "bông hoa vị tha" thì sao? 1417 01:15:25,955 --> 01:15:27,123 Tất cả chỉ là dối trá? 1418 01:15:27,256 --> 01:15:28,925 À, đại loại vậy mà. 1419 01:15:29,058 --> 01:15:31,260 Ta có bao giờ quan tâm tới điều tốt đâu. 1420 01:15:31,394 --> 01:15:33,362 Chỉ cần tốt với ta là đủ. 1421 01:15:33,496 --> 01:15:35,965 Kiểu như ta có một tỷ đô la. 1422 01:15:36,099 --> 01:15:38,868 Ồ, vừa nói cái rung động liền. 1423 01:15:40,336 --> 01:15:41,838 Làm xấu... 1424 01:15:41,971 --> 01:15:44,040 hoặc làm thinh. 1425 01:15:44,173 --> 01:15:46,676 Cuddles, khử chúng đi. 1426 01:15:55,384 --> 01:15:56,853 Khí độc. 1427 01:15:56,986 --> 01:15:58,254 Bạn ơi. 1428 01:15:58,387 --> 01:16:00,256 Khoan cái đã. 1429 01:16:00,389 --> 01:16:02,125 Không phải khí độc. 1430 01:16:04,027 --> 01:16:04,928 Xin lỗi! 1431 01:16:06,229 --> 01:16:07,330 Ngạc nhiên chưa! 1432 01:16:07,463 --> 01:16:10,266 Các cậu! 1433 01:16:10,399 --> 01:16:11,835 Không tin lại là chiến hữu. 1434 01:16:11,968 --> 01:16:14,403 - Anh đã đúng Sói à. - Tụi tui đã vẫy đuôi đó bạn ơi. 1435 01:16:14,537 --> 01:16:16,105 - Rung động nữa. - Vậy mới phải. 1436 01:16:16,239 --> 01:16:17,540 Nghe thấy cảm động ghê á, 1437 01:16:17,674 --> 01:16:19,275 nhưng để sau có được không? 1438 01:16:19,408 --> 01:16:21,711 Giống như là có cả giai điệu ở trong vây tôi vậy. 1439 01:16:23,346 --> 01:16:25,214 Làm ơn! 1440 01:16:25,348 --> 01:16:26,249 Tắt máy xay đi! 1441 01:16:26,382 --> 01:16:27,617 Phải rồi. 1442 01:16:27,751 --> 01:16:28,952 Xin lỗi, hiểu rồi. 1443 01:16:31,254 --> 01:16:32,789 Mọi người... 1444 01:16:32,922 --> 01:16:35,424 Thật vui được gặp lại bạn tôi. 1445 01:16:38,361 --> 01:16:39,729 Giờ là lúc cả đội phá tan 1446 01:16:39,863 --> 01:16:41,831 phi vụ của con chuột lang tào lao bí đao. 1447 01:16:41,965 --> 01:16:43,566 Trò chơi kết thúc rồi, con chuột lanng. 1448 01:16:43,700 --> 01:16:47,003 Với khối thiên thạch này, ta sẽ có thể thực hiện những tội ác 1449 01:16:47,136 --> 01:16:49,072 mà những kẻ khác chỉ dám mơ tới. 1450 01:16:49,205 --> 01:16:51,140 Cái mông mà cũng được việc ghê. 1451 01:16:51,274 --> 01:16:54,110 Ta nhắc lại là nó không phải... 1452 01:16:54,243 --> 01:16:55,779 Đâu có gì, 1453 01:16:55,912 --> 01:16:57,681 đến cướp chơi thôi. 1454 01:17:00,116 --> 01:17:01,584 Không, không! 1455 01:17:07,523 --> 01:17:09,125 Mèo con, mèo con. 1456 01:17:26,242 --> 01:17:27,677 - Được rồi! - Làm được rồi! 1457 01:17:27,811 --> 01:17:30,513 Giờ hãy mang đến đồn cảnh sát để kêu oan và lấy lại trong sạch nào. 1458 01:17:30,646 --> 01:17:32,749 Lạ ghê. Thường thì tụi tui toàn né cảnh sát không. 