1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Sub by guavaberry 2 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 Resync sub by edofernandoid 3 00:00:21,610 --> 00:00:29,780 Maag Sembuh Tanpa Minum obat koyomaagmanjur.com 4 00:00:30,610 --> 00:00:39,780 Along with the gods 2 by TobieHyde G-Berry sunshine.gratiss.info 5 00:00:40,610 --> 00:00:43,780 Paragon adalah makhluk, 6 00:00:43,820 --> 00:00:46,750 yang melakukan kebaikan saat masih hidup 7 00:00:46,750 --> 00:00:49,620 atau meninggal sebelum waktunya tiba 8 00:00:49,660 --> 00:00:52,520 karena alasan yang tidak diketahui 9 00:00:52,560 --> 00:00:55,720 sebelum usianya habis. 10 00:00:55,760 --> 00:01:00,700 Raja Yeomra. 11 00:01:19,720 --> 00:01:22,780 Kenapa kau menangis? 12 00:01:25,630 --> 00:01:28,620 Karena kesedihan? 13 00:01:28,630 --> 00:01:31,720 Atau karena kau merasa dikhianati? 14 00:01:35,800 --> 00:01:38,640 Pelindung! Tuan! 15 00:01:38,670 --> 00:01:41,640 Kumohon bangunlah! Pelindung Gang lim! 16 00:01:41,680 --> 00:01:43,770 Gang lim...! 17 00:01:43,780 --> 00:01:45,710 Tuan! Apa kau tidak apa-apa? 18 00:01:45,750 --> 00:01:49,740 Bagaimana mungkin seorang pelindung kalah hanya dalam satu pukulan saja! 19 00:01:52,550 --> 00:01:57,550 Kapten, jika tenagamu sudah terkumpul, apa kau bisa membantuku? 20 00:02:25,590 --> 00:02:27,610 ''Neraka Kejahatan. '' 21 00:02:39,080 --> 00:02:40,980 Astaga! 22 00:02:48,120 --> 00:02:51,030 Selamat siang, tuan. 23 00:03:12,920 --> 00:03:17,010 Yang Mulia, para pelindung ini membuat kekacauan di alam kematian! 24 00:03:17,050 --> 00:03:19,890 Kenapa mereka mengacau di alam mereka sendiri? 25 00:03:19,920 --> 00:03:22,980 Dengan arwah penasaran, yang seharusnya dimusnahkan! 26 00:03:23,030 --> 00:03:26,930 Mohon setujui peradilan dari Kim Su Hong. 27 00:03:26,960 --> 00:03:29,120 Catatan kematiannya jelas menyatakan bahwa dia adalah seorang Paragon. 28 00:03:29,170 --> 00:03:33,120 Bukan! Arwah penasaran ini menyamar sebagai Paragon... 29 00:03:33,170 --> 00:03:35,160 Apa kau pernah mempertimbangkan! 30 00:03:35,170 --> 00:03:38,870 Bahwa bisa saja dia dibunuh? 31 00:03:38,910 --> 00:03:42,900 Bukan! Dia hanya korban dari sebuah kecelakaan! 32 00:03:42,910 --> 00:03:44,110 Pembunuhan yang tidak disengaja! 33 00:03:44,150 --> 00:03:47,120 Berhentilah menghisap jempolmu dan kembali berlutut! 34 00:03:47,980 --> 00:03:49,980 Kendalikan dirimu! 35 00:03:50,090 --> 00:03:55,050 Aku akan mengungkap sebab kematiannya. 36 00:03:55,090 --> 00:03:57,920 Berikan dia peradilan yang adil. 37 00:04:05,970 --> 00:04:10,070 Pelanggaran karena menggunakan senjata tugasmu, 38 00:04:10,110 --> 00:04:12,970 pelanggaran karena menemani seorang arwah penasaran, 39 00:04:13,010 --> 00:04:16,000 yang menyebabkan kekacauan di dunia manusia dan di sini! 40 00:04:16,010 --> 00:04:20,970 Gang lim, kau yang harusnya diadili! 41 00:04:21,020 --> 00:04:24,010 Jangan lupakan itu! 42 00:04:24,990 --> 00:04:27,980 Kami akan menerima hukuman yang kau berikan pada kami. 43 00:04:28,020 --> 00:04:32,890 Jadi tolong berikan peradilan pada Kim Su hong. 44 00:04:32,900 --> 00:04:35,090 - Kematiannya harus diselidiki. - Kenapa? 45 00:04:35,130 --> 00:04:37,160 - Kenapa kita harus menerima hukumannya? - Jika aku gagal, 46 00:04:37,900 --> 00:04:39,990 kami akan menerima hukumanmu. 47 00:04:41,000 --> 00:04:43,910 Kami akan menerima hukumannya! 48 00:04:43,940 --> 00:04:46,070 Kumohon berikan peradilan padanya, Yang Mulia... 49 00:04:46,110 --> 00:04:50,980 Jadi kematiannya harus diselidiki? 50 00:04:51,180 --> 00:04:52,940 Aku akan bertanya pada penuntut. 51 00:04:52,980 --> 00:04:54,010 Yang Mulia. 52 00:04:54,050 --> 00:05:00,150 Apa kau yakin kematian Kim tidak disengaja? 53 00:05:00,190 --> 00:05:02,090 - Yang Mulia... - Lehermu akan menjadi taruhannya! 54 00:05:02,090 --> 00:05:04,080 Leher kami? 55 00:05:09,100 --> 00:05:10,120 Baiklah. 56 00:05:10,170 --> 00:05:13,900 - Maaf?. - Aku juga akan menerimanya. 57 00:05:13,940 --> 00:05:15,960 Dasar keparat... leherku yang dipertaruhkan... 58 00:05:16,010 --> 00:05:24,070 Untuk para pelindung, jika kalian tidak bisa membuktikannya, 59 00:05:24,110 --> 00:05:27,950 apa yang akan kalian pertaruhkan? 60 00:05:28,180 --> 00:05:31,150 Kami akan mempertaruhkan jabatan kami. 61 00:05:36,090 --> 00:05:41,090 Aku akan mengikuti keinginan Gang lim. 62 00:05:43,130 --> 00:05:46,120 Ada apa, Hewonmak? 63 00:05:46,170 --> 00:05:50,110 Aku merasa sangat tersentuh. Sampai tidak kuat berlutut, Yang Mulia. 64 00:05:50,140 --> 00:05:54,970 Tentu saja aku akan menerimanya, itu sudah menjadi tugasku. 65 00:05:59,120 --> 00:06:02,080 Dengan satu syarat. 66 00:06:02,150 --> 00:06:09,990 Dalam 49 hari peradilannya, kalian harus membawa satu arwah. 67 00:06:10,030 --> 00:06:11,960 Hur Choon sam. 68 00:06:11,960 --> 00:06:15,990 Kalian sudah pernah bertemu dengannya di dunia manusia. 69 00:06:23,170 --> 00:06:28,910 Dia sudah melewati batas umurnya di catatan. 70 00:06:28,910 --> 00:06:30,110 Hur Choon sam! 71 00:06:30,180 --> 00:06:36,120 Dia telah diberkati oleh dewa rumah. 72 00:06:36,120 --> 00:06:40,020 Jadi kau adalah dewa rumah, Sung ju? 73 00:06:40,060 --> 00:06:44,080 Manusia menyembah dia, 74 00:06:44,130 --> 00:06:45,990 dengan latar didalam pot. 75 00:06:46,000 --> 00:06:49,090 Astaga, dia manis sekali. 76 00:06:50,970 --> 00:06:55,900 Untuk membawa Hur, aku telah mengutus banyak pelindung, 77 00:06:56,970 --> 00:07:00,030 tapi tidak ada yang berhasil karena Sung ju. 78 00:07:00,040 --> 00:07:04,980 - Sung ju? - Dia bahkan memperlihatkan diri pada manusia, 79 00:07:05,010 --> 00:07:07,040 dan membantu keluarga Hur. 80 00:07:07,050 --> 00:07:08,920 Tuan, jangan memaksakan diri. 81 00:07:08,950 --> 00:07:13,050 Dia adalah buronan dunia kematian, musnahkan dia, 82 00:07:13,090 --> 00:07:17,990 dan bawa arwah Hur ke sini dalam 49 hari. 83 00:07:17,990 --> 00:07:22,090 Tentang peradilan Kim, hak reinkarnasimu akan dicabutjika kau gagal. 84 00:07:22,100 --> 00:07:24,160 Apa ada yang ragu? 85 00:07:24,200 --> 00:07:26,170 Lee Deok choon, ayo kita pergi. 86 00:07:26,900 --> 00:07:29,100 Cari wujud asli Sung ju, pasti dia ada di rumah itu. 87 00:07:29,140 --> 00:07:31,130 Kuharap ini adalah perintah terakhir darimu. 88 00:07:31,170 --> 00:07:35,910 Dan aku benar-benar berharap keparat ini adalah reinkarnasi ke 49 kita. 89 00:07:35,910 --> 00:07:37,970 Aku menginginkan reinkarnasiku. 90 00:07:38,010 --> 00:07:40,980 Ayo bergerak. 91 00:07:41,080 --> 00:07:44,920 Hei, bukankah itu milikmu? 92 00:07:45,050 --> 00:07:48,020 Kau harus menjaga benda milikmu. 93 00:08:02,910 --> 00:08:05,070 Penghancuran... 94 00:08:05,110 --> 00:08:09,040 sama dengan pembunuhan...? 95 00:08:09,080 --> 00:08:14,070 Pergilah... 96 00:08:14,120 --> 00:08:17,090 Keparat... 97 00:08:17,150 --> 00:08:19,920 Keparat? 98 00:08:22,190 --> 00:08:24,090 Hyun dong, kemarilah. 99 00:08:24,130 --> 00:08:26,960 Duduk di sini dan lihat matahari terbenam. 100 00:08:27,000 --> 00:08:29,060 Baiklah. 101 00:08:54,920 --> 00:09:00,950 Sung ju adalah seorang seniman dalam kehidupan sebelumnya. 102 00:09:01,000 --> 00:09:04,930 Dia melukis raja. 103 00:09:08,040 --> 00:09:13,870 Dia telah merubah kota kumuh ini menjadi galeri pribadinya. 104 00:09:13,910 --> 00:09:18,110 Ini akan menjadi tugas yang mudah. 105 00:09:18,110 --> 00:09:22,980 Indah sekali, seisi kota ini adalah galerinya... 106 00:09:23,020 --> 00:09:26,110 Jangan, Hewonmak! Dia bersama seorang anak. 107 00:09:30,030 --> 00:09:32,150 Hyun dong, kemari! 108 00:09:36,130 --> 00:09:40,000 - Bagaimana? - Kau hebat, paman Sung ju! 109 00:09:40,000 --> 00:09:42,030 # Kemana tujuan kita? 110 00:09:42,070 --> 00:09:47,070 Jika kita membawa arwah kakeknya, apa yang akan terjadi padanya? 111 00:09:47,110 --> 00:09:54,040 Tolong jangan musnahkan arwahnya di hadapan anak itu. 112 00:09:54,080 --> 00:09:58,040 # Ini adalah kehidupan kita... 113 00:09:58,090 --> 00:10:00,110 Ayo kita cari wujud aslinya dulu. 114 00:10:00,120 --> 00:10:03,090 # Dunia yang kau lihat, 115 00:10:03,090 --> 00:10:06,890 # hanya membuat hatiku sedih. 116 00:10:06,930 --> 00:10:08,900 # Cinta kita! - Bagus sekali! 117 00:10:08,930 --> 00:10:12,060 # Cinta kita yang indah. 118 00:10:12,100 --> 00:10:14,930 Katakan sekali lagi! 119 00:10:14,970 --> 00:10:18,130 Kalian hanya akan melaksanakan tugas? 120 00:10:18,140 --> 00:10:20,900 Hukum dunia kematian, artikel 36. 121 00:10:20,910 --> 00:10:22,140 Seorang paragon yang mencurigai kematian yang mencurigakan... 122 00:10:22,880 --> 00:10:25,040 bisa memilih untuk menerima peradilan. 123 00:10:25,080 --> 00:10:27,980 Aku diberitahu itu adalah hukum yang kau ciptakan. 124 00:10:28,020 --> 00:10:31,010 Kuharap kau tidak melanggarnya. 125 00:10:31,020 --> 00:10:33,080 Penuntut. 126 00:10:33,120 --> 00:10:39,120 Apa akan ada peradilan bagi kematian arwah penasaran ini? 127 00:10:39,160 --> 00:10:44,030 Ya, dia harus mengikuti 2 peradilan. 128 00:10:44,070 --> 00:10:46,160 Kejahatannya sangat besar. 129 00:10:46,900 --> 00:10:50,930 Pertama, karena tidak menerima kematiannya dan berubah menjadi arwah penasaran... 130 00:10:50,940 --> 00:10:52,870 dan setelah perubahannya... 131 00:10:52,910 --> 00:10:57,040 dia menyerang manusia. 132 00:10:57,080 --> 00:11:02,140 Pelindung Gang lim. Kau harus melewati 4 neraka bersama arwah penasaran ini... 133 00:11:02,150 --> 00:11:04,090 untuk mengikuti peradilan pertama. 134 00:11:04,120 --> 00:11:05,880 Apa kau mengerti? 135 00:11:05,890 --> 00:11:09,920 Para iblis neraka akan menyerang untuk mendapatkan dia. 136 00:11:09,960 --> 00:11:11,890 - Baiklah! - Apa? 137 00:11:11,930 --> 00:11:13,990 Lakukan saja keinginanmu. 138 00:11:14,930 --> 00:11:16,060 - Terima kasih. - Tapi! 139 00:11:16,100 --> 00:11:19,160 Jika kau tidak dapat membuktikan kematiannya, 140 00:11:19,900 --> 00:11:24,930 kau tidak akan dapat membebaskan tuntutannya, 141 00:11:24,970 --> 00:11:27,140 dan dia akan langsung dihukum untuk selamanya... 142 00:11:27,180 --> 00:11:31,170 dan kau akan kehilangan posisimu. 143 00:11:31,880 --> 00:11:34,040 Apa kau bersedia menerimanya? 144 00:11:34,120 --> 00:11:35,980 Ya, aku bersedia. 145 00:11:35,990 --> 00:11:38,080 Tunggu... berhenti! 146 00:11:38,120 --> 00:11:40,950 Kenapa kau yang memutuskan itu? 147 00:11:40,960 --> 00:11:43,860 Itu hukum yang tidak adil! 148 00:11:43,890 --> 00:11:46,050 Seorang pemimpin tidak dapat merubah keputusannya. 149 00:11:46,100 --> 00:11:49,000 Hukum Nasional. Artikel 92! 150 00:11:49,000 --> 00:11:52,130 - Maaf! - Aku juga mengerti hukum! Aku mempelajarinya! 151 00:11:52,170 --> 00:11:55,140 - Artikel 92! - Apa aku bisa merobek mulutnya? 152 00:11:55,170 --> 00:11:57,870 Aku bisa mencabik-cabik dirinya... 153 00:11:57,910 --> 00:12:01,040 Tidak, dia akan dimusnahkan sebelum peradilannya dimulai. 154 00:12:01,040 --> 00:12:03,980 Bersama dengan arwah penasaran di dunia kematian, 155 00:12:03,980 --> 00:12:05,950 badai akan menghadang mereka, 156 00:12:05,980 --> 00:12:07,970 dan siapa nama iblis neraka yang besar itu? 157 00:12:07,980 --> 00:12:09,880 Ya, iblis neraka yang besar... 158 00:12:09,920 --> 00:12:12,890 Ya, dia akan keluar! 159 00:12:19,130 --> 00:12:22,000 Persiapkan peradilannya. 160 00:12:22,030 --> 00:12:25,930 Leher kalian taruhannya. 161 00:13:01,100 --> 00:13:04,940 Lakukan upacara penarikan arwahnya. 162 00:13:06,010 --> 00:13:10,880 Wujud aslinya adalah sebuah pot. 163 00:13:10,980 --> 00:13:14,880 Tidak akan seru jika dia mudah sekali ditemukan. 164 00:13:17,990 --> 00:13:21,010 Aku menemukannya! Wujud aslinya! 165 00:13:22,020 --> 00:13:25,120 Pecahkan atau diminum saja. 166 00:13:25,160 --> 00:13:28,060 Semoga kau tenang, dewa rumah. 167 00:13:32,070 --> 00:13:36,090 Tarik arwahnya, jika dia bangun... 168 00:13:41,910 --> 00:13:45,010 Lihatlah, siapa itu. 169 00:13:46,050 --> 00:13:49,980 Lepaskan dia, atau pot ini pecah. 170 00:13:50,020 --> 00:13:54,890 Letakkan, pot itu digunakan untuk buang air. 171 00:13:55,120 --> 00:13:57,890 Kenapa kau meminumnya? 172 00:13:59,090 --> 00:14:03,030 Ayo lepaskan dia, bung itu kekerasan pada anak! 173 00:14:03,070 --> 00:14:07,160 Bung? Dimana tata kramamu? 174 00:14:08,040 --> 00:14:10,900 - Apa kau tidak mengingatku? - Apa? 175 00:14:12,110 --> 00:14:14,080 Lepaskan dia! 176 00:14:14,110 --> 00:14:17,170 Kau akan membuat dia terbangun, diamlah. 177 00:14:35,000 --> 00:14:36,090 Ayo maju! 178 00:14:48,040 --> 00:14:50,140 Paman Sung ju! 179 00:14:50,180 --> 00:14:52,040 Hei, Hyun dong. 180 00:14:52,050 --> 00:14:57,950 Maaf, tuan. Kumohon maafkanlah kami! 181 00:14:59,050 --> 00:15:03,050 Aku dulu seorang pelindung ketika kalian mati ribuan tahun lalu. 182 00:15:03,090 --> 00:15:06,030 Hormati aku, dasar keparat. 183 00:15:06,060 --> 00:15:07,930 Kalian benar-benar tidak mengingatku? 184 00:15:07,930 --> 00:15:10,060 Kau mengenal kami? 185 00:15:10,170 --> 00:15:16,870 Tunggu, jika kau seorang pelindung, apa kau yang membawa arwah kami? 186 00:15:19,140 --> 00:15:23,010 Kenapa kau kasar sekali saat berlutut di hadapanku? 187 00:15:23,050 --> 00:15:25,140 Kau merasa bingung. 188 00:15:27,050 --> 00:15:30,990 Jadi Yeomra menghapus ingatan kalian. 189 00:15:30,990 --> 00:15:33,050 Malang sekali nasib kalian. 190 00:15:33,190 --> 00:15:38,890 Kejam sekali. Dia raja yang kejam. 