1 00:00:41,792 --> 00:00:42,709 Fejezd be! 2 00:00:42,793 --> 00:00:44,545 Jó, de akkor magyarázd el… 3 00:00:44,628 --> 00:00:45,712 Ejtenéd a témát? 4 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 {\an8}Jól van! Rendben. 5 00:00:47,172 --> 00:00:49,299 Már ejtettem is. Kész, le is esett. 6 00:00:49,383 --> 00:00:50,425 Szuper. 7 00:00:50,509 --> 00:00:51,927 KIÁLLÍTJÁK A METEORITOT 8 00:00:52,010 --> 00:00:54,847 Ne már, mindenki imádja a szülinapokat! 9 00:00:54,930 --> 00:00:57,766 Lesznek díszek meg lufik. Torta is lesz! 10 00:00:57,850 --> 00:01:00,769 Nézd, nem akarok ajándékot. Díszek se kellenek, 11 00:01:00,853 --> 00:01:02,479 a tortáért se vagyok oda. 12 00:01:02,563 --> 00:01:04,647 Komolyan nem szereted a tortát? 13 00:01:04,730 --> 00:01:06,817 Egy kaját mondj, ami jobb! 14 00:01:06,900 --> 00:01:07,985 Tengerimalac. 15 00:01:08,068 --> 00:01:09,611 Már megint ezzel jössz. 16 00:01:09,695 --> 00:01:12,990 Ha bekötném a szemed, nem tudnál különbséget tenni 17 00:01:13,073 --> 00:01:15,450 a borz és a tengerimalac között. 18 00:01:15,534 --> 00:01:16,618 Tévedsz. 19 00:01:16,702 --> 00:01:19,955 A kígyók ízérzékelése kifinomult. Érzem a levegő ízét. 20 00:01:20,038 --> 00:01:21,957 - A levegőét? - Igen. 21 00:01:24,293 --> 00:01:25,377 Király. 22 00:01:25,460 --> 00:01:27,671 Nem is tudom. A tengerimalac… 23 00:01:27,754 --> 00:01:29,089 túl cuki az ízlésemnek. 24 00:01:29,173 --> 00:01:31,425 Ettől olyan finom. 25 00:01:31,508 --> 00:01:35,012 Nem csak eszel, hanem élvezed az ízeket. 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,680 Nem a malac a lényeg. 27 00:01:36,763 --> 00:01:39,850 Hanem a mélyebb jelentésréteg, amit szimbolizál. 28 00:01:41,393 --> 00:01:43,312 Te tényleg érzed a levegő ízét? 29 00:01:43,687 --> 00:01:44,897 - Mit tudsz még? - Hagyj! 30 00:01:44,980 --> 00:01:47,232 Várj! Hallod a színeket? 31 00:01:47,316 --> 00:01:48,275 Jól van. 32 00:01:48,358 --> 00:01:49,526 - Látod a hangokat? - Oké. 33 00:01:49,610 --> 00:01:51,236 Ez a hasznunkra válhatna! 34 00:01:51,320 --> 00:01:52,613 Jól van. 35 00:01:52,696 --> 00:01:53,947 Mondd csak! Mondd ki! 36 00:01:54,031 --> 00:01:55,032 Rendben. 37 00:01:56,325 --> 00:01:58,035 Nézd csak! Délután négy van. 38 00:01:58,118 --> 00:02:00,662 Így tudom, mikor ért véget a barátságunk. 39 00:02:02,623 --> 00:02:04,499 - Lépjünk le! - Jól van. 40 00:02:05,542 --> 00:02:09,295 {\an8}Úgy érzem, nekem kell intéznem a számlát. Megint. 41 00:02:09,378 --> 00:02:10,714 {\an8}Hát, szülinapom van. 42 00:02:10,797 --> 00:02:13,509 {\an8}Most kijátszod ezt a kártyát? Érdekes. 43 00:02:14,885 --> 00:02:16,970 {\an8}Elnézést! A számlát kérnénk. 44 00:02:17,888 --> 00:02:20,057 {\an8}Hahó! Van itt valaki? 45 00:02:20,933 --> 00:02:22,100 Tudja, mit? 46 00:02:22,184 --> 00:02:25,479 Itt hagyjuk a pénzt a pulton. Rendben? 47 00:02:26,104 --> 00:02:27,689 Szeretek ide járni. 48 00:02:27,773 --> 00:02:29,900 - Miért? - Mindig van szabad asztal. 49 00:02:29,983 --> 00:02:31,193 Ahogy mindenhol. 50 00:02:31,276 --> 00:02:32,694 Szia! Rég láttalak… 51 00:02:32,778 --> 00:02:33,779 Kígyótámadás! 52 00:02:35,364 --> 00:02:36,490 Mentás cukorka. 53 00:02:36,573 --> 00:02:38,742 Bocs, emberek! Leszoktatom a kávéról. 54 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 - Jól van. - Vágjunk bele! 55 00:02:56,343 --> 00:02:57,427 Tengerimalac, mi? 56 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 A rágcsálók Rolls Royce-a. 57 00:02:59,346 --> 00:03:01,056 Attól még csak rágcsáló. 58 00:03:01,139 --> 00:03:02,182 Érted? 59 00:03:02,266 --> 00:03:03,308 KÖRÖZÉS 60 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 Ránk se hederítsenek! Csak rabolni jöttünk. 61 00:03:19,449 --> 00:03:22,786 - Légy rossz… - Vagy húzz el! 62 00:03:27,833 --> 00:03:30,836 Hé, te! Gyere ide! 63 00:03:30,919 --> 00:03:32,379 Egy kicsit közelebb! 64 00:03:34,047 --> 00:03:35,716 Jó, már értem. 65 00:03:35,799 --> 00:03:39,595 Félsz. Mert én vagyok a nagy, gonosz farkas. 66 00:03:40,846 --> 00:03:43,140 Nem csoda. Minden mesében én vagyok a gonosz. 67 00:03:43,390 --> 00:03:45,976 - Igaz, Mr. Kígyó? - Igen. 68 00:03:46,059 --> 00:03:49,062 Üdvözöljétek Mr. Kígyót! 69 00:03:49,313 --> 00:03:51,190 Igazi kígyózó széftörőgép. 70 00:03:51,440 --> 00:03:53,275 Egy kéz nélküli Houdini. 71 00:03:53,525 --> 00:03:56,695 Olyan, aki azt mondja, a pohár félig üres, aztán ellopja. 72 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 Ő a legjobb barátom, és ma van a szülinapja! 73 00:04:00,741 --> 00:04:01,742 Kit érdekel? 74 00:04:01,950 --> 00:04:04,661 Igazi cukipofa. Cukipofa vagy. 75 00:04:05,287 --> 00:04:06,622 Nicsak! Ki van itt? 76 00:04:06,705 --> 00:04:07,915 Jó sokáig tartott. 77 00:04:13,587 --> 00:04:14,838 Ezt figyeld! 78 00:04:16,214 --> 00:04:18,091 Három… kettő… 79 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 egy. 80 00:04:20,135 --> 00:04:21,470 Ő itt Miss Tarantella. 81 00:04:21,762 --> 00:04:22,679 {\an8}TARANTELLA 82 00:04:22,930 --> 00:04:26,558 {\an8}A hackerünk, a zsebturkászunk, a techzsenink. 83 00:04:26,642 --> 00:04:28,143 Mi Hálósnak hívjuk. 84 00:04:34,441 --> 00:04:35,526 Jól nyomod, Hálós! 85 00:04:35,609 --> 00:04:39,905 Zavarom a rendőrség rádióját, műholdjait és helikoptereit, 86 00:04:39,988 --> 00:04:41,823 és van még valami… 87 00:04:41,907 --> 00:04:42,991 Ugye nem? 88 00:04:43,075 --> 00:04:44,785 Különleges küldemény… 89 00:04:45,494 --> 00:04:48,038 Ne egyél meg! Kérlek! 90 00:04:48,121 --> 00:04:50,832 Boldog szülinapot, Mr. Morcos! 91 00:04:50,916 --> 00:04:52,501 Utállak. 92 00:05:06,390 --> 00:05:08,058 Srácok! Én vagyok az. 93 00:05:08,141 --> 00:05:09,476 Én voltam a munkás! 94 00:05:09,560 --> 00:05:10,769 CÁPA 95 00:05:10,853 --> 00:05:13,355 Ő Mr. Cápa, az álcázás mestere. 96 00:05:13,438 --> 00:05:15,983 Az ezerarcú csúcsragadozó. 97 00:05:16,859 --> 00:05:18,151 A legnagyobb trükkje? 98 00:05:18,235 --> 00:05:21,780 Mona Lisának öltözve lopta el a Mona Lisát. 99 00:05:22,197 --> 00:05:23,240 Ezt kapjátok ki! 100 00:05:23,323 --> 00:05:25,826 Vigyázz, te tonhal! Épp dolgozom. 101 00:05:25,909 --> 00:05:29,121 Nyugi, szivi! A szülinapos csak ne idegeskedjen! 102 00:05:30,080 --> 00:05:31,999 És az utolsó csapattag… 103 00:05:34,251 --> 00:05:35,627 Meglepi! 104 00:05:36,920 --> 00:05:38,297 …Mr. Piránya. 105 00:05:39,423 --> 00:05:41,508 Igazi kis méregzsák, 106 00:05:41,592 --> 00:05:43,802 aki bárkivel és bármivel szembeszáll. 107 00:05:44,052 --> 00:05:45,053 Rettenthetetlen. 108 00:05:45,804 --> 00:05:46,722 Bátor. 109 00:05:48,473 --> 00:05:50,058 Mit beszélek? Igazi őrült. 110 00:05:53,979 --> 00:05:56,356 Piránya! Nem felejtettél el valamit? 111 00:05:56,440 --> 00:05:58,984 - Mit? - Az ajándékot. 112 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 Dehogy felejtettem el! 113 00:06:03,280 --> 00:06:06,491 - Pukizol, ha hazudsz. - Nem. Idegességemben pukizok. 114 00:06:06,575 --> 00:06:09,036 Persze. Ideges vagy, mert hazudsz. 115 00:06:09,119 --> 00:06:10,621 Bocsi! 116 00:06:10,704 --> 00:06:11,747 Piránya! 117 00:06:11,830 --> 00:06:13,874 - Ne vegyetek levegőt! - Letüdőztem! 118 00:06:14,625 --> 00:06:16,835 Különcök vagyunk, de a mi helyünkben 119 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 ti sem nyernétek népszerűségi versenyt. 120 00:06:19,838 --> 00:06:20,839 Cápa! 121 00:06:22,424 --> 00:06:24,843 Jó lenne, ha nem szörnynek tartanának minket? 122 00:06:24,927 --> 00:06:26,136 Nyolc láb, több edzés! 123 00:06:26,220 --> 00:06:28,055 - Pók! - Hát persze. 124 00:06:28,138 --> 00:06:29,181 Mizu, öreg? 125 00:06:29,264 --> 00:06:31,892 Ezeket a lapokat osztották, hát kijátsszuk őket. 126 00:06:32,392 --> 00:06:33,519 Főnyeremény! 127 00:06:33,977 --> 00:06:35,270 Ez az! 128 00:06:46,907 --> 00:06:48,534 - Mi a tor? - Megőrültél? 129 00:06:48,617 --> 00:06:51,161 Csak jól esne egy hosszabb üldözés. 130 00:06:51,245 --> 00:06:52,621 Ez a legjobb rész. 131 00:06:52,704 --> 00:06:53,622 FARKAS 132 00:06:55,666 --> 00:06:57,000 Főnök! Megint… 133 00:06:57,835 --> 00:06:58,877 Ők azok. 134 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 Hálós, nyomasd! 135 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 Elkapni őket! 136 00:07:09,763 --> 00:07:12,933 A ROSSZFIÚK 137 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 Rákaptam a hiphopra Nekem nagyon adja 138 00:07:22,442 --> 00:07:24,570 Gyere te is, ugorj fel a vonatra 139 00:07:24,653 --> 00:07:27,155 A kalauz hagyta, hogy dudáljak 140 00:07:27,239 --> 00:07:30,075 Mert ő a vonatfütty királya 141 00:07:40,294 --> 00:07:44,381 Addig lesztek rács mögött, hogy még a bolháitok is bolhásak lesznek! 142 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 Főnök! Kér tortát? 143 00:07:50,929 --> 00:07:52,639 Mérgesnek és éhesnek tűnik. 144 00:07:53,724 --> 00:07:55,809 Vidd azt innen, mielőtt… 145 00:07:55,893 --> 00:07:57,394 - Bocs, főnök. - Mi van? 146 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 Elkaplak titeket! 147 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 Hermano! 148 00:08:48,529 --> 00:08:52,699 Talán rosszak vagyunk, de bitang jól csináljuk. 149 00:08:59,456 --> 00:09:02,125 Nem! 150 00:09:02,709 --> 00:09:04,169 Fuss csak, Farkas! 151 00:09:04,253 --> 00:09:07,089 Egyszer úgyis elfogy a szerencséd. 152 00:09:36,577 --> 00:09:39,246 Jól van, Piránya. Te jössz! 153 00:09:43,750 --> 00:09:45,294 Boldog szüli… 154 00:09:46,545 --> 00:09:47,754 - Komolyan? - Ne már! 155 00:09:47,838 --> 00:09:49,173 Akkor mondj köszöntőt! 156 00:09:49,840 --> 00:09:50,841 - Köszöntőt. - Igen! 157 00:09:51,091 --> 00:09:52,718 - Jól van! - Hurrá! 158 00:09:52,801 --> 00:09:53,886 Legyen! 159 00:09:53,969 --> 00:09:55,929 Sok ellenséget szereztem. 160 00:09:56,013 --> 00:09:57,472 Rengeteget! 161 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 De ha mindenkit számba veszek… 162 00:10:00,684 --> 00:10:02,561 titeket utállak a legkevésbé. 163 00:10:02,644 --> 00:10:03,896 Ez csoda szép volt. 164 00:10:03,979 --> 00:10:05,063 Igazi költő vagy. 165 00:10:05,147 --> 00:10:09,526 Mr. Kígyóra, aki rejtélyes módon utálja a szülinapokat! 166 00:10:12,029 --> 00:10:14,656 Mondjátok: „Bankrablás!” 167 00:10:14,740 --> 00:10:16,533 Bankrablás! 168 00:10:17,492 --> 00:10:19,578 Micsoda gödröcskék. 169 00:10:19,661 --> 00:10:20,913 Boldog szülinapot! 170 00:10:20,996 --> 00:10:22,581 Rajta, essetek neki! 171 00:10:22,664 --> 00:10:23,874 Ez az! 172 00:10:23,957 --> 00:10:25,417 - Ne! - Piránya! 173 00:10:26,126 --> 00:10:28,170 - Ne csináld! - Olyan gusztustalan! 174 00:10:28,629 --> 00:10:29,796 Ez volt az ebédem. 175 00:10:29,880 --> 00:10:31,131 Ezt bebuktad! 176 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 Ez tetszik. 177 00:10:35,177 --> 00:10:36,303 Király! 178 00:10:38,013 --> 00:10:40,432 El is felejtettem, hogy van jégkrémünk. 179 00:10:40,516 --> 00:10:43,185 A pocim morog, mint egy kraken. 180 00:10:43,268 --> 00:10:44,978 Kéred? 181 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 Tudod, hogy úgysem adja oda. 182 00:10:47,147 --> 00:10:51,401 Nem. Hiszem, hogy mélyen belül, Kígyó nagylelkű. 183 00:10:52,611 --> 00:10:53,737 Miért? 184 00:10:53,820 --> 00:10:55,739 Tessék, a tiéd! 185 00:10:56,490 --> 00:10:58,367 Igen! Nyomd csak ide! 186 00:11:01,995 --> 00:11:03,539 - Balek! - Ne már! 187 00:11:03,622 --> 00:11:05,165 Ezen most felhúztam magam. 188 00:11:07,584 --> 00:11:10,128 - Állatok. - Köpd ki! 189 00:11:10,212 --> 00:11:11,255 Soha! 190 00:11:11,338 --> 00:11:13,090 Lássuk, mit mondanak rólunk! 191 00:11:13,173 --> 00:11:16,301 {\an8}Tiffany Tincs vagyok, a Hatos csatorna híreivel. 192 00:11:16,385 --> 00:11:17,719 {\an8}A rosszfiúk… 193 00:11:17,803 --> 00:11:20,138 Fejezzétek be! Benne vagyunk a tévében! 194 00:11:20,222 --> 00:11:25,227 {\an8}…ismét bebizonyították, hogy ők igazi ördögi bűnözők. 195 00:11:25,435 --> 00:11:27,312 „Ördögi.” Ezt még nem mondták. 196 00:11:27,396 --> 00:11:30,232 Ez akár egy parfüm neve is lehetne. „Ördögi.” 197 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 A bűnözési hullámról beszél 198 00:11:32,317 --> 00:11:35,320 {\an8}a nemrég megválasztott kormányzó, Diane Ravaston. 199 00:11:35,571 --> 00:11:36,864 - Kormányzó? - Rendben. 200 00:11:36,947 --> 00:11:38,282 {\an8}Hallom magukat. 201 00:11:38,365 --> 00:11:39,408 {\an8}Figyeljenek! 202 00:11:39,491 --> 00:11:42,202 {\an8}Tudjuk, hogy a rosszfiúk milyen hitványak. 203 00:11:42,286 --> 00:11:43,412 {\an8}Azok vagyunk! 