1459 01:17:32,882 --> 01:17:35,384 Ê, chico, anh chắc ta ngăn được vụ trộm chứ? 1460 01:17:35,518 --> 01:17:37,120 Chuyện nhỏ 1461 01:17:37,253 --> 01:17:39,522 Marmalade không thể điều khiển lũ chuột mà thiếu thiên thạch được. 1462 01:17:39,655 --> 01:17:41,891 Rồi ai lái mấy cái xe tải vậy? 1463 01:17:45,294 --> 01:17:47,163 Chính là tảng thiên thạch. 1464 01:17:47,296 --> 01:17:48,597 Nó vẫn đang hoạt động thật. 1465 01:17:48,732 --> 01:17:50,967 Tiền quỹ từ thiện. Thay đổi kế hoạch các bạn à. 1466 01:17:51,100 --> 01:17:52,601 Web, mình có cách nào có thể ghi đè 1467 01:17:52,736 --> 01:17:54,037 định vị của mấy chiếc xe tải không? 1468 01:17:54,170 --> 01:17:55,338 Chúng ta sẽ cần đến thiết bị 1469 01:17:55,471 --> 01:17:57,240 bắt sóng điện từ đấu chéo băng tần đó. 1470 01:17:57,373 --> 01:17:59,342 Cái này hả? 1471 01:17:59,475 --> 01:18:01,711 Cô này càng lúc càng ngầu đó. 1472 01:18:01,845 --> 01:18:02,912 Tuyệt! 1473 01:18:18,561 --> 01:18:20,096 Ôi không. 1474 01:18:21,230 --> 01:18:22,365 Chúng ta phải tách ra. 1475 01:18:22,498 --> 01:18:24,233 Webs, chị em mình đánh lẻ không? 1476 01:18:24,367 --> 01:18:25,969 Có. 1477 01:18:26,102 --> 01:18:28,972 Tạm biệt mấy bé. 1478 01:18:34,310 --> 01:18:36,679 Mình muốn chơi với hội chị em quá. 1479 01:18:47,456 --> 01:18:48,691 Woo-hoo! 1480 01:18:53,763 --> 01:18:55,298 - Mua bảo hiểm xe chưa? - Rồi. Sao? 1481 01:18:56,665 --> 01:18:59,302 Này! Xe của tôi đó. 1482 01:18:59,435 --> 01:19:02,205 Ceviche đó cưng! 1483 01:19:28,497 --> 01:19:30,967 Tạm biệt, đồ Bờm! 1484 01:19:48,017 --> 01:19:49,718 Cô học chiêu đó đâu ra vậy? 1485 01:19:49,853 --> 01:19:52,288 Tôi thật ra là năng khiếu bẩm sinh. 1486 01:19:52,421 --> 01:19:54,057 Chủ yếu là YouTube. 1487 01:19:55,024 --> 01:19:55,892 Giỏi lắm. 1488 01:19:56,025 --> 01:19:57,460 Nhớ gặp tôi đừng cảnh sát. 1489 01:19:57,593 --> 01:19:59,595 Đừng trễ nha. 1490 01:20:00,563 --> 01:20:03,432 Các bạn có đồng ý cùng nhau mang cái mông này đến cảnh sát không? 1491 01:20:03,566 --> 01:20:05,334 Đúng. 1492 01:20:12,541 --> 01:20:14,343 Không, không! 1493 01:20:14,477 --> 01:20:16,279 Đó là tiền ăn cắp của ta. 1494 01:20:16,412 --> 01:20:18,114 Anh làm ăn kiểu gì mà tại sao 1495 01:20:18,247 --> 01:20:19,482 không đoán được nước đi của bọn chúng? 