191 00:15:38,930 --> 00:15:41,920 - Apa rambutnya masih panjang? - Ya. 192 00:15:46,070 --> 00:15:48,940 Dengar, 193 00:15:49,000 --> 00:15:51,170 tunggu sampai anak itu masuk SMP. 194 00:15:51,170 --> 00:15:55,080 Dia belum bisa berangkat karena keadaan di tempat ini. 195 00:15:55,110 --> 00:15:57,910 Dia bisa masuk ke semester kedua. 196 00:15:57,950 --> 00:16:02,940 Tunggu sampai kakeknya membawa dia ke sekolah, Agustus nanti. 197 00:16:02,950 --> 00:16:05,110 Setelah itu, kalian bisa membawanya. 198 00:16:05,150 --> 00:16:09,020 Aku tidak peduli padanya, aku peduli pada Hyun dong. 199 00:16:09,060 --> 00:16:12,890 Sampai saat itu tiba, aku akan menyimpan ini. 200 00:16:12,900 --> 00:16:17,030 Jika kalian benar-benar ingin melakukannya, bawa kapten kalian ke sini. 201 00:16:18,900 --> 00:16:21,130 Atau Yeomra saja. 202 00:16:22,910 --> 00:16:25,930 Bagaimana mungkin dia menghapus ingatan kalian. 203 00:16:25,940 --> 00:16:27,930 Hah? 204 00:16:27,980 --> 00:16:31,940 Jika ini cara kerja kalian, maka aku tidak bisa bekerja sama. 205 00:16:31,950 --> 00:16:33,850 Lihatlah, pelindung. 206 00:16:33,880 --> 00:16:35,980 Kau mengatakan bahwa kematianku tidak disengaja, 207 00:16:36,020 --> 00:16:37,990 tapi kau mengatakan hal yang berbeda, 208 00:16:37,990 --> 00:16:39,920 sama saja kau merahasiakannya. 209 00:16:39,960 --> 00:16:43,910 Jadi saat aku bertanya, apa alasannya padamu, 210 00:16:43,930 --> 00:16:46,950 kau memintaku untuk menunggu peradilan! 211 00:16:46,960 --> 00:16:49,090 Kenapa? Kenapa tidak bisa? 212 00:16:49,130 --> 00:16:52,900 Karena kau tidak akan bekerja sama jika kau tahu. 213 00:16:52,940 --> 00:16:54,130 Itu terlalu berat bagimu. 214 00:16:54,140 --> 00:17:00,170 Tapi, jika kau adalah pengacaraku, kenapa kau tidak bisa menjawab pertanyaan klien? 215 00:17:00,910 --> 00:17:03,970 Apa kau pengacara yang memiliki izin? 216 00:17:03,980 --> 00:17:07,070 Aku mulai merasa curiga. 217 00:17:09,950 --> 00:17:12,150 - Ada apa? - Cuacanya! 218 00:17:12,190 --> 00:17:18,090 Karena cuacanya? Tidak masalah, aku akan meneruskannya. 219 00:17:18,090 --> 00:17:20,960 Jangan salah paham. 220 00:17:21,000 --> 00:17:23,020 Kita berdua sama-sama mengerti hukum. 221 00:17:23,030 --> 00:17:25,130 Aku bisa tahu kau adalah jaksa umum. 222 00:17:25,200 --> 00:17:28,100 Asal kau tahu saja, aku lulus dengan nilai tertinggi. 223 00:17:28,100 --> 00:17:32,040 Aku hanya ingin mengikuti prinsip dasar. 224 00:17:32,070 --> 00:17:36,010 Karena itu aku ingin tahu tentang dirimu. 225 00:17:36,050 --> 00:17:39,010 Kenapa? Bukan hal yang aneh bagi terdakwa untuk bertanya... 226 00:17:39,050 --> 00:17:42,020 tentang latar belakang pengacaranya. 227 00:17:42,020 --> 00:17:45,110 Aku bahkan tidak tahu nama atau usiamu. 228 00:17:45,190 --> 00:17:47,950 Itu agak terlalu kencang. 229 00:17:47,960 --> 00:17:51,020 Kalimat yang terlalu sering kudengar di sini, 230 00:17:51,060 --> 00:17:54,150 selamatkan aku, berikan aku reinkarnasi. 231 00:17:54,200 --> 00:17:57,930 tanpa terkecuali, tapi tidak denganmu. 232 00:17:57,930 --> 00:18:00,090 Kau memang istimewa. 233 00:18:00,140 --> 00:18:03,100 Bereinkarnasi dan bekerja bagai seekor anjing? 234 00:18:03,110 --> 00:18:07,040 Aku tidak mau. Dan juga... 235 00:18:07,080 --> 00:18:10,010 aku sudah mati. untuk apa diselamatkan? 236 00:18:10,010 --> 00:18:13,040 Jika aku memintamu untuk menyelamatkanku, apa kau bisa melakukannya? 237 00:18:13,080 --> 00:18:19,040 Dengarlah, sebagai kilenmu aku ingin mengetahui tentang dirimu, 238 00:18:19,090 --> 00:18:22,060 dan apa kau seorang pengacara yang handal. 239 00:18:22,060 --> 00:18:24,990 Hanya itu yang ingin kuketahui. 240 00:19:02,930 --> 00:19:04,990 Selamatkan aku! 241 00:19:05,130 --> 00:19:06,900 Kumohon! 242 00:19:06,940 --> 00:19:08,930 Benar, bukan? Tidak ada pengecualian. 243 00:19:08,970 --> 00:19:11,910 Selamatkan aku! 244 00:19:13,940 --> 00:19:15,930 Apa kalian mendapatkan potnya? 245 00:19:15,980 --> 00:19:17,950 Catatan kematiannya hilang. 246 00:19:17,980 --> 00:19:20,950 - Apa kau sedang bergurau? - Dia dewa berusia ribuan tahun, 247 00:19:20,950 --> 00:19:23,940 bahkan Hewonmak bukan tandingannya. 248 00:19:23,990 --> 00:19:26,980 Kenapa dia melindungi orang yang sekarat? 249 00:19:27,020 --> 00:19:30,120 Orang itu memiliki cucu yang sangat manis. 250 00:19:30,160 --> 00:19:32,960 Sung ju ingin menunggu sampai anak itu masuk sekolah. 251 00:19:32,960 --> 00:19:36,920 Demi anak itu. Kemudian dia akan mengembalikan catatannya... 252 00:19:36,970 --> 00:19:38,130 dan keluar dari rumah itu. 253 00:19:38,170 --> 00:19:40,860 Dan juga, Kapten... 254 00:19:42,170 --> 00:19:44,970 - Jangan! - Kapan dia masuk sekolah? 255 00:19:44,970 --> 00:19:46,960 Tanggal 10 bulan depan, berarti 40 hari lagi. 256 00:19:47,010 --> 00:19:50,040 Kami akan kembali dan mencari solusi lain. 257 00:19:50,080 --> 00:19:53,140 Berapa hari lagi batas kasus Kim? 258 00:19:53,150 --> 00:19:54,910 48 hari. 259 00:19:54,950 --> 00:19:56,880 48 dikurangi 40 berarti? 260 00:19:56,920 --> 00:19:59,980 - Sepertinya 8? - Tolong aku! Kumohon! 261 00:19:59,990 --> 00:20:02,120 Jadi apa masalahnya? Waktunya masih panjang. 262 00:20:02,160 --> 00:20:04,130 - Santai saja. - Matematika sangat sulit... 263 00:20:04,160 --> 00:20:07,150 Itu adalah perhitungan dasar, penambahan, pengurangan. 264 00:20:07,160 --> 00:20:10,100 Benar, perhitungan. 265 00:20:12,940 --> 00:20:15,030 - Tuan, masa lalu kami! - Kami melakukan tugas dengan baik di masa lalu! 266 00:20:15,070 --> 00:20:16,160 Untuk apa menyombongkan diri? 267 00:20:16,170 --> 00:20:18,900 Terus awasi dia. 268 00:20:18,940 --> 00:20:20,970 Memohonlah, minta dan ancam. 269 00:20:21,010 --> 00:20:23,100 - Mengerti - Tapi... 270 00:20:23,880 --> 00:20:26,140 Dan jika kalian menemukan potnya, langsung hancurkan saja. 271 00:20:26,180 --> 00:20:28,050 - Kalian berdua dengar? - Ya. 272 00:20:28,080 --> 00:20:30,110 Jangan kembali tanpa catatan itu. 273 00:20:30,150 --> 00:20:33,880 - Itu adalah peringatan. - Mengerti! 274 00:20:42,160 --> 00:20:46,070 Jangan masuk! Dasar keparat! 275 00:20:46,100 --> 00:20:49,900 Keluar dari sini! Bajingan! 276 00:20:49,940 --> 00:20:51,130 Jangan masuk! 277 00:20:51,170 --> 00:20:53,900 Kalian bisa bicara padaku saja, bukan? 278 00:20:53,910 --> 00:20:57,040 Itu adalah hutangnya, bukan urusanmu. 279 00:20:57,080 --> 00:20:59,980 Dia adalah pamanku! 280 00:21:00,020 --> 00:21:04,110 Aku tahu kalian sudah sangat bersabar. 281 00:21:04,120 --> 00:21:07,950 Kenapa mendadak dia menjadi sangat sopan? 282 00:21:07,990 --> 00:21:10,960 Dia adalah dewa rumah, dia tidak bisa melukai manusia. 283 00:21:10,990 --> 00:21:12,980 Dia seharusnya melindungi mereka. 284 00:21:13,030 --> 00:21:14,890 Tapi ada kabar gembira, 285 00:21:14,900 --> 00:21:17,890 dana yang kuinvestasikan... 286 00:21:17,930 --> 00:21:19,130 mulai ada perkembangan. 287 00:21:19,170 --> 00:21:22,070 Jadi bersabarlah beberapa hari lagi. 288 00:21:23,040 --> 00:21:25,060 - Kita bisa membicarakan ini... - Minggir. 289 00:21:25,070 --> 00:21:27,010 Kau bisa berbicara padaku... 290 00:21:27,040 --> 00:21:28,940 Ayo minggir! 291 00:21:28,980 --> 00:21:31,950 - Kau tidak bisa masuk begitu saja... - Minggir! 292 00:21:33,950 --> 00:21:35,940 Sung ju! 293 00:21:36,020 --> 00:21:38,080 - Kakek! - Sung ju! 294 00:21:40,060 --> 00:21:42,050 Apa yang kau lakukan? 295 00:21:42,060 --> 00:21:44,890 - Sial! - Ayo bantu dia. 296 00:21:44,930 --> 00:21:46,920 - Itu... - Sial! 297 00:21:46,960 --> 00:21:49,160 Dia menyentuh kotoran manusia, 298 00:21:49,900 --> 00:21:52,130 dia akan menjadi lemah. 299 00:21:56,040 --> 00:21:57,130 Kim Su hong. 300 00:21:58,940 --> 00:22:01,000 Aku akan jelaskan untuk terakhir kalinya, 301 00:22:01,010 --> 00:22:03,980 jadi dengarkan dengan baik. 302 00:22:04,180 --> 00:22:09,010 Pertama, aku tidak bisa memberitahumu rahasia kematianmu. 303 00:22:09,050 --> 00:22:10,080 - sampai peradilan. - Sampai peradilan! 304 00:22:10,090 --> 00:22:12,110 Tidak! Peradilannya... Aku akan ikut... 305 00:22:12,150 --> 00:22:14,120 Aku akan menunggu sampai peradilan... 306 00:22:14,160 --> 00:22:16,020 Kedua, 307 00:22:20,200 --> 00:22:22,030 siapa aku? 308 00:22:22,100 --> 00:22:27,160 Pokoknya seperti dirimu, aku dibunuh secara tak sengaja oleh kakakku yang egois, 309 00:22:27,170 --> 00:22:31,000 Aku dulu adalah Jenderal Gang-Lim dari dinasti Goryeo. 310 00:22:33,980 --> 00:22:38,140 Itulah sejauhnya yang aku bisa beritahu kepadamu. Ayo teruskan. 311 00:24:03,130 --> 00:24:05,900 Bisa aku membantumu? 312 00:24:07,970 --> 00:24:09,940 Apa yang kubilang kepadamu tentang kembali kemari? 313 00:24:09,940 --> 00:24:12,100 Aku memiliki sebuah proposal yang tak dapat ditolak. 314 00:24:12,110 --> 00:24:16,070 Seharusnya lebih baik atau kamu takkan kembali pada akhirat. 315 00:24:16,110 --> 00:24:19,050 Kami akan menunggu sampai anak itu masuk. 316 00:24:19,050 --> 00:24:20,950 Itu sudah terselesaikan. 317 00:24:21,020 --> 00:24:23,880 Ditambah, bahkan setelah almarhum tuan HUR, 318 00:24:23,890 --> 00:24:26,120 kami akan terus mencari sebuah solusi bagi anak itu. 319 00:24:26,120 --> 00:24:29,150 sebuah layanan perorangan sampai dia mampu mandiri. 320 00:24:29,190 --> 00:24:31,960 Daripada berada di pemakaman setelah hari pertama-nya bersekolah, 321 00:24:31,960 --> 00:24:35,020 cara ini jauh lebih manusiawi. 322 00:24:35,900 --> 00:24:37,870 Tanpa persyaratan apapun. 323 00:24:37,900 --> 00:24:40,060 Beritahu kami tentang masa lalu-mu. 324 00:24:40,170 --> 00:24:42,930 - Aku tahu ini akan terjadi. - Lepaskan kakek! 325 00:24:42,970 --> 00:24:46,930 - Apa mau dirinya lumpuh disekolah? - Apa? 326 00:24:46,980 --> 00:24:49,940 - Bagaimana menurutmu? - Bajingan! 327 00:24:49,980 --> 00:24:54,880 - Aku akan membunuhmu! - Apakah pria tua ini menjadi gila? 328 00:24:54,920 --> 00:24:58,040 - Kakek! - Ada apa dengan tempat ini hari ini? 329 00:24:59,150 --> 00:25:03,920 - Siapa kamu? - Dengar dari lintah darat sampai kru penghancuran 330 00:25:03,930 --> 00:25:06,020 Orang-orang mengantri untuk merusak kehidupan anak itu. 331 00:25:06,030 --> 00:25:09,930 - Nona, siapa kamu? - Kamu juga tidak mengenalnya? 332 00:25:09,970 --> 00:25:13,030 Aku tahu kamu tidak bisa menyakiti manusia. 333 00:25:14,070 --> 00:25:16,040 Hewonmak! Cepatlah! 334 00:25:16,040 --> 00:25:18,160 - Setuju? Putuskanlah sekarang, setuju? - Kamu berbicara kepada siapa? 335 00:25:18,170 --> 00:25:20,110 - Cepatlah! Hewonmak! - Setuju? 336 00:25:20,140 --> 00:25:25,080 - Apa kamu melihat seseorang disana? - Kumohon, cepatlah! 337 00:25:26,110 --> 00:25:29,910 - Baik, setuju. - Baik, setuju 338 00:25:31,020 --> 00:25:35,150 Tolong, perhatian! Kamu akan melakukan apa kepada kaki anak itu? 339 00:25:35,920 --> 00:25:37,920 Siapa disini yang pernah patah kaki? 340 00:25:37,960 --> 00:25:41,120 Itu sebenarnya menyakitkan lebih daripada yang kamu pikirkan. 341 00:25:41,130 --> 00:25:46,030 Darimana keluarnya tikus-tikus ini? 342 00:25:46,130 --> 00:25:48,930 Siapa kamu? 343 00:25:55,910 --> 00:25:57,040 Apa-apaan? 344 00:26:16,970 --> 00:26:22,030 - Pamer! - Aku akan mematahkan tanganmu lalu tulang belakangmu, 345 00:26:22,040 --> 00:26:24,010 dan yang terakhir lehermu. 346 00:26:24,040 --> 00:26:28,940 Jika kamu mau tur neraka, kembalilah kemari 3 kali lagi, paham? 347 00:26:29,980 --> 00:26:32,970 Kakiku! Aduh! Kakiku! 348 00:26:47,000 --> 00:26:50,090 - Terkutuk! - Tahan! 349 00:26:50,130 --> 00:26:54,090 Sebagaimana kesepatakan kita, siapakah aku? 350 00:26:55,000 --> 00:26:59,060 - Biarkan aku mencuci tanganku. - Siapa aku? 351 00:27:06,150 --> 00:27:11,110 Prajurit terhebat Dinasti Goryeo, Hewonmak! 352 00:27:11,120 --> 00:27:14,090 Sepertinya kamu masih memiliki kemampuannya. 353 00:27:14,160 --> 00:27:17,150 Apa kamu tahu apa nama julukan yang diberikan musuhmu? 354 00:27:17,960 --> 00:27:20,050 Kucing Garong putih. 355 00:27:28,940 --> 00:27:32,030 Itu si Kucing Garong putih! Itu si Kucing Garong putih! 356 00:27:35,140 --> 00:27:42,140 Kamu dulunya seorang prajurit menakutkan yang mempertahankan perbatasan utara. 357 00:27:51,030 --> 00:27:55,120 Ketika kamu muncul pada medan perang, Jurchen kehilangan moral mereka. 358 00:27:55,130 --> 00:27:58,100 dan melarikan diri. 359 00:28:07,980 --> 00:28:11,910 Mundur! Cepat! 360 00:28:13,180 --> 00:28:15,980 Putuskan syaraf kakinya.. 361 00:28:17,920 --> 00:28:23,050 dari seluruh tahanan kita dan kirimkan mereka ke Gyekyung. 362 00:28:28,060 --> 00:28:30,030 Kucing Garong putih.. 363 00:28:30,070 --> 00:28:35,030 Kamu selalu mengenakan selendang bulu kucing garong putih. 364 00:28:35,940 --> 00:28:41,970 Jadi itulah alasan... Leherku selalu terasa aneh, sebagaimana kurang sesuatu. 365 00:28:41,980 --> 00:28:45,100 KUCING GARONG PUTIH Dengan sebuah C, idiot. 366 00:28:45,150 --> 00:28:49,110 Bukan ''Wildkat'', yang benar ''Wildcat'' seperti seekor ''Cat'' (Kucing). 367 00:28:50,090 --> 00:28:54,020 Dia akan segera bersekolah, tetapi dia bahkan tidak bisa mengeja dengan benar. 368 00:28:54,060 --> 00:29:01,050 Memutuskan syaraf urat kaki! Otot daging disebelah sini. Tepat disini! 369 00:29:01,060 --> 00:29:03,000 Kucing Garong putih, eh? 370 00:29:07,970 --> 00:29:12,910 - Potong. Potong itu! - Ada apa dengannya? 371 00:29:37,410 --> 00:29:39,370 Neraka kecerobohan. 372 00:29:39,410 --> 00:29:44,310 Yang menilai siapa yang menyia-yiakan hidup mereka. 373 00:29:44,350 --> 00:29:46,440 Orang-orang sepertimu. 