204 00:11:43,495 --> 00:11:45,372 {\an8}De mindenekelőtt… 205 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 {\an8}sajnálom őket. 206 00:11:48,041 --> 00:11:49,042 {\an8}Mi? 207 00:11:49,751 --> 00:11:54,298 Ezek az úgynevezett rosszfiúk csak levitézlett alakok. 208 00:11:54,381 --> 00:11:58,677 Amatőr bohóckodásuk, és eredeti ötleteik teljes hiánya mögött… 209 00:11:58,760 --> 00:12:00,637 Megint egy bankrablás? 210 00:12:00,721 --> 00:12:02,890 …űr rejlik, melyben kavarog a: düh… 211 00:12:02,973 --> 00:12:04,391 Nem is! Te vagy dühös! 212 00:12:04,474 --> 00:12:06,101 - …tagadás… - Nem is! 213 00:12:06,185 --> 00:12:07,269 és önutálat. 214 00:12:07,352 --> 00:12:09,605 Csak téged önutállak. 215 00:12:09,688 --> 00:12:14,776 Ezt az űrt a pénz és az értékes műtárgyak sem tudják betölteni. 216 00:12:17,237 --> 00:12:19,281 Mi megy a kajacsatornán? 217 00:12:19,698 --> 00:12:22,326 - A rosszfiúk helyett… - Hogy mer ítélkezni? 218 00:12:22,409 --> 00:12:24,620 …koncentráljunk a pozitív dolgokra! 219 00:12:24,703 --> 00:12:28,332 {\an8}Mi lehetne pozitívabb az Irgalmas Szamaritánus-díj átadójánál, 220 00:12:28,415 --> 00:12:30,334 {\an8}ahol holnap este átadom 221 00:12:30,417 --> 00:12:34,254 {\an8}az Arany Delfint az elmúlt év legjobb polgárának. 222 00:12:34,963 --> 00:12:36,256 Miért szavaztam rá? 223 00:12:36,340 --> 00:12:37,508 Rá szavaztál? 224 00:12:37,591 --> 00:12:39,384 Jól kezeli a klímaváltozást. 225 00:12:40,469 --> 00:12:44,223 Mi jár a fejedben? Ott az a bizonyos csillogás a szemedben. 226 00:12:46,308 --> 00:12:49,686 Srácok, készen álltok egy újabb melóra? 227 00:12:49,770 --> 00:12:51,104 Ami nagyot szól? 228 00:12:52,606 --> 00:12:53,774 IRGALMAS SZAMARITÁNUS-DÍJ 229 00:12:53,857 --> 00:12:55,442 Az Arany Delfin. 230 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Komolyan mondod? 231 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 És én vagyok az őrült? 232 00:12:58,654 --> 00:13:01,281 Ebbe minden bűnözőnek beletört a bicskája. 233 00:13:01,365 --> 00:13:03,867 A Bukaresti Banditáknak. Mázlis Jimnek. 234 00:13:03,951 --> 00:13:05,202 A Bíbor Mancsnak. 235 00:13:05,285 --> 00:13:07,538 A Bíbor Mancsot sosem kapták el. 236 00:13:07,621 --> 00:13:09,831 Nem, de többet nem is lopott. 237 00:13:10,290 --> 00:13:14,545 Mi mással törölhetnénk le a kormányzó arcáról az önelégült mosolyt, 238 00:13:14,628 --> 00:13:17,840 ha nem azzal, hogy megfújjuk a Delfint a bajusza elől? 239 00:13:17,923 --> 00:13:20,509 Ez a tolvajlás Szent Grálja. 240 00:13:20,592 --> 00:13:24,763 Ha ellopjuk, maradandót alkotunk. Minden idők legjobb tolvajai leszünk. 241 00:13:24,972 --> 00:13:26,515 Lassíts, haver! 242 00:13:26,598 --> 00:13:29,226 Nem úgy volt, hogy nem személyeskedünk? 243 00:13:29,309 --> 00:13:31,311 Amúgy meg jó életünk van. 244 00:13:31,395 --> 00:13:34,898 Vannak barátaink, szabadok vagyunk, és nézd ezt a sok cuccot! 245 00:13:36,066 --> 00:13:37,484 Jól van. Felejtsük el! 246 00:13:37,568 --> 00:13:38,610 Lefújom a dolgot. 247 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 Szuper. 248 00:13:40,112 --> 00:13:42,155 Szerintem a malac kapja a díjat. 249 00:13:42,239 --> 00:13:43,699 Igen, szerintem is… 250 00:13:44,992 --> 00:13:46,118 Milyen „malac”? 251 00:13:46,743 --> 00:13:49,663 Nem mondtam? Azt hittem, említettem, hogy… 252 00:13:51,039 --> 00:13:52,749 Az irgalmas szamaritánus… 253 00:13:52,833 --> 00:13:53,834 Egy tengerimalac? 254 00:13:55,961 --> 00:13:57,504 Mit szólsz hozzá, Csuszi? 255 00:13:57,588 --> 00:13:58,797 Jobb, mint a torta. 256 00:14:01,300 --> 00:14:03,177 Jól van, rendben. 257 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 Ajánlom, hogy finom legyen! 258 00:14:05,596 --> 00:14:06,889 Mindenki benne van? 259 00:14:08,932 --> 00:14:10,184 A terv a következő. 260 00:14:10,767 --> 00:14:14,938 A gálát idén is a Szépművészeti Múzeumban tartják, 261 00:14:15,022 --> 00:14:19,985 ahol az Arany Delfint a színfalak mögött helyezik el. 262 00:14:20,068 --> 00:14:21,153 Gyerekjáték. 263 00:14:21,236 --> 00:14:22,738 Annak tűnik, hermano. 264 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 De a Delfint háromszintű biztonsági rendszer védi. 265 00:14:26,033 --> 00:14:27,034 Az első lépés. 266 00:14:27,951 --> 00:14:29,161 Beolvadunk. 267 00:14:37,336 --> 00:14:40,756 Marmelád professzor, aki idén az Arany Delfint kapja, 268 00:14:40,839 --> 00:14:43,258 a legidegesítőbb jótét lélek a világon. 269 00:14:43,342 --> 00:14:46,845 Professzor! Tavaly ételt osztott, háborúknak vetett véget, 270 00:14:46,929 --> 00:14:48,680 és pandákat is mentett. 271 00:14:48,764 --> 00:14:52,184 Egyesek szerint csak Teréz anya szárnyalja túl magát. 272 00:14:52,392 --> 00:14:55,103 Tiffany! Ez nem egy verseny. 273 00:14:55,187 --> 00:14:57,439 De ha az lenne, döntetlen lenne. 274 00:14:57,523 --> 00:14:59,024 De abban egyetérthetünk, 275 00:14:59,107 --> 00:15:03,779 hogy mindannyiunkban ott a jóság virága, amely arra vár, hogy kinyílhasson. 276 00:15:04,863 --> 00:15:06,698 Bent két páncélajtó van. 277 00:15:06,949 --> 00:15:09,826 Az elsőt csak egy speciális kártya nyitja, 278 00:15:09,910 --> 00:15:12,663 ami kedves barátunknál, a rendőrfőnöknél van. 279 00:15:12,746 --> 00:15:15,415 A második retinaszkennerrel van felszerelve, 280 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 és egy különleges osztag védi, 281 00:15:17,417 --> 00:15:20,671 amelyik előbb cselekszik, aztán kérdez. 282 00:15:21,964 --> 00:15:26,677 A második ajtót csak Ravaston kormányzó nyithatja ki. 283 00:15:26,760 --> 00:15:30,180 Itt jön a második lépés. Közel kell kerülnöm hozzá. 284 00:15:30,806 --> 00:15:33,016 Jó szórakozást, nagykövet úr! 285 00:15:33,100 --> 00:15:34,726 Érdekes darab. 286 00:15:34,810 --> 00:15:37,855 Vacak, értelmetlen és kérkedő. 287 00:15:39,690 --> 00:15:42,901 A mű többet árul el a nézőjéről, mint az alkotójáról. 288 00:15:42,985 --> 00:15:44,069 Miszter… 289 00:15:44,152 --> 00:15:47,406 - Pudliton. Oliver Pudliton. - Értem. 290 00:15:47,865 --> 00:15:52,286 Ideje, hogy valaki elintézze végre az ördögi rosszfiúkat. 291 00:15:52,369 --> 00:15:54,955 Mert eddig még senki sem járt sikerrel. 292 00:15:55,831 --> 00:15:57,749 Szerintem nem lesz túl nehéz. 293 00:15:58,166 --> 00:15:59,835 Nehezebb lesz, mint hinné. 294 00:16:00,043 --> 00:16:03,463 Egy meló választja el őket attól, hogy maradandót alkossanak. 295 00:16:06,633 --> 00:16:09,678 - Mr. Pudliton, maga olyan vicces. - Valóban? 296 00:16:09,761 --> 00:16:12,055 Rájuk csak a börtön vár. 297 00:16:12,139 --> 00:16:13,932 Látta a legutóbbi akciójukat? 298 00:16:14,433 --> 00:16:18,020 Nem figyelték a kijáratot, béna volt az álruhájuk, felvágtak. 299 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 Kész káosz volt az egész. 300 00:16:19,730 --> 00:16:22,441 Ezek a hanyatlás tipikus jelei. 301 00:16:22,524 --> 00:16:25,444 Legközelebb majd személyes üggyé teszik. 302 00:16:25,527 --> 00:16:27,821 Onnan tudjuk majd, hogy végük van. 303 00:16:29,615 --> 00:16:31,617 Ez a maga véleménye. 304 00:16:31,700 --> 00:16:33,744 Igen. És én vagyok a kormányzó. 305 00:16:34,953 --> 00:16:39,041 A szoborra visszatérve, szerintem nézőpont kérdése az egész. 306 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 Ha figyelmesen nézi, 307 00:16:41,210 --> 00:16:44,338 a szemétből is születhet valami csodálatos. 308 00:16:45,797 --> 00:16:47,883 Ez aztán igen. 309 00:16:48,592 --> 00:16:51,470 Nem minden az, aminek elsőre látszik. 310 00:16:52,930 --> 00:16:54,348 Jut eszembe! Megengedi? 311 00:16:54,431 --> 00:16:57,184 Szelfiznék a kormányzóval meg ezzel a szeméttel. 312 00:16:58,060 --> 00:17:00,687 Mr. Poodleton, ne alacsonyítsa le magát! 313 00:17:00,771 --> 00:17:01,772 Mi… 314 00:17:05,025 --> 00:17:06,401 Jól van, srácok! 315 00:17:06,484 --> 00:17:08,153 Itt az idő. 316 00:17:10,155 --> 00:17:14,326 Ha bejutottunk, jön a harmadik lépés. Szétválunk, és elfoglaljuk a helyünket. 317 00:17:14,867 --> 00:17:18,454 Emberek! Ha a rosszfiúk tönkreteszik ezt az eseményt, 318 00:17:18,539 --> 00:17:20,499 engem ki fognak rúgni. 319 00:17:20,582 --> 00:17:24,294 De akkor maguk is velem jönnek! 320 00:17:24,377 --> 00:17:25,462 Gyerünk, munkára! 321 00:17:25,546 --> 00:17:26,547 Igen, asszonyom! 322 00:17:44,022 --> 00:17:46,316 A mikrofon éles. Veszitek az adást? 323 00:17:46,400 --> 00:17:47,359 - Igen. - Igen. 324 00:17:47,442 --> 00:17:48,610 - Igen. - Igen. 325 00:18:08,005 --> 00:18:09,464 Meghívhatom egy italra? 326 00:18:09,548 --> 00:18:12,801 Köszönöm, nem. Jelenleg túl bonyolult az életem. 327 00:18:41,288 --> 00:18:43,999 Fiúk, indulhat a delfinvadászat! 328 00:18:46,293 --> 00:18:48,587 Vettem. Úton vagyok. 329 00:18:49,963 --> 00:18:52,257 Kettes egység! Hátul minden rendben? 330 00:18:52,341 --> 00:18:53,425 Minden tiszta. 331 00:18:53,509 --> 00:18:55,719 Végre kifizetődik a kiképzés. 332 00:18:56,470 --> 00:18:58,013 Bocsásson meg! Sajnálom! 333 00:18:58,096 --> 00:18:59,640 Semmi gond, uram. 334 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 Tartsák nyitva a szemüket! 335 00:19:01,642 --> 00:19:04,895 Bárhol lehetnek, arra várva, hogy megalázzanak. 336 00:19:08,023 --> 00:19:09,274 Farkas a helyén. 337 00:19:09,775 --> 00:19:12,236 Piránya, felvetted a pincérruhát? 338 00:19:12,319 --> 00:19:16,031 Igen. Tiszta, gonosz, delfinlopó gép vagyok. 339 00:19:16,114 --> 00:19:17,241 Hogy vagytok? 340 00:20:00,659 --> 00:20:02,286 Hadd segítsek! 341 00:20:03,203 --> 00:20:04,621 Jól van, asszonyom? 342 00:20:05,789 --> 00:20:07,666 Kegyelmes ég, igen. 343 00:20:07,749 --> 00:20:11,378 Szédülök, de élek! Hála magának. 344 00:20:11,628 --> 00:20:12,629 Mit csinál… 345 00:20:16,008 --> 00:20:18,385 Köszönöm, kedvesem. 346 00:20:19,428 --> 00:20:21,972 Maga igazán jó fiú. 347 00:20:41,742 --> 00:20:43,118 Minden rendben, tesó? 348 00:20:43,493 --> 00:20:46,330 Igen, minden rendben. 349 00:20:48,123 --> 00:20:50,584 Hálós, jöhet a negyedik lépés! 350 00:20:50,792 --> 00:20:51,793 Vettem. 351 00:20:51,877 --> 00:20:53,629 Cápa, te jössz! 352 00:20:53,712 --> 00:20:54,755 Dobd be magad! 353 00:20:54,838 --> 00:20:56,757 - Improvizálhatok? - Jól van. 354 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 Improvizálj! De ne vidd túlzásba! 355 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 Kisbabám lesz! 356 00:21:05,224 --> 00:21:06,266 Van itt orvos? 357 00:21:06,475 --> 00:21:10,896 Vagy pár biztonsági őr, aki a helyét elhagyva segítene? 358 00:21:30,666 --> 00:21:32,042 „Halas meglepetés”? 359 00:21:33,168 --> 00:21:34,711 Meglepetés! 360 00:21:42,636 --> 00:21:44,972 - Hálós, feljavítanád… - Kész. 361 00:21:45,055 --> 00:21:46,306 Farki, nyolc lépés. 362 00:21:53,772 --> 00:21:54,857 Hölgyeim és uraim! 363 00:21:55,274 --> 00:21:58,360 Az Irgalmas Szamaritánus-díj-átadó gála műsorvezetője… 364 00:21:59,486 --> 00:22:01,780 Cápa! Bejutottunk. 365 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 Bocs, nem is vagyok terhes. 366 00:22:04,283 --> 00:22:08,537 A bizottság elnöke, Diane Ravaston kormányzó. 367 00:22:08,620 --> 00:22:11,373 Köszönöm! Köszönöm szépen! 368 00:22:11,456 --> 00:22:12,541 Köszönöm. 369 00:22:13,876 --> 00:22:16,837 Tavaly hatalmas csapás ért minket, 370 00:22:16,920 --> 00:22:19,756 mikor meteorit csapódott szeretett városunkba. 371 00:22:20,632 --> 00:22:23,927 A meteorit nemcsak a városban ütött lyukat, 372 00:22:24,011 --> 00:22:25,387 hanem a szívünkben is. 373 00:22:27,681 --> 00:22:31,602 De Marmelád professzor még ekkor is azt tette, amiben a legjobb: 374 00:22:32,227 --> 00:22:34,313 új perspektívát mutatott. 375 00:22:34,396 --> 00:22:36,023 Önnek hála, Marmelád, 376 00:22:36,398 --> 00:22:41,069 a Szeretet Kráter Meteorit örök mementója lesz annak, hogy a jóság 377 00:22:41,528 --> 00:22:43,572 a legszörnyűbb helyen is jelen van. 378 00:22:56,418 --> 00:22:57,461 Igyekezz! 379 00:22:59,129 --> 00:23:03,258 Visszafordította a klímaváltozást, mindannyiunk jóléte érdekében. 380 00:23:03,967 --> 00:23:06,845 Ez meglepően könnyen megy. 381 00:23:15,938 --> 00:23:17,314 Ez meg mi a vedlés? 382 00:23:18,023 --> 00:23:20,609 Farkas-Piránya-Kígyó-Cápa-Tarantella védelmi rendszer. 383 00:23:20,692 --> 00:23:21,735 F. P. K. C. T.? 384 00:23:21,818 --> 00:23:23,070 Ez nem a terv része. 385 00:23:23,153 --> 00:23:25,948 - Mi? - Nyugalom! Rajta vagyok. 386 00:23:26,031 --> 00:23:28,200 Elindítom a felülíró protokollt. 387 00:23:29,493 --> 00:23:30,494 Gyerünk, szivi! 388 00:23:32,538 --> 00:23:33,580 Sikerült? 389 00:23:33,664 --> 00:23:34,748 Kérek öt percet! 