1496 01:20:19,615 --> 01:20:21,284 - Là lỗi của tôi hả? - Phải. 1497 01:20:26,555 --> 01:20:28,491 - Sếp. - Nhớ báo tin tốt đó. 1498 01:20:28,624 --> 01:20:30,994 Tin tôi đi. Cô sẽ không muốn bỏ lỡ đâu. 1499 01:20:31,127 --> 01:20:32,295 Nhìn kìa. 1500 01:20:33,729 --> 01:20:35,598 Tôi có nằm mơ không vậy. 1501 01:20:35,731 --> 01:20:36,966 Có lẽ nào? 1502 01:20:37,100 --> 01:20:39,335 Băng Kẻ Xấu đang đến đây để trả lại khối thiên thạch? 1503 01:20:39,468 --> 01:20:42,671 Chắc hẳn đây là câu chuyện ấm lòng mà tất cả chúng ta đều muốn nghe. 1504 01:20:42,805 --> 01:20:44,140 - Tuyệt! - Quá đã! 1505 01:20:44,273 --> 01:20:46,042 Các anh nghĩ họ có tổ chức tiệc mừng mình không? 1506 01:20:46,175 --> 01:20:49,712 Phải. Bắn pháo hoa và bắn kẹo tùm lum tà la. 1507 01:21:06,095 --> 01:21:08,197 Thiếu anh ấy làm sao mà được. 1508 01:21:08,998 --> 01:21:10,866 Anh ấy tuy là Ông Già Hay Nhăn. 1509 01:21:11,000 --> 01:21:13,502 Nhưng mà anh ấy là Ông Già Hay Nhăn của chúng ta. 1510 01:21:13,636 --> 01:21:16,239 Đúng rồi. 1511 01:21:17,573 --> 01:21:18,942 Sói! 1512 01:21:19,075 --> 01:21:21,978 Ta đã biết tại sao các bạn thân của ngươi lại bỏ ngươi. 1513 01:21:22,111 --> 01:21:24,280 Ta không có bạn bè nào hết! 1514 01:21:24,413 --> 01:21:26,983 Rắn! Rắn! 1515 01:21:27,116 --> 01:21:28,384 Sói? 1516 01:21:28,517 --> 01:21:29,752 Rắn, quay về đi. 1517 01:21:29,885 --> 01:21:31,387 Tụi tôi rất cần anh, 1518 01:21:31,520 --> 01:21:32,956 và anh cũng cần tụi tôi! 1519 01:21:33,089 --> 01:21:37,060 Ồ, lại như vậy nữa rồi, lại biến thành chuyện cá nhân rồi. 1520 01:21:37,193 --> 01:21:39,996 Ta sẽ cho các ngươi cơ hội cuối cùng để trả lại khối thiên thạch. 1521 01:21:40,129 --> 01:21:43,066 Ủa vậy hả? Thế tính làm gì vậy, Whiskers? 1522 01:21:43,933 --> 01:21:45,401 Đây. 1523 01:21:46,669 --> 01:21:48,304 Cái gì? 1524 01:21:54,443 --> 01:21:55,544 Tập đoàn chuột đang đuổi theo mình kìa. 1525 01:21:55,678 --> 01:21:57,713 Chạy đi! 1526 01:22:06,089 --> 01:22:08,324 Phải chi tôi đừng gọi hắn là Whiskers. 1527 01:22:15,731 --> 01:22:17,000 Từ lúc thức dậy buổi sáng tới giờ, 1528 01:22:17,133 --> 01:22:19,468 tôi không nghĩ hôm nay sẽ như thế này. 1529 01:22:22,905 --> 01:22:24,107 Thôi nào. 1530 01:22:26,875 --> 01:22:28,744 Cho tém tém lại chút được không? 1531 01:22:28,877 --> 01:22:30,546 Với lại ổng không bắt được đâu. 1532 01:22:30,679 --> 01:22:32,581 Hắn là quái xế mà. 1533 01:22:32,715 --> 01:22:34,183 Đúng rồi. 1534 01:22:34,317 --> 01:22:36,752 Mà sau khi ta động não, có lẽ tốt nhất là ta nên 1535 01:22:36,885 --> 01:22:38,521 tận dụng điểm yếu lớn nhất của anh ta. 1536 01:22:38,654 --> 01:22:40,456 Chính xác. 1537 01:22:40,589 --> 01:22:42,925 Khoan. 