374 00:29:46,450 --> 00:29:49,420 Tunggu, kamu gagal ujian 8 kali. 375 00:29:49,450 --> 00:29:53,410 Aku lulus ronde pertama, hanya butuh mencoba 8 kali. 376 00:29:53,490 --> 00:29:57,480 Aku telah memeriksa masa lalu-mu, kamu agak malas. 377 00:29:57,960 --> 00:30:02,920 Tidak pernah bekerja apapun dan menerima uang dari saudaramu untuk belajar hukum. 378 00:30:02,930 --> 00:30:06,730 Kamu akan mudah sekali mendapatkan hukuman 20 tahun disini. 379 00:30:06,770 --> 00:30:09,860 Dan berlari bersama dengan orang-orang ini. 380 00:30:09,970 --> 00:30:14,740 Tetapi kita hampir melewatinya.. Berterima kasih kepadaku. 381 00:30:14,780 --> 00:30:18,800 Kamu akan mendapatkan sebuah pengadilan yang adil. Dan akan direinkarnasikan. 382 00:30:18,810 --> 00:30:21,840 Tidak, aku tidak menginginkan itu... 383 00:30:24,920 --> 00:30:27,890 Aku tidak mau dilahirkan kembali. 384 00:30:28,820 --> 00:30:30,790 Apa kamu paham sekarang? 385 00:30:30,830 --> 00:30:35,760 Inilah mengapa kamu menjadi ahli keamanan di akhirat. 386 00:30:35,760 --> 00:30:36,960 Pejuang terhebat Goryeo. 387 00:30:37,000 --> 00:30:43,730 Benar, aku dulu seorang pejuang! Aku agak terharu, bahkan walaupun ini kisahku. 388 00:30:45,010 --> 00:30:47,870 Bagaimana dia bisa berubah seperti itu? 389 00:30:47,880 --> 00:30:52,970 Kenapa denganku? Aku menjadi seperti ini setelah menyelamatkan roh tak berguna selama satu milenium 390 00:30:53,780 --> 00:30:57,840 Paman, kakek sudah bangun. 391 00:30:57,920 --> 00:31:01,950 Bawakan pot kencingnya kepadanya dan lalu tidurlah. 392 00:31:05,730 --> 00:31:08,920 Sebagaimana kesepakatan kita, mari mendengarkan itu. 393 00:31:09,760 --> 00:31:11,730 Apa yang kamu akan lakukan dengannya? 394 00:31:11,730 --> 00:31:15,900 Apa rencanamu? Pelayanan khusus perseorangan. 395 00:31:18,770 --> 00:31:21,830 Mengapa kamu menggunakan bentuk manusia? Mari mendengar itu terlebih dahulu. 396 00:31:21,880 --> 00:31:25,780 Ibu anak itu meninggal setelah melahirkan. 397 00:31:26,750 --> 00:31:30,910 Dan ayahnya melarikan diri ke Filipina karena hutang berjudi. 398 00:31:31,750 --> 00:31:34,810 Jadi itulah alasannya. 399 00:31:34,860 --> 00:31:40,800 Untuk memberikan bantuan, untuk membantu mereka. 400 00:31:43,930 --> 00:31:49,000 Aku tidak mau, aku tahu aku tidak seharusnya. 401 00:31:49,000 --> 00:31:55,770 tetapi pada penghujung kehidupan kakek itu, kru penghancur datang. 402 00:31:55,880 --> 00:32:00,750 Kami hanya mendapatkan kompensasi sedikit. Kamu mengambil uangnya, pergi dari sini! 403 00:32:00,780 --> 00:32:03,950 Dan anak itu sedang sakitjuga. 404 00:32:04,020 --> 00:32:10,920 Pada abad 21 yang modern, Korea. Bagaimana dia mendapatkan kesialan? 405 00:32:10,990 --> 00:32:14,930 - Aku tidak sabar tetapi keluar dari pot. - Dimana kompensasinya? 406 00:32:15,800 --> 00:32:17,770 Atas penjualan rumah ini! 407 00:32:17,800 --> 00:32:20,830 Itu tidak banyak, jangan hiraukan itu. 408 00:32:21,740 --> 00:32:23,800 Itu 100.000 dolar. 409 00:32:27,840 --> 00:32:30,900 Aku membeli beberapa obligasi dan saham di pasar gabungan. 410 00:32:30,910 --> 00:32:34,910 Ketika si pria tua tiada, aku juga harus pergi. 411 00:32:34,950 --> 00:32:36,970 Bagaimana aku meninggalkan anak itu dengan recehan? 412 00:32:36,990 --> 00:32:39,780 100.000 dolar bukanlah uang yang besar di jaman sekarang. 413 00:32:39,820 --> 00:32:44,780 Aku hampir meyakinkan si pria tua dan membuat investasi. 414 00:32:44,960 --> 00:32:47,760 Tetapi nilainya dibagi setengah... 415 00:32:48,900 --> 00:32:51,990 Tidak, kalah hampir 70%%... 416 00:32:52,030 --> 00:32:57,770 Jadi itulah mengapa kamu melakukan peminjaman pribadi. 417 00:32:57,940 --> 00:33:00,870 Obligasi akan segera pulih. 418 00:33:00,880 --> 00:33:04,940 Ini krisis likuidasi sementara. Sedikit kemunduran. 419 00:33:04,950 --> 00:33:08,810 Seorang dewa yang terlibat dalam obligasi? Likuiditas? 420 00:33:08,820 --> 00:33:12,780 Bagaimana bisa kamu mengatakan begitu? Uangnya bisa saja hilang untuk membeli sebuah apartemen! 421 00:33:12,820 --> 00:33:17,760 Apa sih yang kamu tahu tentang ekonomi sesungguhnya?! 422 00:33:17,790 --> 00:33:21,960 Aku hidup melalui IMF dan krisis Lehman bersaudara! 423 00:33:21,960 --> 00:33:26,800 Apartemen? Satu itu? Yang satu itu juga? 424 00:33:26,800 --> 00:33:29,960 Penjualan Real Estate akan jatuh, itu akan meledak! 425 00:33:30,000 --> 00:33:34,910 Ini masih saja mengkhawatirkan. Yeomra bilang jangan berurusan dengan pasar saham. 426 00:33:34,940 --> 00:33:37,740 bahkan dia tidak memahaminya. 427 00:33:37,850 --> 00:33:43,750 Untuk menutupi kekalahan, kamu berhutang 300.000 dolar! 428 00:33:49,820 --> 00:33:55,730 Obligasi akan naik, akan naik! Itu sebuah permainan menunggu! 429 00:33:55,730 --> 00:33:58,930 Bukankah itu jelas? 430 00:34:02,000 --> 00:34:06,700 Baik, lalu apa dengan proposalmu? 431 00:34:06,740 --> 00:34:08,000 Ayo dengarkan itu! 432 00:34:13,820 --> 00:34:17,750 YATIM PIATU SUNNY YATIM PIATU? 433 00:34:17,890 --> 00:34:19,910 Ayolah, ayo jalan! 434 00:34:19,920 --> 00:34:22,890 - Cepatlah! - Hyuo dong. 435 00:34:22,920 --> 00:34:24,980 Digendong! 436 00:34:27,030 --> 00:34:35,830 Jadi, kalau ayahnya masih wali legalnya, anak itu tidak dapat diterima, kan? 437 00:34:35,870 --> 00:34:41,870 Jadi ayahnya harus menyerahkan kuasa-nya? 438 00:34:44,780 --> 00:34:48,810 Tetapi dia meninggalkan negeri, dan kami tidak bisa menemukannya! 439 00:34:48,850 --> 00:34:52,840 Itulah peraturannya, kami harus mematuhinya. 440 00:34:52,950 --> 00:34:55,920 - Ayo pergi. - Tunggu sebentar. 441 00:34:55,960 --> 00:35:02,760 Kalau ayahnya tidak bisa membesarkan dia, bisakah kamu mendapatkan dokumen membuktikan itu? 442 00:35:03,000 --> 00:35:05,760 Dokumen? 443 00:35:05,830 --> 00:35:08,830 Dimana kami mendapatkan dokumen itu? 444 00:35:08,870 --> 00:35:13,970 Tentu saja langsung darinya. Sang ayah. 445 00:35:14,780 --> 00:35:16,770 Itu lagi? 446 00:35:17,780 --> 00:35:19,800 Ayo pergi. 447 00:35:19,910 --> 00:35:22,780 Maka kakeknya! 448 00:35:22,880 --> 00:35:27,840 Dia terdaftar sebagai seorang yang tinggal bersama tetapi dia sudah tua, bukan? 449 00:35:27,890 --> 00:35:30,950 Jika kamu membuktikan dia secara fisik tidak mampu, 450 00:35:30,960 --> 00:35:34,730 Balai kota bisa menaruhnya dalam bantuan. 451 00:35:34,730 --> 00:35:37,820 Setidaknya dia takkan kelaparan. 452 00:35:38,770 --> 00:35:41,760 Wali-nya dibutuhkan mengirimkan dia ke panti asuhan? 453 00:35:41,800 --> 00:35:44,000 Kalau dia memiliki seorang wali, mengapa repot-repot kemari? 454 00:35:44,840 --> 00:35:51,870 Meskipun tidak semuanya sia-sia. Info tentang bantuan cukup bagus. 455 00:35:51,950 --> 00:35:56,910 Bahkan setelah satu milenium, dia tidak berubah. 456 00:36:05,890 --> 00:36:09,830 Ketika pasukan berkuda Goryeo menyerang sebuah desa Jurchen. 457 00:36:09,860 --> 00:36:13,990 Kamu membawa semua anak-anak ke tempat aman. 458 00:36:19,910 --> 00:36:24,780 Bahkan didalam sebuah situasi berbahaya, kamu hanya memikirkan anak-anak. 459 00:36:24,780 --> 00:36:29,980 Aku tahu, dia terasa seperti tipe barbar. Gaya barbarian. 460 00:36:33,990 --> 00:36:37,720 Kamu adalah pemimpin dari para yatim piatu. 461 00:36:37,760 --> 00:36:41,920 sebuah cahaya harapan untuk anak-anak yang kehilangan orangtua-nya. 462 00:36:43,730 --> 00:36:47,790 Sehari setelah penyerangan, kamu membawa mereka jauh didalam sebuah hutan. 463 00:36:47,840 --> 00:36:54,000 dimana prajurit Goryeo takkan mencari ke sana. 464 00:36:54,010 --> 00:36:57,880 Saat dalam di hutan. GuavaBerry 465 00:36:57,980 --> 00:37:05,980 Kamu meninggal pada umur 18, jadi kamu adalah ibu mereka selama 3 tahun penuh. 466 00:37:07,960 --> 00:37:12,820 Kamu tidak memperdulikan tentang dirimu, hanya anak-anak... 467 00:37:12,830 --> 00:37:15,920 Kamu berkorban demi mereka. 468 00:37:23,910 --> 00:37:25,960 Mengapa kamu menyebutkan itu? 469 00:37:36,780 --> 00:37:38,980 NERAKA PENIPUAN 470 00:37:39,020 --> 00:37:43,920 Kamu merasakan sakit namun tidak ada bekas luka, apakah itu aneh? 471 00:37:44,990 --> 00:37:46,890 KIM Su-Hong! 472 00:37:46,930 --> 00:37:51,760 Aku akan memberitahumu disaatnya mengapa kamu tewas tidak adil. 473 00:37:51,930 --> 00:37:54,730 Tidak perlu mengetahuinya buru-buru. 474 00:37:54,740 --> 00:37:56,800 Apa yang kamu perbuat kepadaku? 475 00:37:58,970 --> 00:38:03,810 Kalau aku bekerja sama, apa yang akan kamu perbuat kepadaku? 476 00:38:05,950 --> 00:38:07,920 Reinkarnasi. 477 00:38:07,980 --> 00:38:10,710 Kamu akan di reinkarnasikan. 478 00:38:11,020 --> 00:38:18,980 Aku sudah bilang kepadamu berulang-ulang. antara memberitahuku yang terjadi, atau siapa dirimu, 479 00:38:18,990 --> 00:38:26,760 tetapi kamu mengucapkan omong kosong yang sama, reinkarnasi.. Reinkarnasi.. 480 00:38:27,030 --> 00:38:29,940 Reinkarnasi! 481 00:38:32,740 --> 00:38:35,800 - Aku tidak membutuhkannya! - KIM Su-Hong! 482 00:38:44,020 --> 00:38:46,750 Baiklah. 483 00:38:46,790 --> 00:38:48,950 Aku akan memberitahumu kisahku. 484 00:39:00,770 --> 00:39:02,900 Ayahku... 485 00:39:04,840 --> 00:39:08,830 adalah seorang jenderal pasukan khusus Goryeo. 486 00:39:08,840 --> 00:39:14,980 Dan komandan perang melawan Khitan. 487 00:39:16,950 --> 00:39:17,980 BARISAN DEPAN SUNGAI YALU 488 00:39:18,020 --> 00:39:21,820 Berani dan simpatik. 489 00:39:21,820 --> 00:39:25,920 Dia mendapatkan rasa hormat dan kepercayaan dari semua orang. 490 00:39:26,760 --> 00:39:30,960 Ketika aku cukup berumur untuk berkuda. Dia memimpinku dalam semua pertempuran. 491 00:39:30,970 --> 00:39:32,960 - Maju! - Dan berharap aku mengikuti jejak langkahnya. 492 00:39:32,970 --> 00:39:36,930 menjadi seorang jenderal. 493 00:39:52,890 --> 00:39:56,980 Pasukan khususnya adalah sebuah ancaman besar kepada Khitan. 494 00:39:56,990 --> 00:40:02,860 Menghadapi kekalahan yang tak terhindarkan. Mereka berlutut dihadapan dia. 495 00:40:02,900 --> 00:40:06,730 - Lepaskan mereka. - Ayah... 496 00:40:08,970 --> 00:40:13,910 Takdir Khitan sudah terkunci. 497 00:40:13,980 --> 00:40:19,810 Tidak perlu ada lagi pertumpahan darah yang tidak diperlukan. 498 00:40:22,750 --> 00:40:24,910 Dia bijak dan baik hati. 499 00:40:24,920 --> 00:40:32,720 tetapi aku tidak paham mengapa dia perlu menunjukkan rasa kasihan kepada musuh kami. 500 00:40:32,760 --> 00:40:35,730 Aku yakin kamu sering dipukul. 501 00:40:35,760 --> 00:40:40,860 Berpikir dan ayah yang manusiawi dan mencoba mendidik anak. 502 00:40:40,870 --> 00:40:43,800 Kamu bahkan menganalisa diriku selama semua ini? 503 00:40:43,840 --> 00:40:50,770 Kamu ketat seperti taat peraturan. Apa aku benar? 504 00:40:51,810 --> 00:40:56,840 Memiliki sebuah pertanyaan. Bagaimana dengan saudara pemalasmu? 505 00:40:57,890 --> 00:41:01,910 DESA KHITAN DEKAT SUNGAI YALU 506 00:41:03,790 --> 00:41:06,890 Tunggu! Tunggu! 507 00:41:07,760 --> 00:41:09,960 Berhenti! Kumohon... 508 00:41:12,970 --> 00:41:18,960 - ''Jangan menderita lagi, maafkan aku'' - Dia bilang ''Jangan menderita lagi, maafkan aku'' 509 00:41:24,980 --> 00:41:27,740 Maafkan aku.. 510 00:41:38,930 --> 00:41:42,920 Apa yang terjadi dengan orangtuanya? 511 00:41:43,800 --> 00:41:46,930 Nak! Dimana orangtuamu? 512 00:41:47,840 --> 00:41:52,860 - Mereka meninggal... - Dia tidak memiliki orang tua. 513 00:41:55,980 --> 00:42:00,710 Ayah menerima yatim piatu Khitan. 514 00:42:00,750 --> 00:42:03,740 Itulah bagaimana semuanya dimulai. 515 00:42:06,820 --> 00:42:11,760 Bagus. Coba tulis konsonan dan vokal secara terpisah agar kamu tidak bingung. 516 00:42:11,760 --> 00:42:14,990 - Nona! - Nona? 517 00:42:15,030 --> 00:42:18,860 Baik, nak. 518 00:42:20,770 --> 00:42:23,830 Aku tidak percaya ini! 519 00:42:27,740 --> 00:42:31,740 - Si kakek! Ada cara lain! - Ada apa dengannya? 520 00:42:31,750 --> 00:42:36,810 Berapa kali aku harus memberitahumu? Kamu tuli di sebelah kanan, dan agak tuli disebelah kiri! 521 00:42:36,850 --> 00:42:41,980 - Tetapi aku mendengar dirimu dengan baik, idiot! - Itulah mengapa kita berlatih! 522 00:42:42,820 --> 00:42:44,880 Ayo ulangi lagi. 523 00:42:44,890 --> 00:42:49,730 Mayat sersan Kim ditemukan dibelakang markas 2 hari lalu. 524 00:42:49,730 --> 00:42:52,930 dan olah kejadian di laksanakan hari ini. 525 00:42:54,940 --> 00:42:58,960 Mayat adiknya sudah dingin.. 526 00:43:01,880 --> 00:43:07,710 O ALH KEJADIAN DENGAN TERSANGKA HARI INI 527 00:43:07,750 --> 00:43:08,810 REKAN KONSPIRASI PRAJURIT WON SEDANG DA ALM EVALUASI PSIKOLOGI 528 00:43:08,820 --> 00:43:11,980 Apa-apaan... 529 00:43:12,020 --> 00:43:18,930 Mengapa si pencabut nyawa membawa orang-orang ini? 530 00:43:24,870 --> 00:43:26,800 Skatmat! 531 00:43:32,740 --> 00:43:35,830 Siapa yang menyuruhmu berlutut didepan saudaramu? 532 00:43:36,840 --> 00:43:38,870 Duduk dengan benar. 533 00:43:39,810 --> 00:43:41,910 Ya, ayah. 534 00:43:46,890 --> 00:43:51,820 Setelah dia masuk, aku telah menyerahkan banyak hal. 535 00:44:08,880 --> 00:44:13,900 Bentangkan kakimu dengan lebar untuk menjaga keseimbangan. 536 00:44:13,950 --> 00:44:19,820 dan pedang seharusnya diarahkan ke arah musuh. 537 00:44:20,820 --> 00:44:24,990 Atas sebuah alasan untuk tidak memiliki orangtua sama sekali. 538 00:44:25,030 --> 00:44:27,860 Ayah menyukai dia lebih dari yang sewajarnya. 539 00:44:29,730 --> 00:44:31,720 Tetaplah dengan fakta! 540 00:44:31,770 --> 00:44:36,860 Biarkan pada pendengar yang menilainya. 541 00:44:36,900 --> 00:44:37,960 Paham? 542 00:44:39,840 --> 00:44:42,710 Apa yang terjadi selanjutnya? 