390 00:23:34,831 --> 00:23:38,043 És most, üdvözöljék a színpadon… 391 00:23:38,335 --> 00:23:39,837 Nincs öt percünk. 392 00:23:39,920 --> 00:23:41,839 Marmelád professzort! 393 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Szeretjük, Marmelád professzor! 394 00:23:45,467 --> 00:23:46,552 A malac elindult. 395 00:23:46,635 --> 00:23:49,137 Ismétlem: a malac elindult. 396 00:23:49,221 --> 00:23:50,097 Hálós! 397 00:23:50,347 --> 00:23:51,515 Felmegy a függöny! 398 00:23:51,598 --> 00:23:52,766 Nem férek hozzá. 399 00:23:52,850 --> 00:23:55,477 - Jók a beállítások? - Tölts le egy drivert! 400 00:23:55,561 --> 00:23:56,562 Indítsd újra! 401 00:23:56,645 --> 00:23:58,188 Atyaég! Megcsináltátok! 402 00:23:58,272 --> 00:23:59,940 - Tényleg? - Nem! 403 00:24:00,023 --> 00:24:01,775 Larry! 404 00:24:01,859 --> 00:24:02,943 Gyerünk, nyisd ki! 405 00:24:03,026 --> 00:24:04,194 Miért zártad be? 406 00:24:04,278 --> 00:24:05,320 Ne! 407 00:24:05,404 --> 00:24:06,572 Cápa! Gond van. 408 00:24:06,655 --> 00:24:07,948 Vettem. Megyek is. 409 00:24:09,825 --> 00:24:11,326 Siessetek! 410 00:24:11,410 --> 00:24:13,412 Szabadjára engedem a vadállatot. 411 00:24:15,998 --> 00:24:17,249 Ezt kapd ki, védelem! 412 00:24:20,836 --> 00:24:22,462 FELÜLÍRÁS 413 00:24:22,754 --> 00:24:24,464 Csak ne most! 414 00:24:24,548 --> 00:24:26,175 - Farkas! - Piránya, ne! 415 00:24:26,258 --> 00:24:27,384 Ez a díj… 416 00:24:30,971 --> 00:24:31,972 Ahogy mondtam… 417 00:24:32,598 --> 00:24:35,893 Ne! 418 00:24:39,396 --> 00:24:40,856 Piránya! Ez most komoly? 419 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 Bocsi! 420 00:24:42,524 --> 00:24:47,404 És ezért a Jóság Gálája bevételét a rászorulók megsegítésére szánom. 421 00:24:47,487 --> 00:24:48,488 Gyerünk! 422 00:24:50,657 --> 00:24:52,618 Kezdek begurulni, Larry. 423 00:24:54,077 --> 00:24:55,078 Hálós! 424 00:24:56,496 --> 00:24:58,957 Következzen a perc, amelyre mind vártunk! 425 00:25:13,680 --> 00:25:15,766 Elnézést! Ez a női mosdó? 426 00:25:17,601 --> 00:25:19,520 A folyosó végén, jobbra találja. 427 00:25:23,774 --> 00:25:25,734 FELÜLÍRÁS KÉSZ 428 00:25:25,817 --> 00:25:27,528 Ez az! Bumm! 429 00:25:28,278 --> 00:25:29,238 NEM VAGYOK TARANTELLA 430 00:25:29,321 --> 00:25:30,322 Ne már! 431 00:25:31,406 --> 00:25:34,993 Megtiszteltetés, hogy én adhatom át Marmelád professzornak 432 00:25:35,077 --> 00:25:38,956 az Arany Delfint! 433 00:25:41,124 --> 00:25:42,251 - Ne! - Ne! 434 00:25:42,334 --> 00:25:43,418 Igen! 435 00:25:43,502 --> 00:25:45,212 Úgy értem, igen! 436 00:25:45,921 --> 00:25:46,964 Micsoda? 437 00:25:52,761 --> 00:25:55,305 Kérem, ne essenek pánikba! 438 00:25:55,389 --> 00:25:56,515 Nyugalom! 439 00:25:56,598 --> 00:25:58,684 Biztos van erre magyarázat. 440 00:26:00,102 --> 00:26:03,438 Ismétlem, csak semmi pánik! 441 00:26:05,440 --> 00:26:07,067 Szép munka, srácok! 442 00:26:07,150 --> 00:26:10,320 A rendőrfőnök farkast emlegetett, hát megjelent. 443 00:26:10,988 --> 00:26:12,030 Ez egy vicc. 444 00:26:12,698 --> 00:26:13,740 Nem értem. 445 00:26:13,824 --> 00:26:15,492 Diane, ha szabadna… 446 00:26:16,118 --> 00:26:17,619 Meg kell érteniük, 447 00:26:17,703 --> 00:26:21,206 hogy nem egy díj miatt adtam vissza a városnak a reményt. 448 00:26:21,290 --> 00:26:24,835 Azért tettem jót, mert különleges érzéssel töltött el. 449 00:26:25,043 --> 00:26:28,046 Bizsergő érzéssel. Beleborzongtam. 450 00:26:28,130 --> 00:26:31,008 Csóválni kezdtem tőle a farkincámat. 451 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 Mert, tudják, 452 00:26:33,927 --> 00:26:38,098 jónak lenni egyszerűen jó érzés. 453 00:26:38,182 --> 00:26:42,019 És ha jó vagy, akkor szeretnek. 454 00:26:44,563 --> 00:26:45,606 Farkas? 455 00:26:45,689 --> 00:26:48,066 - Mit művelsz? - Lépjünk le! 456 00:26:49,234 --> 00:26:50,861 Ezek a rosszfiúk! 457 00:26:50,944 --> 00:26:52,070 Elkapni őket! 458 00:26:57,868 --> 00:26:59,286 Ellopták az Arany Delfint! 459 00:26:59,995 --> 00:27:02,039 És ezt hogy bizonyítja? 460 00:27:03,999 --> 00:27:05,459 A gyermekem! 461 00:27:06,126 --> 00:27:08,962 Rosszfiúk, térdeljetek le, felemelt kézzel! 462 00:27:09,046 --> 00:27:11,131 Soha! Már itt sem vagyunk. 463 00:27:14,092 --> 00:27:15,886 Viszlát, lúzerek! 464 00:27:22,476 --> 00:27:24,811 Hát, ez most elég ciki. 465 00:27:25,979 --> 00:27:27,314 {\an8}A ROSSZFIÚKAT ELKAPTÁK 466 00:27:27,397 --> 00:27:28,899 {\an8}A rosszfiúknak vége! 467 00:27:28,982 --> 00:27:32,069 {\an8}Az aljas ötöst végre elfogták. 468 00:27:32,152 --> 00:27:34,696 {\an8}Én, Tiffany Tincs értem először ide. 469 00:27:35,989 --> 00:27:37,032 Most ébredtem rá, 470 00:27:37,115 --> 00:27:40,077 hogy az elkapásodnak szenteltem az eddigi életem. 471 00:27:40,160 --> 00:27:41,745 Te vagy az életcélom. 472 00:27:41,828 --> 00:27:43,830 Nélküled ki vagyok én? 473 00:27:43,914 --> 00:27:44,957 Csak vicceltem! 474 00:27:45,040 --> 00:27:47,584 Ez életem legszebb pillanata! 475 00:27:47,668 --> 00:27:50,796 Vége a rosszfiúknak! 476 00:27:51,421 --> 00:27:54,383 - Ne! - Engedjenek el! 477 00:27:54,466 --> 00:27:56,760 Ezért jól megcsíplek! 478 00:27:57,344 --> 00:27:58,679 Farkas! 479 00:28:02,224 --> 00:28:03,475 Professzor! Kormányzó! 480 00:28:04,184 --> 00:28:05,227 Professzor! 481 00:28:05,310 --> 00:28:07,145 - Kormányzó! - Csak sorjában! 482 00:28:10,274 --> 00:28:11,358 Elnézést! 483 00:28:12,317 --> 00:28:16,113 Bocs a zavarásért, csak gratulálnék a kormányzónak. 484 00:28:16,572 --> 00:28:18,907 Bevallom, tényleg kiismert minket. 485 00:28:18,991 --> 00:28:23,120 Valóban űrnyi düh és önutálat tátong bennünk. 486 00:28:23,203 --> 00:28:25,038 - Tagadás is. - Igen, az is. 487 00:28:25,122 --> 00:28:26,164 - Önimádat. - Az. 488 00:28:26,248 --> 00:28:27,708 Érzelmi üresség. 489 00:28:27,791 --> 00:28:29,084 Értjük egymást. 490 00:28:29,334 --> 00:28:30,836 Mit művel? 491 00:28:31,378 --> 00:28:34,381 Sajnos sosem kaptunk esélyt, 492 00:28:34,464 --> 00:28:37,801 hogy többek legyünk másodrangú bűnözőknél. 493 00:28:37,885 --> 00:28:39,928 Bárcsak lenne valaki, 494 00:28:40,012 --> 00:28:44,308 aki segít a bennünk rejlő jóságvirágnak kinyílni! 495 00:28:44,391 --> 00:28:47,978 Egy példakép, aki a szeretetet és a megbocsátást hirdeti. 496 00:28:48,061 --> 00:28:50,063 Mondjuk Teréz anya. 497 00:28:50,480 --> 00:28:55,360 Az lesz a legjobb, ha reménytelen életünk hátralévő részére börtönbe küldenek. 498 00:28:55,819 --> 00:28:56,987 Igen, ez a terv. 499 00:28:57,988 --> 00:28:58,989 Várjon! Ne! 500 00:28:59,406 --> 00:29:00,532 Befelé! 501 00:29:01,575 --> 00:29:02,576 Várjon! 502 00:29:03,827 --> 00:29:05,204 Parancsol? 503 00:29:05,287 --> 00:29:08,957 Mr. Farkas egy vadállat. Egy két lábon járó szemétkupac. 504 00:29:09,041 --> 00:29:10,375 Bocsánat, csak érvelek. 505 00:29:10,667 --> 00:29:12,127 Tegye, amit kell! 506 00:29:12,211 --> 00:29:16,715 De hogy mondhatjuk, hogy reménytelenek, ha sosem adtunk nekik esélyt? 507 00:29:17,132 --> 00:29:19,801 Mi lenne, ha belevágnánk egy kísérletbe, Diane? 508 00:29:20,052 --> 00:29:22,179 Amint tudja, a Jóság Gáláját, 509 00:29:22,262 --> 00:29:26,183 #Az Év Jótékonysági Eseményét, hamarosan megrendezzük. 510 00:29:26,266 --> 00:29:29,770 Ha ott be tudom bizonyítani, hogy a rosszfiúk megváltoztak, 511 00:29:29,853 --> 00:29:32,606 szabadon engedi őket, és ad nekik egy új esélyt? 512 00:29:34,525 --> 00:29:36,109 Mi? Marmelád professzor! 513 00:29:36,193 --> 00:29:39,780 Ne tegye! Hát nem érti? Csak szórakozik magával! 514 00:29:39,863 --> 00:29:40,864 Ez az én ötletem. 515 00:29:41,114 --> 00:29:42,157 Az ő ötlete. 516 00:29:42,241 --> 00:29:44,284 Mert bogarat ültettél a fülébe! 517 00:29:44,368 --> 00:29:46,787 Kormányzó, nem engedheti el őket! 518 00:29:46,870 --> 00:29:51,124 Professzor! Nem teszem kockára a város biztonságát egy kísérlet kedvéért. 519 00:29:51,208 --> 00:29:52,918 Elnézést, kormányzó! 520 00:29:53,001 --> 00:29:56,505 Egy bölcs ember egyszer azt mondta: 521 00:29:56,588 --> 00:30:00,551 „A szemétből is születhet valami csodálatos.” 522 00:30:04,555 --> 00:30:05,889 Jól van. Legyen! 523 00:30:05,973 --> 00:30:09,434 - De csak a maga kedvéért, professzor. - Ne! 524 00:30:09,518 --> 00:30:11,979 A gáláig nálunk marad a Delfin, 525 00:30:12,062 --> 00:30:15,315 nehogy valaki véletlenül is kísértésbe essen. 526 00:30:15,399 --> 00:30:17,526 Természetesen. Jó ötlet! 527 00:30:17,609 --> 00:30:19,570 Ezért maga a kormányzó. 528 00:30:20,362 --> 00:30:21,864 Most, hogy mindenki örül… 529 00:30:21,947 --> 00:30:23,448 Nem mindenki. 530 00:30:23,532 --> 00:30:28,120 Én, negyedik Marmelád Rupert, a rosszfiúkát átváltoztatom… 531 00:30:28,203 --> 00:30:29,872 jófiúkká! 532 00:30:34,418 --> 00:30:37,337 Szerintem ez a magáé. 533 00:30:37,421 --> 00:30:38,672 Hé! 534 00:30:39,506 --> 00:30:42,092 Nem mindenki kap második esélyt. 535 00:30:42,176 --> 00:30:45,888 Használja ki, Mr. Pudliton! 536 00:30:55,606 --> 00:30:56,940 Farkas! 537 00:30:57,191 --> 00:30:58,275 Mi volt ez? 538 00:30:58,358 --> 00:30:59,776 - Mi? - Igen. 539 00:31:00,027 --> 00:31:01,236 Ja, hogy az! 540 00:31:02,779 --> 00:31:04,698 Bocs, azt hittem, egyértelmű. 541 00:31:04,781 --> 00:31:06,700 Megjavulunk. 542 00:31:08,952 --> 00:31:10,037 Lemaradtam. 543 00:31:10,120 --> 00:31:12,122 Mondtam, hogy ne igyon a vécéből! 544 00:31:12,206 --> 00:31:14,166 Beverted a fejed? 545 00:31:14,249 --> 00:31:15,334 Mi? Nem, dehogy… 546 00:31:15,417 --> 00:31:19,171 A kuzinomat fejbe verte egy horgony, utána csak körbe tudott úszni. 547 00:31:19,254 --> 00:31:21,256 Ne, srácok! Nem figyeltek rám. 548 00:31:21,340 --> 00:31:24,259 Tettetni fogjuk, hogy jók vagyunk. 549 00:31:24,343 --> 00:31:26,094 Pár napig Marmeládnál leszünk. 550 00:31:26,178 --> 00:31:29,932 Aztán jófiúkként megyünk el a gálára, 551 00:31:30,015 --> 00:31:33,393 aztán büntetlenül kisétálunk onnan… 552 00:31:34,061 --> 00:31:36,355 Az Arany Delfinnel! 553 00:31:36,438 --> 00:31:37,481 Értitek. 554 00:31:37,564 --> 00:31:39,816 Mióta nem fejezzük be a melókat? 555 00:31:39,900 --> 00:31:43,195 A rosszfiúk megjavulnak, 556 00:31:43,278 --> 00:31:46,615 hogy rosszak maradhassanak. 557 00:31:46,698 --> 00:31:48,033 Értitek, amit mondok? 558 00:31:48,742 --> 00:31:50,744 Jól viselkedő rosszfiúk? 559 00:31:50,827 --> 00:31:53,622 Nincs ennél rosszabb dolog. Elképesztő! 560 00:31:53,705 --> 00:31:55,332 Farkas, zseni vagy! 561 00:31:57,167 --> 00:31:59,503 Ez lesz a leglazább trükkünk, 562 00:31:59,586 --> 00:32:01,046 szinte vakáció lesz. 563 00:32:01,922 --> 00:32:03,382 Trükk-áció. 564 00:32:06,426 --> 00:32:08,428 A szüleim ilyenen ismerkedtek meg! 565 00:32:23,068 --> 00:32:24,069 Jó ég! 566 00:32:25,696 --> 00:32:27,239 Nagy és flancos. 567 00:32:27,322 --> 00:32:29,867 A rágcsálónak van ízlése! Nem semmi! 568 00:32:30,534 --> 00:32:32,494 Szinte már cuki akarok lenni. 569 00:32:32,578 --> 00:32:35,998 Úgy tartják, a tapasztalat a legjobb tanár. 570 00:32:36,081 --> 00:32:37,916 De ez tévedés. 571 00:32:38,000 --> 00:32:39,042 Én vagyok. 572 00:32:39,126 --> 00:32:41,670 Jó reggelt, jóságosztály diákjai! 573 00:32:41,920 --> 00:32:46,758 Köszöntelek titeket a legjobb életetek első napján! 574 00:32:46,842 --> 00:32:48,135 Egy hatalmas fenék! 575 00:32:50,179 --> 00:32:51,430 Ez nem fenék. 576 00:32:51,513 --> 00:32:55,142 Egy lámpa, aminek Szeretet Kráter Meteorit alakja van. 577 00:32:55,225 --> 00:32:56,268 Ez a legnagyobb… 578 00:32:56,351 --> 00:32:57,436 Kinek a feneke? 579 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 Ez nem egy fenék. Köszönöm. 580 00:33:01,648 --> 00:33:02,691 Ez egy szív. 581 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 - Tehát… - Akkor miért ilyen alakú? 582 00:33:04,860 --> 00:33:07,154 - Fogd be! - Sosem láttam ilyen szívet. 583 00:33:08,363 --> 00:33:09,656 - Ez nem… - Popsi! 584 00:33:09,740 --> 00:33:11,700 Ez nem egy fenék! Nem az! 585 00:33:11,783 --> 00:33:12,826 Látott már feneket? 586 00:33:14,494 --> 00:33:15,913 Tehát… 587 00:33:15,996 --> 00:33:20,959 a kívülállók szerint maguk öten bűnözők, ragadozók, szociopaták. 588 00:33:21,043 --> 00:33:23,003 Elég! Még elpirulok. 589 00:33:23,086 --> 00:33:25,005 De belül ott rejtőzik egy virág. 590 00:33:25,088 --> 00:33:26,798 A jóság virága. 591 00:33:26,882 --> 00:33:28,133 Amikor kinyílik, 592 00:33:28,217 --> 00:33:32,221 és maguk megérzik azt a bizsergető érzést a testükben, 593 00:33:32,304 --> 00:33:35,224 utána másra sem vágynak majd. 594 00:33:35,307 --> 00:33:36,975 Bizsergést fogunk érezni? 