1538 01:22:45,928 --> 01:22:47,896 Bám chắc. 1539 01:22:48,031 --> 01:22:49,632 Bám chắc, bám chắc. 1540 01:22:49,765 --> 01:22:51,467 Được rồi, được rồi, ông thắng. 1541 01:22:51,600 --> 01:22:53,302 Viên đá đó thuộc về ông. 1542 01:22:53,436 --> 01:22:54,803 Ngoan lắm Sói. 1543 01:23:04,980 --> 01:23:06,482 Giữ tay lái nào. 1544 01:23:06,615 --> 01:23:07,783 Không cần gấp, 1545 01:23:07,916 --> 01:23:11,220 kéo anh ấy lên đã. Còn không thì coi đây. 1546 01:23:11,354 --> 01:23:13,156 Ôi lại nữa rồi. 1547 01:23:17,226 --> 01:23:19,928 Làm ngay, không là ngươi mất tảng đá. 1548 01:23:20,963 --> 01:23:22,398 Người thích thì ta chiều. 1549 01:23:22,531 --> 01:23:23,899 Cuddles! 1550 01:23:30,839 --> 01:23:33,276 Ngươi muốn hả? Ta chiều luôn. 1551 01:23:37,480 --> 01:23:39,582 Rắn! Không, không! 1552 01:23:39,715 --> 01:23:41,584 - Rắn! - Ôi, không! 1553 01:23:54,830 --> 01:23:57,466 Này, mấy anh em, nghe hơi điên, nhưng chúng ta sẽ nhảy. 1554 01:23:57,600 --> 01:24:00,469 Điên? Cuối cùng cũng có người nói tiếng mình rồi, chico. 1555 01:24:10,779 --> 01:24:14,049 Ta sẽ làm được! 1556 01:24:14,950 --> 01:24:16,219 Không! 1557 01:24:21,524 --> 01:24:23,226 Anh quay lại rồi. 1558 01:24:26,162 --> 01:24:27,230 Rắn. 1559 01:24:27,363 --> 01:24:28,731 Lẽ ra tôi nên nói thật với anh. 1560 01:24:28,864 --> 01:24:30,065 Tôi sợ là nếu anh biết tôi 1561 01:24:30,199 --> 01:24:31,834 tôi muốn làm người tốt anh sẽ... 1562 01:24:31,967 --> 01:24:34,870 làm một thằng tồi và cạch mặt anh luôn chứ gì? 1563 01:24:35,003 --> 01:24:36,672 Phải. 1564 01:24:36,805 --> 01:24:38,774 Vấn đề là tôi, tôi... 1565 01:24:38,907 --> 01:24:41,477 Hiểu. Tôi cũng rất quý anh, bồ ơi. 1566 01:24:45,714 --> 01:24:47,383 Cảnh tượng này thật đẹp. 1567 01:24:47,516 --> 01:24:49,918 Các anh có biết cảnh này đẹp cỡ nào không? 1568 01:24:50,052 --> 01:24:51,154 Mọi người ơi. 1569 01:24:51,287 --> 01:24:52,988 Anh làm tôi khóc rồi đó. 1570 01:24:53,122 --> 01:24:54,623 Tôi biết! 1571 01:24:54,757 --> 01:24:56,225 Thật cảm động, phải không? 1572 01:24:56,359 --> 01:24:58,294 Thôi nào mọi người. 1573 01:24:58,427 --> 01:25:00,095 Có ai nói là hết rồi đâu. 1574 01:25:13,942 --> 01:25:15,911 Không, không, đừng... Không, không. Cuddles! 1575 01:25:16,044 --> 01:25:17,680 Ta đang giảm độ cao! 1576 01:25:17,813 --> 01:25:20,015 Ta đang giảm độ cao! Ta đang rơi. 1577 01:25:26,322 --> 01:25:28,224 Có chuyện gì thế? Mình nổ tung rồi hả? 1578 01:25:28,357 --> 01:25:30,293 Mình thăng thiên rồi sao. 1579 01:25:39,134 --> 01:25:41,003 Đủ rồi. 1580 01:25:41,136 --> 01:25:42,638 Này! 1581 01:25:42,771 --> 01:25:45,808 Lần này tôi bao luôn không có chuyện anh trốn thoát được nữa đâu. 1582 01:25:45,941 --> 01:25:47,843 - Khoan, Sếp. - Thống đốc Foxington? 