543 00:44:42,810 --> 00:44:46,710 Kenapa kisah lama ini begitu segar? 544 00:44:46,750 --> 00:44:48,810 Ini seperti pembalik halaman. 545 00:44:48,950 --> 00:44:53,820 Jadi apa yang terjadi setelah pelajarannya? 546 00:45:03,930 --> 00:45:05,760 Skakmat. 547 00:45:11,740 --> 00:45:12,760 Lolos. 548 00:45:14,980 --> 00:45:16,770 Skakmat. 549 00:45:17,750 --> 00:45:18,770 Lolos. 550 00:45:22,750 --> 00:45:24,780 Kenapa kau tidak pernah menyerang? 551 00:45:31,990 --> 00:45:34,860 Kenapa kau selalu bertahan? 552 00:45:34,960 --> 00:45:35,990 Lolos. 553 00:45:37,970 --> 00:45:39,800 Strategi macam apa ini? 554 00:45:39,830 --> 00:45:41,800 Taktik barbar? 555 00:45:42,840 --> 00:45:44,740 Berapa lama lagi kau akan bertahan? 556 00:45:44,740 --> 00:45:45,760 Jawab aku. 557 00:45:45,970 --> 00:45:47,870 Jawab aku! 558 00:45:47,910 --> 00:45:50,780 Ayah tidak pernah mengajarimu untuk menyerang!? 559 00:45:54,780 --> 00:45:58,910 Di dalam semua pertempuran, kemenangan kita ditentukan oleh lawan. 560 00:45:58,950 --> 00:46:00,750 Apa? 561 00:46:00,750 --> 00:46:03,990 Selalu ingat, jangan terlalu terpaku pada kemenangan. 562 00:46:03,990 --> 00:46:08,930 Jangan terlalu terpaku pada kemenangan ataupun taktikku. 563 00:46:09,000 --> 00:46:10,860 Baca lawanmu.. 564 00:46:10,860 --> 00:46:12,960 Membaca lawanku dan menganalisa taktiknya.. 565 00:46:13,000 --> 00:46:15,870 adalah kunci bagi seorang Jenderal. 566 00:46:16,800 --> 00:46:18,770 Ayah mengajariku seperti itu. 567 00:46:29,880 --> 00:46:32,910 Insting bertahan hidup barbar! 568 00:46:32,950 --> 00:46:37,950 Jadi kau bilang kau mati karena jadi anak yatim piatu? 569 00:46:38,760 --> 00:46:40,890 Omong omong, ada apa dengan pedangnya? 570 00:46:40,930 --> 00:46:42,830 Apakah kau menunggu kawan? 571 00:46:43,760 --> 00:46:45,990 Semuanya berkatjiwa penuh dendam mu. 572 00:46:46,730 --> 00:46:47,930 Siluman neraka akan terus muncul. 573 00:46:47,940 --> 00:46:51,000 Dan tempat ini akan dipenuhi oleh semua hal yang kau takuti. 574 00:46:51,040 --> 00:46:53,730 Lihat saja, dasar kau bodoh. 575 00:46:54,940 --> 00:46:57,810 Itulah kenapa kau mengeluarkannya. 576 00:46:57,880 --> 00:47:01,910 Singkirkan. Aku tidak takut apapun. 577 00:47:03,920 --> 00:47:08,720 Tuan penjaga, biasakan dirimu dengan klien barumu. 578 00:47:08,860 --> 00:47:09,880 Apakah kau tidak tahu aku? 579 00:47:09,890 --> 00:47:11,760 Aku adalah jiwa penuh dendam. 580 00:47:14,900 --> 00:47:16,830 Kau yakin? 581 00:47:17,830 --> 00:47:22,830 Aku tidak takut hal hal yang ada. 582 00:47:22,840 --> 00:47:25,860 Jika mereka ada, mereka sudah akan datang. 583 00:47:34,010 --> 00:47:36,810 Semua orang pergi. 584 00:47:36,880 --> 00:47:38,750 Kakek! 585 00:47:42,960 --> 00:47:45,720 Pelan pelan nak. 586 00:47:51,870 --> 00:47:53,800 Kakek.. 587 00:47:53,800 --> 00:47:57,700 Hiduplah bahagia, jangan sakit. 588 00:47:58,810 --> 00:48:02,770 Dia tidak harus menunggu anak anaknya lagi. 589 00:48:04,980 --> 00:48:08,000 Nenek, berhati hatilah. 590 00:48:09,980 --> 00:48:12,750 Mereka yang bertemu.. 591 00:48:12,950 --> 00:48:15,850 pada akhirnya harus berpisah. 592 00:48:15,960 --> 00:48:17,820 Mereka yang berpisah akan bertemu lagi. 593 00:48:17,830 --> 00:48:20,920 Tentu. Mereka berpisah.. 594 00:48:24,970 --> 00:48:28,870 Mereka yang berpisah akan bertemu lagi. 595 00:48:32,810 --> 00:48:33,800 Fokus di topiknya. 596 00:48:33,840 --> 00:48:36,710 Kau satu satunya beban di sini. 597 00:48:36,740 --> 00:48:40,870 Mereka yang berpisah akan kembali. 598 00:48:41,880 --> 00:48:44,910 Benar, kita akan bertemu lagi. 599 00:48:44,950 --> 00:48:46,890 Ini adalah siklus. 600 00:48:46,890 --> 00:48:48,790 Mereka yang berpisah.. 601 00:48:48,820 --> 00:48:51,790 Terserahlah, bagaimana kita bertemu? 602 00:48:52,860 --> 00:48:55,990 Bagaimana Jurchen yatim dan Goryeo ksatria bertemu? 603 00:50:26,890 --> 00:50:28,980 Terima kasih banyak. 604 00:50:32,960 --> 00:50:35,720 Ini anak Jurchen, bos. 605 00:50:35,800 --> 00:50:37,760 Apakah kau dari Goryeo? 606 00:50:37,900 --> 00:50:39,870 Terima kasih, terima kasih! 607 00:50:39,900 --> 00:50:41,990 Aku datang untuk bertemu kau, terima kasih. 608 00:50:42,040 --> 00:50:46,840 Bawa aku ke tempat persembunyianmu. 609 00:51:19,840 --> 00:51:22,810 Mereka anak anak Jurchen. 610 00:51:22,810 --> 00:51:23,970 Kita harus menghabisi mereka. 611 00:51:29,820 --> 00:51:31,840 Aku akan melakukannya sendiri. 612 00:52:05,020 --> 00:52:08,820 Kemari, ayo lakukan sendiri. 613 00:52:08,960 --> 00:52:13,860 Bahkan jika kau lapar, kau harus memasak sendiri. 614 00:52:14,830 --> 00:52:18,890 Giling tulangnya, dan gunakan bubuknya untuk luka. 615 00:52:19,870 --> 00:52:25,000 Berikan kulit macan itu kepada mereka yang mau berburu. 616 00:52:26,740 --> 00:52:29,830 Dan jangan pernah.. 617 00:52:29,880 --> 00:52:32,740 ke sisi selatan. 618 00:52:51,170 --> 00:52:55,190 Paman, ceritakan lagi kepadaku. 619 00:52:56,040 --> 00:52:58,060 Kenapa kau ada di atas sana? 620 00:52:58,070 --> 00:52:59,270 Berhenti berpura pura, turunlah! 621 00:53:01,180 --> 00:53:03,110 Dasar brengsek. 622 00:53:08,820 --> 00:53:09,910 Tetap di sini. 623 00:53:10,020 --> 00:53:11,990 Senang bertemu denganmu. 624 00:53:12,090 --> 00:53:14,020 Sudah cukup lama, aku jadi cemas. 625 00:53:14,060 --> 00:53:16,920 Pergi, pergi, pergi dari sini. 626 00:53:16,960 --> 00:53:19,890 Jika kau cemas, pergilah! 627 00:53:22,400 --> 00:53:24,300 Paman! 628 00:53:25,330 --> 00:53:26,360 Oh tidak! 629 00:53:26,400 --> 00:53:27,370 Oh tidak! 630 00:53:27,370 --> 00:53:29,430 Kau nakal! 631 00:53:30,470 --> 00:53:31,500 Cukup! 632 00:53:32,510 --> 00:53:36,270 Kembali lagi? Kembali untuk tur neraka? 633 00:53:37,380 --> 00:53:38,440 Ingat? 634 00:53:38,480 --> 00:53:40,450 Bukan mereka, hentikan! 635 00:53:40,450 --> 00:53:42,280 Siapa kau? 636 00:53:42,520 --> 00:53:44,280 Itu bukan mereka.. 637 00:53:55,400 --> 00:53:58,420 Kami akan bayar hutangnya saat uangnya sudah balik. 638 00:53:58,470 --> 00:54:02,460 Dan bunganya juga akan dibayar saat pasar cina sudah baikan. 639 00:54:02,470 --> 00:54:06,270 Aku patahkan lenganmu seperti yang aku janjikan. 640 00:54:06,470 --> 00:54:10,410 Jadi jangan pernah kembali kemari. 641 00:54:10,410 --> 00:54:12,470 Kami adalah kru penggusuran. 642 00:54:12,510 --> 00:54:16,310 - Disuruh oleh kota. - Sudah aku bilang. 643 00:54:16,520 --> 00:54:19,280 Kami bukan rentenir! 644 00:54:19,450 --> 00:54:23,290 Dia menyerang pihak berwenang, dasar bodoh.. 645 00:54:29,360 --> 00:54:34,270 Saat aku pikir pikir, aku punya satu. 646 00:54:34,300 --> 00:54:35,460 Satu yang aku takuti. 647 00:54:35,470 --> 00:54:39,500 Tidak, tidak, kau salah. Tidak perlu berpikir macam macam. 648 00:54:39,510 --> 00:54:42,270 - Santai saja. - Pikiran kalut ini.. 649 00:54:42,440 --> 00:54:44,310 Tidak, jangan lakukan itu. 650 00:54:44,310 --> 00:54:47,250 Kau bilang kau tidak takut apapun, benar? 651 00:54:47,510 --> 00:54:50,450 Setidaknya hal itu masih ada. 652 00:54:50,450 --> 00:54:53,280 Tapi ada satu. 653 00:54:53,390 --> 00:54:57,220 Seekor reptil yang punah. 654 00:55:00,330 --> 00:55:02,420 Kau bukan penggemar katak? 655 00:55:02,430 --> 00:55:06,330 Katak masih ada dan mereka amfibi. 656 00:55:06,370 --> 00:55:08,460 Benarkah itu? Mari kita lanjutjalan. 657 00:55:08,470 --> 00:55:10,400 Apakah kau pernah lihat Jurassic Park? 658 00:55:11,240 --> 00:55:12,330 Aku tidak punya waktu untuk film, ayo pergi. 659 00:55:12,370 --> 00:55:15,430 Dinosaurus sudah punah. 660 00:55:16,340 --> 00:55:19,440 Terutama raptor. 661 00:55:25,420 --> 00:55:27,280 Mereka karnivora. 662 00:55:27,490 --> 00:55:29,350 Demi Tuhan! 663 00:55:30,260 --> 00:55:32,320 Aku merinding bahkan setelah aku mati. 664 00:55:32,330 --> 00:55:34,420 Raptor? Hanya 1? 665 00:55:35,460 --> 00:55:40,260 Tidak, mereka berburu dalam kelompok. 666 00:55:43,300 --> 00:55:45,470 Mereka adalah kelompok pemburu yang jago. 667 00:55:45,470 --> 00:55:48,270 Kau tahu seberapa cepat mereka? 668 00:55:48,280 --> 00:55:52,410 Kecepatan penuh mereka adalah 70 km/h. 669 00:56:03,460 --> 00:56:06,430 KIM, jangan melihat ke belakang dan jangan bergerak sama sekali. 670 00:56:06,460 --> 00:56:09,330 - Ada apa? - Jangan lihat ke belakangmu. 671 00:56:11,230 --> 00:56:12,320 Apa itu? 672 00:56:14,270 --> 00:56:16,400 Apa?! Apa apaan itu?! 673 00:56:19,410 --> 00:56:22,430 Aku tidak bisa mendengarmu! Tidak bisa! 674 00:56:22,480 --> 00:56:25,240 Tidak sekalipun! 675 00:56:27,450 --> 00:56:29,310 Maka pak.. 676 00:56:29,320 --> 00:56:34,250 Terlepas dari masalah yang di dengar apakah kau punya masalah fisik lainnya? 677 00:56:39,360 --> 00:56:44,230 Jika kau punya banyak masalah, kau bisa lebih kaya. 678 00:56:44,230 --> 00:56:47,260 Lututku sakit, tidak tahan lagi. 679 00:56:47,330 --> 00:56:49,500 Itu adalah hal yang meremehkan. 680 00:56:51,410 --> 00:56:55,360 Bagaimana dengan cedera kuku besar yang kau dapatkan dulu itu? 681 00:56:55,410 --> 00:57:00,350 Aku baik baik saja, aku ditembak dan dirawatjuga. 682 00:57:00,480 --> 00:57:03,510 Apakah kau tiba tiba mendengar bisikan? 683 00:57:03,520 --> 00:57:05,490 Tidak! Tidak samasekali! 684 00:57:05,520 --> 00:57:08,250 Aku tidak mendengar apapun lagi! 685 00:57:08,290 --> 00:57:11,450 Jadi berikan padaku cek kesejahteraan. 686 00:57:12,260 --> 00:57:13,390 Berikan aku waktu. 687 00:57:15,330 --> 00:57:18,490 Kalian di sana! Teman teman tuan Hur! 688 00:57:18,530 --> 00:57:21,300 Kalian bertiga, kemarilah! 689 00:57:21,300 --> 00:57:22,360 jangan pura pura tuli. 690 00:57:22,400 --> 00:57:23,500 Aku? 691 00:57:24,510 --> 00:57:26,370 Oke. 692 00:57:26,370 --> 00:57:28,310 Dia menginginkanmu. 693 00:57:30,510 --> 00:57:32,340 Adopsi asing? 694 00:57:32,350 --> 00:57:35,470 Dia akan mengadopsi sisapapun diusianya. 695 00:57:35,520 --> 00:57:38,310 Itu adalah kesempatan yang bagus. 696 00:57:38,350 --> 00:57:42,310 Adopsi lokal akan sulit karena usianya. 697 00:57:42,460 --> 00:57:46,390 Jadi kita harus mengirim dia ke luar negeri? 698 00:57:47,330 --> 00:57:51,320 Entah kakek atau walinya harus tanda tangan. 699 00:57:52,270 --> 00:57:53,230 Wali? 700 00:57:53,270 --> 00:57:57,230 Aku menawarkan pilihan karena aku tahu keluarganya. 701 00:57:57,340 --> 00:57:59,500 - Wali. - Ya, wali resmi. 702 00:58:10,280 --> 00:58:11,410 Kim Su hong, tutup matamu! 703 00:58:11,420 --> 00:58:14,250 Matamu! Tutup! 704 00:58:18,530 --> 00:58:20,430 Kim! Berhenti di sana! 705 00:58:20,460 --> 00:58:21,520 Berhenti? 706 00:58:21,530 --> 00:58:23,430 Ya, berhenti! 707 00:58:57,430 --> 00:58:59,300 Tyrannosaurus.. 708 00:59:05,470 --> 00:59:08,440 Apakah ada yang lebih besar lagi? 709 00:59:40,310 --> 00:59:41,400 Adopsi? 710 00:59:41,480 --> 00:59:44,270 Apakah kalian semua gila? 711 00:59:44,380 --> 00:59:46,440 Aku masih hidup. 712 00:59:46,450 --> 00:59:50,440 Kenapa aku harus menyerahkan anakku? 713 00:59:50,480 --> 00:59:53,250 Itulah kenapa kau harus tetap hidup. 714 00:59:53,290 --> 00:59:56,520 Saat aku masih muda dan miskin, 715 00:59:56,520 --> 01:00:02,360 aku membesarkan anakku sendiri dengan tanganku, kau brengsek. 716 01:00:03,230 --> 01:00:06,500 Kau harusnya bekerja keras saat kau masih muda. 717 01:00:06,500 --> 01:00:08,470 Kau membuang buang hidupmu. 718 01:00:08,500 --> 01:00:11,490 Itulah sumber semua kesialanmu sekarang. Lepaskan! 719 01:00:11,510 --> 01:00:14,410 - Beraninya kau! - Mundur! 720 01:00:15,280 --> 01:00:18,340 Pengelihatanmu buruk kan? Itu berjalan seiring dengan usia. 721 01:00:18,350 --> 01:00:20,370 Kau tahu kenapa kau rabun dekat? 722 01:00:20,380 --> 01:00:24,340 Saat kau semakin tua, kau harus melihatjauh ke depan. 723 01:00:24,350 --> 01:00:25,380 Gambaran besarnya. 724 01:00:25,450 --> 01:00:29,290 Mari kita melihat ke dalam kehidupan Hyun Dong. 725 01:00:30,260 --> 01:00:31,420 Adopsi asing adalah.. 726 01:00:41,370 --> 01:00:44,460 Hur Choon sam! Kau kurang ajar! 727 01:00:45,440 --> 01:00:51,340 Apakah kau tahu siapa aku? 728 01:00:53,250 --> 01:00:55,310 Itu rahasia dewa! Jangan lakukan! 729 01:00:55,380 --> 01:00:57,280 Kau hanya anak anak! 730 01:00:57,320 --> 01:01:00,450 Kau jiwa yang menyedihkan! Aku sudah muak! 731 01:01:00,450 --> 01:01:02,320 - Tidak! - Diam! 732 01:01:02,320 --> 01:01:04,290 Hur Choon-sam! 733 01:01:04,320 --> 01:01:08,350 Aku banyak menolong begitu banyak jiwa yang bersalah selama berabad abad.. 734 01:01:10,460 --> 01:01:13,330 Apakah kau bahkan tidak punya ayah?! 735 01:01:13,330 --> 01:01:14,320 Maafkan aku, pak! 736 01:01:14,370 --> 01:01:16,230 Dia bertingkah tiap kali hujan. 737 01:01:16,240 --> 01:01:18,470 Dia mengalami kecelakaan di hari yang berhujan. 738 01:01:18,470 --> 01:01:20,300 Dia mencederai kepalanya. 739 01:01:20,340 --> 01:01:22,330 Kepalaku terbuka, pak. 740 01:01:23,340 --> 01:01:24,440 Maafkan aku. 741 01:01:26,480 --> 01:01:34,390 Dengan dia sebagai cucuku tidaklah terlalu penting. 742 01:01:34,420 --> 01:01:40,420 Fakta bahwa akulah kakeknya. 743 01:02:00,280 --> 01:02:04,270 Di dalam perut dinosaurus. 744 01:02:04,420 --> 01:02:09,220 Di dalam perut mosasaurus, dinosaurus terbesar yang pernah ada. 745 01:02:10,290 --> 01:02:11,480 Aku pasti jadi yang pertama. 746 01:02:11,490 --> 01:02:15,260 Selamat, begitu banyak hal pertama setelah tiba di sini. 747 01:02:16,300 --> 01:02:18,420 Aku harap aku tidak dicerna. 