595 00:33:37,059 --> 00:33:39,853 De nem akármilyet! Hanem a jóság bizsergését. 596 00:33:39,937 --> 00:33:44,107 Ezt fogják érezni a szupermodern osztozkodó laboromban is. 597 00:33:44,816 --> 00:33:47,945 Mr. Kígyó, kap tőlem egy jégkrémet. 598 00:33:48,028 --> 00:33:50,531 Szuper! Csak az enyém! 599 00:33:50,614 --> 00:33:53,325 - Nem. Meg kell osztania. - Miért? 600 00:33:53,408 --> 00:33:55,244 A lényeg alapvetően az, 601 00:33:55,327 --> 00:33:58,872 hogy mások igényeit a saját magunké elő helyezzük. 602 00:33:59,873 --> 00:34:01,375 Nem. Kizárt. 603 00:34:01,458 --> 00:34:02,459 Kígyó! 604 00:34:04,920 --> 00:34:06,171 Jól van. 605 00:34:06,255 --> 00:34:08,382 Ez extra finom lesz, 606 00:34:08,465 --> 00:34:10,842 mert tudom, mennyire vágysz rá. 607 00:34:13,554 --> 00:34:14,721 Dobd ide, kérlek! 608 00:34:19,226 --> 00:34:20,226 Nem! 609 00:34:20,853 --> 00:34:23,230 - Lúzer. - Majd én megmutatom neked! 610 00:34:25,440 --> 00:34:27,317 Szeretek osztozni. Finom. 611 00:34:27,775 --> 00:34:29,570 Totál megérte. 612 00:34:30,070 --> 00:34:32,155 Ez rettenetes. 613 00:34:32,239 --> 00:34:34,032 Próbáljunk valami egyszerűbbet! 614 00:34:34,616 --> 00:34:37,911 Egy jó ember odafigyel mások szükségleteire. 615 00:34:37,995 --> 00:34:40,581 Ő itt egy törékeny nagymama. 616 00:34:42,958 --> 00:34:46,335 Mr. Piránya, kísérje át az úton! 617 00:34:46,879 --> 00:34:48,630 Hogyne. Ez menni fog. 618 00:34:49,422 --> 00:34:51,091 Jöjjön, asszonyom! 619 00:34:52,634 --> 00:34:54,469 Biztos, hogy elszúrja. 620 00:34:55,053 --> 00:34:57,054 Hogy mondod? Szerinted elszúrom? 621 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 Ne, Piránya… 622 00:35:03,645 --> 00:35:04,980 Még egyszerűbb? 623 00:35:07,316 --> 00:35:10,068 Nézzétek! Egy cica fent ragadt a fán. 624 00:35:10,319 --> 00:35:11,945 Ennél nincs egyszerűbb. 625 00:35:12,029 --> 00:35:16,074 Mitől éreznének ebben a helyzetben jóságos bizsergést? 626 00:35:16,617 --> 00:35:19,912 Ha megennénk? Ezért hordok magamnál kenyeret. 627 00:35:20,162 --> 00:35:22,956 Nem! Azt akarom, hogy meg… 628 00:35:23,874 --> 00:35:25,000 - Üssük. - Nyúzzuk? 629 00:35:25,083 --> 00:35:26,043 Verjük. 630 00:35:26,126 --> 00:35:27,085 - Süssük. - Simizzük? 631 00:35:27,294 --> 00:35:29,379 Megmentsék. Mentsék meg a… 632 00:35:29,463 --> 00:35:31,256 Egyértelmű. Mentsék meg! 633 00:35:32,591 --> 00:35:34,218 Jól van. 634 00:35:35,511 --> 00:35:37,763 Gyere, cica! Cicc! 635 00:35:38,931 --> 00:35:41,183 Valami nem stimmel ezzel a macskával. 636 00:35:41,266 --> 00:35:44,144 Mi ütött belétek? Szegény szívrohamot kap! 637 00:35:44,228 --> 00:35:45,729 Intézem. 638 00:35:46,730 --> 00:35:47,731 Mizu, papi? 639 00:35:51,068 --> 00:35:52,152 Szedjétek le! 640 00:35:52,236 --> 00:35:53,153 Ne! 641 00:35:53,695 --> 00:35:55,280 Mit csinálnak? 642 00:36:00,327 --> 00:36:03,664 Ha megkérdezhetem, mi az, ami jól megy maguknak? 643 00:36:04,498 --> 00:36:05,541 A lopás? 644 00:36:05,624 --> 00:36:06,667 Az szuperül megy. 645 00:36:06,750 --> 00:36:07,793 - Rablás. - Csenés. 646 00:36:07,876 --> 00:36:08,961 - Csalás. - Zsarolás. 647 00:36:09,044 --> 00:36:10,254 - Adócsalás. - Betörés. 648 00:36:10,504 --> 00:36:12,381 - Hamisítás. - Állj! Betörés? 649 00:36:12,631 --> 00:36:14,675 Igen, az a specialitásunk. 650 00:36:15,133 --> 00:36:17,427 Támadt egy ötletem. 651 00:36:17,678 --> 00:36:19,346 Engedjék el a malacokat! 652 00:36:20,931 --> 00:36:22,891 Itt állatkísérleteket végeznek. 653 00:36:22,975 --> 00:36:26,144 Odabent 200 000 gyámoltalan tengerimalacot 654 00:36:26,395 --> 00:36:30,190 böködnek és szurkálnak szadista tudósok. 655 00:36:30,274 --> 00:36:31,650 Tengerimalacokat? 656 00:36:31,733 --> 00:36:33,068 Kígyó! 657 00:36:33,318 --> 00:36:34,486 Szabadítsák ki őket! 658 00:36:34,570 --> 00:36:36,738 Ez a rablás a jó érdekében történik. 659 00:36:36,822 --> 00:36:40,117 Ezért barátságosabb öltözéket kapnak tőlem. 660 00:36:40,367 --> 00:36:41,368 Viszlát! 661 00:36:42,661 --> 00:36:44,204 Oda a tekintélyünk. 662 00:36:44,872 --> 00:36:46,123 Legalább kényelmes. 663 00:36:48,041 --> 00:36:50,752 El kell vonnunk a tudós figyelmét. 664 00:36:51,003 --> 00:36:52,963 - Cápa, te jössz! - Rendben. 665 00:36:53,046 --> 00:36:55,465 Kötél és kampó kell. 666 00:36:55,549 --> 00:36:56,550 Majd én! 667 00:36:56,633 --> 00:36:57,759 - Mi? - Jelentkezel? 668 00:36:57,843 --> 00:36:59,803 Még sosem jelentkeztél semmire. 669 00:36:59,887 --> 00:37:01,889 De most azt teszem! 670 00:37:01,972 --> 00:37:04,558 - Dobjatok oda! A magasba! - Komolyan? 671 00:37:04,641 --> 00:37:07,227 Igen! 99%, hogy menni fog. 672 00:37:07,311 --> 00:37:08,478 - Jó. - Gyerünk! 673 00:37:10,147 --> 00:37:12,399 - Fiacskám! - Apa? 674 00:37:12,649 --> 00:37:16,695 Tudom, hogy fontos a munkád, de azért dobálsz egyet az öregeddel, ugye? 675 00:37:18,530 --> 00:37:20,240 - Fiam! - Csak 96%. 676 00:37:20,324 --> 00:37:22,117 Mindig is a kicsi fiam leszel! 677 00:37:23,368 --> 00:37:24,870 Talán 90%. 678 00:37:24,953 --> 00:37:27,623 Egész életemben ezt a percet vártam! 679 00:37:27,706 --> 00:37:29,708 - Akkor gyerünk! - Ez borzalmas. 680 00:37:29,791 --> 00:37:32,294 Megyek! Köszi, apu! 681 00:37:35,088 --> 00:37:36,882 Ötven? Milyen nap van? 682 00:37:37,174 --> 00:37:38,383 Ki vagyok én? 683 00:37:38,800 --> 00:37:42,221 A malacokat egy vastag acélajtó mögött tartják. 684 00:37:42,304 --> 00:37:44,181 A szellőző az egyetlen út. 685 00:37:44,932 --> 00:37:45,849 Vettem. 686 00:37:46,099 --> 00:37:47,100 Hoppsza-hopp! 687 00:37:47,309 --> 00:37:49,978 - A csövön át… - Még sosem volt ilyen virgonc. 688 00:37:50,062 --> 00:37:51,563 Mostanában meditál? 689 00:37:51,813 --> 00:37:54,066 A tengerimalackákhoz vezet utam… 690 00:38:01,698 --> 00:38:03,951 Kígyótámadás. 691 00:38:05,369 --> 00:38:06,912 Ez Marmelád professzor! 692 00:38:06,995 --> 00:38:07,996 Bizony. 693 00:38:08,372 --> 00:38:10,749 Megjött a segítség! 694 00:38:10,999 --> 00:38:13,168 Szegezzék a tekintetük az ajtóra! 695 00:38:13,794 --> 00:38:15,712 Kígyó! Gyerünk, nyisd ki! 696 00:38:16,213 --> 00:38:19,633 Nyugi! Nem olyan egyszerű. 697 00:38:20,133 --> 00:38:21,718 Most szórakozol? 698 00:38:21,802 --> 00:38:25,013 Mit képzelsz? Nem megenni kell őket, hanem megmenteni! 699 00:38:25,097 --> 00:38:27,766 Ők már egy jobb helyen vannak. 700 00:38:28,976 --> 00:38:30,143 Elég! 701 00:38:30,227 --> 00:38:31,770 Köpd ki őket! 702 00:38:33,647 --> 00:38:35,148 Akkor is megmentünk! 703 00:38:35,232 --> 00:38:36,733 Segíteni jöttünk! 704 00:38:36,817 --> 00:38:38,735 Ne arra! Erre gyertek! 705 00:38:39,945 --> 00:38:40,863 Vigyázz! 706 00:38:41,989 --> 00:38:42,990 Rögtön. 707 00:38:49,663 --> 00:38:50,706 SZABAD MALACOKAT! 708 00:38:54,168 --> 00:38:55,335 Ez egy félreértés. 709 00:39:01,383 --> 00:39:02,759 ROSSZBÓL SZÖRNYŰ 710 00:39:02,843 --> 00:39:05,304 „Birtokháborítás, betörés, káosz, 711 00:39:05,387 --> 00:39:08,182 rajtaütés egy gyilkos hüllővel”? 712 00:39:08,265 --> 00:39:11,143 Már így is eleget szenvedtek azok a szegény malacok! 713 00:39:11,393 --> 00:39:12,477 Diane, kérem! 714 00:39:13,395 --> 00:39:17,107 Sajnálom, professzor, de hívom a rendőrfőnököt. 715 00:39:17,191 --> 00:39:19,276 - Kérem, ne! - Vége a kísérletnek. 716 00:39:19,359 --> 00:39:21,737 - Idő kell… - Miért nem bírtad megállni? 717 00:39:21,820 --> 00:39:23,322 Elgyengültem! Perelj be! 718 00:39:23,405 --> 00:39:25,115 Azt a börtönből bajos lesz. 719 00:39:25,199 --> 00:39:27,242 Srácok! Most mit tegyünk? 720 00:39:29,953 --> 00:39:32,748 Itt az ideje bedobnom magam. 721 00:39:32,831 --> 00:39:36,335 Igen. Fullba nyomja a Clooney-t. 722 00:39:37,252 --> 00:39:39,004 Kormányzó! Diane! 723 00:39:39,087 --> 00:39:41,423 Ez nálam nem jön be, Farkas. 724 00:39:41,507 --> 00:39:46,011 Még mindig azt hiszi, hogy rossz vagyok, és próbálom magam kidumálni. 725 00:39:46,094 --> 00:39:47,221 De megváltoztunk. 726 00:39:47,304 --> 00:39:49,932 A jóság virága kinyílt bennünk. 727 00:39:50,682 --> 00:39:52,768 Sosincs elege a hazugságokból? 728 00:39:52,851 --> 00:39:54,102 Nincs. 729 00:39:54,186 --> 00:39:55,270 Úgy értem… 730 00:39:55,354 --> 00:39:57,648 Manóba. Ez beugratós kérdés volt. 731 00:39:58,315 --> 00:40:00,400 Kapott egy esélyt. 732 00:40:00,484 --> 00:40:04,530 Lehetőséget, hogy megmutassa, nem csak tipikus rosszfiú, de… 733 00:40:05,280 --> 00:40:08,867 túl büszke vagy gyáva, hogy éljen vele. 734 00:40:08,951 --> 00:40:11,036 Gyáva? Hogy én gyáva vagyok? 735 00:40:12,079 --> 00:40:15,249 Hát nem ismer? Minden történetben én vagyok a gonosz. 736 00:40:15,332 --> 00:40:16,750 Én vagyok a bűnös. 737 00:40:16,834 --> 00:40:19,586 Ha valamilyen csoda folytán meg is változnánk, 738 00:40:19,670 --> 00:40:21,713 ki hinné el? 739 00:40:21,797 --> 00:40:23,507 Maga ezt nem értheti, 740 00:40:23,590 --> 00:40:26,635 a tökéletes kis kosztümjében a szuper kis életével. 741 00:40:27,845 --> 00:40:29,471 Úgy gondolja? 742 00:40:30,639 --> 00:40:32,975 Várjunk csak! Ezt meg hogyan? 743 00:40:33,475 --> 00:40:36,395 A farkas és a róka nem is annyira különböznek. 744 00:40:38,063 --> 00:40:40,607 Talán hisznek magának, talán nem. 745 00:40:40,691 --> 00:40:42,025 Nem számít. 746 00:40:42,109 --> 00:40:44,736 Ne értük tegye! Hanem saját magáért. 747 00:40:44,820 --> 00:40:47,197 Most a kezébe veheti a sorsát. 748 00:40:47,281 --> 00:40:49,783 Jobb életet teremthet magának és a barátainak. 749 00:40:50,951 --> 00:40:52,619 Mi vesztenivalója van? 750 00:40:52,703 --> 00:40:54,413 Nem is tudom. A méltóságom? 751 00:40:56,290 --> 00:40:59,168 Az a hajó már elment. 752 00:41:05,465 --> 00:41:07,801 Hiszi vagy sem, szurkolok magának. 753 00:41:09,011 --> 00:41:10,762 Nem hívja a rendőrfőnököt? 754 00:41:11,972 --> 00:41:13,348 A gálán találkozunk. 755 00:41:49,384 --> 00:41:52,304 Rosszul indítottunk. 756 00:41:52,387 --> 00:41:53,805 Farkas vagyok. 757 00:41:56,683 --> 00:41:57,684 Igen. 758 00:41:58,477 --> 00:42:01,813 Sokan reagálnak így elsőre. 759 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Ne! 760 00:42:14,368 --> 00:42:16,620 Semmi baj! Nem bántalak. 761 00:42:16,703 --> 00:42:18,997 Tudom, hogy félsz. Én is félnék. 762 00:42:20,958 --> 00:42:22,417 Csak adj egy esélyt! 763 00:42:23,502 --> 00:42:26,463 Valójában sok közös van bennünk. 764 00:42:27,047 --> 00:42:28,882 Ez maradjon köztünk, 765 00:42:28,966 --> 00:42:34,096 de én is szeretem, ha megvakargatják a fülem tövét. 766 00:42:34,179 --> 00:42:36,056 Pont itt. 767 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 Csodás érzés. 768 00:42:43,063 --> 00:42:44,481 Gyere, cica! 769 00:43:03,292 --> 00:43:05,878 Ez az! Jó cica vagy. 770 00:43:06,170 --> 00:43:07,713 - Jó cica! - Farkas? 771 00:43:09,006 --> 00:43:10,632 Megmentetted? 772 00:43:11,216 --> 00:43:12,259 Igen! 773 00:43:12,342 --> 00:43:15,220 Ez beválik! 774 00:43:15,304 --> 00:43:16,555 Levideózta? 775 00:43:16,638 --> 00:43:19,391 Igen, és már érkeznek a like-ok. 776 00:43:19,892 --> 00:43:21,602 - Ez az! - Jól van. 777 00:43:21,685 --> 00:43:24,855 Ez talán elég lesz meggyőzni a gála vendégeit. 778 00:43:24,938 --> 00:43:26,815 - Ez a beszéd! - Szuper! 779 00:43:26,899 --> 00:43:29,610 Sikerült! Megcsináltuk! 780 00:43:30,319 --> 00:43:31,695 Farkas? 781 00:43:31,778 --> 00:43:34,114 Ezt nevezem igazi fordulópontnak. 782 00:43:34,198 --> 00:43:35,991 - Ráérzett. - Tényleg? 783 00:43:36,700 --> 00:43:37,743 Köszönöm. 784 00:43:37,826 --> 00:43:40,704 Komolyan. Látom magán. 785 00:43:42,289 --> 00:43:44,875 Csak kár, hogy ennyi terhet cipel. 786 00:43:46,043 --> 00:43:47,836 Miről besz… Rájuk gondol? 787 00:43:48,670 --> 00:43:49,713 Hogy érti? 788 00:43:49,796 --> 00:43:51,340 Maga tele van lehetőséggel. 789 00:43:51,423 --> 00:43:54,927 De egyszer majd választania kell a barátai 790 00:43:55,010 --> 00:43:56,094 és a jóság között. 791 00:44:05,312 --> 00:44:07,105 Még nem alszol? 792 00:44:09,233 --> 00:44:10,734 Behoztad a macskát? 793 00:44:10,984 --> 00:44:12,819 Igen. 794 00:44:12,903 --> 00:44:14,821 Későbbre tartogatom. 795 00:44:14,905 --> 00:44:15,906 Mi a helyzet? 796 00:44:16,865 --> 00:44:18,825 Kicsit aggódom, 797 00:44:18,909 --> 00:44:20,619 mert olyan lettél… 798 00:44:21,328 --> 00:44:22,412 Milyen lettem? 799 00:44:22,496 --> 00:44:24,706 Stréber. 800 00:44:24,790 --> 00:44:27,209 Jól érzed magad Marmeláddal, 801 00:44:27,292 --> 00:44:29,336 sőt a farkadat is csóválod. 802 00:44:29,419 --> 00:44:31,755 Hihetően kell előadnom magam. 803 00:44:32,756 --> 00:44:34,508 Igen, ez igaz. 804 00:44:34,591 --> 00:44:36,718 De remélem, ez is csak a terv része. 805 00:44:37,886 --> 00:44:40,305 Ez is a terv része, ugye? 806 00:44:40,389 --> 00:44:44,893 - Haver, szerinted ki találta ki a tervet? - Te. 807 00:44:45,143 --> 00:44:48,522 Úgyhogy én tartom magam hozzá a legjobban. 808 00:44:50,482 --> 00:44:52,067 Jól van. Értem. 809 00:44:52,150 --> 00:44:54,570 Van benne valami. 810 00:44:54,653 --> 00:44:59,449 De ha változik a terv, elmondod, ugye? 811 00:45:02,202 --> 00:45:04,329 A szavamat adom. 812 00:45:04,413 --> 00:45:05,831 Légy rossz… 813 00:45:07,124 --> 00:45:08,166 Vagy húzz el! 814 00:45:16,842 --> 00:45:18,093 Kígyó! 815 00:45:18,177 --> 00:45:19,219 Igen? 816 00:45:19,303 --> 00:45:21,638 Gondolkodtál azon, milyen lenne? 817 00:45:21,722 --> 00:45:24,349 Ha nem félnének tőlünk, hanem szeretnének? 818 00:45:24,433 --> 00:45:26,268 Gondolkodtál már ezen? 819 00:45:26,351 --> 00:45:27,561 Szeretnének? 820 00:45:28,103 --> 00:45:29,438 Hát hogyne. 821 00:45:29,521 --> 00:45:32,858 Nem töprengek olyasmin, ami sosem fog megtörténni. 822 00:45:33,901 --> 00:45:37,154 Alig várom, hogy minden a régi legyen. 823 00:45:44,494 --> 00:45:47,080 Igen. Minden a régi legyen. 824 00:45:53,462 --> 00:45:55,797 {\an8}KÜLÖNHÍREK TIFFANY TINCCSEL 825 00:45:55,881 --> 00:45:56,965 {\an8}Mizu? 826 00:45:57,049 --> 00:46:00,177 {\an8}Percek múlva kezdődik Marmelád professzor Jóság Gálája, 827 00:46:00,594 --> 00:46:05,599 {\an8}amelyen a legendás meteoritot most először láthatja a nagyközönség. 828 00:46:05,682 --> 00:46:09,770 {\an8}De valójában mindenki a rosszfiúkra kíváncsi, 829 00:46:09,978 --> 00:46:11,730 {\an8}akik a megható videójukkal 830 00:46:11,813 --> 00:46:15,400 {\an8}egy éjszaka alatt az internet sztárjai lettek. 831 00:46:17,277 --> 00:46:19,238 Jól van, itt a lehetőség! 832 00:46:19,321 --> 00:46:21,698 Az Arany Delfin egy titándobozban van, 833 00:46:21,782 --> 00:46:24,660 amit egy véletlenszerűen létrehozott kód nyit. 834 00:46:24,743 --> 00:46:29,122 A kód egy aktatáskában van, amely a rendőrfőnökhöz van bilincselve. 835 00:46:29,331 --> 00:46:31,208 Ő meg nem szórakozik. 836 00:46:31,291 --> 00:46:34,211 A kódhoz csak az ujjlenyomatával lehet hozzáférni. 837 00:46:34,294 --> 00:46:35,462 Ezt én intézem. 838 00:46:35,546 --> 00:46:38,215 Kígyó a kódot, Cápa a hamis Delfint intézi. 839 00:46:38,298 --> 00:46:39,591 Ez jól hangzik. 840 00:46:39,675 --> 00:46:44,096 - Mi jelzavarókat rakunk ki. - Így hozzáférek az elektromos hálózathoz. 841 00:46:44,179 --> 00:46:47,766 Végül köszönetet mondunk a professzornak, blablázunk egy sort, 842 00:46:47,850 --> 00:46:50,394 mikor kimondom a nevét, a fények kialszanak, 843 00:46:50,644 --> 00:46:52,896 négy másodpercünk lesz intézkedni. 844 00:46:52,980 --> 00:46:54,690 A jó öreg cserés trükk. 845 00:46:55,607 --> 00:46:57,985 A rendőrfőnök átadja a hamis Delfint. 846 00:46:58,193 --> 00:47:01,238 Nekünk megbocsátanak. Éljeneznek, mi meg lelépünk, 847 00:47:01,321 --> 00:47:03,407 és mire rájönnek a turpisságra… 848 00:47:03,657 --> 00:47:05,409 Viszlát, lúzerek! 849 00:47:05,492 --> 00:47:08,787 …mi már úton leszünk, túl a nagy dobásunkon. 850 00:47:08,871 --> 00:47:09,830 Jól hangzik. 851 00:47:09,913 --> 00:47:12,958 Meg kell hagyni, igazi művész vagy. 852 00:47:15,669 --> 00:47:18,255 Jófiúk, eljött az idő! 853 00:47:18,338 --> 00:47:19,423 Sok szerencsét! 854 00:47:19,506 --> 00:47:23,427 Ne feledjék! Maguk a mai este főszereplői, nem én! 855 00:47:23,886 --> 00:47:27,014 Emberek! Üdvözöljék a jófiúkat! 856 00:47:33,812 --> 00:47:34,855 Ez nekem új. 857 00:47:34,938 --> 00:47:35,981 Ez valami vicc? 858 00:47:36,064 --> 00:47:37,232 Mi ez a hang? 859 00:47:37,316 --> 00:47:39,276 Ordítanak, de nem félelmükben. 860 00:47:39,359 --> 00:47:42,237 Jól van! Vegyüljünk! 861 00:47:42,321 --> 00:47:44,364 Bűnt ütött az óra, bébi! 862 00:47:56,502 --> 00:47:59,546 Hol van a hamis Delfin? 863 00:47:59,630 --> 00:48:01,089 Megvan. 864 00:48:01,173 --> 00:48:02,424 Mr. Cápa! 865 00:48:02,508 --> 00:48:04,593 Kilométerekről megérzi a vért? 866 00:48:04,676 --> 00:48:06,678 Mi? Dehogy! Ez durva. 867 00:48:13,143 --> 00:48:14,269 Mr. Farkas! 868 00:48:14,353 --> 00:48:16,104 - Hűha! - Nagyon örvendek! 869 00:48:16,188 --> 00:48:17,272 Hát még én! 870 00:48:17,356 --> 00:48:19,983 Imádom a videóját. Készíthetek egy képet? 871 00:48:20,234 --> 00:48:22,319 Várjanak! Hadd igazítsam… 872 00:48:22,402 --> 00:48:24,071 Meg kell… Rögtön jövök! 873 00:48:26,865 --> 00:48:30,953 Miben sántikálsz, Farkas? 874 00:48:33,038 --> 00:48:34,373 Ilyen bűnözők mellett 875 00:48:34,623 --> 00:48:38,126 nem lankadhat a figyelem, ébernek kell lenni. 876 00:48:38,210 --> 00:48:41,380 És amint kimutatják a foguk fehérjét… 877 00:48:41,588 --> 00:48:42,589 Bumm! 878 00:48:43,382 --> 00:48:44,925 Be is zárult a csapda! 879 00:48:45,008 --> 00:48:47,261 Járj egy lépéssel előttük! 880 00:48:47,344 --> 00:48:49,805 Megérdemlek egy tonikot. 881 00:48:49,888 --> 00:48:51,598 Menő pohárba tölti, mi? 882 00:48:53,058 --> 00:48:54,059 Csúcs! 883 00:48:56,144 --> 00:48:57,145 Jaj, ne! 884 00:49:05,112 --> 00:49:06,113 Jó estét! 885 00:49:06,446 --> 00:49:09,700 Ez az, féljetek csak! 886 00:49:14,288 --> 00:49:15,372 Ne! 887 00:49:15,455 --> 00:49:20,878 Nézz csak rám 888 00:49:26,133 --> 00:49:31,763 Mondd, mit látsz 889 00:49:34,474 --> 00:49:40,480 Jó vagyok, vagy rossz? 890 00:49:42,858 --> 00:49:48,780 Ne ítélj elhamarkodottan 891 00:49:51,325 --> 00:49:55,621 Azt hiszed, hogy ismersz Megítéltél engem 892 00:49:55,704 --> 00:49:59,082 Szerinted félelmetes vagyok De ezt csak te képzeled 893 00:49:59,917 --> 00:50:03,587 Hidd el nekem Nem minden a látszat 894 00:50:03,670 --> 00:50:05,005 KÓD 1 2 3 4 5 895 00:50:05,088 --> 00:50:07,591 Hát jól nézz meg Mert a jófiú itt áll 896 00:50:08,926 --> 00:50:10,802 Nem vagyunk rosszak 897 00:50:10,886 --> 00:50:11,970 Mr. Farkas! 898 00:50:12,054 --> 00:50:13,931 Diane, micsoda meglepetés! 899 00:50:14,014 --> 00:50:16,850 Ha nem ismerném, azt hinném, hogy kerül. 900 00:50:17,100 --> 00:50:19,853 Kerülöm? Mi okom lenne rá? 901 00:50:21,021 --> 00:50:22,231 Jól van. 902 00:50:22,314 --> 00:50:25,901 Bevallom, egy kicsit csalódott vagyok. 903 00:50:26,818 --> 00:50:30,280 Azt hittem, felkér táncolni. 904 00:50:31,323 --> 00:50:32,950 Irány a parkett 905 00:50:33,033 --> 00:50:37,120 Ma este jók leszünk Mindenkit szórakoztatunk 906 00:50:37,204 --> 00:50:41,250 Ma este jók leszünk Mert mi vagyunk a jófiúk 907 00:50:41,333 --> 00:50:45,212 Ma este jók leszünk Mindenkit szórakoztatunk 908 00:50:45,295 --> 00:50:50,092 Ma este jók leszünk Mert mi vagyunk a jófiúk 909 00:50:50,175 --> 00:50:51,134 Rajta! 910 00:50:52,636 --> 00:50:54,930 Levetette a báránybőrt. 911 00:50:55,013 --> 00:50:58,225 Ideje volt, hogy jól érezzem magam a saját bőrömben. 912 00:51:05,190 --> 00:51:06,859 Tetszik az új énje. 913 00:51:06,942 --> 00:51:08,527 Akkor már ketten vagyunk. 914 00:51:08,986 --> 00:51:13,156 Ma este mind szórakozni jöttünk 915 00:51:13,240 --> 00:51:16,785 Hát engedd, hogy a ritmus Átvegye az irányítást 916 00:51:16,994 --> 00:51:21,373 Ha majd legközelebb meglátsz 917 00:51:21,456 --> 00:51:25,460 Nem mondod azt „Ez rosszban sántikál!” 918 00:51:25,544 --> 00:51:29,673 Csak adj egy esélyt 919 00:51:29,756 --> 00:51:33,635 A tested táncra vár 920 00:51:35,554 --> 00:51:38,724 {\an8}Ernyőket kinyitni, mert pénzeső van! 921 00:51:38,807 --> 00:51:41,143 {\an8}És ez… Hihetetlen, hogy ezt mondom. 922 00:51:41,226 --> 00:51:43,353 {\an8}Ez a rosszfiúk érdeme! 923 00:51:44,271 --> 00:51:48,025 Mindenkit szórakoztatunk Ma este jók leszünk 924 00:51:48,108 --> 00:51:49,943 Mi vagyunk a jófiúk 925 00:51:50,027 --> 00:51:52,362 Ma este jók leszünk 926 00:51:52,446 --> 00:51:56,325 Mindenkit szórakoztatunk Ma este jók leszünk 927 00:51:56,408 --> 00:51:59,036 Mi vagyunk a jófiúk 928 00:51:59,119 --> 00:52:01,330 Milyen érzés, 929 00:52:01,413 --> 00:52:04,124 hogy nem rettegnek magától? 930 00:52:11,757 --> 00:52:14,259 Hát… jó. 931 00:52:14,343 --> 00:52:15,594 Nagyszerű. 932 00:52:16,553 --> 00:52:17,846 Diane… 933 00:52:21,308 --> 00:52:22,851 Ez a magáé. 934 00:52:28,065 --> 00:52:30,400 Egy, két, há' 935 00:52:30,484 --> 00:52:33,946 Mi vagyunk a jófiúk Ma este jók leszünk 936 00:52:34,029 --> 00:52:38,075 Mindenkit szórakoztatunk Ma este jók leszünk 937 00:52:38,158 --> 00:52:40,577 Mi vagyunk a jófiúk 938 00:52:51,588 --> 00:52:53,173 Köszönjük, Mr. Farkas! 939 00:52:53,257 --> 00:52:55,801 Az összegyűjtött összeget holnap eljuttatjuk 940 00:52:55,884 --> 00:53:00,430 iskolák, kórházak és a város egyéb szervezetei részére! 941 00:53:03,809 --> 00:53:06,436 Szeretnék köszönetet mondani annak, 942 00:53:06,520 --> 00:53:09,022 akinek az új énünket köszönhetjük. 943 00:53:09,106 --> 00:53:10,440 Zseniális mentorunknak… 944 00:53:11,900 --> 00:53:13,485 - Gyerünk! - Mondd ki! 945 00:53:13,569 --> 00:53:16,196 Az egyetlen… 946 00:53:19,366 --> 00:53:21,368 - Rajta, Farkas! - A nagyszerű… 947 00:53:27,040 --> 00:53:29,001 Marmelád professzornak! 948 00:53:31,712 --> 00:53:33,547 Főnök! Átadhatom én? 949 00:53:37,134 --> 00:53:38,218 Nem ez a terv. 950 00:53:38,302 --> 00:53:39,678 Mi folyik itt? 951 00:53:39,761 --> 00:53:40,762 Becsavarodott. 952 00:53:43,015 --> 00:53:44,183 Az üzlet az üzlet. 953 00:53:45,559 --> 00:53:50,814 A rám ruházott hatalomnál fogva, örömmel adok kegyelmet a rosszfiúknak… 954 00:53:54,693 --> 00:53:55,736 Ez furcsa. 955 00:53:55,819 --> 00:53:57,487 Eltűnt a meteorit! 956 00:53:57,571 --> 00:53:58,655 Valaki ellopta! 957 00:54:02,034 --> 00:54:03,076 Rendőrfőnök! 958 00:54:03,160 --> 00:54:04,203 Farkas! 959 00:54:04,286 --> 00:54:06,622 Nem hiheti, hogy mi voltunk azok. 960 00:54:06,705 --> 00:54:08,582 {\an8}Viszlát, lúzerek! 961 00:54:09,917 --> 00:54:11,752 Futás! 962 00:54:11,835 --> 00:54:12,920 Elkapni őket! 963 00:54:26,850 --> 00:54:28,101 Tessék! 964 00:54:28,185 --> 00:54:29,978 - Mi ez? - Mindent visszaadok! 965 00:54:33,524 --> 00:54:34,733 Elnézést! 966 00:54:38,070 --> 00:54:39,321 Mi lelt az előbb? 967 00:54:39,404 --> 00:54:41,740 - Nem tudtam megtenni. - Hogy érted? 968 00:54:41,823 --> 00:54:43,075 - Én csak… - Ne! 969 00:54:43,534 --> 00:54:44,952 Én nem futok el. 970 00:54:45,619 --> 00:54:47,454 Én nem így tolom. 971 00:54:47,538 --> 00:54:49,331 Piránya, ne csinálj őrültséget! 972 00:54:50,832 --> 00:54:53,877 Az őrültség a specialitásom, chico. 973 00:55:02,094 --> 00:55:04,429 {\an8}Hibát követ el! Nem mi voltunk! 974 00:55:04,513 --> 00:55:07,057 {\an8}Mindig ezt mondjuk, de most tényleg igaz. 975 00:55:07,140 --> 00:55:08,392 {\an8}A ROSSZFIÚK BEKASZTLIZVA 976 00:55:08,475 --> 00:55:10,102 {\an8}Nem hallak. Bűnös! 977 00:55:10,185 --> 00:55:13,230 {\an8}Kérdezze Marmeládot! Megjavultunk, ő tanúsítja! 978 00:55:13,313 --> 00:55:14,398 {\an8}Professzor… 979 00:55:14,481 --> 00:55:16,859 {\an8}Vezető hírünk: Megváltozni lehetetlen. 980 00:55:16,942 --> 00:55:21,321 A könyvet a borítójáról kell megítélni, és a sztereotípiák helyesek. 981 00:55:21,405 --> 00:55:24,074 Álljanak meg! Hadd beszéljek velük! 982 00:55:24,157 --> 00:55:26,660 Ez valami félreértés. 983 00:55:28,871 --> 00:55:30,038 Marmelád professzor! 984 00:55:30,122 --> 00:55:32,749 Öt percet kap. Ezúttal nem lesz alku. 985 00:55:33,667 --> 00:55:36,670 Segítsen! Mondja el nekik, hogy nem mi voltunk! 986 00:55:36,753 --> 00:55:39,548 Persze, hogyan is tehették volna? 987 00:55:39,631 --> 00:55:43,051 Végtére is, maga igazán jó fiú. 988 00:55:44,303 --> 00:55:46,680 Maga igazán jó fiú. 989 00:55:47,514 --> 00:55:51,602 Beleborzongtam. Csóválni kezdtem tőle a farkincámat. 990 00:55:51,685 --> 00:55:52,686 Elkapni őket! 991 00:55:52,936 --> 00:55:54,730 Ha belevágnánk egy kísérletbe? 992 00:55:55,063 --> 00:55:57,357 A Jóság Gáláján… 993 00:55:57,566 --> 00:56:02,321 Amelyen a legendás meteoritot most először láthatja a nagyközönség. 994 00:56:02,571 --> 00:56:05,240 Maguk a mai este főszereplői, nem én! 995 00:56:06,491 --> 00:56:07,534 Maga… 996 00:56:07,618 --> 00:56:09,536 igazán jó fiú. 997 00:56:10,787 --> 00:56:12,539 Maga. 998 00:56:12,623 --> 00:56:14,541 Mindvégig maga volt. 999 00:56:14,625 --> 00:56:15,959 Miről beszélsz? 1000 00:56:16,043 --> 00:56:19,379 Az öreg hölgy, a jóvá képzés… Ide akart juttatni minket, 1001 00:56:19,463 --> 00:56:22,007 hogy ellophassa a meteort, és ránk kenhesse. 1002 00:56:22,090 --> 00:56:23,717 Milyen öreg hölgy? 1003 00:56:23,800 --> 00:56:26,470 Minek kell egy tengerimalacnak egy meteorit? 1004 00:56:29,723 --> 00:56:31,683 Srácok! Kiakadok tőle. 1005 00:56:31,767 --> 00:56:32,851 Mi van? 1006 00:56:32,935 --> 00:56:35,020 Mi történik? Fordítsatok meg! 1007 00:56:35,103 --> 00:56:38,774 Hát végre összeállt a kép. 1008 00:56:38,857 --> 00:56:39,942 Micsoda? 1009 00:56:40,025 --> 00:56:41,944 Maga lopta el a meteoritot? 1010 00:56:42,027 --> 00:56:44,071 Az nem egyszerű meteorit. 1011 00:56:44,154 --> 00:56:45,531 Mondtam, hogy fenék. 1012 00:56:45,614 --> 00:56:46,740 Nem is fenék! 1013 00:56:48,242 --> 00:56:50,953 Egy tökéletes energiaforrás. 1014 00:56:51,036 --> 00:56:52,913 Amikor becsapódott, 1015 00:56:52,996 --> 00:56:55,666 olyan elektromágneses jeleket bocsátott ki, 1016 00:56:55,916 --> 00:56:57,835 mint a világon semmi más. 1017 00:56:57,918 --> 00:57:00,003 Az erejét felhasználva 1018 00:57:00,087 --> 00:57:02,798 végrehajtom a valaha volt legnagyobb rablást. 1019 00:57:03,841 --> 00:57:05,300 Meg kellett volna enned. 1020 00:57:05,384 --> 00:57:07,386 - Igen. - De miért mi? 1021 00:57:07,469 --> 00:57:09,847 Ti vagytok a tökéletes balfékek. 1022 00:57:09,930 --> 00:57:13,183 Ha valaki rákeres a szótárban a „rossz” szóra, 1023 00:57:13,267 --> 00:57:15,853 egy cuki tengerimalac lesz ott? 1024 00:57:15,936 --> 00:57:17,813 Nem. Ti lesztek. 1025 00:57:18,438 --> 00:57:19,898 Mindig is ti lesztek. 1026 00:57:19,982 --> 00:57:21,400 Jól van. 1027 00:57:21,483 --> 00:57:22,985 De csőbe húzott minket. 1028 00:57:23,485 --> 00:57:24,570 Ugyan már! 1029 00:57:24,653 --> 00:57:27,489 Az evolúció húzott csőbe titeket. 1030 00:57:28,031 --> 00:57:29,658 De Farkas volt az ász. 1031 00:57:30,284 --> 00:57:32,870 Minden csapdámba belesétáltál. 1032 00:57:32,953 --> 00:57:36,373 Az első az idős hölgy megmentése volt. 1033 00:57:36,456 --> 00:57:39,459 Farkas! Miről beszél? 1034 00:57:42,504 --> 00:57:43,714 Hoppá! 1035 00:57:43,797 --> 00:57:45,757 Túl sokat jár a szám? 1036 00:57:46,717 --> 00:57:49,052 Mindegy. Úgy tűnik, 1037 00:57:49,136 --> 00:57:52,764 hogy a nagy, gonosz farkas eszén megint túljárt egy kismalac. 1038 00:57:53,432 --> 00:57:55,726 Te zacskóarcú patkány! 1039 00:57:56,351 --> 00:57:57,436 Megöllek, hallod? 1040 00:57:57,519 --> 00:57:58,562 - Segítség! - Véged! 1041 00:57:58,645 --> 00:58:01,732 - Meghalsz… - Megtámadott a nagy, gonosz farkas! 1042 00:58:01,815 --> 00:58:03,609 Ennyi volt, Farkas! 1043 00:58:14,244 --> 00:58:17,164 Professzor! Ön szerint a rosszfiúk 1044 00:58:17,247 --> 00:58:19,583 hogyan tudták ellopni a meteoritot? 1045 00:58:19,666 --> 00:58:23,003 Azt mondanám, korábban felderítették a helyszínt, 1046 00:58:23,086 --> 00:58:25,422 és titkos járatokat építettek ki, 1047 00:58:25,506 --> 00:58:28,717 amivel a meteoritot leszippanthatták egy raktárba. 1048 00:58:28,800 --> 00:58:30,093 - Csak tipp. - Értem. 1049 00:58:30,177 --> 00:58:33,514 Úgy értem, ők a dörzsölt bűnözőzsenik, nem én. 1050 00:58:33,597 --> 00:58:35,474 {\an8}JÓTÉKONYSÁGI TÉRKÉP 1051 00:58:55,577 --> 00:58:56,745 Mindent visszaadok! 1052 00:59:14,054 --> 00:59:17,099 SZUPER ULTRA CEFETÜL MAXIMÁLIS 1053 00:59:22,271 --> 00:59:25,440 Hihetetlen, hogy egy apró rágcsáló vert át minket! 1054 00:59:25,524 --> 00:59:27,818 Tényleg egy rágcsáló vert át. 1055 00:59:27,901 --> 00:59:29,820 De nem egy apró rágcsáló. 1056 00:59:29,903 --> 00:59:30,946 Micsoda? 1057 00:59:31,029 --> 00:59:33,365 Nekünk kellett volna átejtenünk Marmeládot. 1058 00:59:33,866 --> 00:59:36,952 De helyette Farkas ejtett át minket. 1059 00:59:38,829 --> 00:59:40,455 Ismerősen cseng, Farkas? 1060 00:59:40,539 --> 00:59:42,040 Ezt miből gondolod? 1061 00:59:42,124 --> 00:59:44,793 Nem is tudom. Talán mert szabotáltad 1062 00:59:44,877 --> 00:59:47,045 életünk legnagyobb melóját? 1063 00:59:47,129 --> 00:59:49,381 Magyarázattal tartozol, haver! 1064 00:59:51,925 --> 00:59:53,260 Jó, igazad van. 1065 00:59:53,343 --> 00:59:54,511 Elmagyarázom. 1066 00:59:54,595 --> 00:59:57,431 A múzeumban megpróbáltam ellopni egy hölgy táskáját. 1067 00:59:58,140 --> 00:59:59,308 {\an8}Egy sima kis lopás. 1068 00:59:59,600 --> 01:00:00,893 „Megpróbáltad”? 1069 01:00:00,976 --> 01:00:03,770 Mióta van, hogy csak próbálkozol? 1070 01:00:03,854 --> 01:00:06,815 Megpróbáltam ellopni, de a hölgy megbotlott, és hát… 1071 01:00:08,066 --> 01:00:09,109 segítettem neki. 1072 01:00:09,193 --> 01:00:10,152 {\an8}Mi? 1073 01:00:10,235 --> 01:00:12,279 Segítettem neki. 1074 01:00:12,362 --> 01:00:13,572 {\an8}De aztán megloptad? 1075 01:00:13,655 --> 01:00:15,324 {\an8}Nem. 1076 01:00:15,407 --> 01:00:19,620 Megmentettem, ő megölelt, a farkam meg csóválni kezdte magát. 1077 01:00:19,703 --> 01:00:23,498 Nem tudtam, mi történik, de tudjátok, milyen érzés volt? 1078 01:00:23,582 --> 01:00:25,000 Jó. 1079 01:00:27,127 --> 01:00:28,879 De aztán megloptad? 1080 01:00:28,962 --> 01:00:30,589 Nem! 1081 01:00:30,672 --> 01:00:34,301 Hallottam, hogy a malac azt mondta, hagyj hátra minket. 1082 01:00:34,384 --> 01:00:36,637 Várjunk! Mármint minket? 1083 01:00:36,720 --> 01:00:38,388 Nem hittem, hogy megteszed. 1084 01:00:38,639 --> 01:00:40,140 Hékás! 1085 01:00:40,224 --> 01:00:42,684 Én soha… Próbáltam… 1086 01:00:42,768 --> 01:00:44,728 Jobb életet akartam magunknak. 1087 01:00:44,811 --> 01:00:48,607 Az életünk tökéletes volt, míg te el nem rontottad. 1088 01:00:48,690 --> 01:00:49,691 Nem rontottam el! 1089 01:00:49,942 --> 01:00:51,401 A gálán ti is éreztétek. 1090 01:00:51,902 --> 01:00:53,362 Tapsoltak, éljeneztek. 1091 01:00:53,612 --> 01:00:56,907 Nem ijesztő bűnözők voltunk. Szerettek minket. 1092 01:00:57,199 --> 01:01:00,786 Ha annyira szeretnek, miért ülünk börtönben egy olyan bűnért, 1093 01:01:00,869 --> 01:01:02,829 amit nem is mi követtünk el? 1094 01:01:03,372 --> 01:01:04,289 Képzeld! 1095 01:01:04,540 --> 01:01:07,751 Marmelád legalább annak látja a világot, ami: 1096 01:01:07,835 --> 01:01:12,005 egy hely, ahol valakik félelmetesek, mások meg félnek. 1097 01:01:12,631 --> 01:01:15,467 Elegem van abból, hogy félelmetes legyek. 1098 01:01:15,551 --> 01:01:17,386 Nem akarok kívülálló lenni. 1099 01:01:17,469 --> 01:01:19,972 - Talán nem is akarok… - Mi? Rosszfiú lenni? 1100 01:01:20,055 --> 01:01:22,307 Többé nem akarsz rosszfiú lenni? 1101 01:01:22,391 --> 01:01:23,517 Mondd ki, Farkas! 1102 01:01:26,144 --> 01:01:27,729 Igen, gondoltam. 1103 01:01:27,813 --> 01:01:30,357 És mi, a legjobb barátaid? 1104 01:01:30,440 --> 01:01:31,567 Csak visszahúzunk? 1105 01:01:31,650 --> 01:01:33,277 Talán igen! 1106 01:01:37,197 --> 01:01:38,448 Szívd vissza! 1107 01:01:38,532 --> 01:01:40,117 Kérj bocsánatot! 1108 01:01:40,200 --> 01:01:42,077 Elég ebből! 1109 01:01:42,160 --> 01:01:43,871 A börtönben nincs verekedés! 1110 01:01:45,289 --> 01:01:46,957 Ezt neki mondd! 1111 01:01:52,796 --> 01:01:54,089 Micsoda? 1112 01:02:38,217 --> 01:02:39,343 Várj! Várj… 1113 01:02:41,970 --> 01:02:43,013 Diane? 1114 01:02:43,096 --> 01:02:45,390 Hol tanultál meg így verekedni? 1115 01:02:45,474 --> 01:02:47,893 Ácsi! Te vagy a Bíbor Mancs? 1116 01:02:47,976 --> 01:02:48,810 A BÍBOR MANCS 1117 01:02:50,395 --> 01:02:55,776 A blöff királynője, aki kétszer lopta el a Zumpango gyémántot: egyszer pénzért, 1118 01:02:55,859 --> 01:02:57,569 egyszer pedig szórakozásból. 1119 01:02:57,653 --> 01:03:00,113 Sosem kapták el, sosem fedték fel a kilétét. 1120 01:03:01,240 --> 01:03:04,117 Én vagyok a világ legjobb rosszfiúja. 1121 01:03:05,577 --> 01:03:06,912 Vagyis az voltam. 1122 01:03:18,090 --> 01:03:19,800 Nem, még az vagyok. 1123 01:03:19,883 --> 01:03:21,969 Mintha lopott biciklin száguldanék. 1124 01:03:23,846 --> 01:03:24,930 Van egy kis… 1125 01:03:25,013 --> 01:03:27,349 Miért mentettél meg minket? 1126 01:03:27,432 --> 01:03:31,645 Éreztem, hogy valami nincs rendjén. Ezért kinyomoztam, hogy a meteor… 1127 01:03:31,728 --> 01:03:32,813 Tudom. 1128 01:03:32,896 --> 01:03:35,482 Valamilyen kozmikus szuperantenna-izé. 1129 01:03:35,566 --> 01:03:38,110 Igen. Ha ionizált kristályokkal üzemeltetik, 1130 01:03:38,193 --> 01:03:41,572 városméretű pszichokinetikus mezőt hoz létre. 1131 01:03:41,655 --> 01:03:43,782 Közbevágtam? Ezt akartad mondani? 1132 01:03:45,367 --> 01:03:48,203 Igen, csak kicsit részletesebben, de látom, érted. 1133 01:03:50,789 --> 01:03:54,042 Nem tudom egyedül megállítani Marmeládot. 1134 01:03:54,251 --> 01:03:55,669 Ti ismeritek a bázisát. 1135 01:03:55,752 --> 01:03:57,880 Számíthatsz ránk. 1136 01:03:57,963 --> 01:03:59,214 Igaz, srácok? 1137 01:04:00,048 --> 01:04:01,508 Csak semmi többesszám! 1138 01:04:01,592 --> 01:04:03,093 Végeztünk, Farkas. 1139 01:04:03,177 --> 01:04:05,179 Ennyi volt. Lezárva. 1140 01:04:05,262 --> 01:04:06,805 A kis csetepaté miatt? 1141 01:04:06,889 --> 01:04:09,641 Ne már! Mi ilyenek vagyunk. 1142 01:04:09,725 --> 01:04:11,852 Te szerválsz, én lecsapom. Így megy. 1143 01:04:13,228 --> 01:04:14,396 Ezúttal nem. 1144 01:04:20,152 --> 01:04:21,069 Piránya? 1145 01:04:24,865 --> 01:04:25,908 Hálós? 1146 01:04:25,991 --> 01:04:27,284 Bocs, Farki. 1147 01:04:29,411 --> 01:04:30,662 Cápa… 1148 01:04:32,331 --> 01:04:33,373 Hé! 1149 01:04:34,291 --> 01:04:35,292 Srácok? 1150 01:04:36,627 --> 01:04:37,878 Srácok! 1151 01:04:38,962 --> 01:04:41,131 Tudod, miért utálom a szülinapokat? 1152 01:04:41,215 --> 01:04:42,132 Érdekel? 1153 01:04:43,800 --> 01:04:47,638 A kiskígyóknak senki sem megy el a szülinapi bulijára. 1154 01:04:47,721 --> 01:04:50,766 A szülinap csak emlékeztet rá, hogy mások szemében, 1155 01:04:50,849 --> 01:04:55,437 én csak egy ijesztő, semmirekellő szörny vagyok. 1156 01:04:57,481 --> 01:04:58,482 Bizony. 1157 01:04:59,274 --> 01:05:01,777 De ez semmi ahhoz képest, mikor az egyetlen… 1158 01:05:01,860 --> 01:05:03,403 az egyetlen fickó, 1159 01:05:03,487 --> 01:05:05,405 akiben azt hittem, bízhatok, 1160 01:05:05,822 --> 01:05:07,032 hátba szúr. 1161 01:05:11,078 --> 01:05:13,247 Gyertek! Húzzunk innen! 1162 01:06:00,752 --> 01:06:05,007 Így néz ki egy igazi rosszfiú! 1163 01:06:11,346 --> 01:06:13,223 Akkor szórakozzunk egy kicsit! 1164 01:06:14,766 --> 01:06:16,268 TÚLTERHELÉS 1165 01:06:38,582 --> 01:06:40,250 ÁLLATKERESKEDÉS 1166 01:06:52,638 --> 01:06:54,097 Figyelj! 1167 01:06:54,181 --> 01:06:55,182 Jól vagy? 1168 01:06:55,766 --> 01:06:57,017 Nem, nem vagyok. 1169 01:06:57,100 --> 01:06:59,311 Nagyon nem-jól vagyok. 1170 01:07:00,979 --> 01:07:03,732 Hátrahagytam a barátaimat, és… 1171 01:07:04,775 --> 01:07:06,068 Mit művelek? 1172 01:07:09,029 --> 01:07:11,823 Tudom, hogy nem könnyű 1173 01:07:11,907 --> 01:07:13,325 mindent hátrahagyni. 1174 01:07:14,159 --> 01:07:15,953 - Tényleg? - Igen. 1175 01:07:16,036 --> 01:07:18,247 A világ legjobb tolvaja voltam. 1176 01:07:18,497 --> 01:07:22,334 Gyors, bátor, találékony. 1177 01:07:22,417 --> 01:07:25,295 Csak egy dolgot nem loptam még el. 1178 01:07:25,379 --> 01:07:26,797 Az Arany Delfint. 1179 01:07:26,880 --> 01:07:27,965 El akartad lopni. 1180 01:07:28,966 --> 01:07:30,843 Nem csak akartam. 1181 01:07:32,010 --> 01:07:33,345 El is loptam. 1182 01:07:34,137 --> 01:07:36,056 Simán megszökhettem volna. 1183 01:07:38,725 --> 01:07:39,726 De… 1184 01:07:41,144 --> 01:07:46,149 nem láttam mást, csak azt a ravasz rókát, aminek mindenki tartott. 1185 01:07:47,484 --> 01:07:49,152 Ez mindent megváltoztatott. 1186 01:07:50,153 --> 01:07:53,824 Ezért a károkozás helyett inkább segítek. 1187 01:07:53,907 --> 01:07:55,117 De még önmagam vagyok. 1188 01:07:55,826 --> 01:07:58,745 Én vagyok, csak a jó oldalon. 1189 01:08:00,581 --> 01:08:02,082 Jól döntöttél. 1190 01:08:02,624 --> 01:08:07,671 Ha a barátaid igaz barátok, egy nap majd biztosan megértik. 1191 01:08:08,964 --> 01:08:11,008 Gyere, menjünk be! 1192 01:08:11,091 --> 01:08:13,135 Börtöntölteléknek nézel ki. 1193 01:08:16,971 --> 01:08:18,015 Tengerimalacok? 1194 01:08:19,057 --> 01:08:20,142 Marmelád! 1195 01:08:20,225 --> 01:08:21,225 Menjünk! 1196 01:08:23,270 --> 01:08:26,439 Ez a nagy Bíbor Mancs rejtekhelye? 1197 01:08:27,274 --> 01:08:28,358 Nasizol? 1198 01:08:28,442 --> 01:08:30,861 Fura időzítés, de te tudod. 1199 01:08:31,153 --> 01:08:33,279 - Személyazonosság megerősítve. - Mi? 1200 01:08:33,363 --> 01:08:34,823 Üdvözöllek, Diane! 1201 01:08:41,787 --> 01:08:44,166 Atya gatya! 1202 01:08:44,666 --> 01:08:46,335 Jó itthon lenni. 1203 01:08:46,417 --> 01:08:47,461 Most viccelsz? 1204 01:08:47,669 --> 01:08:49,171 Lézeres drótvető? 1205 01:08:49,254 --> 01:08:52,256 XM 2400-as jelzavaró? Ez nem igaz! 1206 01:08:52,341 --> 01:08:54,301 A régebbi modellt jobban bírom. 1207 01:08:54,384 --> 01:08:56,428 Ahogy gondolod. 1208 01:08:56,511 --> 01:08:58,430 Ez is jól néz ki. 1209 01:08:59,139 --> 01:09:00,640 Az egy lángvető. 1210 01:09:00,724 --> 01:09:02,518 A színe nem passzol hozzád. 1211 01:09:03,644 --> 01:09:04,937 Jól van. 1212 01:09:05,020 --> 01:09:09,566 Marmelád, te dilis szőrgolyó, miben sántikálsz? 1213 01:09:09,649 --> 01:09:11,068 Látnunk kell a várost. 1214 01:09:11,151 --> 01:09:13,987 Megpróbálok bejutni a megfigyelőrendszerbe. 1215 01:09:14,279 --> 01:09:17,950 - Kormányzó vagy. Kérj hozzáférést! - Az rengeteg papírmunka. 1216 01:09:23,162 --> 01:09:26,834 Tessék! Itt valamilyen gyanús tevékenység folyik. 1217 01:09:26,917 --> 01:09:29,377 Ezek tengerimalacoktól származó hőjelek. 1218 01:09:29,461 --> 01:09:31,587 Úgy tűnik, Marmelád irányítja őket. 1219 01:09:32,171 --> 01:09:35,091 De mit akar tenni? Nincsenek egyértelmű célpontok. 1220 01:09:35,175 --> 01:09:37,261 JÓTÉKONYSÁGI TÉRKÉP A JÓSÁG GÁLÁJA 1221 01:09:37,886 --> 01:09:39,680 Mert a célpontok mozognak. 1222 01:09:40,930 --> 01:09:42,265 Az adománygyűjtés. 1223 01:09:42,349 --> 01:09:45,352 Ellopja a pénzt, amit az ő nevében gyűjtöttek? 1224 01:09:45,435 --> 01:09:47,813 A legnagyobb rablás, amit látott a világ. 1225 01:09:47,895 --> 01:09:52,317 A furgonok egymilliárd dollárt szállítanak a város különböző pontjaira. 1226 01:09:52,401 --> 01:09:54,945 Zavarnunk kell a kommunikációját. 1227 01:09:55,028 --> 01:09:56,530 Ha nincs jel… 1228 01:09:56,613 --> 01:09:57,823 Nincs rablás sem. 1229 01:09:58,115 --> 01:10:00,367 El kell lopnunk a meteoritot. 1230 01:10:00,450 --> 01:10:02,953 Aranyos volt, ahogy egyszerre mondtuk. 1231 01:10:03,036 --> 01:10:05,330 Kösd fel a gatyád, mert felpakolunk! 1232 01:10:11,795 --> 01:10:14,464 Én azt itthagynám. Letépi a nadrágodat. 1233 01:10:14,840 --> 01:10:17,885 Vegyél tiszta alsónacit! A biztonság kedvéért. 1234 01:10:19,052 --> 01:10:19,970 Mi… 1235 01:10:21,805 --> 01:10:23,640 Elloptad a kocsimat? 1236 01:10:23,932 --> 01:10:25,392 Elismerésem. 1237 01:10:25,893 --> 01:10:27,686 Vágjunk bele! 1238 01:10:39,198 --> 01:10:40,282 - Ne! - Mi van? 1239 01:10:40,365 --> 01:10:41,617 Hol a cuccunk? 1240 01:10:42,326 --> 01:10:43,535 - Ne! - Hová lett? 1241 01:10:43,619 --> 01:10:46,079 - Ne! - Az összes cucc! 1242 01:10:46,163 --> 01:10:48,332 - Eltűnt! - Az álruháim! 1243 01:10:48,415 --> 01:10:49,833 Hol van a holmim? 1244 01:10:51,335 --> 01:10:53,712 Farkas elárulta a rejtekhelyünket. 1245 01:10:53,795 --> 01:10:56,256 Pedig együtt loptunk el mindent! 1246 01:10:56,340 --> 01:10:59,718 Most már tudom, milyen érzés, ha meglopnak. 1247 01:11:01,345 --> 01:11:02,888 És nem tetszik. 1248 01:11:02,971 --> 01:11:04,348 Nagyon nem! 1249 01:11:11,688 --> 01:11:12,773 Nincs kajánk! 1250 01:11:12,856 --> 01:11:14,983 Se pénzünk! Miből veszünk kaját? 1251 01:11:15,067 --> 01:11:16,527 Mit tegyünk pénzzé? 1252 01:11:17,152 --> 01:11:18,153 Nincs… 1253 01:11:20,197 --> 01:11:21,740 Jól van! Nyugi! 1254 01:11:21,823 --> 01:11:23,492 Tessék! Itt van. 1255 01:11:24,034 --> 01:11:25,702 Ne sírj, haver! 1256 01:11:31,041 --> 01:11:33,710 Kígyó, mit tettél? 1257 01:11:33,961 --> 01:11:35,420 A barátom szomorú volt. 1258 01:11:35,504 --> 01:11:37,047 Csak felvidítottam. 1259 01:11:37,130 --> 01:11:38,340 Te… 1260 01:11:38,423 --> 01:11:40,342 Te jót tettél. Értem. 1261 01:11:40,425 --> 01:11:41,552 Ne butáskodj! 1262 01:11:41,635 --> 01:11:43,971 A szükségleted a magam elé helyeztem. 1263 01:11:44,054 --> 01:11:46,598 - Hát ez az. Jó voltál. - Nem is. 1264 01:11:46,682 --> 01:11:49,643 Áldozatot hoztam, hogy Cápa boldog legyen. 1265 01:11:49,726 --> 01:11:52,563 De pont ez a jóság definíciója. 1266 01:11:52,646 --> 01:11:55,691 Kígyó! Pedig te vagy a nagybetűs Rossz! 1267 01:11:55,774 --> 01:11:57,901 - Meg önző. - Rosszindulatú. 1268 01:11:57,985 --> 01:11:59,111 - Ádáz. - Trükkös. 1269 01:11:59,194 --> 01:12:00,362 - Becstelen. - Durva. 1270 01:12:00,445 --> 01:12:01,488 - Manipulatív. - Kígyó. 1271 01:12:01,572 --> 01:12:03,699 - Kétes. - Mi a lényeg? 1272 01:12:04,700 --> 01:12:06,201 Farkasnak igaza volt. 1273 01:12:06,285 --> 01:12:09,037 Többek lehetünk ijesztő bűnözőknél. 1274 01:12:15,377 --> 01:12:17,254 Én most… csóválok? 1275 01:12:19,256 --> 01:12:20,883 Csóválunk! 1276 01:12:22,676 --> 01:12:25,304 Ne! 1277 01:12:25,387 --> 01:12:29,349 Mindig is rosszfiúk leszünk! 1278 01:12:55,626 --> 01:12:58,003 Gyorsabban, malackáim! 1279 01:12:58,086 --> 01:12:59,838 GYERMEKKÓRHÁZ 1280 01:13:16,188 --> 01:13:17,314 ISKOLA 1281 01:13:23,153 --> 01:13:24,488 KÖSZÖNJÜK 1282 01:13:42,798 --> 01:13:45,425 Ha megvan a meteorit, visszük a rendőrségre! 1283 01:13:45,509 --> 01:13:47,302 És mindent megbocsátanak! 1284 01:13:47,386 --> 01:13:50,848 Azért nem mindent, de kezdetnek megteszi. 1285 01:14:10,450 --> 01:14:11,451 Ez fura. 1286 01:14:11,702 --> 01:14:14,830 Miért hagyná Marmelád őrizetlenül az Arany Delfint? 1287 01:14:15,080 --> 01:14:16,874 Mert ez egy csapda. 1288 01:14:17,124 --> 01:14:18,500 - Vagy mert… - Várj! 1289 01:14:20,878 --> 01:14:22,004 Igen, csapda volt. 1290 01:14:22,087 --> 01:14:23,589 Lám, lám! 1291 01:14:23,672 --> 01:14:26,341 Csak nem az én tanítványom? 1292 01:14:26,425 --> 01:14:28,302 És elhoztad a kormányzót is. 1293 01:14:28,385 --> 01:14:31,221 Vagy hívjalak inkább Bíbor Mancsnak? 1294 01:14:32,723 --> 01:14:36,310 Milyen ötletesen álcáztad a Zumpango gyémántot. 1295 01:14:36,393 --> 01:14:38,687 Az orrunk előtt rejtetted el. 1296 01:14:39,313 --> 01:14:42,191 - Ez ugye nem komoly? - Mi van? Érzelmes vagyok. 1297 01:14:42,274 --> 01:14:44,109 Van benned kurázsi. 1298 01:14:44,193 --> 01:14:47,529 Mégis belesétáltál a csapdámba. 1299 01:14:47,613 --> 01:14:49,740 Honnan tudtad, hogy eljövünk? 1300 01:14:49,823 --> 01:14:51,783 Fülest kaptam… 1301 01:14:51,867 --> 01:14:52,910 egy barátomtól. 1302 01:14:54,745 --> 01:14:57,372 Szia, haver! Hogy ityeg? 1303 01:14:57,831 --> 01:14:59,374 Kígyó! 1304 01:15:00,042 --> 01:15:02,586 Mit mondhatnék? Egymásra kattantunk. 1305 01:15:02,669 --> 01:15:06,173 Igen? Milyen érzés a kedvenc kajádnak dolgozni? 1306 01:15:06,673 --> 01:15:10,469 Csak irigykedsz, mert kimaradsz az évszázad bulijából. 1307 01:15:10,552 --> 01:15:11,637 Van benne minden. 1308 01:15:11,720 --> 01:15:15,349 Árulás, meteor, agykontroll. 1309 01:15:15,432 --> 01:15:16,517 Felpróbálhatom? 1310 01:15:16,600 --> 01:15:19,186 - Hát persze, társam. - Szuper. 1311 01:15:19,269 --> 01:15:22,689 Erőlködés nélkül bűnözhetünk. 1312 01:15:23,398 --> 01:15:26,026 És mi van a „jóság virágával”? 1313 01:15:26,109 --> 01:15:27,444 Hazugság volt? 1314 01:15:27,903 --> 01:15:28,946 Igen, az. 1315 01:15:29,029 --> 01:15:30,989 Sosem érdekelt, hogy mi „jó”. 1316 01:15:31,073 --> 01:15:33,033 Csak az, mi a jó nekem. 1317 01:15:33,116 --> 01:15:35,536 Mondjuk egymilliárd dollár. 1318 01:15:36,286 --> 01:15:37,663 Belebizseregtem. 1319 01:15:39,998 --> 01:15:41,291 Légy rossz… 1320 01:15:41,375 --> 01:15:42,584 Vagy húzz el! 1321 01:15:43,710 --> 01:15:45,629 Simi! Végezz velük! 1322 01:15:55,681 --> 01:15:57,933 Mérges gáz? Ne vegyél levegőt! 1323 01:15:59,184 --> 01:16:00,227 Várjunk csak! 1324 01:16:00,310 --> 01:16:01,770 Ez nem mérges gáz. 1325 01:16:03,021 --> 01:16:04,147 Bocsi! 1326 01:16:05,774 --> 01:16:07,025 Meglepi! 1327 01:16:07,609 --> 01:16:08,610 Mi? 1328 01:16:09,069 --> 01:16:12,614 - Srácok! Tényleg ti vagytok? - Igazad volt, Farki. 1329 01:16:12,698 --> 01:16:14,908 - Mi is csóváltunk. - És bizseregtünk. 1330 01:16:14,992 --> 01:16:16,660 - Jó érzés, ugye? - Az ám! 1331 01:16:16,743 --> 01:16:18,996 Ez szép és jó, de nem ér rá később? 1332 01:16:19,079 --> 01:16:21,373 Van egy kis bugi az uszonyomban! 1333 01:16:23,876 --> 01:16:24,960 Gyerünk! 1334 01:16:25,043 --> 01:16:25,961 Forgó pengék! 1335 01:16:26,170 --> 01:16:27,171 Igaz. 1336 01:16:27,421 --> 01:16:28,422 Bocs. Elintézem. 1337 01:16:30,465 --> 01:16:31,758 Srácok! 1338 01:16:31,842 --> 01:16:33,677 Úgy örülök nektek! 1339 01:16:38,015 --> 01:16:41,643 Gyerünk, fújtassunk, és fújjuk el a kismalac nagy tervét! 1340 01:16:41,727 --> 01:16:43,353 Vége a játéknak, malac! 1341 01:16:43,437 --> 01:16:46,607 A meteorittal olyan bűnöket követhetünk el, 1342 01:16:46,690 --> 01:16:48,525 amiről eddig csak álmodtunk. 1343 01:16:48,609 --> 01:16:50,694 Nem rossz egy fenéksziklától. 1344 01:16:50,777 --> 01:16:52,821 Utoljára mondom, nem… 1345 01:16:54,698 --> 01:16:56,700 Ránk se hederítsetek! Csak kipakolunk. 1346 01:16:59,703 --> 01:17:00,913 Ne! 1347 01:17:07,377 --> 01:17:09,296 Gyere, cica! Cicc-cicc! 1348 01:17:25,020 --> 01:17:26,438 - Ez az! - Jól van. 1349 01:17:26,522 --> 01:17:27,564 Sikerült! 1350 01:17:27,648 --> 01:17:30,192 Irány a rendőrség, hogy tisztázzunk titeket! 1351 01:17:30,275 --> 01:17:32,528 Fura! Távolodni szoktunk tőlük. 1352 01:17:32,778 --> 01:17:35,072 Chico! Biztos, hogy végeztünk? 1353 01:17:35,364 --> 01:17:36,698 - Igen. - Nyugi! 1354 01:17:36,782 --> 01:17:39,535 Marmelád a meteorit nélkül nem irányíthatja őket. 1355 01:17:39,618 --> 01:17:41,286 Akkor azokat ki vezeti? 1356 01:17:45,791 --> 01:17:46,792 A meteorit! 1357 01:17:47,042 --> 01:17:48,168 Még mindig sugároz. 1358 01:17:48,460 --> 01:17:49,378 Az adomány. 1359 01:17:49,628 --> 01:17:51,004 Változott a terv. 1360 01:17:51,088 --> 01:17:53,674 Hálós, felül tudod írni a kamionok rendszerét? 1361 01:17:53,924 --> 01:17:56,927 Kéne valamilyen mágneses jelelfogó. 1362 01:17:57,177 --> 01:17:59,012 Erre gondolsz? 1363 01:17:59,596 --> 01:18:01,306 Egyre menőbb! 1364 01:18:01,390 --> 01:18:02,391 Igen! 1365 01:18:18,532 --> 01:18:19,533 Jaj, ne! 1366 01:18:20,325 --> 01:18:21,660 Szét kell válnunk. 1367 01:18:21,743 --> 01:18:23,871 Hálós, csajos kiruccanás? 1368 01:18:24,705 --> 01:18:25,831 Benne vagyok! 1369 01:18:25,914 --> 01:18:27,791 Viszlát, fiúk! 1370 01:18:34,548 --> 01:18:36,133 Én is ott akarok lenni. 1371 01:18:53,483 --> 01:18:55,235 - Van biztosításod? - Van. Miért? 1372 01:18:56,361 --> 01:18:57,321 Ez a… Hékás! 1373 01:18:57,779 --> 01:18:58,864 Ez az én kocsim! 1374 01:18:58,947 --> 01:19:00,657 Jön a ceviche, bébi! 1375 01:19:28,435 --> 01:19:29,895 Viszlát, lúzerek! 1376 01:19:33,565 --> 01:19:34,483 ÚJRATERVEZÉS 1377 01:19:46,745 --> 01:19:47,663 Ez az! 1378 01:19:47,913 --> 01:19:49,498 Ezt hol tanultad? 1379 01:19:49,581 --> 01:19:52,125 Tudod, ösztönből nyomom. 1380 01:19:52,209 --> 01:19:53,418 A YouTube-on. 1381 01:19:55,003 --> 01:19:57,130 - Szép volt! - Az őrsön találkozunk! 1382 01:19:57,214 --> 01:19:58,549 Ne késs el! 1383 01:20:00,509 --> 01:20:03,554 Hát akkor vigyük el ezt a feneket a rendőrfőnöknek! 1384 01:20:12,646 --> 01:20:13,981 Ne! 1385 01:20:14,231 --> 01:20:16,358 Ez az én lopott pénzem! 1386 01:20:16,441 --> 01:20:19,528 Mire vagy jó, ha nem tudod a következő lépésüket? 1387 01:20:19,611 --> 01:20:20,946 - Ez az én hibám? - Az! 1388 01:20:26,201 --> 01:20:28,036 - Főnök! - Remélem, jó lesz. 1389 01:20:28,120 --> 01:20:30,998 Higgye el, ezt látnia kell! 1390 01:20:31,081 --> 01:20:32,082 Nézzék! 1391 01:20:33,417 --> 01:20:35,711 Azt a fánkos mindenit! 1392 01:20:35,794 --> 01:20:36,712 Lehetséges ez? 1393 01:20:36,962 --> 01:20:39,256 A rosszfiúk hozzák vissza a meteoritot? 1394 01:20:39,506 --> 01:20:42,551 Talán pont ez a lelkesítő történet kell most nekünk! 1395 01:20:43,051 --> 01:20:44,094 - Ez az! - Igen! 1396 01:20:44,178 --> 01:20:45,721 Szerintetek lesz parti? 1397 01:20:45,804 --> 01:20:48,891 Igen! Tűzijátékkal, piñatával és tortával. 1398 01:21:05,824 --> 01:21:07,367 Kígyót nem hagyhatjuk ki. 1399 01:21:08,911 --> 01:21:10,579 Lehet, hogy ő Mr. Morcos. 1400 01:21:10,787 --> 01:21:13,207 De a mi Mr. Morcosunk. 1401 01:21:13,290 --> 01:21:14,291 Igen. 1402 01:21:17,669 --> 01:21:18,670 Farkas! 1403 01:21:19,379 --> 01:21:21,840 Már értem, miért hagytak el a barátaid. 1404 01:21:21,924 --> 01:21:24,134 Nincsenek barátaim! 1405 01:21:24,218 --> 01:21:25,928 Kígyó! 1406 01:21:27,012 --> 01:21:28,055 Farkas? 1407 01:21:28,138 --> 01:21:29,515 Kígyó, gyere vissza! 1408 01:21:29,598 --> 01:21:30,974 Szükségünk van rád! 1409 01:21:31,058 --> 01:21:32,726 Neked meg ránk! 1410 01:21:33,769 --> 01:21:36,897 Már megint személyesre veszi a dolgot. 1411 01:21:36,980 --> 01:21:39,816 Ez utolsó esély, hogy visszaadjátok a meteoritot! 1412 01:21:39,900 --> 01:21:42,486 Vagy mi lesz, Bajusz? 1413 01:21:43,862 --> 01:21:45,030 Ez! 1414 01:21:46,323 --> 01:21:47,324 Mi a… 1415 01:21:54,039 --> 01:21:56,625 - Cuki társaságot kaptunk! - Taposs bele! 1416 01:22:05,884 --> 01:22:07,553 Kár volt Bajusznak hívni. 1417 01:22:15,394 --> 01:22:19,106 Reggel nem sejtettem, hogy ilyen lesz ez a nap. 1418 01:22:22,985 --> 01:22:24,027 Gyerünk! 1419 01:22:26,363 --> 01:22:28,740 Vegyél vissza egy kicsit! 1420 01:22:28,824 --> 01:22:31,326 Úgysem kapod el. Túl jól vezet. 1421 01:22:33,245 --> 01:22:34,288 Igazad van. 1422 01:22:34,371 --> 01:22:35,664 Ha belegondolok, 1423 01:22:35,747 --> 01:22:38,250 ki kéne használnom a gyenge pontját. 1424 01:22:38,333 --> 01:22:40,127 Pontosan. 1425 01:22:40,210 --> 01:22:41,211 Várj! 1426 01:22:41,879 --> 01:22:43,130 Ne! 1427 01:22:47,217 --> 01:22:48,594 Kapaszkodj! 1428 01:22:49,428 --> 01:22:51,013 Jó! Te nyertél! 1429 01:22:51,096 --> 01:22:52,890 Megkapod az űrkövet. 1430 01:22:53,473 --> 01:22:54,683 Viszlát, Farkas! 1431 01:23:04,693 --> 01:23:05,777 Fogd a kormányt! 1432 01:23:06,320 --> 01:23:08,447 Állj! Előbb húzd fel Kígyót! 1433 01:23:08,530 --> 01:23:10,782 Vagy használni fogom ezt. 1434 01:23:11,533 --> 01:23:12,534 Ugyan már! 1435 01:23:16,997 --> 01:23:19,249 Gyerünk, vagy búcsúzz el a kőtől! 1436 01:23:20,918 --> 01:23:23,253 Ha ragaszkodsz hozzá. Simi! 1437 01:23:30,344 --> 01:23:31,678 Ő kell? 1438 01:23:31,762 --> 01:23:32,846 A tiéd lehet. 1439 01:23:37,059 --> 01:23:38,185 Kígyó! 1440 01:23:38,810 --> 01:23:39,978 - Ne! - Kígyó! 1441 01:23:40,062 --> 01:23:41,230 Jaj, ne! 1442 01:23:54,743 --> 01:23:57,329 Srácok! Tudom, őrültség, de ugratnunk kell. 1443 01:23:57,412 --> 01:24:00,082 Végre egy nyelvet beszélünk, chico! 1444 01:24:10,676 --> 01:24:13,387 Sikerülni fog! 1445 01:24:21,103 --> 01:24:22,604 Visszajöttél. 1446 01:24:25,816 --> 01:24:27,067 Kígyó! 1447 01:24:27,150 --> 01:24:28,569 Bocs, hogy sunnyogtam. 1448 01:24:28,652 --> 01:24:31,530 Féltem, ha tudnád, hogy jó akarok lenni, akkor… 1449 01:24:31,780 --> 01:24:34,575 Bunkó lennék, és szóba sem állnék veled? 1450 01:24:35,325 --> 01:24:36,368 Igen. 1451 01:24:36,451 --> 01:24:38,495 A lényeg, hogy én… 1452 01:24:38,579 --> 01:24:40,914 Igen. Én is szeretlek, haver. 1453 01:24:45,794 --> 01:24:47,254 Ez olyan megható. 1454 01:24:47,337 --> 01:24:49,715 Tudjátok, mennyire meghatódtam? 1455 01:24:49,798 --> 01:24:52,926 Még engem is megríkattok. 1456 01:24:53,010 --> 01:24:54,011 Tudom. 1457 01:24:54,511 --> 01:24:55,804 Szánalmasak vagyunk. 1458 01:24:55,888 --> 01:24:57,639 Nyugi, srácok! 1459 01:24:58,307 --> 01:24:59,850 Ki mondta, hogy ez a vég? 1460 01:25:14,698 --> 01:25:17,201 Simi, ne! Zuhanunk! 1461 01:25:17,284 --> 01:25:19,453 Csökken a magasságunk! Lezuhanunk! 1462 01:25:26,001 --> 01:25:28,086 Mi történt? Felrobbantunk? 1463 01:25:28,170 --> 01:25:29,296 Ez a mennyország? 1464 01:25:39,806 --> 01:25:41,767 Ennyi volt, vége. 1465 01:25:41,850 --> 01:25:45,312 Ezúttal nem ússzátok meg szárazon. 1466 01:25:45,395 --> 01:25:46,438 Várjon! 1467 01:25:46,522 --> 01:25:47,814 Ravaston kormányzó? 1468 01:25:47,898 --> 01:25:48,982 Ne tegye ezt! 1469 01:25:49,066 --> 01:25:51,610 Ők csak vissza akarták hozni a meteoritot. 1470 01:25:52,277 --> 01:25:53,946 Ezt honnan tudja? 1471 01:25:54,029 --> 01:25:55,489 Csak nem… 1472 01:25:55,572 --> 01:25:59,076 Csak nem szövetkezett ezzel a rakás bűnözővel? 1473 01:26:00,244 --> 01:26:01,245 Hát… 1474 01:26:02,412 --> 01:26:03,747 valójában… 1475 01:26:05,082 --> 01:26:07,000 szeretnék tisztázni valamit. 1476 01:26:08,126 --> 01:26:09,962 Az igazság az, hogy én… 1477 01:26:10,796 --> 01:26:11,839 valójában… 1478 01:26:11,922 --> 01:26:14,091 Valójában imádja a happy endet. 1479 01:26:14,174 --> 01:26:15,175 Mi is tudjuk. 1480 01:26:21,306 --> 01:26:23,183 - Megadjuk magunkat. - Így van. 1481 01:26:23,392 --> 01:26:24,476 - Igen. - Bizony. 1482 01:26:25,310 --> 01:26:27,437 Tegye, amit tennie kell! 1483 01:26:27,521 --> 01:26:28,605 Tessék? 1484 01:26:29,565 --> 01:26:31,608 Megadjátok magatokat? 1485 01:26:31,692 --> 01:26:36,071 A meteoritot nem mi loptuk el, de sok minden mást igen. 1486 01:26:36,321 --> 01:26:38,490 Vállalnunk kell érte a felelősséget. 1487 01:26:38,782 --> 01:26:40,450 Tiszta lapot szeretnénk. 1488 01:26:42,119 --> 01:26:43,120 Vigyen be, főnök! 1489 01:26:44,162 --> 01:26:45,330 Komolyan? 1490 01:26:45,998 --> 01:26:47,165 Végre elkapott. 1491 01:26:47,249 --> 01:26:49,751 Ez a maga pillanata. Élvezze ki! 1492 01:26:50,669 --> 01:26:52,880 Talán beszédet is kéne mondanom. 1493 01:26:52,963 --> 01:26:54,548 Kéne? Vagy nem? 1494 01:26:55,966 --> 01:26:59,011 Hatéves koromban úgy döntöttem, pikolózni fogok, 1495 01:26:59,094 --> 01:27:01,597 de rájöttem, hogy az ujjaim túl erősek 1496 01:27:01,680 --> 01:27:03,807 a törékeny kis hangszerhez. 1497 01:27:04,057 --> 01:27:06,768 Ekkor jött a képbe a bűnüldözés. 1498 01:27:08,270 --> 01:27:09,813 Büszke vagyok rád. 1499 01:27:09,897 --> 01:27:13,150 A farkas és a róka nem is annyira különböznek. 1500 01:27:13,692 --> 01:27:15,360 Szép munka volt, kormányzó. 1501 01:27:15,444 --> 01:27:18,572 Úgy tűnik, hogy a rosszfiúk története 1502 01:27:18,822 --> 01:27:21,283 {\an8}egyszerű és kielégítő véget ért. 1503 01:27:21,366 --> 01:27:23,994 {\an8}De vajon mi lett a meteorittal? 1504 01:27:24,077 --> 01:27:25,913 {\an8}Simi! Gyorsabban! 1505 01:27:25,996 --> 01:27:27,539 {\an8}Ez Marmelád professzor! 1506 01:27:27,623 --> 01:27:29,666 {\an8}Visszahozza a meteoritot! 1507 01:27:29,750 --> 01:27:31,502 {\an8}A NEM JÓ ROSSZFIÚK RÁCS MÖGÖTT 1508 01:27:31,710 --> 01:27:32,753 {\an8}Igen! 1509 01:27:32,836 --> 01:27:34,379 {\an8}Visszahozom. 1510 01:27:34,463 --> 01:27:36,006 Pont ezt teszem. 1511 01:27:40,093 --> 01:27:41,720 Ne keressék tovább! 1512 01:27:41,803 --> 01:27:43,972 A hősük megérkezett. 1513 01:27:44,056 --> 01:27:45,390 Mondana valamit? 1514 01:27:45,474 --> 01:27:47,476 Próbáltam segíteni nekik. 1515 01:27:47,559 --> 01:27:50,229 De végül mégiscsak a régi nótát fújták. 1516 01:27:50,312 --> 01:27:52,981 A rosszfiúk rosszak. A jók meg jók. 1517 01:27:53,065 --> 01:27:54,691 Milyen bölcs gondolat. 1518 01:27:54,775 --> 01:27:59,279 A biztonságunk érdekében úgy döntöttem, hogy visszaviszem a meteoritot 1519 01:27:59,363 --> 01:28:01,740 a bázisomra, megőrzés céljából. 1520 01:28:02,616 --> 01:28:04,910 Tényleg megússza? 1521 01:28:05,160 --> 01:28:07,788 Köszönöm. Maguk nagyon kedvesek. 1522 01:28:07,871 --> 01:28:09,414 Nagy tapsot kérek! 1523 01:28:09,498 --> 01:28:11,208 Várjunk csak! 1524 01:28:11,291 --> 01:28:13,168 Ez nem a meteorit! 1525 01:28:13,377 --> 01:28:14,419 Ez egy lámpa. 1526 01:28:16,380 --> 01:28:17,464 Mi? 1527 01:28:18,173 --> 01:28:19,925 Kígyó, mit tettél? 1528 01:28:20,008 --> 01:28:22,719 A barátom szomorú volt. Csak felvidítottam. 1529 01:28:22,970 --> 01:28:24,513 Farkasnak igaza volt. 1530 01:28:24,596 --> 01:28:27,266 Többek lehetünk ijesztő bűnözőknél. 1531 01:28:30,769 --> 01:28:32,396 Én rossz vagyok, te is. 1532 01:28:32,479 --> 01:28:33,897 Legyünk rosszak együtt! 1533 01:28:33,981 --> 01:28:35,691 Áll az alku! 1534 01:28:37,609 --> 01:28:40,529 - Felpróbálhatom? - Hát persze, társam. 1535 01:28:56,587 --> 01:28:58,380 Ránk se hederítsetek! Csak kipakolunk. 1536 01:29:00,048 --> 01:29:02,134 LÁMPA 1537 01:29:02,718 --> 01:29:03,969 Ne! 1538 01:29:04,761 --> 01:29:05,721 METEORIT 1539 01:29:06,305 --> 01:29:07,306 TÚLTERHELÉS 1540 01:29:08,557 --> 01:29:10,309 Ha ez egy lámpa, hol van a… 1541 01:29:11,351 --> 01:29:12,686 A jó öreg cserés trükk. 1542 01:29:42,257 --> 01:29:44,468 Ez egy fenék. 1543 01:29:51,350 --> 01:29:52,267 Egy pillanat! 1544 01:29:52,518 --> 01:29:54,478 Ez a Zumpango gyémánt! 1545 01:29:54,561 --> 01:29:56,438 Hiszen ezt ellopta… 1546 01:29:58,190 --> 01:30:00,526 A Bíbor Mancs! 1547 01:30:00,609 --> 01:30:01,985 Én? Nem. 1548 01:30:02,402 --> 01:30:03,862 Atyaég! 1549 01:30:03,946 --> 01:30:06,031 - Micsoda csavar! - Hibát követ el. 1550 01:30:06,114 --> 01:30:09,535 A hírhedt tolvajról, akit csak a Bíbor Mancsként ismerünk, 1551 01:30:09,618 --> 01:30:13,080 kiderült, hogy nem más, mint Marmelád professzor. 1552 01:30:13,163 --> 01:30:14,164 Nem én vagyok! 1553 01:30:14,414 --> 01:30:16,124 Ő az! 1554 01:30:16,208 --> 01:30:17,543 Ő a Mancs! 1555 01:30:17,793 --> 01:30:19,753 Én a jóság virága vagyok! 1556 01:30:20,629 --> 01:30:22,172 Ez a beszéd, hüllőkém! 1557 01:30:22,256 --> 01:30:23,340 - Szép volt! - Igen! 1558 01:30:23,715 --> 01:30:26,593 Valakinek el kellett pusztítania a meteoritot. 1559 01:30:26,677 --> 01:30:28,011 Veszélyes volt. 1560 01:30:28,095 --> 01:30:30,264 Szép munka volt, Csuszi. 1561 01:30:30,347 --> 01:30:32,266 Szép? Zseniális! 1562 01:30:32,349 --> 01:30:34,184 Nemcsak átvertem a malacot, 1563 01:30:34,268 --> 01:30:37,271 hanem rávettelek, hogy kiöntsd a szívedet. 1564 01:30:37,354 --> 01:30:38,480 Persze. 1565 01:30:38,564 --> 01:30:40,274 Már csak egy kérdés maradt. 1566 01:30:40,357 --> 01:30:41,692 Igen? Bökd ki, Farkas! 1567 01:30:42,442 --> 01:30:45,404 Szerinted ki rakta a jégkrémet a hűtőbe? 1568 01:30:47,281 --> 01:30:48,407 Várjunk! 1569 01:30:48,490 --> 01:30:49,616 Te… 1570 01:30:49,700 --> 01:30:51,785 - Nem. - Tudtam, hogy jó vagy. 1571 01:30:52,452 --> 01:30:53,662 Nem! 1572 01:30:54,288 --> 01:30:55,747 Jók vagyunk! 1573 01:30:55,831 --> 01:30:57,207 - Jók! - Igen! 1574 01:30:58,542 --> 01:31:02,462 A ROSSZFIÚK 1575 01:31:04,506 --> 01:31:06,884 FARKAS SZEREPÉBEN 1576 01:31:08,218 --> 01:31:10,554 KÍGYÓ SZEREPÉBEN 1577 01:31:12,556 --> 01:31:14,933 TARANTELLA SZEREPÉBEN 1578 01:31:18,061 --> 01:31:20,522 CÁPA SZEREPÉBEN 1579 01:31:21,899 --> 01:31:24,276 PIRÁNYA SZEREPÉBEN 1580 01:31:25,903 --> 01:31:28,280 MARMELÁD PROFESSZOR SZEREPÉBEN 1581 01:31:30,407 --> 01:31:32,784 {\an8}DIANE RAVASTON (BÍBOR MANCS) SZEREPÉBEN 1582 01:31:35,120 --> 01:31:37,497 {\an8}MISTY LUGGINS RENDŐRFŐNÖK SZEREPÉBEN 1583 01:31:39,208 --> 01:31:41,543 TIFFANY TINCS SZEREPÉBEN 1584 01:31:41,752 --> 01:31:44,046 Jól van. Képzeld, hogy szülinapod van! 1585 01:31:44,505 --> 01:31:46,131 {\an8}- De az van. - Tudom. 1586 01:31:46,215 --> 01:31:47,257 {\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1587 01:31:47,341 --> 01:31:48,634 {\an8}Megismersz egy dzsinnt. 1588 01:31:48,717 --> 01:31:51,512 {\an8}- Hogy hívják? - Mi a dzsinn neve? 1589 01:31:51,595 --> 01:31:54,681 {\an8}- Szeretem megismerni a másikat. - Mondjuk „Dzsini”. 1590 01:31:54,765 --> 01:31:56,183 {\an8}Hármat kívánhatsz tőle. 1591 01:31:56,266 --> 01:31:57,309 {\an8}Miért hármat? 1592 01:31:57,392 --> 01:32:00,187 {\an8}Ez a szabvány. Mit kívánnál? 1593 01:32:00,687 --> 01:32:01,939 {\an8}Minden jót, srácok! 1594 01:32:02,022 --> 01:32:03,190 {\an8}Szerintem semmit. 1595 01:32:03,273 --> 01:32:04,399 {\an8}Semmit? 1596 01:32:04,483 --> 01:32:06,276 {\an8}De szülinapod van. 1597 01:32:06,360 --> 01:32:08,487 {\an8}De minek kéne kívánnom? 1598 01:32:08,570 --> 01:32:09,905 {\an8}Szabad vagyok. 1599 01:32:09,988 --> 01:32:11,073 {\an8}- Sziasztok! - Helló! 1600 01:32:11,156 --> 01:32:12,449 {\an8}Jól néztek ki! 1601 01:32:12,533 --> 01:32:13,867 {\an8}Vannak barátaim. 1602 01:32:13,951 --> 01:32:16,245 {\an8}Simán letagadhatom az életkorom felét. 1603 01:32:16,620 --> 01:32:18,789 {\an8}Ez túlzás, de tényleg jól nézel ki. 1604 01:32:18,872 --> 01:32:20,123 {\an8}Mert most vedlettél. 1605 01:32:20,207 --> 01:32:21,291 {\an8}Úgy ám! 1606 01:32:21,375 --> 01:32:22,376 {\an8}Az illatod is jó. 1607 01:32:22,584 --> 01:32:24,461 {\an8}Bámulatos és káprázatos vagyok. 1608 01:32:32,761 --> 01:32:34,763 {\an8}Mit csináljunk? 1609 01:32:34,847 --> 01:32:36,682 {\an8}- Lopjunk kocsit? - Piránya! 1610 01:32:36,765 --> 01:32:38,433 {\an8}Vicceltem. 1611 01:32:38,517 --> 01:32:39,518 {\an8}Csak vicc volt! 1612 01:32:39,977 --> 01:32:44,022 {\an8}Farkas, jobban átgondolva, fuvart kívánnék. 1613 01:32:44,106 --> 01:32:45,816 {\an8}Igen? Abrakadabra! 1614 01:32:48,110 --> 01:32:49,319 Csúcs! 1615 01:32:49,403 --> 01:32:51,989 Sziasztok! Indulhat a meló? 1616 01:32:52,698 --> 01:32:54,157 Szia! 1617 01:32:58,829 --> 01:32:59,913 Hé, te! 1618 01:32:59,997 --> 01:33:02,624 Bizony, te! Gyere egy kicsit közelebb! 1619 01:33:02,708 --> 01:33:04,293 Azt mondtam: „közelebb”! 1620 01:33:05,043 --> 01:33:07,796 Most, hogy jobban megismertél minket, 1621 01:33:07,880 --> 01:33:10,424 már nem vagyunk olyan ijesztők, ugye? 1622 01:33:10,507 --> 01:33:12,134 Hálós, nyomasd! 1623 01:39:49,948 --> 01:39:52,951 A feliratot fordította: Bóka Máté