1583 01:25:47,976 --> 01:25:49,178 Đừng bắt họ. 1584 01:25:49,312 --> 01:25:50,613 Họ không trộm viên thiên thạch đâu. 1585 01:25:50,746 --> 01:25:51,914 Mà họ đang trả lại. 1586 01:25:52,047 --> 01:25:54,049 Làm sao cô biết được chứ? 1587 01:25:54,183 --> 01:25:57,085 Trừ khi... trừ khi là cô đã đồng loã 1588 01:25:57,220 --> 01:25:59,822 với băng tội phạm khét tiếng này. 1589 01:26:00,756 --> 01:26:02,691 À... 1590 01:26:02,825 --> 01:26:05,194 Nhân tiện nhắc tới chuyện đó, 1591 01:26:05,328 --> 01:26:07,563 đã đến lúc tôi phải thú nhận một chuyện. 1592 01:26:08,364 --> 01:26:11,667 Sự thật là thật ra... 1593 01:26:11,800 --> 01:26:14,270 Tôi thích phản diện hướng thiện. 1594 01:26:14,403 --> 01:26:16,138 Bọn tôi biết rồi. 1595 01:26:21,577 --> 01:26:22,811 Bọn tôi không trốn chạy nữa. 1596 01:26:22,945 --> 01:26:23,912 Phải. 1597 01:26:24,046 --> 01:26:25,748 Phải. 1598 01:26:25,881 --> 01:26:27,750 Sếp, làm việc cô cần làm đi. 1599 01:26:27,883 --> 01:26:28,984 Cái gì? 1600 01:26:29,117 --> 01:26:31,887 Vậy là mấy người đầu thú thật sao? 1601 01:26:32,020 --> 01:26:33,822 Mặc dù bọn tôi không ăn trộm tảng thiên thạch. 1602 01:26:33,956 --> 01:26:36,292 Nhưng mà bọn tôi đã ăn trộm rất nhiều thứ khác. 1603 01:26:36,425 --> 01:26:38,827 Đã đến lúc phải nhận trách nhiệm rồi. 1604 01:26:38,961 --> 01:26:41,129 Bắt đầu khởi đầu mới. 1605 01:26:41,930 --> 01:26:43,866 Bắt tôi đi sếp. 1606 01:26:44,667 --> 01:26:46,101 Ồ thiệt hả. 1607 01:26:46,235 --> 01:26:47,536 Cô đã thành công rồi đó. 1608 01:26:47,670 --> 01:26:48,871 Đây là thời khắc của sếp. 1609 01:26:49,004 --> 01:26:50,239 Tận hưởng đi. 1610 01:26:50,373 --> 01:26:51,507 Wow. 1611 01:26:51,640 --> 01:26:52,975 Tôi... Ý là tôi phải, tôi phải nói gì đó. 1612 01:26:53,108 --> 01:26:54,243 Tôi phải phát biểu đúng không? 1613 01:26:56,211 --> 01:26:57,513 Năm tôi lên 6 tuổi, 1614 01:26:57,646 --> 01:26:59,282 tôi quyết định là mình sẽ học thổi sáo, 1615 01:26:59,415 --> 01:27:01,250 nhưng rồi nhận ra ngón tay tôi 1616 01:27:01,384 --> 01:27:04,086 quá mạnh mẽ so với cây sáo mong manh dễ gãy đó 1617 01:27:04,219 --> 01:27:06,689 và đó là lúc tôi nhận ra mình nên thực thi pháp luật. 1618 01:27:08,357 --> 01:27:10,025 Tôi rất tự hào về anh, Sói. 1619 01:27:10,158 --> 01:27:13,362 Cô biết mà, loài cáo và loài sói không khác nhau lắm đâu. 1620 01:27:13,496 --> 01:27:15,431 Cô đang làm rất là tốt, Thống đốc à. 1621 01:27:15,564 --> 01:27:17,700 Như vậy câu chuyện dài kỳ về băng Kẻ Xấu 1622 01:27:17,833 --> 01:27:21,337 đã chấm hết với một cái kết đơn giản và không thể thỏa mãn hơn. 1623 01:27:21,470 --> 01:27:24,172 Những tôi đang thắc mắc, là đã xảy ra chuyện gì với khối thiên thạch? 