748 01:02:18,430 --> 01:02:24,300 Dia akan membawa kita dengan aman ke ujung neraka pengkhianatan, kita akan turun di sana. 749 01:02:27,370 --> 01:02:29,430 Ujung pengkhianatan. 750 01:02:30,280 --> 01:02:32,340 Pengkhianatan. 751 01:02:37,480 --> 01:02:39,280 Kim Su Hong. 752 01:02:39,390 --> 01:02:44,450 Bagaimana perasaanmu jika Letnan Park dan prajurit Won mengkhianatimu? 753 01:02:45,390 --> 01:02:48,230 Apakah maksudmu mereka mengkhianati aku? 754 01:02:52,300 --> 01:02:54,490 Mereka bukan tipe itu. 755 01:02:56,340 --> 01:02:59,460 Won ada dalam pengamatan bunuh diri. 756 01:03:00,310 --> 01:03:04,300 Tubuhnya rapuh, begitupun dengan pikirannya. 757 01:03:04,340 --> 01:03:07,310 Dia dihina oleh mereka yang mengejarnya. 758 01:03:07,350 --> 01:03:09,340 Betapa tragisnya itu? 759 01:03:09,350 --> 01:03:11,440 Dasar bajingan malang. 760 01:03:15,260 --> 01:03:17,310 - Aku tidak bisa melakukannya. - Berhenti! 761 01:03:17,320 --> 01:03:18,420 Tentu saja kau bisa. 762 01:03:18,430 --> 01:03:19,450 Bangun. 763 01:03:21,330 --> 01:03:22,390 - Peleton 2. - Ya pak. 764 01:03:22,400 --> 01:03:23,490 - Kau bisa melakukan ini. - Maju jalan. 765 01:03:23,500 --> 01:03:25,490 Dan melihat Letnan Park. 766 01:03:25,500 --> 01:03:32,300 Dia adalah anak yatim pertama yang lulus dari akademi dan mengalami hidup keras. 767 01:03:32,340 --> 01:03:37,240 Dia pernah sekali mengundangku ke rumahnya. 768 01:03:37,310 --> 01:03:39,340 Dia dapat promosi karena aku atau semacamnya. 769 01:03:39,350 --> 01:03:40,400 Sersan Kim Su Hong. 770 01:03:40,450 --> 01:03:44,410 Su hong, kami akan punya bayi. 771 01:03:45,420 --> 01:03:48,180 Bayi! 772 01:03:48,390 --> 01:03:51,380 Nyaris tidak lolos, seorang bayi yang sedang dikandung. 773 01:03:51,420 --> 01:03:54,450 Promosi menjadi kapten dalam sebulan. 774 01:03:59,430 --> 01:04:02,230 Aku berani bertaruh.. 775 01:04:02,340 --> 01:04:08,270 mereka berdua banyak berpikir setelah insiden itu. 776 01:04:09,340 --> 01:04:12,310 Itu adalah sebuah situasi yang buruk. 777 01:04:13,280 --> 01:04:14,440 Sadarlah, Wong Dong Yeon! 778 01:04:14,480 --> 01:04:17,250 Dia akan mengerti! 779 01:04:17,520 --> 01:04:18,480 Mari kubur dia. 780 01:04:18,520 --> 01:04:26,450 Jika mereka tahu aku masih hidup, mereka tidak akan menguburku seperti itu. 781 01:04:27,360 --> 01:04:31,300 Mereka bukan tipe orang yang akan mengkhianatiku. 782 01:04:31,330 --> 01:04:35,360 Berkhianat bukanlah sesuatu yang sangat sederhana. 783 01:04:44,310 --> 01:04:49,440 Anakku, pertempuran besok akan menentukan nasib.. 784 01:04:49,480 --> 01:04:53,280 Jurchen di area sini. 785 01:04:53,320 --> 01:04:54,480 Ya ayah. 786 01:04:54,490 --> 01:04:57,350 Kita akan memasuki pertempuran bersama sama. 787 01:04:58,290 --> 01:04:59,420 Tapi kau yang akan jadi vanguard. 788 01:04:59,460 --> 01:05:02,220 Ayah, tapi itu seharusnya Gang-lim. 789 01:05:02,400 --> 01:05:06,230 Jika dia jadi Vanguard, kita akan memenangkan pertempuran, 790 01:05:06,270 --> 01:05:09,430 tapi kita akan mengalami korban yang banyak. 791 01:05:10,400 --> 01:05:12,370 Aku tidak bisa menerima itu.. 792 01:05:12,410 --> 01:05:17,270 saat kemenangan sudah jelas. 793 01:05:17,280 --> 01:05:18,400 Tapi ayah.. 794 01:05:18,480 --> 01:05:20,450 Aku tidak bisa menggantikan dia di medan pertempuran. 795 01:05:20,450 --> 01:05:22,310 Nak.. 796 01:05:22,320 --> 01:05:28,350 mereka yang menimbang berat orang secara berbeda, tidak bisa jadi ksatria hebat. 797 01:05:35,500 --> 01:05:38,460 Jadi ayahmu mengkhianatimu? 798 01:05:38,500 --> 01:05:41,400 Seorang ayah mengkhianati putranya? 799 01:05:41,470 --> 01:05:48,340 Bahkan jika dia tidak percaya anak kandungnya, bagaimana dia bisa memihak anak angkatnya. 800 01:05:48,380 --> 01:05:56,340 Gang-Lim, dia pasti sangat mengacaukanmu. 801 01:06:08,300 --> 01:06:12,230 Neraka Pengkhianatan. 802 01:06:15,540 --> 01:06:18,300 Betapa luar biasanya itu.. 803 01:06:18,310 --> 01:06:20,270 untuk menangkap seorang barbar. 804 01:06:20,270 --> 01:06:22,300 Dia membawa anak angkat barbarnya ke pertempuran. 805 01:06:22,380 --> 01:06:24,430 Menggunakan anak angkat mereka untuk menaklukkan musuh. 806 01:06:24,440 --> 01:06:29,280 Bukannya membawaku, ayah malah membawa adikku 807 01:06:29,320 --> 01:06:34,280 ke pertempuran yang sengit melawan Jurchen. 808 01:06:34,320 --> 01:06:36,480 Itulah terakhir kalinya aku melihat ayahku. 809 01:06:37,460 --> 01:06:43,230 50.000 pasukanku tewas di medan pertempuran itu.. 810 01:06:43,230 --> 01:06:47,260 Dan ayahku tewas. 811 01:06:56,340 --> 01:07:05,450 Istana menunjukku sebagai panglima untuk mempertahankan benteng. 812 01:07:08,420 --> 01:07:15,420 Gang-lim, haruskah aku tebak perintah pertamamu sebagai panglima? 813 01:07:15,460 --> 01:07:19,230 Sebagai orang yang bertanggung jawab atas kematian ayahnya, 814 01:07:19,270 --> 01:07:24,400 kau mengutus adikmu ke daerah yang paling berbahaya! 815 01:07:24,440 --> 01:07:27,340 Mau taruhan? 816 01:07:27,340 --> 01:07:34,250 Aku bertaruh tujuanmu adalah, reinkarnasiku. 817 01:07:45,670 --> 01:07:48,360 Aku? Menjadi seorang wali? 818 01:07:48,400 --> 01:07:51,390 Mencari barang rongsokan tidak akan menyelesaikan masalah hutangmu! 819 01:07:51,440 --> 01:07:53,630 Hutangmu $300.000! 820 01:07:56,510 --> 01:07:59,600 Reksadananya pasti akan dikembalikan. 821 01:07:59,650 --> 01:08:04,410 - Jadi selain adopsi, ayo cari opsi lain. - Cari apa? 822 01:08:04,420 --> 01:08:06,410 Kenapa mencari oasis di gurun pasir? 823 01:08:06,450 --> 01:08:09,350 Kau harus mencari jalan keluar dari gurun pasirnya! 824 01:08:09,390 --> 01:08:13,520 Selain adopsi luar negeri, tidak ada opsi yang nyata! 825 01:08:15,460 --> 01:08:20,420 Nona, apa aku akan di adopsi? 826 01:08:20,630 --> 01:08:23,630 ADOPSI 827 01:08:23,640 --> 01:08:28,470 Maukah kau menceritakan kisah lagi untukku? 828 01:08:28,580 --> 01:08:32,510 # Kehidupan berputar-putar! 829 01:08:32,510 --> 01:08:36,380 Kalau begitu kenapa bermain saham tanpa mengetahui apa-apa? 830 01:08:36,420 --> 01:08:38,380 Kau tidak tahu apa-apa tentang pasar saham! 831 01:08:38,380 --> 01:08:42,410 Bagaimana bisa membuangnya jadi pilihan terbaik? 832 01:08:42,460 --> 01:08:44,480 Pilihan terbaik bukanlah pilihan di sini! 833 01:08:44,520 --> 01:08:47,460 Kau harus memilih yang tidak terlalu jahat! 834 01:08:47,460 --> 01:08:49,430 - Pergi ke pengadilan besok.. - Maaf! Sung-ju! 835 01:08:49,430 --> 01:08:50,620 dan jadi walinya yang sah! 836 01:08:50,660 --> 01:08:52,460 Apa? 837 01:08:52,470 --> 01:08:57,370 - Apa yang terjadi kepadaku? - Sudahlah pulang sana, bawa anak itu juga! 838 01:08:57,370 --> 01:08:59,430 Bukan, masa laluku! 839 01:08:59,470 --> 01:09:03,500 Apa aku pernah pergi ke selatan? 840 01:09:13,650 --> 01:09:17,420 Dia ditemukan sewaktu kita berpatroli. 841 01:09:17,560 --> 01:09:23,550 Sudah kubilang agar tidak kembali ke selatan. 842 01:09:23,560 --> 01:09:27,560 - Aku mengampunimu karena.. - Maafkan aku.. 843 01:09:27,630 --> 01:09:30,470 Ada seorang anak.. 844 01:09:31,400 --> 01:09:33,630 seorang anak yang sakit.. 845 01:09:33,640 --> 01:09:36,400 aku membutuhkan obat-obatan herbal.. 846 01:09:36,580 --> 01:09:40,410 Aku harus mencari obat-obatan herbal.. 847 01:10:37,470 --> 01:10:40,410 Sudah baikan? 848 01:10:40,510 --> 01:10:46,340 Sudah, demamnya sudah turun dan tidurnya nyenyak. 849 01:10:46,650 --> 01:10:50,510 Tadi aku bertanya-tanya tentangmu. 850 01:10:53,650 --> 01:10:59,350 Deok-choon yang mengurus Panti Asuhan Jurchen, 851 01:10:59,460 --> 01:11:05,360 dan ksatria Haewonmak yang kesepian. 852 01:11:06,570 --> 01:11:10,430 Kisah yang indah tentang Haewonmak dan Deok-choon, 853 01:11:10,470 --> 01:11:13,560 di sinilah kisah itu berakhir. 854 01:11:14,440 --> 01:11:17,600 Terima kasih sudah mendengarkan, Haewonmak, 855 01:11:17,680 --> 01:11:19,610 Lee Deok-choon. 856 01:11:19,610 --> 01:11:22,380 - Dan! - Hur Hyun-dong! 857 01:11:22,380 --> 01:11:24,580 Terima kasih sudah mendengarkan, 858 01:11:24,620 --> 01:11:27,520 lagu pengiring, daftar kredit, mari tidur. 859 01:11:27,520 --> 01:11:29,390 Waktunya tidur! 860 01:11:29,420 --> 01:11:31,520 Tunggu sebentar! 861 01:11:32,430 --> 01:11:34,450 Rasanya kau banyak menghilangkan kisah itu. 862 01:11:34,490 --> 01:11:36,520 Aku mau mendengar semuanya, pak. 863 01:11:36,530 --> 01:11:39,500 Kisah itu mempunyai akhir cerita tapi tidak punya awal cerita. 864 01:11:39,530 --> 01:11:41,500 Kenapa aku di utus ke perbatasan? 865 01:11:41,530 --> 01:11:43,470 Di situlah cerita bermula. 866 01:11:43,470 --> 01:11:47,570 Peperang belakangan ini tidak bisa dibandingkan dengan apa yang terjadi padamu. 867 01:11:48,510 --> 01:11:49,500 Sudah lupakan saja. 868 01:11:49,540 --> 01:11:52,440 Siapa yang mengutusku? 869 01:11:52,450 --> 01:11:54,570 Untuk misi mempertahankan perbatasan? 870 01:11:54,610 --> 01:11:56,580 Siapa orangnya? 871 01:11:58,420 --> 01:12:00,550 Jawab aku. 872 01:12:04,390 --> 01:12:06,620 Milgnag.. 873 01:12:07,490 --> 01:12:09,550 Milgnag? 874 01:12:09,600 --> 01:12:14,530 Kau di utus seseorang yang bernama Milgnag? 875 01:12:14,600 --> 01:12:17,590 Dia atasanku. 876 01:12:17,600 --> 01:12:22,560 Dia mengutusku untuk mempertahankan perbatasan utara kita. 877 01:12:24,480 --> 01:12:28,610 Apa orang tuamu prajurit? 878 01:12:28,650 --> 01:12:32,580 Mereka petani biasa. 879 01:12:33,390 --> 01:12:35,550 Terpisah sewaktu perang? 880 01:12:35,560 --> 01:12:42,550 Tidak, mereka berdua tewas. 881 01:12:43,530 --> 01:12:52,400 Oleh seorang prajurit yang di panggil White Wildcat. 882 01:12:52,470 --> 01:12:56,640 Selalu menutupi wajahnya dengan bulu putih, 883 01:12:56,680 --> 01:13:01,580 dia membunuh semua Jurchen yang terlihat tanpa ampun, 884 01:13:02,380 --> 01:13:06,340 Petani atau tentara. 885 01:13:06,390 --> 01:13:09,380 Tanpa ampun.. 886 01:13:11,560 --> 01:13:15,320 Ketika White Wildcat datang ke desaku, 887 01:13:15,360 --> 01:13:18,630 dia membunuh orang tuaku.. 888 01:13:19,500 --> 01:13:23,530 Apa menurutmu dia mempunyai alasan yang baik? 889 01:13:23,540 --> 01:13:28,470 Untuk mau membunuh Jurchen seperti itu? 890 01:13:39,390 --> 01:13:43,550 Manusia hidup di alam dunia, dan arwah di akhirat, 891 01:13:43,590 --> 01:13:46,420 mereka pasti bijaksana dengan batasan, 892 01:13:46,430 --> 01:13:49,420 dan hanya bereaksi pada situasi tertentu, 893 01:13:49,460 --> 01:13:52,520 tapi jika kau terus menanyakan tentang yang sebenarnya.. 894 01:14:10,650 --> 01:14:13,620 Akhirnya, ini Neraka Ketidakadilan. 895 01:14:13,620 --> 01:14:17,580 Selama persidangan ini, aku akan menceritakan apa yang sebenarnya terjadi 896 01:14:17,620 --> 01:14:21,460 dibalik kematianmu yang tidak adil. 897 01:14:21,460 --> 01:14:23,490 Persetan dengan itu. 898 01:14:23,530 --> 01:14:28,630 Ceritakan kisah setelah kematian ayahmu, 899 01:14:28,630 --> 01:14:33,590 dan kenapa kau mati menderita di tangan adikmu. 900 01:14:36,510 --> 01:14:39,600 Aku akan memberitahumu, kenapa kau seorang roh sempurna, 901 01:14:39,650 --> 01:14:44,450 dan kenapa kematianmu tidak adil. 902 01:14:44,450 --> 01:14:48,390 Kematianmu bukan karena kecelakaan, itu pembunuhan terencana. 903 01:14:48,420 --> 01:14:54,450 Oleh saudara seperjuangan yang paling kau percaya. 904 01:15:01,530 --> 01:15:05,600 Tulisanmu sudah bagus sekarang. Ya ampun. 905 01:15:06,610 --> 01:15:08,540 Ada apa, kakek? 906 01:15:08,540 --> 01:15:12,380 Jangan bilang ini waktunya untuk mati lagi. 907 01:15:12,410 --> 01:15:14,540 Tidak mungkin, nak. 908 01:15:14,550 --> 01:15:19,380 - Bukankah kau mulai sekolah minggu depan? - Ya. 909 01:15:19,620 --> 01:15:23,610 - Teruslah belajar. - Terus belajar. 910 01:15:45,510 --> 01:15:50,380 Kau mau pergi ke bank? 911 01:15:50,450 --> 01:15:54,480 Iya, pak, aku segera kembali. 912 01:15:58,520 --> 01:16:01,360 Sung-ju. 913 01:16:03,400 --> 01:16:04,590 Ya? 914 01:16:04,630 --> 01:16:09,570 Apa reksadananya akan dikembalikan? 915 01:16:10,440 --> 01:16:14,630 Tentu, kau sudah menunggu begitu lama. 916 01:16:15,540 --> 01:16:20,380 Uangnya pasti sudah berkembang. 917 01:16:27,390 --> 01:16:29,480 Hei! 918 01:16:29,620 --> 01:16:32,590 Asisten pelindung, Lee Deok-choon. 919 01:16:32,630 --> 01:16:35,420 Bisa kita bicara? 920 01:16:42,370 --> 01:16:44,430 Hei! 921 01:16:45,400 --> 01:16:49,360 Apa kau seorang Jurchen atau asisten pelindung? 922 01:16:49,380 --> 01:16:53,510 Ingatlah, aku ini yang menyelamatkanmu, nak! 923 01:16:53,550 --> 01:16:56,640 Bagaimana mungkin aku memanggil pembunuh orangtuaku.. 924 01:16:58,380 --> 01:17:01,480 - penyelamatku? - Itu ribuan tahun yang lalu! 925 01:17:01,520 --> 01:17:04,460 Kau tidak pernah minta maaf ketika aku masih hidup! 926 01:17:04,460 --> 01:17:06,550 Hukum akhirat, pasal 1.3, barang siapa yang tidak.. 927 01:17:06,590 --> 01:17:09,460 Hei! Sudah! Sudah! 928 01:17:09,530 --> 01:17:12,330 Kemari. 929 01:17:14,400 --> 01:17:18,360 Kau benar-benar mau tahu bagaimana sebenarnya itu berakhir? 930 01:17:19,510 --> 01:17:23,440 Kau sendiri yang meminta. 931 01:17:24,380 --> 01:17:27,370 Kita akan pergi ke pengadilan, 932 01:17:27,380 --> 01:17:28,570 tapi untuk apa kita pergi ke sana? 933 01:17:28,610 --> 01:17:31,480 Untuk menjadikanmu wali anak itu. 934 01:17:32,450 --> 01:17:37,620 Sesungguhnya kau adalah walinya dari ribuan tahun yang lalu. 935 01:17:52,640 --> 01:17:54,500 Dapat! 936 01:17:54,540 --> 01:17:57,410 Dapat! 937 01:18:00,550 --> 01:18:07,450 Hewonmak, kau menyiksa dirimu sendiri dengan rasa bersalah karena membunuh orang tua mereka. 