1624 01:27:24,307 --> 01:27:26,108 Cuddles! Lẹ lên lẹ lên! 1625 01:27:26,241 --> 01:27:27,810 Là Giáo sư Marmalade! 1626 01:27:27,943 --> 01:27:30,045 Ông ấy đang mang khối thiên thạch trở về. 1627 01:27:30,178 --> 01:27:32,681 Hả? Phải, phải? 1628 01:27:32,815 --> 01:27:34,683 Tôi đem trả nó lại. 1629 01:27:34,817 --> 01:27:36,552 Nãy giờ tôi đang làm điều này mà. 1630 01:27:39,955 --> 01:27:41,890 Xa tận chân trời. 1631 01:27:42,024 --> 01:27:44,192 Nhưng người hùng đang ngay trước mắt. 1632 01:27:44,327 --> 01:27:45,761 Giáo sư, ông muốn bình luận gì không? 1633 01:27:45,894 --> 01:27:47,530 Tôi đã cố giúp họ, Tiffany, 1634 01:27:47,663 --> 01:27:50,333 nhưng non sông dễ đổi bản tính khó dời, 1635 01:27:50,466 --> 01:27:53,369 Xấu vẫn hoàn xấu. Tốt vẫn là tốt. 1636 01:27:53,502 --> 01:27:55,003 Quá đúng, quá chuẩn. 1637 01:27:55,137 --> 01:27:56,572 Ngoài ra, vì lợi ích chung của thành phố, 1638 01:27:56,705 --> 01:27:59,207 tôi quyết định sẽ đem khối thiên thạch này 1639 01:27:59,342 --> 01:28:02,044 về cơ sở của tôi để cất giữ cho an toàn. 1640 01:28:03,579 --> 01:28:05,180 Diễn giả trân vậy cũng được đó hả? 1641 01:28:05,314 --> 01:28:07,850 Cảm ơn. Trời, tốt bụng ghê. 1642 01:28:07,983 --> 01:28:09,785 Ủng hộ tôi nào. 1643 01:28:09,918 --> 01:28:11,253 Đợi một chút đã. 1644 01:28:11,387 --> 01:28:13,055 Đây đâu có phải là thiên thạch. 1645 01:28:13,188 --> 01:28:14,757 Đây là bóng đèn. 1646 01:28:14,890 --> 01:28:16,024 Hả? 1647 01:28:16,158 --> 01:28:17,626 Sao? 1648 01:28:17,760 --> 01:28:19,928 Rắn, anh mới làm gì vậy? 1649 01:28:20,062 --> 01:28:21,764 Sao? Bạn tôi đang buồn, 1650 01:28:21,897 --> 01:28:23,031 tôi an ủi không được hả? 1651 01:28:23,165 --> 01:28:24,667 Tôi nghĩ Sói nói đúng. 1652 01:28:24,800 --> 01:28:27,936 Có khi chúng ta không chỉ là lũ phản diện đáng sợ. 1653 01:28:31,106 --> 01:28:32,675 Tôi xấu, ông xấu. 1654 01:28:32,808 --> 01:28:34,142 Hãy cùng nhau làm kẻ xấu. 1655 01:28:34,276 --> 01:28:36,512 Vậy coi như chúng ta chốt kèo. 1656 01:28:38,013 --> 01:28:40,883 - Tôi thử được không? - Tất nhiên rồi, cộng sự. 1657 01:28:55,531 --> 01:28:57,232 Đâu có gì. 1658 01:28:57,366 --> 01:28:58,734 Đến cướp chơi thôi. 1659 01:29:03,038 --> 01:29:05,040 Không, không! 