938 01:18:11,390 --> 01:18:15,520 Bukannya kau yang tidak mau meminta maaf, 939 01:18:15,530 --> 01:18:19,490 kau tidak punya keberanian untuk melakukannya. 940 01:18:20,630 --> 01:18:25,630 Kasus berikutnya 2017-256, Tuan Hur Sung-ju. 941 01:18:25,670 --> 01:18:28,440 Ke depan. 942 01:18:28,510 --> 01:18:33,600 Kau memohon untuk menjadi wali Hur Hyun-dong yang sah. 943 01:18:33,610 --> 01:18:38,410 Apa kau Hur Sung-ju? 944 01:18:38,450 --> 01:18:40,440 Ya. 945 01:18:40,650 --> 01:18:43,590 Kau segera menyadari keterbatasan hal-hal yang bisa kau lakukan, 946 01:18:43,590 --> 01:18:45,610 untuk menebus kesalahanmu. 947 01:18:45,620 --> 01:18:48,560 Tahan nafasmu.. 948 01:18:48,560 --> 01:18:50,620 Sekarang. 949 01:18:56,570 --> 01:19:00,400 Kau tahu kau tidak bisa bersama mereka selamanya 950 01:19:00,410 --> 01:19:05,570 jadi kau mengajarkan mereka cara untuk bertahan hidup sendiri. 951 01:19:05,610 --> 01:19:11,480 Dengan ini aku menyetujui permohonan tuan Sung-ju. 952 01:19:15,550 --> 01:19:19,420 Satu-satunya hal yang bisa kau lakukan adalah menjadi 953 01:19:19,460 --> 01:19:23,620 wali anak-anak itu. 954 01:19:27,570 --> 01:19:30,400 Kaulah malaikat penjaga anak-anak Jurchen, 955 01:19:30,440 --> 01:19:32,630 tapi kau gagal melayani negaramu. 956 01:19:32,640 --> 01:19:37,370 Kau kurang memperhatikan patroli perbatasan. 957 01:19:38,540 --> 01:19:41,480 Perang yang berkepanjangan dan dingin yang melanda 958 01:19:41,510 --> 01:19:45,420 membuatmu kehilangan anak buahmu. 959 01:19:45,420 --> 01:19:48,510 Kau juga menjadi kelelahan 960 01:19:48,550 --> 01:19:53,420 tapi kau tidak bisa berhenti membantu anak-anak itu. 961 01:19:53,460 --> 01:19:59,420 Kau menyimpan sedikitjatah makanan milikmu untuk anak-anak itu 962 01:19:59,430 --> 01:20:05,500 dan kau terus menulis laporan palsu ke Milgnang. 963 01:20:07,410 --> 01:20:11,640 Dulu kau adalah malaikat pelindung anak-anak itu, 964 01:20:11,640 --> 01:20:17,340 tapi seorang pengkhianat bagi negaramu. 965 01:20:18,480 --> 01:20:21,580 Apa Neraka Ketidakadilan yang menghukum jiwa-jiwa yang berdosa masih ada? 966 01:20:21,590 --> 01:20:24,490 Karena tingginya jumlah penjahat, saat ini tidak aktif 967 01:20:24,520 --> 01:20:28,430 tapi Neraka Ketidakadilan terkadang menghukum jiwa yang mempunyai masa lalu yang buruk. 968 01:20:28,430 --> 01:20:33,390 Apa mereka masih membekukan para pendosa selama beberapa dekade? 969 01:20:33,470 --> 01:20:36,560 Itu neraka yang sangat mengerikan. 970 01:20:45,440 --> 01:20:50,400 NERAKA KETIDAKADI ALN 971 01:20:55,420 --> 01:20:57,390 DEWA KETIDAKADI ALN 972 01:20:57,420 --> 01:21:00,360 Lama tidak bertemu, Gang-lim. 973 01:21:02,390 --> 01:21:03,590 Ayo mulai. 974 01:21:03,600 --> 01:21:07,620 Terdakwa Kim Su-Hong, tidak menerima kematiannya yang tidak di sengaja, 975 01:21:07,630 --> 01:21:12,500 dan menjadi arwah penasaran, 976 01:21:12,500 --> 01:21:15,600 dan menyebabkan kekacauan di dunia kehidupan dan di sini! 977 01:21:15,640 --> 01:21:25,380 Jaksa meminta hukuman 500 tahun dibekukan dalam es. 978 01:21:25,380 --> 01:21:27,350 500 tahun? 979 01:21:27,520 --> 01:21:29,610 Dasar bodoh.. 980 01:21:29,620 --> 01:21:33,560 Kim dibunuh dengan tidak adil. 981 01:21:33,560 --> 01:21:37,390 Jika kematiannya adalah alasan dia menjadi arwah penasaran, 982 01:21:37,430 --> 01:21:41,590 maka dakwaannya di pengadilan ini juga tidak layak. 983 01:21:41,600 --> 01:21:43,470 Punya bukti? 984 01:21:43,500 --> 01:21:47,400 - Bawa Cermin Karma. - Atas perubahannya, 985 01:21:47,410 --> 01:21:53,470 semua catatannya telah terhapus sesuai protokol. 986 01:21:53,510 --> 01:21:55,450 Harus bagaimana.. 987 01:21:55,480 --> 01:21:59,420 Bagaimana cara membuktikan klaimmu? 988 01:21:59,420 --> 01:22:05,480 Aku meminta untuk menghadirkan orang yang bertanggung jawab atas kematiannya. 989 01:22:06,460 --> 01:22:09,390 Menghadirkan saksi dari alam dunia? 990 01:22:09,400 --> 01:22:11,490 Siapa gerangan? 991 01:22:16,640 --> 01:22:20,470 Negara berbahasa Inggris akan ideal untuk anak itu, 992 01:22:20,510 --> 01:22:24,470 selama bukan Korea Utara. 993 01:22:26,510 --> 01:22:30,510 Benar. Negara mana pun akan lebih baik daripada negara ini. 994 01:22:30,550 --> 01:22:36,550 Jika kau hidup jujur dan bermoral, kau akan berakhir hidup di jalanan. 995 01:22:37,460 --> 01:22:39,420 Neraka akan lebih berbaik hati. 996 01:22:39,430 --> 01:22:43,360 Selalu kelaparan dan bodoh. 997 01:22:43,400 --> 01:22:45,390 Michael Jobs itu orang bodoh. 998 01:22:45,400 --> 01:22:49,600 Yang benar Steve.. Steve Jobs. 999 01:22:51,540 --> 01:22:56,440 Jika kau lapar dan bodoh, kau seorang pengemis, bodoh sekali. 1000 01:22:56,480 --> 01:23:00,470 Kau tidak bisa mempercayai orang yang sudah hidup dengan baik! 1001 01:23:00,480 --> 01:23:03,640 Mereka bilang sampah ini untuk melindungi apa yang mereka punya. 1002 01:23:03,650 --> 01:23:09,420 Sekarang apa kau mengerti kenapa aku meyakinkan orang tua itu, 1003 01:23:09,460 --> 01:23:12,580 untuk melakukan investasi atas nama anak itu? 1004 01:23:12,590 --> 01:23:15,580 Ya, aku benar-benar berharap sahamnya akan pulih. 1005 01:23:15,590 --> 01:23:19,430 - Dan sahamnya akan pulih. - Ya, tentu saja. 1006 01:23:25,500 --> 01:23:27,560 Lihat! Itu dia! Cepat! Injak gasnya! 1007 01:23:27,610 --> 01:23:30,400 Cepat! Cepat! 1008 01:23:31,640 --> 01:23:34,410 Injak gasnya! 1009 01:23:34,450 --> 01:23:36,510 Injak gasnya! 1010 01:23:37,580 --> 01:23:40,380 Kru pembongkar bangunan! 1011 01:23:46,520 --> 01:23:48,490 Kakek! 1012 01:23:48,530 --> 01:23:51,390 Bangun! 1013 01:23:51,430 --> 01:23:53,450 Kumohon! 1014 01:23:53,460 --> 01:23:56,430 Paman, paman! 1015 01:23:56,500 --> 01:24:00,490 - Kakek! - Pak? 1016 01:24:03,570 --> 01:24:08,570 Paman! Cepat! 1017 01:24:23,390 --> 01:24:25,550 Sung-ju! Ada apa? 1018 01:24:26,400 --> 01:24:29,460 - Gucinya.. - Gucimu? 1019 01:25:16,220 --> 01:25:19,340 Jangan lewat waktu. 1020 01:25:21,250 --> 01:25:23,350 Dong-yeon! 1021 01:25:25,220 --> 01:25:27,420 Won Dong-yeon! 1022 01:25:31,330 --> 01:25:36,360 - Sersan Kim? - Ya, kawan, apa kabar? 1023 01:25:38,440 --> 01:25:40,300 Apa ini mimpi? 1024 01:25:40,340 --> 01:25:42,140 Ya. 1025 01:25:42,170 --> 01:25:43,300 Aku bisa melihatmu di mimpi. 1026 01:25:43,340 --> 01:25:45,440 Pratu Won, 1027 01:25:47,350 --> 01:25:55,190 - orang yang kau lihat.. # Ada sesuatu di hatiku 1028 01:25:55,190 --> 01:26:01,350 # Lencana pelantikan.. 1029 01:26:01,390 --> 01:26:07,350 Orang di hadapanmu adalah Sersan Kim Su-hong, apa benar? 1030 01:26:07,370 --> 01:26:10,270 Ya, itu sersan Kim. 1031 01:26:10,300 --> 01:26:14,240 Apa dia punya gangguan mental? 1032 01:26:14,240 --> 01:26:18,300 Dulu dia petugas patroli, jadi dia butuh perhatian 1033 01:26:18,340 --> 01:26:20,310 dan perlindungan ekstra. 1034 01:26:20,310 --> 01:26:23,180 Dia juga butuh banyak jaminan tanpa syarat. 1035 01:26:23,180 --> 01:26:24,270 Petugas Patroli? 1036 01:26:24,280 --> 01:26:26,340 Apa kau ingat? 1037 01:26:26,390 --> 01:26:33,350 Insiden penembakan pada tanggal 30 April, di pos pengawas? 1038 01:26:35,160 --> 01:26:37,220 Ya. 1039 01:26:39,300 --> 01:26:41,390 Itu tidak disengaja.. 1040 01:26:41,400 --> 01:26:48,360 Itu benar, itu bukan kesalahanmu. Itu tidak disengaja, benar? 1041 01:26:48,370 --> 01:26:50,360 Ya. 1042 01:26:51,340 --> 01:26:59,410 Bagus, kalau begitu malam itu, di bukit belakang markas.. 1043 01:27:01,450 --> 01:27:05,390 Kau menguburnya hidup-hidup. Apa benar? 1044 01:27:05,390 --> 01:27:08,190 Masih hidup? Dia masih hidup? 1045 01:27:08,190 --> 01:27:11,250 Penjaga Gang-lim, ada apa? 1046 01:27:11,300 --> 01:27:15,230 Apa aku benar? Tolong dijawab, saksi. 1047 01:27:15,230 --> 01:27:17,290 Tidak.. 1048 01:27:17,340 --> 01:27:23,330 - Dia sudah mati. - Benar, itu menurutmu. 1049 01:27:24,280 --> 01:27:29,410 - Ya, aku cuma mengikuti perintah. - Tidak, saat kau yang mengubur sersan Kim, 1050 01:27:29,450 --> 01:27:33,320 kau tahu dia masih hidup. 1051 01:27:33,450 --> 01:27:39,290 Itulah kenapa kalian berdua, berhenti dan melihat tangan sersan Kim yang kejang-kejang 1052 01:27:39,290 --> 01:27:40,380 untuk waktu yang lama. 1053 01:27:40,430 --> 01:27:43,160 Apa benar? 1054 01:27:44,230 --> 01:27:51,160 - Gang-lim, ada apa? - Gang-lim mengarahkan kesaksian palsu. 1055 01:27:51,200 --> 01:27:53,300 Kestabilan mentalnya dalam bahaya. 1056 01:27:53,310 --> 01:27:56,400 Pembela, kau kehabisan waktu. 1057 01:27:56,440 --> 01:27:59,240 Ini mimpi.. 1058 01:27:59,340 --> 01:28:01,240 Kenapa mimpinya jelas sekali? 1059 01:28:01,280 --> 01:28:03,410 Ya, ini mimpi. 1060 01:28:03,420 --> 01:28:08,180 Setidaknya kau bisa jujur di mimpimu sendiri. 1061 01:28:08,290 --> 01:28:12,220 Satu jawaban saja, jujurlah. 1062 01:28:12,220 --> 01:28:15,420 Pratu Won, ketika kau menguburkan sersan Kim, 1063 01:28:15,430 --> 01:28:19,260 apa kau melihat tangannya kejang-kejang atau tidak? 1064 01:28:19,260 --> 01:28:23,170 Hei, Dong-yeon! Won Dong-yeon! 1065 01:28:23,440 --> 01:28:28,130 Katakan pada dia kau tidak melihatnya, dia salah, bukan begitu? 1066 01:28:28,170 --> 01:28:30,270 Katakan padanya dia tidak melihatnya! 1067 01:28:39,280 --> 01:28:41,410 Jangan pernah menyia-nyiakan.. 1068 01:28:41,420 --> 01:28:49,420 air mata yang baru di masa lalu.. 1069 01:28:49,430 --> 01:28:53,420 Sobat, mengapa kau mengatakan itu? 1070 01:28:53,470 --> 01:29:00,170 Mengapa kau mengatakan itu.. di sini? 1071 01:29:01,270 --> 01:29:02,240 Hei, kemarilah. 1072 01:29:02,240 --> 01:29:04,270 Kim, berhenti! 1073 01:29:13,320 --> 01:29:15,180 Apa? 1074 01:29:22,430 --> 01:29:24,260 Ada apa? 1075 01:29:24,300 --> 01:29:27,270 Apa yang kau katakan? 1076 01:29:27,270 --> 01:29:29,170 Kau tahu aku hidup? 1077 01:29:29,200 --> 01:29:31,290 Tentu saja tidak, katakan! 1078 01:29:31,300 --> 01:29:33,270 Ada apa denganmu? 1079 01:29:33,310 --> 01:29:36,210 Orang gila tu mengatakan kau membunuhku! 1080 01:29:36,210 --> 01:29:38,370 Sersan, maafkan aku.. 1081 01:29:43,180 --> 01:29:45,310 Untuk apa minta maaf! 1082 01:29:45,350 --> 01:29:47,220 Katakan padanya dia salah! 1083 01:29:47,220 --> 01:29:51,350 Lumpuh saat tidur tidak bisa dihindarkan, Yang Mulia! 1084 01:29:52,160 --> 01:29:54,250 Kumohon bangunkan saksinya! 1085 01:29:54,290 --> 01:29:55,320 Dia dalam bahaya! 1086 01:29:55,330 --> 01:29:57,420 Dong-yeon! Bangun! 1087 01:29:57,460 --> 01:30:00,330 Ini takdirnya. 1088 01:30:03,340 --> 01:30:07,330 Sersan Kim.. maafkan aku.. 1089 01:30:31,430 --> 01:30:41,240 Pembunuhan terhadap saksi telah ditambahkan ke dalam tuntutannya.. 1090 01:31:00,390 --> 01:31:05,350 Bagaimana dia bisa begitu naif?. 1091 01:31:05,460 --> 01:31:10,230 Bagaimana kau bisa menggabungkan wujud sejatimu dengan wadah lain? 1092 01:31:10,240 --> 01:31:14,230 Tempat bersembunyi paling baik adalah berada di tempat keramaian. 1093 01:31:14,270 --> 01:31:18,140 Bukti yang penting di buang ke tempat sampah. 1094 01:31:19,240 --> 01:31:22,270 Jaga bocah itu. 1095 01:31:22,280 --> 01:31:25,340 Ajari dia cara menulis yang baik. 1096 01:31:27,190 --> 01:31:31,280 Hari ini kau tidak akan dieliminasi. 1097 01:31:31,290 --> 01:31:33,420 Jadi, jangan mengatakan hal yang seperti itu. 1098 01:31:33,430 --> 01:31:35,390 Mengapa kau harus khawatir? 1099 01:31:35,390 --> 01:31:40,350 - Tabungannya.. - Itu tidak pernah bisa kembali. 1100 01:31:40,370 --> 01:31:42,360 Kau mengerti? 1101 01:31:42,400 --> 01:31:45,230 Itu tidak akan pernah kembali. 1102 01:31:45,400 --> 01:31:48,130 Itu sama saja dengan sampah. 1103 01:31:48,170 --> 01:31:50,270 Untuk lebih jelasnya.. 1104 01:31:50,280 --> 01:31:54,340 Won Korea telah mencapai titik dimana itu tidak bisa di selamatkan. 1105 01:31:54,380 --> 01:31:58,210 Pialang saham sama sekali tidak peduli dan di buang secara massal. 1106 01:31:58,220 --> 01:31:59,340 Di buang? 1107 01:31:59,380 --> 01:32:01,410 Itulah sebabnya. 1108 01:32:02,220 --> 01:32:04,210 Maafkan aku. 1109 01:32:05,260 --> 01:32:07,230 Aku sungguh menyesal. 1110 01:32:07,260 --> 01:32:12,220 Seperti yang kau katakan, harusnya aku membeli apartemen. 1111 01:32:16,200 --> 01:32:19,330 Atau membeli beberapa bitcoin. 1112 01:32:29,380 --> 01:32:30,410 Yang Mulia! 1113 01:32:30,420 --> 01:32:34,180 Saat ragu-ragu, aku diajarkan untuk melanjutkan hukumannya.. 1114 01:32:34,220 --> 01:32:37,380 dan memikirkan ulang selagi melakukannya. 1115 01:32:37,390 --> 01:32:40,450 Aku menyarankan untuk membekukan dia. 1116 01:32:42,290 --> 01:32:45,460 Apakah dia merasakan pembersihan saat momen seperti ini? 1117 01:32:45,460 --> 01:32:48,400 Seseorang mati, dasar cabul. 1118 01:32:48,400 --> 01:32:52,200 Aku di ajarkan bahwa semua kematian tidak bisa dihindari.. 1119 01:32:52,200 --> 01:32:56,200 dan tidak boleh dilanggar bagaimana pun caranya. 1120 01:32:56,270 --> 01:32:58,400 Kejahatannya belum terbukti. 1121 01:32:58,440 --> 01:33:03,310 Kumohon berikan jiwa ini kepercayaan, dia masih bisa menjadi sebuah teladan. 1122 01:33:06,420 --> 01:33:10,350 Gang-lim benar. 1123 01:33:10,360 --> 01:33:11,410 Benar. 1124 01:33:11,460 --> 01:33:14,390 Dengan saksi meninggal saat pengadilan.. 1125 01:33:14,390 --> 01:33:17,360 bukti tidak bisa didapatkan.. 1126 01:33:17,400 --> 01:33:20,300 jadi lanjutkan ini di pengadilan yang berikutnya. 1127 01:33:20,330 --> 01:33:22,320 Lepaskan dia! 1128 01:33:36,350 --> 01:33:40,220 Kau membunuh Dong-yeon.. 1129 01:34:02,440 --> 01:34:04,240 Dasar bajingan. 1130 01:34:04,280 --> 01:34:08,210 Satu saat kita pergi dari rumah.. 1131 01:34:08,350 --> 01:34:13,280 Kejadian seperti ini terjadi di saat yang paling tidak diduga. 1132 01:34:14,190 --> 01:34:18,210 Hari yang penting ini datang tanpa diduga seperti hari ini. 1133 01:34:18,360 --> 01:34:20,320 Seribu tahun yang lalu.. 1134 01:34:20,390 --> 01:34:23,330 Kedatangan yang mulia.. 1135 01:34:23,400 --> 01:34:26,230 Milgnag. 1136 01:34:36,410 --> 01:34:41,350 Milgnag mengetahui tentang masalah kau mengambil persediaanya.. 1137 01:34:41,350 --> 01:34:43,310 dan membawa pengawal kerajaannya.. 1138 01:34:43,320 --> 01:34:47,270 untuk membantai anak buahmu. 1139 01:34:58,230 --> 01:35:01,320 Persediaan yang kau berikan kepada musuh kami.. 1140 01:35:01,330 --> 01:35:04,270 sama seperti darah keluarga kami. 1141 01:35:04,300 --> 01:35:11,230 Kami akan mematahkan setiap tulang di dalam tubuhmu sebagai hukumannya. 1142 01:35:11,440 --> 01:35:15,400 Patahkan tulangku dan membakar kulitku.. 1143 01:35:16,250 --> 01:35:21,410 aku tidak akan pernah mengatakan dimana para barbarian itu bersembunyi. 1144 01:35:29,360 --> 01:35:31,330 Maafkan aku, Kapten.. 1145 01:35:31,330 --> 01:35:36,230 Begitu matahari terbit.. kami akan menyerang tempat persembunyiannya. 1146 01:35:36,270 --> 01:35:40,230 Hewonmak adalah musuh negara.. 1147 01:35:40,270 --> 01:35:45,330 ikat dia dan anak buahnya dan berikan mereka kepada serigala 1148 01:35:46,340 --> 01:35:48,280 Milgnag jahat! 1149 01:35:48,280 --> 01:35:51,210 Dia sangatjahat! 1150 01:35:52,280 --> 01:35:55,180 - Milgnag. - Jadi.. 1151 01:35:56,350 --> 01:35:59,350 aku akan menjadi makanan serigala? 1152 01:36:09,230 --> 01:36:17,140 Suatu kehormatan melayani pejuang seperti dirimu.. 1153 01:36:17,310 --> 01:36:20,240 Janggut, waspadalah. 1154 01:36:21,210 --> 01:36:24,200 Kau harus tetap terjaga. 1155 01:36:25,180 --> 01:36:28,240 Janggut! Janggut! 1156 01:36:45,200 --> 01:36:48,200 (NERAKA KEKERASAN) 1157 01:36:49,370 --> 01:36:53,370 Yang Mulia! Kami mengalami kematian yang diduga 1158 01:36:53,410 --> 01:36:56,240 dari saksi di pengadilan yang sebelumnya. 1159 01:36:56,250 --> 01:37:00,210 itu semua karena pertanyaan Gang-lim yang sangat berat. 1160 01:37:00,250 --> 01:37:03,150 - (DEWA KEKERASAN) - Jika dia terus.. 1161 01:37:03,150 --> 01:37:04,380 Yang Mulia! 1162 01:37:10,160 --> 01:37:13,360 Tolong tahan keputusan sampai pengadilan Nerakan Pembunuhan. 1163 01:37:13,400 --> 01:37:15,370 Menahan? 1164 01:37:15,400 --> 01:37:19,200 Kau tahu apa artinya? 1165 01:37:19,200 --> 01:37:21,170 Jika aku tidak setuju.. 1166 01:37:21,210 --> 01:37:23,370 kematian janggal si terdakwa.. 1167 01:37:23,410 --> 01:37:27,240 Aku akan kehilangan hak membelaku. 1168 01:37:27,250 --> 01:37:28,300 Tidak, Yang Mulia! 1169 01:37:28,350 --> 01:37:30,370 Dia tidak boleh menipu.. 1170 01:37:30,420 --> 01:37:33,380 Aku akan kehilangan hak reinkarnasi! 1171 01:37:33,420 --> 01:37:36,220 Omong kosong! 1172 01:37:36,250 --> 01:37:40,380 Saat ini reinkarnasi adalah hal yang paling tidak penting untuknya. 1173 01:37:40,390 --> 01:37:44,380 Maksudku adalah reinkarnasi diriku sendiri. 1174 01:37:44,430 --> 01:37:50,270 Kau mau menyia-nyiakan hasil kerjamu selama lebih dari seribu tahun? 1175 01:37:50,270 --> 01:37:52,200 Ya. 1176 01:37:55,170 --> 01:37:57,160 Syaratmu? 1177 01:37:57,240 --> 01:38:03,340 Panggil Letnan Park Mu-sin sebagai saksi dalam Neraka Pembunuhan. 1178 01:38:03,380 --> 01:38:05,440 Sebagai tambahan.. 1179 01:38:05,450 --> 01:38:10,150 tolong panggil Raja Yeomra. 1180 01:38:10,160 --> 01:38:16,290 dia akan menjadi saksi akhir dalam pengadilan Kim! 1181 01:38:30,440 --> 01:38:33,210 Janggut.. 1182 01:38:35,310 --> 01:38:37,340 Hei.. 1183 01:39:51,360 --> 01:39:54,260 Dengar baik-baik dengan apa yang akan kukatakan padamu. 1184 01:39:54,290 --> 01:40:00,160 Setelah jalan melewati salju hampir sejauh 8km. 1185 01:40:00,160 --> 01:40:06,260 - kau harus meloloskan anak-anak, - Cepat! 1186 01:40:06,300 --> 01:40:10,210 dan tetap di sana untuk memberi waktu pada mereka. 1187 01:40:15,380 --> 01:40:20,220 Aku akan menyusulmu nanti! Sekarang pergilah! 1188 01:40:35,370 --> 01:40:39,360 Apa yang harus kami lakukan sekarang? 1189 01:40:41,410 --> 01:40:45,400 Pergilah sekarang juga. 1190 01:40:49,180 --> 01:40:51,170 Aku tidak bisa.. 1191 01:40:51,280 --> 01:40:54,180 Aku tidak mau pergi. 1192 01:40:55,350 --> 01:40:58,150 Cepatlah pergi.. 1193 01:40:59,260 --> 01:41:02,420 Pergi dan lindungi anak-anak. 1194 01:41:03,330 --> 01:41:05,390 Kumohon.. 1195 01:41:08,230 --> 01:41:10,360 Sekarang! 1196 01:41:17,440 --> 01:41:20,140 Tunggu.. 1197 01:41:48,270 --> 01:41:50,300 Maafkan aku.. 1198 01:41:56,380 --> 01:41:59,350 Aku sangat menyesal.. 1199 01:42:35,190 --> 01:42:42,220 Itulah caramu memohon pengampunan. 1200 01:43:21,430 --> 01:43:24,160 Jadi itulah hari dimana.. 1201 01:43:26,170 --> 01:43:28,260 Milgnag.. 1202 01:43:29,170 --> 01:43:31,230 membunuhku? 1203 01:43:32,210 --> 01:43:35,180 Apakah kau membencinya? 1204 01:43:37,380 --> 01:43:40,320 Saat di dunia hidup.. 1205 01:43:40,380 --> 01:43:45,120 aku melayani banyak keluarga.. 1206 01:43:45,160 --> 01:43:47,280 dan memperhatikan orang-orang.. 1207 01:43:48,160 --> 01:43:51,220 dan aku masih tidak mengerti manusia. 1208 01:43:51,460 --> 01:43:55,260 Tapi satu hal yang pasti. 1209 01:43:58,370 --> 01:44:01,430 Tidak ada manusia yang jahat sejak lahir.. 1210 01:44:01,470 --> 01:44:04,440 hanya keadaan yang buruk. 1211 01:44:05,440 --> 01:44:09,380 Jadi saat kau merasa benci.. 1212 01:44:09,410 --> 01:44:13,440 marah dan tidak mengerti.. 1213 01:44:13,450 --> 01:44:19,250 cobalah untuk membaca dan berpikir semuanya secara terbalik. 1214 01:44:20,290 --> 01:44:22,450 Maka semuanya akan masuk akal. 1215 01:44:23,430 --> 01:44:26,360 Orang-orang ini.. 1216 01:44:28,170 --> 01:44:30,260 dunia ini.. 1217 01:44:31,370 --> 01:44:34,170 dan tempat ini.. 1218 01:44:38,240 --> 01:44:42,180 Jadi apakah Milgnag membunuhku? 1219 01:44:43,310 --> 01:44:45,210 Hah? 1220 01:44:57,330 --> 01:44:59,390 (Hur Choon-Sam) 1221 01:45:27,260 --> 01:45:30,250 Tetap waspada, Kim Su-hong. 1222 01:45:46,440 --> 01:45:48,440 Haruskah aku.. 1223 01:45:49,450 --> 01:45:52,210 membangkitkannya? 1224 01:45:54,320 --> 01:46:00,260 Haruskah aku melakukannya? 1225 01:46:03,430 --> 01:46:05,290 Hur Choon-sam! 1226 01:46:05,300 --> 01:46:09,130 - Jangan! Kumohon! - Hur Choon-sam! 1227 01:46:09,170 --> 01:46:13,160 - Jangan, Hewonmak! Kumohon jangan! Tidak! - Hur! 1228 01:46:23,180 --> 01:46:26,240 Dimana pamanku? 1229 01:46:26,350 --> 01:46:29,340 Dimana dia? 1230 01:46:33,320 --> 01:46:37,260 Pama!n! Paman! 1231 01:46:37,260 --> 01:46:39,290 - Tidak! Hyun-dong! Tidak! Tidak! - Hur hyun-dong! 1232 01:46:39,330 --> 01:46:42,160 Paman Sung-ju! 1233 01:46:42,170 --> 01:46:48,160 Paman! Dimana kau!? 1234 01:47:00,180 --> 01:47:02,150 Mignag jahat! 1235 01:47:02,150 --> 01:47:04,380 - Dia sangatjahat! - Milgnag membunuhku? 1236 01:47:04,420 --> 01:47:07,390 Apakah kau membenci dia? 1237 01:47:27,210 --> 01:47:30,240 Mengapa kau sangat berusaha keras untuk ini? 1238 01:47:32,280 --> 01:47:36,380 Yeomra tidak ada hubungannya dengan pengadilanku. 1239 01:47:37,220 --> 01:47:42,180 Mengapa kau memanfaatkanku, bajingan! 1240 01:47:45,260 --> 01:47:48,390 Jadi saat kau merasa benci.. 1241 01:47:48,430 --> 01:47:50,370 marah dan tidak mengerti. 1242 01:47:50,370 --> 01:47:56,200 Cobalah untuk membaca dan berpikir semuanya secara terbalik 1243 01:47:56,410 --> 01:47:59,340 Maka semuanya akan masuk akal. 1244 01:48:00,210 --> 01:48:02,410 Orang-orang ini.. 1245 01:48:02,450 --> 01:48:05,280 dunia ini.. 1246 01:48:06,180 --> 01:48:08,340 dan tempat ini.. 1247 01:48:14,430 --> 01:48:20,300 Kau berusaha untuk melupakan ingatanmu dan bereinkarnasi dengan memanfaatkanku. 1248 01:48:20,300 --> 01:48:22,270 Bukan begitu? 1249 01:48:25,300 --> 01:48:28,360 Reinkarnasimulah yang kau pedulikan. 1250 01:48:28,410 --> 01:48:30,400 Diam. 1251 01:48:33,180 --> 01:48:34,300 Aku benar. 1252 01:48:34,310 --> 01:48:38,300 Jadi itu ingatan yang sangat ingin kau lupakan? 1253 01:48:39,180 --> 01:48:41,410 Apa ingatannya? 1254 01:48:41,450 --> 01:48:44,320 Kau bisa memberitahuku. 1255 01:49:03,410 --> 01:49:09,350 Apa ingatan dari kematianmu yang tidak wajar? 1256 01:49:13,250 --> 01:49:15,450 (GANGLIM) 1257 01:49:29,370 --> 01:49:32,160 Berhenti mengacuhkanku.. 1258 01:49:32,170 --> 01:49:35,300 dan katakan apa yang kau pikirkan, bajingan! 1259 01:49:46,320 --> 01:49:49,310 Strategi apa ini? Taktik barbar? 1260 01:49:49,350 --> 01:49:51,180 Membaca musuh.. 1261 01:49:51,190 --> 01:49:54,280 - untuk musuh. - adalah keutamaan seorang jenderal. 1262 01:49:56,260 --> 01:49:58,390 Mereka yang menimbang kehidupan manusia secara berbeda.. 1263 01:49:58,400 --> 01:50:02,160 tidak bisa menjadi pejuang yang hebat. 1264 01:50:02,200 --> 01:50:04,290 Kau didakwa 1265 01:50:04,340 --> 01:50:07,360 dengan 7 dosa neraka manusia. 1266 01:50:07,370 --> 01:50:13,310 Tapi aku akan memberimu satu kesempatan terakhir untuk menebus dosamu. 1267 01:50:13,340 --> 01:50:16,140 Maukah kau melakukannya? 1268 01:50:20,250 --> 01:50:24,190 Apakah kau melatih musuh kita taktik militer? 1269 01:50:24,220 --> 01:50:29,160 Mereka anak-anak kelaparan... 1270 01:50:29,190 --> 01:50:32,290 Mereka tak berdosa... 1271 01:50:40,370 --> 01:50:42,360 Kejahatan pertamamu... 1272 01:50:42,370 --> 01:50:48,180 adalah tidak melindungi ayahku dari orang Jurchen. 1273 01:50:48,380 --> 01:50:50,310 Kau juga melakukan pengkhianatan, 1274 01:50:50,310 --> 01:50:53,410 dengan mendistribusikan rangsum yang berharga 1275 01:50:53,450 --> 01:50:56,420 dan melatih musuh kita. 1276 01:50:56,450 --> 01:50:59,420 Lepaskan anak-anak itu... 1277 01:50:59,420 --> 01:51:03,290 Ini kekerasan yang tidak perlu, 1278 01:51:04,260 --> 01:51:08,200 dan dosa pembunuhan. 1279 01:51:10,170 --> 01:51:11,330 Kak... 1280 01:51:22,250 --> 01:51:24,240 Aku tak pernah... 1281 01:51:24,250 --> 01:51:27,310 sekalipun menganggapmu sebagai adikku. 1282 01:51:27,320 --> 01:51:30,290 Orang Khitan keparat! 1283 01:53:07,220 --> 01:53:09,410 Kenapa kau menangis? 1284 01:53:12,320 --> 01:53:15,290 Karena bersedih? 1285 01:53:15,430 --> 01:53:18,400 Atau karena kau merasa bersalah? 1286 01:53:20,360 --> 01:53:23,130 Aku tanya sekali lagi... 1287 01:53:23,330 --> 01:53:26,390 Apa karena bersedih? 1288 01:53:27,200 --> 01:53:30,230 Atau karena kau merasa bersalah? 1289 01:54:09,410 --> 01:54:11,280 Ayo jalan. 1290 01:54:11,280 --> 01:54:13,250 Gang-lim... 1291 01:54:20,420 --> 01:54:22,220 Ada apa? 1292 01:54:22,360 --> 01:54:24,160 Apa? 1293 01:54:24,290 --> 01:54:26,260 Apa yang kau lakukan di sini? 1294 01:54:27,330 --> 01:54:32,230 Sung-ju telah dieliminasi. 1295 01:54:33,200 --> 01:54:34,400 Lalu kenapa? 1296 01:54:40,240 --> 01:54:43,240 Ada yang ingin kutanyakan padamu. 1297 01:54:43,250 --> 01:54:45,370 Tanpa dia yang menghalangi, 1298 01:54:45,420 --> 01:54:48,280 apa yang harus kau lakukan? 1299 01:54:49,350 --> 01:54:51,320 Kita harus... GuvaBerry 1300 01:54:53,290 --> 01:54:58,250 Kita harus membawa dia, 'kan? 1301 01:54:59,200 --> 01:55:00,390 Lee Deok-choon. 1302 01:55:01,200 --> 01:55:04,220 Apa yang kau pelajari dariku selama bertahun-tahun ini? 1303 01:55:04,300 --> 01:55:07,400 Apa yang telah kuajarkan padamu selama seribu tahun? 1304 01:55:10,440 --> 01:55:12,410 Seribu tahun... 1305 01:55:13,180 --> 01:55:16,440 Ya, sudah seribu tahun... 1306 01:55:23,420 --> 01:55:28,220 Sepertinya bukan aku subyek dari pengadilan ini. 1307 01:55:28,430 --> 01:55:30,190 Ayo jalan. 1308 01:55:30,230 --> 01:55:32,250 Ke pengadilan berikutnya. 1309 01:55:32,330 --> 01:55:34,390 Entah itu milikku atau milikmu, 1310 01:55:34,430 --> 01:55:37,230 ayo kita selesaikan. 1311 01:56:29,290 --> 01:56:32,220 (NERAKA PEMBUNUHAN) 1312 01:56:32,220 --> 01:56:34,380 Ini adalah pengadilan terakhir untuk terdakwa Kim Su-hong, 1313 01:56:34,390 --> 01:56:40,230 yang dinyatakan oleh pengacara meninggal karena kematian yang salah, 1314 01:56:40,260 --> 01:56:42,200 dan hasilnya... 1315 01:56:42,200 --> 01:56:46,140 Tak perlu basa-basi dan segera mulai! 1316 01:57:00,420 --> 01:57:04,180 (DEWA PEMBUNUHAN) 1317 01:57:04,190 --> 01:57:06,310 Mulai sidangnya! 1318 01:57:07,660 --> 01:57:08,720 Pertama-tama, 1319 01:57:08,730 --> 01:57:10,520 aku ingin bertanya pada Letnan Park. 1320 01:57:10,560 --> 01:57:15,500 Apa kau membunuh ataukah tidak membunuh terdakwa bahkan setelah mengetahui 1321 01:57:15,530 --> 01:57:17,470 bahwa dia masih hidup? 1322 01:57:17,470 --> 01:57:23,430 Dengan kata lain, apa kau dan Prajurit Won melihatjari Kim Su-hong bergerak? 1323 01:57:23,470 --> 01:57:25,530 Gang-lim, apa itu saja? 1324 01:57:25,580 --> 01:57:27,600 Kalau begitu aku akan menjawab untuknya juga. 1325 01:57:27,640 --> 01:57:29,700 Tidak, itu tak benar. 1326 01:57:29,710 --> 01:57:34,710 Yang Mulia, aku mohon padamu jangan terkecoh oleh argumen yang keliru 1327 01:57:34,720 --> 01:57:37,650 dan membuat keputusan yang tidak adil! 1328 01:57:37,750 --> 01:57:40,590 Apa jaksa penuntut benar? 1329 01:57:46,500 --> 01:57:48,620 Pertama kali aku bertemu Yeomra, 1330 01:57:49,630 --> 01:57:52,600 adalah seribu tahun yang lalu ketika aku sekarat 1331 01:57:52,640 --> 01:57:58,470 setelah melakukan pembunuhan. 1332 01:57:59,580 --> 01:58:02,640 Kau menawarkan tugas perwalian padaku, 1333 01:58:02,680 --> 01:58:05,480 yang akan menegakkan hukum Akhirat. 1334 01:58:05,520 --> 01:58:07,510 Apa kau ingat? 1335 01:58:10,590 --> 01:58:12,610 Haruskah aku menjawabnya? 1336 01:58:12,620 --> 01:58:14,520 Ya, tolong dijawab. 1337 01:58:14,560 --> 01:58:19,490 Beritahu kami apa yang kau katakan 1338 01:58:19,530 --> 01:58:21,690 ketika kau menawariku tugas itu. 1339 01:58:23,600 --> 01:58:27,500 Dosa-dosamu berat, 1340 01:58:27,500 --> 01:58:30,700 karenanya ingatanmu akan tetap utuh, 1341 01:58:31,510 --> 01:58:36,740 selagi menghapus roh-roh malang ini. 1342 01:58:37,480 --> 01:58:39,510 Jika kau bisa mereinkarnasikan 49 roh 1343 01:58:39,550 --> 01:58:44,540 dalam seribu tahun, 1344 01:58:44,550 --> 01:58:47,720 dengan 2 roh yang telah kau bunuh ini, 1345 01:58:47,720 --> 01:58:51,660 aku akan mereinkarnasikanmu ke wujud apapun yang kau inginkan. 1346 01:58:51,660 --> 01:58:52,630 Ditambah lagi, 1347 01:58:52,660 --> 01:58:59,470 saat itu aku akan menghapus ingatanmu. 1348 01:59:00,540 --> 01:59:02,530 Apa kau mau menerimanya? 1349 01:59:02,570 --> 01:59:04,560 Kenapa kau memaksaku 1350 01:59:04,640 --> 01:59:09,600 untuk menjalani penderitaan selama seribu tahun, 1351 01:59:09,680 --> 01:59:13,710 tolong beritahu Letnan Park secara langsung di tempat saksi. 1352 01:59:13,720 --> 01:59:15,710 Beraninya kau! 1353 01:59:17,650 --> 01:59:22,560 Membayar dosaku karena membunuh seorang gadis yang tak bersalah, 1354 01:59:22,590 --> 01:59:25,530 dan adikku yang asli, 1355 01:59:25,560 --> 01:59:28,730 apa ini alasannya? 1356 01:59:30,500 --> 01:59:34,600 Aku ingin bertanya sekali lagi pada Raja Yeomra. 1357 01:59:34,600 --> 01:59:37,570 Apa ini alasannya? 1358 01:59:37,610 --> 01:59:40,740 Aku telah memberikanmu waktu! 1359 01:59:41,480 --> 01:59:47,540 Benar, kau memberiku seribu tahun untuk membayar dosaku, 1360 01:59:47,550 --> 01:59:52,580 dan memohon pengampunan bagi mereka. 1361 01:59:52,620 --> 01:59:54,590 Benar 'kan? 1362 01:59:55,690 --> 01:59:57,660 Lalu, 1363 01:59:58,560 --> 02:00:01,690 apa kau telah memohon pengampunan? 1364 02:00:02,730 --> 02:00:04,560 Tidak. 1365 02:00:05,740 --> 02:00:09,670 Aku tak melakukannya, aku tak bisa melakukannya, 1366 02:00:09,710 --> 02:00:14,470 jadi aku menjalani setiap harinya penuh dengan rasa bersalah dan penderitaan 1367 02:00:14,610 --> 02:00:17,640 selagi ditemani mereka disisiku. 1368 02:00:26,520 --> 02:00:29,490 Pertanyaan untuk Letnan Park! 1369 02:00:31,730 --> 02:00:37,720 Apa kau ingat ketika hampir mati dalam pusaran badai pasir? 1370 02:00:43,670 --> 02:00:50,580 Menurutmu kenapa aku melanggar hukum Dunia Akhirat untuk menyelamatkan nyawamu? 1371 02:00:54,680 --> 02:00:57,740 Untuk mencegah adanya korban lain... 1372 02:00:57,750 --> 02:00:59,690 Tutup mulutmu, Park Mu-sin! 1373 02:00:59,690 --> 02:01:04,520 Aku menyelamatkanmu bukan karena ingin mengampuni satu roh menyedihkan, 1374 02:01:04,530 --> 02:01:07,590 tapi untuk menebus dosamu hingga hari kematianmu tiba. 1375 02:01:07,630 --> 02:01:10,690 Aku memberikanmu waktu, sama seperti yang dilakukan Yeomra! 1376 02:01:10,730 --> 02:01:15,600 - Agar kau tak berbuat kesalahan yang sama! - Gang-lim, beraninya kau! 1377 02:01:16,470 --> 02:01:19,440 Buka lubangnya! 1378 02:01:24,710 --> 02:01:27,580 Jika kau mengintimidasi saksi sekali lagi, 1379 02:01:27,580 --> 02:01:33,520 aku akan menjatuhkan terdakwa tanpa peringatan! 1380 02:01:40,560 --> 02:01:42,720 Ini hanya mimpi! 1381 02:01:45,500 --> 02:01:47,600 Ini hanya mimpi! 1382 02:01:52,480 --> 02:01:55,470 Yang Mulia, waktunya sudah hampir habis! 1383 02:01:55,510 --> 02:01:56,640 Dia akan segera bangun! 1384 02:01:56,650 --> 02:01:59,550 Dia harus dikirim kembali! 1385 02:02:07,720 --> 02:02:11,490 Satu pertanyaan terakhir untuk Raja Yeomra! 1386 02:02:15,730 --> 02:02:18,460 Kau ingat ayahku 1387 02:02:18,500 --> 02:02:20,770 Gang Moon-jik dari Goryeo, 1388 02:02:20,770 --> 02:02:23,600 yang gugur ketika berperang melawan orang Jurchen 1389 02:02:23,610 --> 02:02:26,510 seribu tahun lalu? 1390 02:02:26,540 --> 02:02:30,600 Ungkap kebenarannya, bukan bagaimana kau ingin mengingatnya! 1391 02:02:31,580 --> 02:02:33,640 Dia tidak mati dalam peperangan, 1392 02:02:33,680 --> 02:02:36,710 dia dibunuh! 1393 02:02:37,750 --> 02:02:40,520 Dibunuh? 1394 02:02:44,530 --> 02:02:48,460 Benar, kalau begitu beritahu kami kenapa 1395 02:02:48,570 --> 02:02:53,500 kematiannya tidak dicatat sebagai pembunuhan 1396 02:02:53,500 --> 02:02:55,490 di dalam buku sejarah? 1397 02:03:06,580 --> 02:03:09,450 Itu ditutupi. 1398 02:03:09,520 --> 02:03:11,450 Apa? 1399 02:03:18,660 --> 02:03:22,720 Benar, itu benar. 1400 02:03:27,600 --> 02:03:32,540 Itu ditutupi oleh seseorang. 1401 02:03:42,550 --> 02:03:44,710 Akulah seseorang itu. 1402 02:03:55,730 --> 02:04:02,600 Aku tahu ayahku masih hidup. 1403 02:04:03,540 --> 02:04:07,500 Mundur, dan kembali di pagi hari! 1404 02:04:07,540 --> 02:04:09,510 Baik! 1405 02:04:10,550 --> 02:04:13,710 Kenapa kau tidak 1406 02:04:13,720 --> 02:04:15,550 menyelamatkan ayahmu? 1407 02:04:15,550 --> 02:04:17,710 Biar kuulang pertanyaanku! 1408 02:04:17,750 --> 02:04:23,660 Kenapa kau berpaling dan meninggalkan dia hingga mati? 1409 02:04:27,560 --> 02:04:29,620 Aku takut. 1410 02:04:29,670 --> 02:04:34,470 Nak, ingatlah selalu, 1411 02:04:34,500 --> 02:04:37,470 strategimu tidaklah penting... 1412 02:04:37,470 --> 02:04:43,470 Aku takut posisiku diambil oleh adikku. 1413 02:04:46,520 --> 02:04:53,580 Aku takut dia akan merebut kehormatan dan kekuasaan dariku. 1414 02:04:56,690 --> 02:05:00,490 Setelah kembali ke barak, 1415 02:05:00,660 --> 02:05:05,690 aku menyadari kebodohanku dan kembali ke medan perang, 1416 02:05:05,700 --> 02:05:08,600 tapi dia sudah meninggal, 1417 02:05:08,640 --> 02:05:11,540 dan aku tetap hidup dengan penyesalan 1418 02:05:11,570 --> 02:05:16,510 hingga hari ini. 1419 02:05:16,510 --> 02:05:22,580 Apa kehidupanmu yang penuh penyesalan itu terasa bagaikan neraka? 1420 02:05:22,650 --> 02:05:29,560 Apa seribu tahun penyesalan terasa seperti neraka? 1421 02:05:30,660 --> 02:05:32,650 Tidak... 1422 02:05:34,530 --> 02:05:39,590 Fakta bahwa aku tak bisa memohon pengampunan darinya, 1423 02:05:39,600 --> 02:05:44,560 dan bahwa aku tak bisa dimaafkan... 1424 02:05:44,740 --> 02:05:46,710 itu... 1425 02:05:47,510 --> 02:05:50,570 adalah neraka terbesarku. 1426 02:06:28,750 --> 02:06:32,550 Aku ingin memberitahu Park 1427 02:06:32,560 --> 02:06:36,510 berbeda denganku, dia masih punya kesempatan. 1428 02:06:39,700 --> 02:06:43,530 Apa kau tahu 1429 02:06:43,570 --> 02:06:47,470 bahwa ketika kau sedang mengubur dia, 1430 02:06:47,770 --> 02:06:52,610 Sersan Kim masih hidup? 1431 02:06:56,610 --> 02:06:59,600 - Akan kuulang pertanyaanku. - 127, bangunlah! 1432 02:06:59,650 --> 02:07:04,680 Apa kau membunuh Kim Su-hong? 1433 02:07:09,490 --> 02:07:10,620 Ayo kita kubur dia. 1434 02:07:10,660 --> 02:07:13,560 Terlambat untuk mengeluarkan dia. 1435 02:07:13,700 --> 02:07:15,560 Ya... 1436 02:07:19,540 --> 02:07:26,570 Aku membunuh Kim Su-hong... 1437 02:07:35,650 --> 02:07:37,550 Maafkan aku, Su-hong. 1438 02:07:37,590 --> 02:07:40,450 Aku benar-benar minta maaf... 1439 02:07:40,520 --> 02:07:42,490 Maafkan aku... 1440 02:08:02,680 --> 02:08:05,700 Ini mengakhiri pertanyaanku kepada saksi. 1441 02:08:13,590 --> 02:08:17,620 Telah terbukti bahwa terdakwa Kim Su-hong 1442 02:08:17,630 --> 02:08:22,460 meninggal karena kematian salah yang tidak terdaftar! 1443 02:08:22,670 --> 02:08:24,690 Karenanya, 1444 02:08:24,730 --> 02:08:29,500 aku memerintahkan reinkarnasi secepatnya! 1445 02:09:35,740 --> 02:09:37,670 Halo... 1446 02:09:51,620 --> 02:09:54,560 Jika kita tahu dia akan diadopsi di luar negeri, 1447 02:09:54,560 --> 02:09:59,520 kita akan mengajarinya alfabet dalam bahasa Inggris. 1448 02:10:01,700 --> 02:10:05,500 Jemput Hur dan mari bereinkarnasi. 1449 02:10:07,700 --> 02:10:12,640 Hur Choon-sam. 1450 02:10:13,580 --> 02:10:18,640 Hur Choon-sam. 1451 02:10:20,580 --> 02:10:24,520 Hur Choon... 1452 02:10:26,520 --> 02:10:31,590 Deok-choon, apa kau bisa memaafkan kapten? 1453 02:10:32,760 --> 02:10:37,530 Kau bilang, aku sudah bukan gadis yang sama seperti seribu tahun lalu. 1454 02:10:37,570 --> 02:10:40,730 Baiklah, kau putuskan saja, itu urusanmu. 1455 02:10:43,470 --> 02:10:45,530 Aku yakin... 1456 02:10:45,610 --> 02:10:47,700 kau juga tidak begitu. 1457 02:10:59,760 --> 02:11:03,520 Aku tidak benar-benar tahu. 1458 02:11:03,560 --> 02:11:07,590 Cepat, aku akan terlambat! 1459 02:11:07,660 --> 02:11:10,690 - Kau senang, nak? - Ya. 1460 02:11:10,700 --> 02:11:15,690 Mari kita jemput dia ketika anak itu lulus. 1461 02:11:16,540 --> 02:11:18,630 Dan reinkarnasi kita? 1462 02:11:23,610 --> 02:11:27,610 Masalahnya, kita punya... 1463 02:11:28,580 --> 02:11:30,680 kita masih punya sedikit waktu. 1464 02:11:30,750 --> 02:11:32,520 Ayo bersiap, 1465 02:11:32,520 --> 02:11:35,510 kita ditugaskan membimbing orang aneh. 1466 02:11:35,620 --> 02:11:38,530 Orang aneh? Lagi? Siapa? 1467 02:11:38,530 --> 02:11:40,690 Dia mengamuk di Gerbang Dunia Akhirat selama 3 hari. 1468 02:11:40,730 --> 02:11:44,530 Baik, kita bereinkarnasi setelah dia? 1469 02:11:47,600 --> 02:11:51,510 Halo? Apa ada orang di sini? 1470 02:11:51,540 --> 02:11:55,480 Hentikan! Itu menakutkan! 1471 02:11:57,610 --> 02:11:59,670 Sersan Kim! 1472 02:11:59,720 --> 02:12:02,510 Di mana aku? 1473 02:12:03,590 --> 02:12:04,750 Ya. 1474 02:12:06,620 --> 02:12:09,520 Roh sempurna lagi? 1475 02:12:09,730 --> 02:12:12,460 Tahun ini penuh dengan roh sempurna. 1476 02:12:12,760 --> 02:12:15,530 (WON DONG-YEON) 1477 02:12:15,560 --> 02:12:18,470 Di sini menakutkan! 1478 02:12:19,540 --> 02:12:20,700 Ayo. 1479 02:12:21,470 --> 02:12:23,530 Aku butuh bantuan! 1480 02:12:23,540 --> 02:12:25,670 Kumohon tolong aku! 1481 02:12:27,680 --> 02:12:29,580 Tunggu! 1482 02:12:31,580 --> 02:12:33,550 Halo? 1483 02:12:33,580 --> 02:12:36,480 Sebenarnya... 1484 02:12:36,490 --> 02:12:38,680 ada yang ingin kuakui ke kalian berdua. 1485 02:12:39,520 --> 02:12:43,650 Aku... ketika aku... 1486 02:12:45,560 --> 02:12:48,590 - Seribu tahun yang lalu... - Apa ada orang di sini? 1487 02:12:48,600 --> 02:12:50,590 Pada saat itu... 1488 02:12:53,640 --> 02:12:56,500 Aku telah berbuat... 1489 02:12:56,670 --> 02:12:58,610 Aku... 1490 02:12:58,640 --> 02:12:59,700 Siapa saja? 1491 02:12:59,710 --> 02:13:01,510 Kami sedang sibuk, 1492 02:13:01,540 --> 02:13:05,500 kenapa kau mengungkit cerita seribu tahun lalu? 1493 02:13:07,580 --> 02:13:10,710 Ini memang tahun penuh dengan roh sempurna. 1494 02:13:10,750 --> 02:13:12,480 Ayo! 1495 02:13:12,490 --> 02:13:14,550 Sersan Kim! 1496 02:13:15,460 --> 02:13:17,650 Hei, prajurit! 1497 02:13:17,690 --> 02:13:19,720 - Berhenti di sana! Jangan bergerak! - Tetap di tempat! 1498 02:13:19,730 --> 02:13:22,660 Tidak apa-apa, ini pertama kalinya kau mati. 1499 02:13:22,670 --> 02:13:25,690 Siapa kalian? 1500 02:13:30,610 --> 02:13:32,670 - Ini, makanlah. - Tidak mau! 1501 02:13:32,710 --> 02:13:35,700 Ini akan membantumu tumbuh besar. 1502 02:13:35,710 --> 02:13:38,610 Aku tak suka sayuran. 1503 02:13:38,610 --> 02:13:43,610 China mengumumkan ekspansi finansial dan infrastruktur, 1504 02:13:43,650 --> 02:13:45,520 - Ada apa? - yang menyebabkan kenaikan di KOSPI. 1505 02:13:45,520 --> 02:13:48,420 KOSPI? Apa itu sebuah permainan? 1506 02:13:48,460 --> 02:13:50,580 Kau akan tahu ketika kau sudah dewasa. 1507 02:13:50,630 --> 02:13:54,650 Apa itu? Aku ingin tahu! 1508 02:13:54,660 --> 02:13:58,600 Kita selamat... 1509 02:13:58,630 --> 02:14:01,690 Sung-ju, terima kasih. 1510 02:14:02,470 --> 02:14:08,670 ALONG WITH THE GODS: THE ALST 49 DAYS 1511 02:14:10,680 --> 02:14:14,640 Reinkarnasi, aku harus reinkarnasi menjadi apa? 1512 02:14:14,680 --> 02:14:16,480 Maaf. 1513 02:14:16,490 --> 02:14:18,680 Jadi kau sudah gagal 8 kali? 1514 02:14:22,560 --> 02:14:25,650 Aku lulus tahap pertama! 1515 02:14:25,660 --> 02:14:28,650 Lulus dari tahap pertama setelah 8 kali percobaan? 1516 02:14:28,700 --> 02:14:32,630 Kau punya sejarah yang menarik. 1517 02:14:33,570 --> 02:14:35,730 Ya, benar. 1518 02:14:38,570 --> 02:14:41,540 Apa kau mau bekerja sama? 1519 02:14:47,620 --> 02:14:49,580 Bersama-sama? 1520 02:15:23,490 --> 02:15:26,650 (SERIBU TAHUN ALLU, PERBATASAN UTARA) 1521 02:15:26,690 --> 02:15:29,520 Gang Moon-jik! 1522 02:15:32,590 --> 02:15:35,590 Gang Moon-jik! 1523 02:15:38,770 --> 02:15:41,630 Gang Moon-jik! 1524 02:15:54,750 --> 02:15:58,710 Aku ingin menawarkan tugas Yeomra 1525 02:15:58,720 --> 02:16:02,450 untuk komandan Gang Moon-jik. 1526 02:16:02,590 --> 02:16:06,460 - Sebagai penerusku... - Ayah... 1527 02:16:18,470 --> 02:16:20,470 Di mana kau, ayah? 1528 02:16:20,710 --> 02:16:22,570 Ayah... 1529 02:16:26,480 --> 02:16:27,710 Ayah... 1530 02:16:29,590 --> 02:16:32,610 Sebagai penerusku, 1531 02:16:32,650 --> 02:16:37,680 maukah kau memerintah Dunia Akhirat untuk seribu tahun mendatang? 1532 02:16:51,540 --> 02:16:54,480 Semua ini salahku... 1533 02:16:55,710 --> 02:16:57,740 jadi... 1534 02:16:59,480 --> 02:17:01,510 aku menerimanya. 1535 02:17:04,550 --> 02:17:06,540 Namun... 1536 02:17:07,620 --> 02:17:09,490 ijinkan aku untuk 1537 02:17:10,560 --> 02:17:12,720 mengubah penampilanku. 1538 02:17:12,730 --> 02:17:18,690 Aku ingin mempertahankan penampilanmu.