1660 01:29:08,744 --> 01:29:10,513 Nếu đây là cây đèn và cái kia... 1661 01:29:11,780 --> 01:29:13,015 Trao đổi kiểu cũ. 1662 01:29:42,745 --> 01:29:44,513 Nó là mông bự. 1663 01:29:51,286 --> 01:29:52,488 Khoan đã. 1664 01:29:52,621 --> 01:29:54,890 Đây là viên kim cương Zumpango đã mất. 1665 01:29:55,023 --> 01:29:56,825 Nhưng nó đã bị trộm từ rất lâu bởi... 1666 01:29:58,461 --> 01:30:00,863 Bàn Chân Đỏ. 1667 01:30:00,996 --> 01:30:02,397 Tôi hả? Không, không? 1668 01:30:02,531 --> 01:30:04,299 Không, không. Các người nhầm rồi. 1669 01:30:04,433 --> 01:30:06,268 - Một cú quẹo khá gấp. - Nhầm to rồi! 1670 01:30:06,401 --> 01:30:09,672 Tên trộm khét tiếng nhiều năm về trước Bàn Chân Đỏ 1671 01:30:09,805 --> 01:30:11,406 đã bại lộ thân phận 1672 01:30:11,540 --> 01:30:13,075 không ai khác là Giáo sư Marmalade. 1673 01:30:13,208 --> 01:30:14,443 Tôi không phải là Bàn Chân Đỏ. 1674 01:30:14,577 --> 01:30:16,211 Cô ta mới là Bàn Chân Đỏ. 1675 01:30:16,344 --> 01:30:17,913 Là cô ta đó! 1676 01:30:18,046 --> 01:30:20,048 Tôi là bông hoa vị tha. Không! 1677 01:30:20,182 --> 01:30:22,250 Đúng là bò sát của tôi mà. 1678 01:30:22,384 --> 01:30:24,119 - Chuẩn luôn! - Phải! 1679 01:30:24,252 --> 01:30:26,388 Thôi nào, phải có người phá tản thiên thạch đó thôi. 1680 01:30:26,522 --> 01:30:28,356 Cục đá đó quá nguy hiểm. 1681 01:30:28,491 --> 01:30:30,358 Mà phải công nhận anh giỏi đó Rắn à. 1682 01:30:30,493 --> 01:30:32,728 Giỏi? Phải gọi là thiên tài. 1683 01:30:32,861 --> 01:30:34,563 Tôi không chỉ phá kế hoạch của tên chuột lang. 1684 01:30:34,697 --> 01:30:37,232 Tôi còn bắt anh phải thừa nhận là anh yêu quý tôi biết chừng nào. 1685 01:30:37,365 --> 01:30:38,634 Đúng vậy. 1686 01:30:38,767 --> 01:30:40,368 Tôi chỉ thắc mắc một chi tiết nho nhỏ thôi. 1687 01:30:40,503 --> 01:30:41,904 Vậy hả. Gì vậy Sói? 1688 01:30:42,037 --> 01:30:46,241 Anh nghĩ ai đã bỏ cây Kẹo Son đó vào trong tủ lạnh? 1689 01:30:47,676 --> 01:30:48,977 Khoan. 1690 01:30:49,111 --> 01:30:50,646 Không. 1691 01:30:50,779 --> 01:30:52,114 Từ đầu tôi biết anh tốt rồi. 1692 01:30:52,247 --> 01:30:54,517 Không. 1693 01:30:54,650 --> 01:30:57,452 Mình tốt mà bé ơi, tốt mà. 1694 01:30:58,100 --> 01:31:40,450 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN 1695 01:31:41,897 --> 01:31:44,299 Được rồi, giả sử hôm nay sinh nhật anh. 1696 01:31:44,432 --> 01:31:45,801 Hôm nay sinh nhật của tôi mà. 1697 01:31:45,934 --> 01:31:47,469 Ừ, biết mà. Nhưng chúng ta đang đi dạo 1698 01:31:47,603 --> 01:31:48,971 và anh gặp thần đèn. 1699 01:31:49,104 --> 01:31:50,438 Được rồi. Tên hắn là gì? 1700 01:31:50,573 --> 01:31:51,807 Tên thần đèn là gì hả? 1701 01:31:51,940 --> 01:31:53,441 Ừ, tôi muốn biết mình nói chuyện với ai. 1702 01:31:53,576 --> 01:31:54,977 Không biết nữa, Genie hay Gene cho ngắn. 1703 01:31:55,110 --> 01:31:56,645 Rồi hắn cho anh ba điều ước. 1704 01:31:56,779 --> 01:31:57,813 Tại sao là ba? 1705 01:31:57,946 --> 01:31:59,081 Ai biết được, tiêu chuẩn ngành nó thế. 1706 01:31:59,214 --> 01:32:00,482 Anh sẽ ước điều gì nè? 1707 01:32:00,616 --> 01:32:02,250 Chúc các cậu may mắn nhé. 1708 01:32:02,384 --> 01:32:03,752 Tôi nghĩ là tôi sẽ không ước. 1709 01:32:03,886 --> 01:32:05,053 Không ước hả? 1710 01:32:05,187 --> 01:32:06,622 Giỡn hoài. Sinh nhật anh mà. 1711 01:32:06,755 --> 01:32:08,757 Quên đi. Tôi cần phải ước cái gì nữa chứ? 1712 01:32:08,891 --> 01:32:10,325 Tôi được tự do rồi mà. 1713 01:32:10,458 --> 01:32:11,393 Các cậu! 1714 01:32:11,526 --> 01:32:12,761 Nhìn chất đó, hermanos. 1715 01:32:12,895 --> 01:32:14,663 Còn có bạn bè. 1716 01:32:14,797 --> 01:32:16,665 Da của tôi láng hơn mấy đứa chỉ bằng nửa tuổi tôi. 1717 01:32:16,799 --> 01:32:19,101 Tôi không biết nửa tuổi là bao nhiêu nhưng nhìn anh ngon đó. 1718 01:32:19,234 --> 01:32:20,569 Ờ thì anh vừa lột da mà. 1719 01:32:20,703 --> 01:32:22,805 - Đúng rồi. - Mùi cũng thơm nữa. 1720 01:32:22,938 --> 01:32:26,374 Tôi bóng loáng. Tôi hào nhoáng. 1721 01:32:32,180 --> 01:32:35,150 Rồi giờ mình làm gì ta. 1722 01:32:35,283 --> 01:32:37,052 - Trộm xe hả. - Piranha? 1723 01:32:37,185 --> 01:32:38,854 Tôi nói giỡn mà. 1724 01:32:38,987 --> 01:32:40,322 Giỡn tí thôi. 1725 01:32:40,455 --> 01:32:42,057 Sau khi suy nghĩ thấu đáo, Sói, 1726 01:32:42,190 --> 01:32:44,226 tôi ước gì được có xe đón đi. 1727 01:32:44,359 --> 01:32:46,428 Vậy hả? Úm ba la xì bùm. 1728 01:32:48,697 --> 01:32:49,998 Hay! 1729 01:32:50,132 --> 01:32:52,968 Huynh đệ. Sẵn sàng đi làm chưa? 1730 01:32:53,101 --> 01:32:54,269 Này. 1731 01:32:59,107 --> 01:33:00,308 Nè bồ. 1732 01:33:00,442 --> 01:33:01,810 Đúng rồi, qua đây, 1733 01:33:01,944 --> 01:33:03,078 lại gần chút nữa. 1734 01:33:03,211 --> 01:33:04,780 Tôi nói lại đây mà. 1735 01:33:04,913 --> 01:33:08,116 Giờ chúng ta đã quen biết nhau một thời gian rồi, 1736 01:33:08,250 --> 01:33:10,753 bọn tôi đâu có đáng sợ có đúng không? 1737 01:33:10,886 --> 01:33:12,254 Webs, mở đi. 1738 01:33:13,250 --> 01:40:07,250 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN