1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,041 --> 00:00:51,583 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:01:32,208 --> 00:01:34,625 ‫"مرحباً بكم في (بوسلتون)"‬ 5 00:01:52,000 --> 00:01:54,791 ‫نقترب من المكان، لكن الوضع ليس لطيفًا.‬ 6 00:01:56,666 --> 00:01:57,875 ‫عجباً.‬ 7 00:02:09,041 --> 00:02:11,416 ‫لم يبد هكذا على الإنترنت.‬ 8 00:02:14,041 --> 00:02:16,291 ‫أجل، لا أتذكر أنه بلون النقانق هذا.‬ 9 00:02:17,291 --> 00:02:19,375 ‫يا للهول ، إنه مكب نفايات!‬ 10 00:02:20,750 --> 00:02:21,791 ‫ليس سيئاً جداً.‬ 11 00:02:23,208 --> 00:02:24,083 ‫يمكننا إصلاحه.‬ 12 00:02:31,541 --> 00:02:32,583 ‫يمكننا البدء بهذا.‬ 13 00:02:40,875 --> 00:02:42,916 ‫حسناً، هذا آخر صندوق يا أمي.‬ 14 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 ‫شكراً يا "جاك".‬ ‫سألقي نظرة على المتجر الجديد.‬ 15 00:02:46,083 --> 00:02:47,958 ‫ما رأيك أن تذهب بالسيارة ونلتقي هناك؟‬ 16 00:02:48,041 --> 00:02:48,916 ‫حسنًا يا أمي.‬ 17 00:03:23,125 --> 00:03:24,875 ‫"بوسلتون فيت"‬ 18 00:03:37,041 --> 00:03:38,416 ‫مرحبًا‬ 19 00:03:40,750 --> 00:03:41,791 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 20 00:03:42,541 --> 00:03:45,625 ‫في الواقع، لديك دعوة.‬ 21 00:03:48,333 --> 00:03:50,041 ‫سمعت أمها أننا انتقلنا إلى البلدة.‬ 22 00:03:50,750 --> 00:03:52,458 ‫سباق سيارات الكارت للأطفال يا أمي.‬ 23 00:03:53,125 --> 00:03:54,041 ‫أنت طفل.‬ 24 00:03:54,125 --> 00:03:57,125 ‫أفضل أن تقود إحداها‬ ‫بدلاً من الدوران بسيارتي حول نفسها.‬ 25 00:03:57,750 --> 00:04:00,208 ‫- اسمه التفحيط ، شكراً لك.‬ ‫- أعرف ما يُسمى.‬ 26 00:04:00,791 --> 00:04:03,041 ‫- توقف عن فعل ذلك.‬ ‫- لن أعرف أحداً حتى.‬ 27 00:04:03,125 --> 00:04:06,500 ‫هذا هو المغزى. ستذهب للمدرسة‬ ‫مع هؤلاء الأطفال حالما تنتهي العطلة.‬ 28 00:04:08,708 --> 00:04:09,583 ‫لا أعرف.‬ 29 00:04:10,625 --> 00:04:13,541 ‫انظر ، أمامك خياران.‬ ‫إما أن تذهب إلى الحفلة‬ 30 00:04:13,625 --> 00:04:16,208 ‫أو يمكنك البقاء هنا‬ ‫ومساعدتي طوال فترة الظهيرة.‬ 31 00:04:55,750 --> 00:04:58,916 ‫أتعرف، لأن خلد الماء يضع البيض‬ ‫ثم ينتج الحليب‬ 32 00:04:59,000 --> 00:05:01,750 ‫فهو الحيوان الوحيد الذي يمكنه‬ ‫إعداد حلوى الكاسترد خاصته.‬ 33 00:05:06,333 --> 00:05:08,583 ‫مهلاً. أتضحك معي أم عليّ؟‬ 34 00:05:08,666 --> 00:05:09,500 ‫معك. أجل.‬ 35 00:05:10,666 --> 00:05:12,291 ‫أنا "كولين". "كولين فيبر".‬ 36 00:05:12,375 --> 00:05:14,625 ‫"جاك". "جاك هوبر". سررت بلقائك.‬ 37 00:05:19,208 --> 00:05:20,291 ‫إنها سريعة جداً.‬ 38 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 ‫هي كذلك، صحيح؟‬ 39 00:05:23,541 --> 00:05:25,791 ‫أنا متوتر قليلاً‬ ‫بشأن قيادة إحدى هذه السيارات.‬ 40 00:05:26,625 --> 00:05:28,458 ‫- لم أفعل ذلك من قبل.‬ ‫- ولا أنا.‬ 41 00:05:29,291 --> 00:05:30,791 ‫لكني أثق أن الأمر سيكون عاديًا.‬ 42 00:05:35,000 --> 00:05:37,416 ‫هيا. لنخض مغامرة.‬ 43 00:05:43,000 --> 00:05:44,041 ‫من هذا الزميل؟‬ 44 00:05:44,750 --> 00:05:45,666 ‫"دين زيتا".‬ 45 00:05:46,375 --> 00:05:49,041 ‫هو بطل الولاية. يظن الجميع‬ ‫أنه سيفوز بالبطولة الوطنية هذا العام.‬ 46 00:05:49,708 --> 00:05:52,166 ‫أتذكر عندما سألتك‬ ‫إن كنت تضحك معي أم عليّ؟‬ 47 00:05:52,666 --> 00:05:53,916 ‫كان ذلك منذ دقيقة.‬ 48 00:05:54,000 --> 00:05:55,916 ‫حسناً، هو ورفاقه يضحكون عليّ.‬ 49 00:05:56,000 --> 00:05:57,208 ‫ابتعد عن طريقي.‬ 50 00:06:02,666 --> 00:06:04,416 ‫أعرف. إنهم حمقى ووقحون،‬ 51 00:06:04,500 --> 00:06:07,250 ‫لكنني أفضل أن أتجاهلهم وأتابع يومي.‬ 52 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 ‫هيا.‬ 53 00:06:30,375 --> 00:06:31,375 ‫هذا محرج.‬ 54 00:06:51,333 --> 00:06:52,916 ‫أجل!‬ 55 00:06:57,500 --> 00:06:58,458 ‫كيف الحال؟‬ 56 00:07:23,041 --> 00:07:24,083 ‫ها أنا قادم أيها الزميل!‬ 57 00:07:38,875 --> 00:07:39,708 ‫بربك!‬ 58 00:07:52,500 --> 00:07:53,458 ‫تحركي!‬ 59 00:07:53,541 --> 00:07:54,500 ‫لا تخف يا صديقي.‬ 60 00:08:06,833 --> 00:08:07,916 ‫مرحبًا يا "باتريك".‬ 61 00:08:10,125 --> 00:08:10,958 ‫"مايك".‬ 62 00:08:14,166 --> 00:08:17,166 ‫شكراً على إقامة السباق هنا.‬ ‫أقدّر اهتمامك.‬ 63 00:08:17,791 --> 00:08:18,750 ‫أجل، بالطبع.‬ 64 00:08:20,458 --> 00:08:22,541 ‫هل فكرت بشأن تدريب ابني؟‬ 65 00:08:24,166 --> 00:08:25,000 ‫لا أستطيع.‬ 66 00:08:26,125 --> 00:08:28,208 ‫"دين" لديه فرصة في البطولة‬ ‫الوطنية هذا العام.‬ 67 00:08:29,125 --> 00:08:31,333 ‫يحتاج لشخص لديه‬ ‫خبرة ليساعده على الاستعداد.‬ 68 00:08:32,250 --> 00:08:34,416 ‫وجودك سيمثل إضافة رائعة‬ ‫لفريقنا يا "باتريك".‬ 69 00:08:34,875 --> 00:08:36,625 ‫حسناً، كما قلت من قبل، هذا...‬ 70 00:08:37,125 --> 00:08:39,166 ‫- لن يحدث.‬ ‫- لماذا؟‬ 71 00:08:39,666 --> 00:08:43,208 ‫لأن ابنك لا يملك الموهبة الكافية و...‬ 72 00:08:43,791 --> 00:08:45,125 ‫ولا يمكنني تعليمه الموهبة.‬ 73 00:08:53,125 --> 00:08:54,041 ‫حسناً.‬ 74 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 ‫مرحبًا‬ 75 00:08:57,208 --> 00:08:58,833 ‫منذ متى وأنت تخوض سباقات الكارت؟‬ 76 00:09:00,416 --> 00:09:01,458 ‫حوالي 10 دقائق.‬ 77 00:09:02,041 --> 00:09:03,333 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 78 00:09:03,416 --> 00:09:04,500 ‫كنت جيدًا للغاية.‬ 79 00:09:05,250 --> 00:09:07,250 ‫لا أعرف. أعني ، انزلقت.‬ 80 00:09:07,333 --> 00:09:09,583 ‫لأنك خرجت خارج المضمار.‬ 81 00:09:09,916 --> 00:09:11,375 ‫حيث توجد الكرات الزجاجية.‬ 82 00:09:13,125 --> 00:09:14,708 ‫أتوجد كرات زجاجية على الحلبة؟‬ 83 00:09:15,250 --> 00:09:16,875 ‫لا اعني المعني الحرفي للكلمة.‬ 84 00:09:16,958 --> 00:09:20,958 ‫كل الأجزاء المهترئة من التراب‬ ‫والمطاط من الإطارات تُقذف إلى الخارج‬ 85 00:09:21,041 --> 00:09:23,791 ‫وعندما تمر فوقها بالسيارة،‬ ‫تكون زلقة جدًا مثل الكرات الزجاجية.‬ 86 00:09:23,875 --> 00:09:25,916 ‫أنا "جاك".‬ 87 00:09:27,666 --> 00:09:29,166 ‫- "ماندي".‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 88 00:09:32,000 --> 00:09:32,833 ‫إذاً أنت...‬ 89 00:09:33,583 --> 00:09:34,875 ‫تخوضين سباقات الكارت؟‬ 90 00:09:34,958 --> 00:09:37,333 ‫نعم، لكنني أفضل أن أجعلها أسرع.‬ 91 00:09:37,416 --> 00:09:39,166 ‫إذاً أنت ميكانيكية؟‬ 92 00:09:39,250 --> 00:09:41,750 ‫من يفعلون ذلك هم كبار المهندسين، لكن أجل.‬ 93 00:09:42,250 --> 00:09:44,125 ‫أريد العمل في "فورمولا 1" ذات يوم.‬ 94 00:09:44,208 --> 00:09:45,125 ‫- رائع.‬ ‫- "ماندي".‬ 95 00:09:46,125 --> 00:09:47,000 ‫جهّزوا الكعكة.‬ 96 00:09:47,500 --> 00:09:48,333 ‫حسنًا.‬ 97 00:09:49,000 --> 00:09:50,458 ‫- حسناً، أراك قريباً.‬ ‫- حسناً.‬ 98 00:09:51,250 --> 00:09:52,666 ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ ‫- شكراً.‬ 99 00:09:54,833 --> 00:09:56,166 ‫- إنه كلب لطيف.‬ ‫- شكراً.‬ 100 00:09:56,250 --> 00:09:57,375 ‫يبدو أنه مصاب بالسعار.‬ 101 00:09:58,833 --> 00:09:59,833 ‫ما مشكلتك؟‬ 102 00:10:00,416 --> 00:10:02,541 ‫عندما انجرفت عن الطريق، كدت أن تخرجني معك.‬ 103 00:10:02,625 --> 00:10:04,416 ‫أعتقد أنك غاضب لأنني كدت أهزمك.‬ 104 00:10:05,916 --> 00:10:07,041 ‫لن يحدث ذلك أبداً.‬ 105 00:10:07,541 --> 00:10:08,375 ‫كنت سأهزمك.‬ 106 00:10:09,958 --> 00:10:10,875 ‫وأنت تعرف ذلك.‬ 107 00:10:21,125 --> 00:10:22,083 ‫ابتعد عن طريقي.‬ 108 00:10:22,750 --> 00:10:24,416 ‫إنه التحذير الأول والوحيد.‬ 109 00:10:32,708 --> 00:10:33,791 ‫لقد أريته حقاً ، صحيح؟‬ 110 00:10:33,875 --> 00:10:37,000 ‫"عيد ميلاد سعيد‬ 111 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 ‫عيد ميلاد سعيد..."‬ 112 00:10:40,541 --> 00:10:42,125 ‫ما قصة السترات المتماثلة؟‬ 113 00:10:43,041 --> 00:10:44,416 ‫إنهما والدا "ماندي".‬ 114 00:10:45,333 --> 00:10:47,583 ‫إنه يعمل في مجال سباق السيارات.‬ ‫يملك فريقًا.‬ 115 00:10:47,666 --> 00:10:52,166 ‫- ردّدوا معي.‬ ‫- مرحى!‬ 116 00:10:58,416 --> 00:10:59,958 ‫ماذا يفعل الزميل إياه هناك؟‬ 117 00:11:00,750 --> 00:11:02,625 ‫أتقصد "دين"؟ إنه شقيق "ماندي".‬ 118 00:11:04,416 --> 00:11:05,791 ‫بالطبع هو كذلك.‬ 119 00:11:30,333 --> 00:11:31,958 ‫لن أهزمك أبداً، أليس كذلك يا أبي؟‬ 120 00:12:08,083 --> 00:12:10,166 ‫"الشرطة"‬ 121 00:12:27,916 --> 00:12:29,041 ‫مساء الخير يا "دينيس".‬ 122 00:12:33,583 --> 00:12:36,750 ‫بعد كل ما حدث في "سيدني"‬ ‫تأخذ سيارتي مجدداً،‬ 123 00:12:36,833 --> 00:12:38,416 ‫بعد يومين من وصولنا إلى هنا؟‬ 124 00:12:38,500 --> 00:12:40,333 ‫كنت في مكان ناء يا أمي.‬ 125 00:12:40,916 --> 00:12:42,375 ‫أعني، لا سيارات أو ازدحام.‬ 126 00:12:42,708 --> 00:12:44,541 ‫وأنا أقود سيارة "ستيشن واغن".‬ 127 00:12:45,833 --> 00:12:46,833 ‫أليس هذا صحيحاً؟‬ 128 00:12:55,583 --> 00:12:58,125 ‫كنت تفحّط بالسيارة‬ ‫في موقف سيارات فارغ يا بني.‬ 129 00:12:58,791 --> 00:12:59,791 ‫من دون رخصة.‬ 130 00:13:00,416 --> 00:13:02,958 ‫أعتذر أيها الضابط.‬ ‫لن يتكرر الأمر.‬ 131 00:13:04,875 --> 00:13:05,708 ‫حسنًا.‬ 132 00:13:07,291 --> 00:13:08,625 ‫نظرًا لعدم حدوث أي ضرر...‬ 133 00:13:09,250 --> 00:13:11,000 ‫فأنا مستعد لتركك لكن بعد التحذير.‬ 134 00:13:11,833 --> 00:13:12,750 ‫تحذير صارم.‬ 135 00:13:13,458 --> 00:13:17,083 ‫إن أمسكت بك مجدداً،‬ ‫فستكون في مأزق شديد.‬ 136 00:13:18,000 --> 00:13:18,833 ‫مفهوم؟‬ 137 00:13:22,083 --> 00:13:23,208 ‫يجب أن أنطلق.‬ 138 00:13:24,625 --> 00:13:27,208 ‫إلى اللقاء.‬ 139 00:13:34,458 --> 00:13:35,291 ‫أنا…‬ 140 00:13:36,083 --> 00:13:37,500 ‫الضابط "باري يوهانسن"...‬ 141 00:13:38,208 --> 00:13:40,166 ‫- بالمناسبة.‬ ‫- عذرًا. أنا "كريستين هوبر".‬ 142 00:13:41,125 --> 00:13:41,958 ‫سعدت بلقائك.‬ 143 00:13:43,333 --> 00:13:44,666 ‫هل انتقلت للتو إلى البلدة؟‬ 144 00:13:44,750 --> 00:13:48,125 ‫نعم، سنستأجر متجرًا في شارع "كوين".‬ 145 00:13:48,208 --> 00:13:49,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم‬ 146 00:13:49,875 --> 00:13:50,875 ‫هذا رائع.‬ 147 00:13:52,000 --> 00:13:54,458 ‫قد أراك في وقت ما، في مكان ما.‬ 148 00:13:55,000 --> 00:13:57,333 ‫ربما في المستقبل.‬ 149 00:13:57,416 --> 00:13:59,125 ‫حسنًا.‬ 150 00:14:00,333 --> 00:14:01,166 ‫طاب مساؤك.‬ 151 00:14:03,750 --> 00:14:04,750 ‫شكرًا لك أيها الضابط.‬ 152 00:14:04,833 --> 00:14:06,166 ‫- وداعاً يا "باري".‬ ‫- "جاك"!‬ 153 00:14:06,791 --> 00:14:07,625 ‫ماذا؟‬ 154 00:14:13,416 --> 00:14:15,250 ‫تفحّط بالسيارة مجددًا؟‬ 155 00:14:15,625 --> 00:14:16,666 ‫ماذا يجري؟‬ 156 00:14:17,375 --> 00:14:18,208 ‫لا شيء.‬ 157 00:14:19,000 --> 00:14:20,291 ‫لماذا تواصل فعل ذلك؟‬ 158 00:14:21,250 --> 00:14:24,333 ‫- لا أعرف.‬ ‫- هذا ليس سببًا كافيًا يا صديقي.‬ 159 00:14:24,416 --> 00:14:25,958 ‫سينفد حظك في أحد الأيام.‬ 160 00:14:26,458 --> 00:14:27,458 ‫وستكون النهاية سيئة.‬ 161 00:14:31,500 --> 00:14:33,458 ‫آمل أن نتمكن من تأسيس حياة هنا.‬ 162 00:14:39,000 --> 00:14:40,708 ‫تعرف أن بوسعك إخباري بأي شيء.‬ 163 00:14:41,875 --> 00:14:44,291 ‫- ربما تريد التحدث معي عن أبيك...‬ ‫- أنا بخير.‬ 164 00:14:48,958 --> 00:14:52,250 ‫انظري. أحضرت النقانق لأنها تطابق‬ ‫لون هذا المنزل.‬ 165 00:15:09,208 --> 00:15:10,541 ‫"(بوسلتون) لسباقات الكارت الموحلة"‬ 166 00:15:10,625 --> 00:15:12,541 ‫يا إلهي. هذا مكلف جداً.‬ 167 00:15:34,916 --> 00:15:35,750 ‫إذًا..‬ 168 00:15:36,750 --> 00:15:38,541 ‫لقد أصبت بداء حب السباقات.‬ 169 00:15:39,750 --> 00:15:42,375 ‫أيحدث ذلك حين لا يمكنك التوقف‬ ‫عن التفكير في الأمر؟‬ 170 00:15:42,875 --> 00:15:45,000 ‫وتشعر بأن هذا ما خُلقت لفعله.‬ 171 00:15:45,083 --> 00:15:46,083 ‫بالضبط.‬ 172 00:15:46,791 --> 00:15:48,000 ‫إذًا أنا مصاب بهذا الداء.‬ 173 00:15:48,500 --> 00:15:49,625 ‫حسنًا...‬ 174 00:15:50,750 --> 00:15:52,041 ‫أعتقد أن هذا أمر رائع.‬ 175 00:15:53,916 --> 00:15:54,833 ‫والآن...‬ 176 00:15:56,250 --> 00:15:57,958 ‫أظن أن عليك الاستدارة...‬ 177 00:15:58,541 --> 00:15:59,750 ‫والعودة إلى المنزل...‬ 178 00:16:01,041 --> 00:16:02,541 ‫ولا تتحدث عن هذا مجددًا أبدًا.‬ 179 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 ‫المعذرة؟‬ 180 00:16:06,000 --> 00:16:09,875 ‫خضت سباقًا من 3 لفات انجرفت فيه سيارتك‬ ‫وأنهيته في المركز الأخير،‬ 181 00:16:09,958 --> 00:16:11,791 ‫والآن تريد أن تجعل هذا عملك الدائم؟‬ 182 00:16:11,875 --> 00:16:13,458 ‫أتعرف ما هي الفكرة الأفضل؟‬ 183 00:16:13,541 --> 00:16:15,750 ‫اجمع كل الأموال التي تملكها‬ 184 00:16:15,833 --> 00:16:18,125 ‫ويملكها والداك ويملكها أصدقائك...‬ 185 00:16:18,750 --> 00:16:20,708 ‫واشتروا أجمل قارب ممكن.‬ 186 00:16:20,791 --> 00:16:22,625 ‫ثم أوقفه في منتصف الميناء.‬ 187 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 ‫ثم فجّره...‬ 188 00:16:24,916 --> 00:16:25,833 ‫وشاهده وهو يغرق.‬ 189 00:16:26,583 --> 00:16:28,291 ‫هذا استغلال أفضل لوقتك ومالك‬ 190 00:16:28,375 --> 00:16:29,958 ‫من محاولة أن تصبح سائق سباقات.‬ 191 00:16:31,250 --> 00:16:32,083 ‫عجباً.‬ 192 00:16:32,833 --> 00:16:33,708 ‫أنت الأسوأ.‬ 193 00:16:33,791 --> 00:16:35,791 ‫ابتعد يا فتى. أنت لا تريد هذه الحياة.‬ 194 00:16:36,333 --> 00:16:37,791 ‫وأنت أسعارك مرتفعة جداً.‬ 195 00:16:38,333 --> 00:16:39,458 ‫لا عجب أنه لا أحد هنا.‬ 196 00:16:40,000 --> 00:16:41,750 ‫لن نفتح قبل 3 ساعات.‬ 197 00:16:43,750 --> 00:16:45,291 ‫حسناً، هذا يفسر الأمر إذاً.‬ 198 00:16:50,916 --> 00:16:51,750 ‫في الواقع...‬ 199 00:16:52,500 --> 00:16:53,666 ‫أنا أريد هذه الحياة.‬ 200 00:16:54,916 --> 00:16:56,083 ‫ليست تلك المشكلة.‬ 201 00:16:56,291 --> 00:16:58,416 ‫لا أملك مالاً كافياً لأدفعه لك لكي أقود هنا.‬ 202 00:16:59,041 --> 00:17:00,958 ‫وأعني بذلك أني لا أملك مالًا أصلًا.‬ 203 00:17:01,875 --> 00:17:02,958 ‫هذه ليست جمعية خيرية.‬ 204 00:17:06,166 --> 00:17:08,041 ‫لديّ فكرة قد تفيد كلينا.‬ 205 00:17:09,958 --> 00:17:10,791 ‫أنا أصغي.‬ 206 00:17:12,541 --> 00:17:15,083 ‫من الواضح أن هذا المكان يحتاج‬ ‫إلى العناية والنظافة.‬ 207 00:17:15,666 --> 00:17:16,500 ‫هل هذا صحيح؟‬ 208 00:17:16,583 --> 00:17:20,166 ‫لذا وظفني للعمل هنا،‬ ‫وبدلًا من أن تدفع لي...‬ 209 00:17:20,708 --> 00:17:23,166 ‫دعني أقود 3 لفات من المضمار‬ ‫مقابل كل ساعة عمل.‬ 210 00:17:34,625 --> 00:17:36,333 ‫- ماذا يحدث الآن؟‬ ‫- أنا أفكر.‬ 211 00:17:40,583 --> 00:17:41,416 ‫لفة واحدة.‬ 212 00:17:42,208 --> 00:17:43,291 ‫وحين أقول ذلك.‬ 213 00:17:44,375 --> 00:17:47,750 ‫- 3، لأن المضمار قصير.‬ ‫- واحدة، بسبب تكاليف الوقود.‬ 214 00:17:48,250 --> 00:17:50,625 ‫3، وأنت لم تسمع ما قلته عن المضمار...‬ 215 00:17:50,708 --> 00:17:53,083 ‫وأنا لا أحب هذا التبجح.‬ 216 00:17:53,958 --> 00:17:55,375 ‫- 3.‬ ‫- 2.‬ 217 00:17:55,458 --> 00:17:56,291 ‫اتفقنا.‬ 218 00:17:56,791 --> 00:17:59,375 ‫- كنت سأفعل ذلك مقابل لفة واحدة.‬ ‫- كنت سأوافق على 3.‬ 219 00:18:01,250 --> 00:18:02,291 ‫يمكنك البدء الآن.‬ 220 00:18:10,541 --> 00:18:11,375 ‫ما الغرض من هذا؟‬ 221 00:18:12,083 --> 00:18:14,458 ‫عندما يعلو الغبار المضمار،‬ ‫يصبح زلقاً جداً.‬ 222 00:18:14,541 --> 00:18:16,666 ‫سترشّه بالماء لتبقيه سليمًا.‬ 223 00:18:17,666 --> 00:18:20,125 ‫أتريدني أن أرشّ المضمار كله بهذا؟‬ 224 00:18:20,208 --> 00:18:21,041 ‫بالتأكيد.‬ 225 00:18:21,916 --> 00:18:24,041 ‫لم لا نستخدم شاحنة الماء الضخمة تلك؟‬ 226 00:18:24,333 --> 00:18:28,000 ‫أظن أن هذا التبجح لن يكون خاصية دائمة‬ ‫في حديثنا.‬ 227 00:18:28,583 --> 00:18:29,958 ‫احرص على رشّ الماء بالتساوي.‬ 228 00:18:30,041 --> 00:18:31,333 ‫ثمة أمر آخر.‬ 229 00:18:32,416 --> 00:18:35,416 ‫لا تدخل مقطورتي من دون إذن.‬ 230 00:18:35,916 --> 00:18:37,416 ‫أبدًا. هل تفهم؟‬ 231 00:18:38,541 --> 00:18:39,375 ‫نعم.‬ 232 00:18:40,250 --> 00:18:42,625 ‫بحثت عن اسمك على الإنترنت ليلة أمس.‬ 233 00:18:43,250 --> 00:18:44,958 ‫مكتوب أنك كنت خضت سباقات السيارات.‬ 234 00:18:45,041 --> 00:18:46,083 ‫وفزت ببعض الأشياء المهمة.‬ 235 00:18:46,166 --> 00:18:48,166 ‫وفر الكلام وابدأ الرش.‬ 236 00:18:48,250 --> 00:18:51,083 ‫هيا اعمل. أنت تضيّع الوقت.‬ ‫بسرعة.‬ 237 00:19:16,291 --> 00:19:17,250 ‫شكراً يا "بيتسي".‬ 238 00:19:21,541 --> 00:19:23,250 ‫مرحبًا يا "ماماسيتا".‬ 239 00:19:23,916 --> 00:19:24,875 ‫أهذا لي؟‬ 240 00:19:24,958 --> 00:19:26,166 ‫شكراً.‬ 241 00:19:28,666 --> 00:19:29,708 ‫طعمه جيد.‬ 242 00:19:30,958 --> 00:19:31,833 ‫هذا جيد.‬ 243 00:19:32,333 --> 00:19:33,375 ‫أنا...‬ 244 00:19:33,875 --> 00:19:34,916 ‫حصلت على عمل اليوم.‬ 245 00:19:35,000 --> 00:19:36,625 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم. في مكان لسباقات الكارت.‬ 246 00:19:36,708 --> 00:19:38,250 ‫أحسنت. هذا رائع.‬ 247 00:19:39,041 --> 00:19:40,416 ‫لا أرى بخاخ الماء.‬ 248 00:19:40,666 --> 00:19:41,791 ‫أهذا يعني أنني سأقود؟‬ 249 00:19:47,208 --> 00:19:48,666 ‫لا يمكنني القيادة بهذا الشيء.‬ 250 00:19:48,750 --> 00:19:50,958 ‫أمامك حتى غروب الشمس لتطلي المرآب بها.‬ 251 00:19:52,458 --> 00:19:53,291 ‫يا صاح!‬ 252 00:19:54,166 --> 00:19:55,666 ‫- هل هذه مزحة؟‬ ‫- لا تبجح.‬ 253 00:19:56,416 --> 00:19:59,375 ‫بسرعة. أنت تضيّع الوقت!‬ ‫بسرعة.‬ 254 00:20:00,250 --> 00:20:01,500 ‫ولا تدعوني "صاح".‬ 255 00:20:15,083 --> 00:20:16,708 ‫"أنت تضيّع وقت!"‬ 256 00:20:17,416 --> 00:20:19,166 ‫حقًا يا سيد "مياغي"؟‬ 257 00:20:19,791 --> 00:20:20,625 ‫حسنًا...‬ 258 00:20:21,166 --> 00:20:22,875 ‫لم لا تضع هذه الخوذة...‬ 259 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 ‫في مؤخرتك؟‬ 260 00:20:37,541 --> 00:20:38,375 ‫أجل!‬ 261 00:20:39,125 --> 00:20:40,541 ‫- أخيرًا.‬ ‫- جيد‬ 262 00:20:41,041 --> 00:20:42,291 ‫والآن ادهنه من الداخل.‬ 263 00:20:44,333 --> 00:20:45,666 ‫هذا صحيح. تمهل يا صديقي.‬ 264 00:20:46,250 --> 00:20:47,083 ‫مرحبًا يا "باري".‬ 265 00:20:50,333 --> 00:20:51,833 ‫هل هذا يعني أنني سأقود؟‬ 266 00:20:52,500 --> 00:20:54,125 ‫أريدك أن تغسل كل هذه السيارات.‬ 267 00:20:56,583 --> 00:20:57,458 ‫و…‬ 268 00:20:58,458 --> 00:20:59,791 ‫ستفعل ذلك بقدميك.‬ 269 00:20:59,875 --> 00:21:00,875 ‫قدماي؟‬ 270 00:21:01,750 --> 00:21:02,625 ‫قدماك.‬ 271 00:21:03,750 --> 00:21:05,500 ‫تعرف أن هذا أمر غريب للغاية، صحيح؟‬ 272 00:21:05,583 --> 00:21:06,541 ‫لا تبجح.‬ 273 00:21:07,083 --> 00:21:10,541 ‫بسرعة. أنت تضيّع الوقت!‬ ‫بسرعة.‬ 274 00:21:21,875 --> 00:21:27,916 ‫"(أرايس) للسباقات"‬ 275 00:21:46,333 --> 00:21:49,250 ‫ألا يمكنك إزاحة الجزء العلوي من المنتصف‬ ‫وإضافة المزيد من العجلات الصغيرة؟‬ 276 00:21:52,250 --> 00:21:53,416 ‫أعلم أن هذا غير تقليدي،‬ 277 00:21:53,541 --> 00:21:56,833 ‫لكن إن ضبطتها على نحو صحيح،‬ ‫فهي توفر عُشر ثانية على الأقل في اللفة.‬ 278 00:21:59,000 --> 00:22:00,625 ‫حقًا؟ هل هذا ما تظنينه؟‬ 279 00:22:02,291 --> 00:22:04,875 ‫إن كان هذا صحيحاً،‬ ‫فلم لا تفعله الفرق الأخرى بذلك؟‬ 280 00:22:05,375 --> 00:22:06,875 ‫لأنهم يفتقرون إلى الخيال.‬ 281 00:22:07,708 --> 00:22:09,208 ‫أعتقد أننا سنلتزم بما نعرفه.‬ 282 00:22:09,708 --> 00:22:10,875 ‫نجح ذلك حتى الآن.‬ 283 00:22:16,291 --> 00:22:18,291 ‫لن يعرف "ليروي" مدى سرعة الكارت‬ ‫إن ظل متمسكًا...‬ 284 00:22:20,125 --> 00:22:21,625 ‫هو لديه 30 عامًا من الخبرة.‬ 285 00:22:22,208 --> 00:22:24,125 ‫وما زال مخطئًا. هذا مذهل.‬ 286 00:22:26,541 --> 00:22:29,625 ‫اجعلني المسؤولة عن سيارة الكارت.‬ ‫سأكون رئيسة مهندسين أفضل منه.‬ 287 00:22:32,708 --> 00:22:34,833 ‫تعرفين أن الأمر ليس بهذه البساطة‬ ‫يا عزيزتي.‬ 288 00:22:35,541 --> 00:22:37,583 ‫كيف سأتعلم إن لم أفعل ذلك أبداً؟‬ 289 00:22:39,125 --> 00:22:40,708 ‫ربما ستحصلين على فرصتك يوماً ما.‬ 290 00:22:41,083 --> 00:22:44,541 ‫لكن الآن علينا جميعاً أن نركز على عملنا،‬ ‫ليفوز أخوك بالبطولة الوطنية.‬ 291 00:22:58,000 --> 00:23:00,083 ‫"البطولة الإقليمية‬ ‫استمارة تقديم تحت 16 سنة"‬ 292 00:23:45,416 --> 00:23:46,750 ‫يجب أن أقود يا رجل.‬ 293 00:23:48,416 --> 00:23:50,375 ‫البطولة الإقليمية ستبدأ الأسبوع القادم.‬ 294 00:23:50,666 --> 00:23:51,583 ‫البطولة الإقليمية؟‬ 295 00:23:53,541 --> 00:23:55,916 ‫ما زال أمامك عمل كبير‬ ‫قبل أن تكون مستعداً للسباق.‬ 296 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 ‫لماذا أرشّ المضمار إذًا؟‬ 297 00:23:59,041 --> 00:24:00,791 ‫أو أطلي الجدران برأسي؟‬ 298 00:24:00,875 --> 00:24:02,500 ‫يجب أن أقود.‬ 299 00:24:03,250 --> 00:24:04,916 ‫وأنت مدين لي بـ100 دورة.‬ 300 00:24:05,000 --> 00:24:06,916 ‫ستقود حين أقول ذلك.‬ 301 00:24:07,458 --> 00:24:08,291 ‫اتفقنا؟‬ 302 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 ‫لدينا اتفاق.‬ 303 00:24:11,250 --> 00:24:12,208 ‫سألغيه.‬ 304 00:24:12,708 --> 00:24:14,666 ‫لا يمكنك إلغاؤه. إنه اتفاق.‬ 305 00:24:17,625 --> 00:24:19,500 ‫مرحبًا؟ هل يعمل هذا؟‬ 306 00:24:22,625 --> 00:24:23,791 ‫ألغيته.‬ 307 00:24:24,375 --> 00:24:25,208 ‫"هوبر" سيغادر.‬ 308 00:24:29,833 --> 00:24:31,375 ‫لن تشارك في البطولة الإقليمية.‬ 309 00:24:31,875 --> 00:24:33,291 ‫لكنني سأدعك تقود.‬ 310 00:24:34,125 --> 00:24:37,666 ‫اليوم، اتفقنا؟ الـ100 لفة كلهم.‬ 311 00:24:38,708 --> 00:24:39,541 ‫بلا توقف.‬ 312 00:24:40,125 --> 00:24:41,500 ‫وعندما تنتهي...‬ 313 00:24:42,250 --> 00:24:45,333 ‫ستأخذ كل شيء داخل‬ ‫ذاك المستودع وتضعه في سلة المهملات.‬ 314 00:24:46,333 --> 00:24:48,041 ‫سأحوله إلى مقصف للوجبات الخفيفة.‬ 315 00:24:48,666 --> 00:24:49,500 ‫اتفقنا؟‬ 316 00:24:50,208 --> 00:24:51,166 ‫نعم.‬ 317 00:24:51,250 --> 00:24:52,208 ‫- نعم؟‬ ‫- نعم!‬ 318 00:24:52,291 --> 00:24:53,125 ‫جيد‬ 319 00:24:55,333 --> 00:24:56,166 ‫ابدأ.‬ 320 00:24:57,500 --> 00:25:00,166 ‫- أنت تضيّع...‬ ‫- أجل، الوقت، أعلم. بسرعة.‬ 321 00:26:40,375 --> 00:26:42,541 ‫يبدو أن روبوت ما من فيلم‬ ‫"ترانسفورمرز" تقيأ.‬ 322 00:26:43,208 --> 00:26:44,166 ‫أجل.‬ 323 00:26:44,250 --> 00:26:45,875 ‫أأنت خبير في الأمور الميكانيكية؟‬ 324 00:26:48,000 --> 00:26:48,833 ‫ولا أنا.‬ 325 00:26:49,500 --> 00:26:50,833 ‫ماذا نفعل إذًا؟‬ 326 00:26:53,875 --> 00:26:54,875 ‫لديّ فكرة.‬ 327 00:27:07,250 --> 00:27:08,083 ‫مرحبًا.‬ 328 00:27:09,625 --> 00:27:10,458 ‫ما الأمر؟‬ 329 00:27:11,125 --> 00:27:12,416 ‫مهلًا! أنا "جاك".‬ 330 00:27:12,916 --> 00:27:15,291 ‫يا إلهي، لقد أخفتني كثيراً.‬ 331 00:27:15,375 --> 00:27:17,750 ‫لماذا تخرج فجأة من الظلام؟‬ 332 00:27:17,833 --> 00:27:19,333 ‫- ألم تريني؟‬ ‫- إنه ظلام.‬ 333 00:27:19,416 --> 00:27:20,958 ‫بالطبع لم أرك.‬ 334 00:27:21,708 --> 00:27:22,916 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 335 00:27:23,750 --> 00:27:26,000 ‫أيمكنك مساعدتي في تجهيز سيارتي‬ ‫للبطولة الإقليمية؟‬ 336 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 ‫لا أملك المال.‬ 337 00:27:29,583 --> 00:27:30,833 ‫لذا لا يمكنني أن أدفع لك.‬ 338 00:27:31,750 --> 00:27:32,666 ‫في الواقع...‬ 339 00:27:33,916 --> 00:27:35,625 ‫قد يكلفك الأمر بعض المال.‬ 340 00:27:37,125 --> 00:27:38,083 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 341 00:27:39,041 --> 00:27:40,791 ‫حسنًا، بما أنك صغت الأمر هكذا…‬ 342 00:27:43,041 --> 00:27:44,500 ‫لماذا تطلب مني ذلك؟‬ 343 00:27:45,416 --> 00:27:49,625 ‫لا أعرف شيئًا عن سيارات الكارت.‬ ‫ولا أعرف أحدًا يعرف.‬ 344 00:27:49,708 --> 00:27:50,625 ‫ما عدا أنت.‬ 345 00:27:51,916 --> 00:27:54,833 ‫إذاً أنت تسألني لأنك لا تملك خيارًا آخر؟‬ 346 00:27:54,916 --> 00:27:55,750 ‫بالتأكيد.‬ 347 00:27:56,250 --> 00:27:57,958 ‫وأظن أنك ستبلين بلاءً حسنًا.‬ 348 00:28:00,291 --> 00:28:02,791 ‫- سأفعل ذلك ، لكن بشرط واحد.‬ ‫- حسنًا.‬ 349 00:28:02,875 --> 00:28:05,833 ‫أنا كبيرة المهندسين.‬ ‫هذا يعني أنني المسؤولة عن سيارة الكارت.‬ 350 00:28:06,458 --> 00:28:07,291 ‫اتفقنا.‬ 351 00:28:08,583 --> 00:28:09,458 ‫أراك غداً؟‬ 352 00:28:09,958 --> 00:28:10,875 ‫سنرى!‬ 353 00:28:12,083 --> 00:28:12,916 ‫رائع.‬ 354 00:28:20,500 --> 00:28:23,083 ‫أتريد أن تسابق بهذا في البطولة الإقليمية؟‬ 355 00:28:24,250 --> 00:28:26,333 ‫يبدو أن شاحنة صدمته.‬ 356 00:28:27,041 --> 00:28:27,875 ‫أيمكنك إصلاحه؟‬ 357 00:28:29,416 --> 00:28:30,958 ‫هل صدمته شاحنة؟‬ 358 00:28:31,916 --> 00:28:33,125 ‫هكذا وجدناه.‬ 359 00:28:35,625 --> 00:28:36,583 ‫يمكنني إصلاحه.‬ 360 00:28:37,125 --> 00:28:38,916 ‫لنبدأ بترتيب كل شيء.‬ 361 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 ‫ضع أجزاء المحرك هناك وأجزاء المكابح هناك‬ 362 00:28:41,083 --> 00:28:43,291 ‫وأجزاء التوجيه هنا وأجزاء العادم هنا.‬ 363 00:28:48,125 --> 00:28:50,250 ‫من الواضح أن علينا البدء من الأساس.‬ 364 00:28:50,333 --> 00:28:52,833 ‫حسناً، اسمعاني جيداً.‬ ‫سأعقد لكما امتحانًا بعد ذلك.‬ 365 00:28:52,916 --> 00:28:55,083 ‫- هذا محور...‬ ‫- "ماندي"...‬ 366 00:28:57,250 --> 00:28:58,125 ‫أجل يا "كولين"؟‬ 367 00:28:58,833 --> 00:29:00,500 ‫هل ستعقدين لنا امتحانًا حقًا؟‬ 368 00:29:02,208 --> 00:29:05,583 ‫لا يا "كولين".‬ ‫هذا هو محور العجلة. هذا قرص المكابح.‬ 369 00:29:05,666 --> 00:29:07,625 ‫- إنها رائعة جداً.‬ ‫- هذه هي قدمة المكابح.‬ 370 00:29:07,708 --> 00:29:09,583 ‫- أنا سعيد لأنه لا يوجد امتحان.‬ ‫- أجل.‬ 371 00:29:24,333 --> 00:29:25,166 ‫إنها...‬ 372 00:29:25,875 --> 00:29:26,708 ‫بشعة جدًا.‬ 373 00:29:27,333 --> 00:29:28,291 ‫إنها ليست بشعة.‬ 374 00:29:28,916 --> 00:29:30,125 ‫أتعلم ما هو الشيء البشع؟‬ 375 00:29:30,500 --> 00:29:32,500 ‫البطء. وهذه ليست بطيئة.‬ 376 00:29:33,125 --> 00:29:34,583 ‫إذاً أين سنجربها؟‬ 377 00:29:36,833 --> 00:29:38,958 ‫أأنت واثقة أنه من المفترض أن نقود السيارة؟‬ 378 00:29:39,041 --> 00:29:41,416 ‫أحياناً لا يجب أن تطلب الإذن يا "كول".‬ 379 00:29:41,500 --> 00:29:43,291 ‫افعل الأمر واعتذر لاحقًا.‬ 380 00:29:43,375 --> 00:29:46,625 ‫هذا اختبار تجريبي الآن، لذا تمهل.‬ 381 00:29:46,708 --> 00:29:47,541 ‫سمعتك.‬ 382 00:29:52,333 --> 00:29:53,541 ‫لا أظنه سمعك.‬ 383 00:30:06,750 --> 00:30:07,583 ‫أحمق!‬ 384 00:30:50,208 --> 00:30:52,750 ‫حسناً أيها السيدان،‬ ‫لقد قضيت معكما وقتًا ممتعًا.‬ 385 00:30:53,625 --> 00:30:55,833 ‫- أراك في المضمار غدًا؟‬ ‫ - نعم...‬ 386 00:30:56,916 --> 00:30:59,041 ‫بخصوص هذا الأمر. إنه لن يتكرر مجددًا.‬ 387 00:30:59,750 --> 00:31:02,125 ‫إن عرف أبي أنني ساعدت فريقًا منافسًا...‬ 388 00:31:02,750 --> 00:31:04,666 ‫فسيشتعل غضبًا.‬ 389 00:31:05,250 --> 00:31:07,375 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا عليك.‬ 390 00:31:12,458 --> 00:31:15,000 ‫لا تذهب خارج المضمار كما فعلت يوم حفلتي.‬ 391 00:31:15,541 --> 00:31:18,500 ‫إن دهست الكرات الزجاجية،‬ ‫فستنزلق السيارة.‬ 392 00:31:29,041 --> 00:31:30,958 ‫ماذا لو أحضرنا لك قمعاً؟‬ 393 00:31:31,041 --> 00:31:33,291 ‫سيكون ذلك أسرع.‬ ‫بحيث أسكب الطعام فيه لتبلعه.‬ 394 00:31:36,375 --> 00:31:37,958 ‫أستعمل في مكان سباقات الكارت اليوم؟‬ 395 00:31:38,041 --> 00:31:39,291 ‫لا.‬ 396 00:31:39,791 --> 00:31:41,000 ‫سأخوض سباقي الأول اليوم.‬ 397 00:31:42,791 --> 00:31:44,416 ‫حقاً؟‬ 398 00:31:44,500 --> 00:31:45,333 ‫- نعم.‬ ‫- حسناً.‬ 399 00:31:45,916 --> 00:31:46,750 ‫السباق الأول.‬ 400 00:31:48,333 --> 00:31:49,500 ‫هذا رائع.‬ 401 00:31:50,666 --> 00:31:52,458 ‫سأجعل "كولين" يهاتفك عبر "فيس تايم".‬ 402 00:31:54,333 --> 00:31:55,583 ‫سيهاتفني عبر "فيس تايم"؟‬ 403 00:31:56,083 --> 00:31:57,000 ‫نعم.‬ 404 00:31:57,083 --> 00:31:58,291 ‫أجيبي على المكالمة فحسب.‬ 405 00:31:58,791 --> 00:31:59,958 ‫سيبدأ السباق الساعة 11.‬ 406 00:32:01,083 --> 00:32:02,541 ‫- تمني لي التوفيق.‬ ‫- بالتوفيق.‬ 407 00:32:02,625 --> 00:32:04,166 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- استمتع بوقتك!‬ 408 00:32:08,083 --> 00:32:11,833 ‫"البطولة الإقليمية"‬ 409 00:32:27,291 --> 00:32:28,125 ‫مرحبًا.‬ 410 00:32:28,708 --> 00:32:29,541 ‫ابتعد عن الطريق.‬ 411 00:32:33,000 --> 00:32:34,916 ‫أنت تعلم أنك لا يجب‬ ‫أن تسمح لهم بمعاملتك كذلك.‬ 412 00:32:36,250 --> 00:32:38,708 ‫أعلم. لكنني لا أعلم كيف أفعل ذلك.‬ 413 00:32:39,583 --> 00:32:40,708 ‫أتريد العودة للمنزل؟‬ 414 00:32:41,375 --> 00:32:44,125 ‫مستحيل. لا أريد تفويت هذه المغامرة.‬ 415 00:32:45,541 --> 00:32:46,500 ‫أجل يا صديقي.‬ 416 00:32:46,583 --> 00:32:48,166 ‫بعد جولة "كي إيه 3" التمهيدية،‬ 417 00:32:48,250 --> 00:32:50,166 ‫أصبح أقوى المرشحين للفوز "دين زيتا"‬ 418 00:32:50,250 --> 00:32:51,750 ‫في المركز الأول!‬ 419 00:32:51,833 --> 00:32:55,583 ‫في المركز الثاني جاء "تشايس هوي"‬ ‫وحلّ "جولييت كاي" في المركز الثالث.‬ 420 00:32:55,666 --> 00:32:57,875 ‫المتصدرون الـ3 الأوائل في النهائي القادم‬ 421 00:32:57,958 --> 00:33:00,375 ‫سيتأهلون مباشرة لبطولة الولاية.‬ 422 00:33:03,333 --> 00:33:06,208 ‫أهاجم حتى أفوز.‬ ‫أضغط بلا رحمة.‬ 423 00:33:06,291 --> 00:33:07,625 ‫لا أهادن أبداً.‬ 424 00:33:07,708 --> 00:33:10,791 ‫من قال إن الفوز ليس كل شيء‬ ‫هو أحمق لا يعرف شيئًا.‬ 425 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 ‫أنا لا أُهزم.‬ 426 00:33:14,041 --> 00:33:15,041 ‫اذهب وافعل ما تجيده.‬ 427 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 ‫هذا السباق في فئة "كي إيه 3".‬ 428 00:33:26,041 --> 00:33:27,125 ‫ونذكركم مجددًا،‬ 429 00:33:27,208 --> 00:33:30,541 ‫بأن المتسابقين الثلاثة الأوائل سيتأهلون‬ ‫لبطولة الولاية.‬ 430 00:33:30,625 --> 00:33:32,666 ‫"لائحة الترتيب:‬ ‫الأول (دين زيتا) . الـ14 (جاك هوبر)"‬ 431 00:33:34,791 --> 00:33:35,833 ‫هيا يا "جاك".‬ 432 00:33:37,333 --> 00:33:38,833 ‫إنه أول سباق لابني اليوم.‬ 433 00:33:38,916 --> 00:33:40,541 ‫- هذا أمر لطيف.‬ ‫- أجل.‬ 434 00:33:40,625 --> 00:33:42,916 ‫حسناً، ها هم قادمون يا رفاق، في تشكيل‬ ‫2 ثم 2.‬ 435 00:33:43,500 --> 00:33:46,083 ‫نحن على وشك البدء.‬ ‫الضوء الأخضر يعمل.‬ 436 00:33:46,875 --> 00:33:48,541 ‫انطلق السباق يا رفاق.‬ 437 00:33:50,458 --> 00:33:53,791 ‫كانت تلك انطلاقة قوية حقًا!‬ 438 00:33:53,875 --> 00:33:56,583 ‫"دين زيتا" في المقدمة،‬ ‫وهو يبتعد بالصدارة.‬ 439 00:34:18,041 --> 00:34:20,458 ‫والشاب "هوبر" يتقدم للمركز العاشر.‬ 440 00:34:20,541 --> 00:34:22,875 ‫- يقترب ويبتعد.‬ ‫- هذا جيد.‬ 441 00:34:22,958 --> 00:34:25,375 ‫إنه يبدو متأقلمًا تمامًا مع سيارته.‬ 442 00:34:25,875 --> 00:34:27,458 ‫إنهم ينطلقون بسرعة جداً ، أليس كذلك؟‬ 443 00:34:28,041 --> 00:34:28,916 ‫هل هم آمنون؟‬ 444 00:34:29,000 --> 00:34:30,125 ‫إنهم يرتدون خوذ.‬ 445 00:34:34,833 --> 00:34:35,708 ‫في المركز التاسع.‬ 446 00:34:35,791 --> 00:34:37,291 ‫من التاسع إلى الثامن.‬ 447 00:34:37,375 --> 00:34:41,750 ‫إنه يسعى للنجاح والمجد.‬ 448 00:34:43,291 --> 00:34:45,458 ‫هيا يا "هوبر"! يمكنك فعلها يا بني.‬ 449 00:34:56,333 --> 00:34:57,541 ‫إنه يتقدم للمركز الخامس.‬ 450 00:34:57,625 --> 00:34:59,416 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- استمر.‬ 451 00:35:04,250 --> 00:35:05,416 ‫أجل يا "دين"!‬ 452 00:35:23,000 --> 00:35:25,083 ‫إنه يكتسح المضمار.‬ 453 00:35:26,666 --> 00:35:28,791 ‫عينه على المركز الأول بالتأكيد.‬ 454 00:35:31,458 --> 00:35:34,125 ‫- "جاك هوبر" في المركز الرابع.‬ ‫- هيا، ابتعد عن الطريق!‬ 455 00:35:36,958 --> 00:35:38,750 ‫لا تخف يا صديقي.‬ 456 00:35:38,833 --> 00:35:41,041 ‫لا تخرج عن المضمار وإلا ستنزلق السيارة.‬ 457 00:36:05,541 --> 00:36:06,458 ‫"دين زيتا" هو الأول.‬ 458 00:36:07,916 --> 00:36:09,083 ‫"جاك هوبر" هو الثالث.‬ 459 00:36:09,166 --> 00:36:10,166 ‫هيا يا "دين"!‬ 460 00:36:20,916 --> 00:36:22,083 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 461 00:36:22,583 --> 00:36:23,916 ‫حققت المركز الثالث في أول سباق لي.‬ 462 00:36:24,000 --> 00:36:25,333 ‫أخبرتك أنك لست جاهزًا.‬ 463 00:36:25,416 --> 00:36:28,125 ‫وهو ما أثبته للتو بهذا التخطي المتهور.‬ 464 00:36:28,208 --> 00:36:30,250 ‫ذلك التخطي أوصلني إلى بطولة الولاية.‬ 465 00:36:30,333 --> 00:36:31,958 ‫أجل. كان يمكن أن يقتلك أيضًا.‬ 466 00:36:32,041 --> 00:36:33,083 ‫لكن هذا لم يحدث.‬ 467 00:36:33,166 --> 00:36:34,541 ‫يجب أن تهنئني.‬ 468 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 ‫من أين حصلت على هذه؟‬ 469 00:36:39,250 --> 00:36:40,250 ‫من مستودعك.‬ 470 00:36:42,083 --> 00:36:43,000 ‫إنه ليس عملاً سيئاً.‬ 471 00:36:43,625 --> 00:36:44,458 ‫هل فعلت ذلك؟‬ 472 00:36:46,041 --> 00:36:47,750 ‫ساعدني أصدقائي كثيرًا.‬ 473 00:36:49,041 --> 00:36:51,541 ‫وأنا... أحتاج إلى مساعدتك أيضًا.‬ 474 00:36:54,000 --> 00:36:55,083 ‫أيمكن أن تصبح مدربي؟‬ 475 00:36:56,208 --> 00:37:00,625 ‫عندما أقول مدرباً، أعني أن تعلمني‬ ‫كل ما أحتاج معرفته عن القيادة.‬ 476 00:37:01,208 --> 00:37:03,916 ‫لا أريد أن أنفذ المزيد من أعمال الرش‬ 477 00:37:04,000 --> 00:37:06,291 ‫أو الطلاء أو التنظيف بقدمي.‬ 478 00:37:06,375 --> 00:37:08,416 ‫كل هذا كان لتحسين لياقتك.‬ 479 00:37:08,500 --> 00:37:11,791 ‫يقوي الرش ذراعيك حتى لا تتعبان‬ ‫عند توجيه عجلة القيادة.‬ 480 00:37:11,875 --> 00:37:15,375 ‫الطلاء يقوي رقبتك، لذا يمكنك‬ ‫التعامل مع قوى الجاذبية عند الأركان.‬ 481 00:37:15,458 --> 00:37:17,250 ‫يزيد التنظيف من مرونة كاحليك،‬ 482 00:37:17,333 --> 00:37:18,750 ‫لتتمكن من الضغط على الدواسات أسرع.‬ 483 00:37:20,250 --> 00:37:21,083 ‫أرأيت؟‬ 484 00:37:21,166 --> 00:37:23,625 ‫لهذا السبب تحديدًا أريدك أن تكون مدربي.‬ 485 00:37:29,666 --> 00:37:31,125 ‫- هل تفكر مجدداً؟‬ ‫- نعم.‬ 486 00:37:36,666 --> 00:37:37,791 ‫حسناً ، اسمعني.‬ 487 00:37:39,041 --> 00:37:43,541 ‫سأدربك، لكنك ستفعل كل ما أقوله.‬ 488 00:37:43,625 --> 00:37:44,875 ‫هل تفهم؟‬ 489 00:37:44,958 --> 00:37:46,083 ‫لا تبجح.‬ 490 00:37:47,000 --> 00:37:48,791 ‫حسناً. لا تبجح.‬ 491 00:37:51,625 --> 00:37:53,208 ‫بدلة جميلة بالمناسبة.‬ 492 00:38:02,750 --> 00:38:05,458 ‫الذرة رائعة بالمناسبة. ستحبينها.‬ 493 00:38:06,208 --> 00:38:07,916 ‫- شكراً يا رفاق. إلى اللقاء.‬ ‫- شكرًا.‬ 494 00:38:39,125 --> 00:38:40,541 ‫لا.‬ 495 00:38:41,625 --> 00:38:42,583 ‫مرحبًا يا "باري".‬ 496 00:38:43,458 --> 00:38:44,375 ‫لم يفعل ذلك.‬ 497 00:38:45,583 --> 00:38:46,750 ‫ليس وأنا موجود.‬ 498 00:38:59,375 --> 00:39:00,208 ‫"جاك"...‬ 499 00:39:01,041 --> 00:39:04,666 ‫جاك"، يجب عليك إيقاف السيارة‬ ‫وإطفاء المحرك من فضلك.‬ 500 00:39:06,708 --> 00:39:09,833 ‫سيخيب ظن والدك كثيراً.‬ 501 00:39:11,125 --> 00:39:11,958 ‫"جاك".‬ 502 00:39:15,291 --> 00:39:16,125 ‫مرحبًا؟‬ 503 00:39:17,666 --> 00:39:18,791 ‫هل يعمل هذا الشيء؟‬ 504 00:39:20,916 --> 00:39:23,625 ‫آمرك بإيقاف السيارة.‬ 505 00:39:24,375 --> 00:39:26,166 ‫من فضلك. شكراً.‬ 506 00:39:40,416 --> 00:39:42,333 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً بحق السماء؟‬ 507 00:39:42,833 --> 00:39:46,250 ‫أريدك أن تطلب من أمي الخروج في موعد غرامي.‬ 508 00:39:47,833 --> 00:39:48,708 ‫ماذا؟‬ 509 00:39:51,083 --> 00:39:53,583 ‫- لماذا قد أرغب في فعل ذلك؟‬ ‫- لأنك معجب بها.‬ 510 00:39:54,333 --> 00:39:56,333 ‫عذرًا؟ أنا لست...‬ 511 00:39:56,416 --> 00:39:57,875 ‫هذا... أنت...‬ 512 00:39:58,791 --> 00:39:59,791 ‫أنت...‬ 513 00:39:59,875 --> 00:40:02,958 ‫آمل أن تكون مهارات التحدث خاصتك‬ ‫في المواعيد الغرامية أفضل من ذلك.‬ 514 00:40:03,041 --> 00:40:06,250 ‫لن نلتقي في موعد غرامي يا صديقي.‬ 515 00:40:06,333 --> 00:40:08,458 ‫- لم لا؟‬ ‫- ما الذي يجعلك تظن أنني معجب بها؟‬ 516 00:40:08,541 --> 00:40:10,250 ‫حسنًا، أنت لم تعتقلني.‬ 517 00:40:10,708 --> 00:40:12,125 ‫ما زال الوقت مبكراً لفعل ذلك.‬ 518 00:40:12,791 --> 00:40:16,208 ‫أترى؟ ها هو ذا. هذه هي الدعابات‬ ‫التي تحبها أمي.‬ 519 00:40:17,125 --> 00:40:18,708 ‫لماذا تطلب مني فعل هذا؟‬ 520 00:40:18,791 --> 00:40:21,500 ‫أنت شرطي، لذا فغالبًا أنت لست مجرماً.‬ 521 00:40:23,041 --> 00:40:25,791 ‫وأنت لا ترتدي خاتم زواج.‬ ‫أنت عازب، صحيح؟‬ 522 00:40:26,750 --> 00:40:27,875 ‫- نعم.‬ ‫- جيد.‬ 523 00:40:28,375 --> 00:40:30,291 ‫وأظن أن والدك لم يعد موجودًا.‬ 524 00:40:30,375 --> 00:40:31,250 ‫أجل.‬ 525 00:40:32,541 --> 00:40:34,625 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 526 00:40:35,666 --> 00:40:36,583 ‫الفكرة هي...‬ 527 00:40:38,666 --> 00:40:41,041 ‫أني حين أتحدث إلى النساء‬ ‫في المواقف الاجتماعية،‬ 528 00:40:41,125 --> 00:40:43,916 ‫فمن المعروف عني الصمت من حين لآخر.‬ 529 00:40:44,000 --> 00:40:44,833 ‫حسنًا.‬ 530 00:40:46,541 --> 00:40:48,750 ‫- أفعل ذلك طوال الوقت.‬ ‫ - حسنًا...‬ 531 00:40:49,833 --> 00:40:51,208 ‫سينتهي هذا اليوم يا "باري".‬ 532 00:40:52,625 --> 00:40:53,458 ‫إنها في الداخل.‬ 533 00:40:54,708 --> 00:40:56,625 ‫خذ وقتك لتجد جملة افتتاحية مناسبة.‬ 534 00:40:57,125 --> 00:40:57,958 ‫مفهوم.‬ 535 00:41:00,458 --> 00:41:01,291 ‫حسنًا.‬ 536 00:41:01,791 --> 00:41:02,958 ‫- فهمت.‬ ‫- جيد.‬ 537 00:41:03,541 --> 00:41:04,541 ‫جرّب هذا معي. هيا.‬ 538 00:41:05,625 --> 00:41:06,541 ‫مرحبًا يا "كريستي".‬ 539 00:41:07,708 --> 00:41:09,833 ‫هل ترغبين في تناول العشاء معي؟‬ 540 00:41:10,416 --> 00:41:11,666 ‫ربما الأسبوع القادم.‬ 541 00:41:12,625 --> 00:41:14,916 ‫لم تغيّر لكنتك فجأة؟‬ 542 00:41:15,000 --> 00:41:16,416 ‫- ليس لدي لكنة.‬ ‫- بلى!‬ 543 00:41:17,000 --> 00:41:19,291 ‫لنحاول مجددًا.‬ ‫مرة أخرى، اتفقنا؟‬ 544 00:41:19,375 --> 00:41:20,291 ‫حسنًا.‬ 545 00:41:21,583 --> 00:41:22,500 ‫مرحبًا يا "كريستي".‬ 546 00:41:23,250 --> 00:41:25,500 ‫هل ترغبين في تناول العشاء معي في وقت ما؟‬ 547 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 ‫في وقت ما الأسبوع القادم؟‬ 548 00:41:28,541 --> 00:41:29,416 ‫كان ذلك جيدًا جدًا.‬ 549 00:41:29,500 --> 00:41:30,791 ‫- كان كافياً.‬ ‫- كان جيدًا.‬ 550 00:41:31,375 --> 00:41:32,250 ‫حسنًا. هيا.‬ 551 00:41:33,000 --> 00:41:33,833 ‫حسنًا.‬ 552 00:41:36,000 --> 00:41:36,833 ‫بالتوفيق.‬ 553 00:41:44,916 --> 00:41:46,458 ‫- الضابط "يوهانسن".‬ ‫- مرحبًا.‬ 554 00:41:47,083 --> 00:41:48,083 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 555 00:41:49,916 --> 00:41:51,291 ‫كل شيء رائع جدًا.‬ 556 00:41:55,833 --> 00:41:56,666 ‫أجل.‬ 557 00:41:59,125 --> 00:42:00,583 ‫أيمكنني مساعدتك بشيء؟‬ 558 00:42:01,250 --> 00:42:02,083 ‫نعم.‬ 559 00:42:02,958 --> 00:42:04,458 ‫"كريستي"، كنت...‬ 560 00:42:07,208 --> 00:42:09,416 ‫"كريستي"، كنت أتساءل إن كنت...‬ 561 00:42:11,125 --> 00:42:14,166 ‫تودين تناول العشاء برفقتي في وقت ما...‬ ‫الأسبوع القادم؟‬ 562 00:42:15,416 --> 00:42:16,250 ‫ربما.‬ 563 00:42:20,375 --> 00:42:21,583 ‫نعم. سيكون هذا رائعًا.‬ 564 00:42:23,250 --> 00:42:24,416 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 565 00:42:26,625 --> 00:42:27,583 ‫هذا رائع.‬ 566 00:42:28,375 --> 00:42:29,250 ‫هذا رائع.‬ 567 00:42:31,125 --> 00:42:32,083 ‫سأتصل بك.‬ 568 00:42:34,625 --> 00:42:35,458 ‫ها نحن ذا.‬ 569 00:42:38,041 --> 00:42:38,875 ‫إلى اللقاء.‬ 570 00:42:46,500 --> 00:42:48,416 ‫انتهت البطولة الإقليمية على نحو رائع.‬ 571 00:42:50,333 --> 00:42:52,666 ‫لم نحتج لإجراء تلك التغييرات في النهاية.‬ 572 00:42:53,833 --> 00:42:54,750 ‫أظن ذلك.‬ 573 00:42:56,125 --> 00:42:57,000 ‫"أظن"؟‬ 574 00:42:57,750 --> 00:42:58,875 ‫ما معنى هذا؟‬ 575 00:43:00,541 --> 00:43:02,166 ‫كان سيارة الكارت سريعة. لقد فزت.‬ 576 00:43:02,583 --> 00:43:04,166 ‫لم تكن تغييراتك ضرورية.‬ 577 00:43:06,333 --> 00:43:07,291 ‫أتكلم بصراحة فحسب.‬ 578 00:43:07,916 --> 00:43:09,375 ‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصي.‬ 579 00:43:11,916 --> 00:43:14,500 ‫لو كانت سيارتك سريعة،‬ ‫لكنت ابتعدت عن منافسيك.‬ 580 00:43:15,041 --> 00:43:16,500 ‫لكنك فزت بفارق ضئيل.‬ 581 00:43:17,000 --> 00:43:20,458 ‫لو كنت بدأت من أي مكان غير المقدمة،‬ ‫لكنت خسرت.‬ 582 00:43:22,708 --> 00:43:23,875 ‫أنا صريحة فحسب.‬ 583 00:43:24,375 --> 00:43:25,875 ‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.‬ 584 00:43:32,916 --> 00:43:33,750 ‫مرحبًا.‬ 585 00:43:34,500 --> 00:43:35,333 ‫مرحبًا.‬ 586 00:43:40,416 --> 00:43:42,000 ‫طُلب مني الخروج في موعد غرامي.‬ 587 00:43:42,500 --> 00:43:43,791 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 588 00:43:44,375 --> 00:43:45,250 ‫هذا رائع.‬ 589 00:43:48,500 --> 00:43:49,958 ‫لا أعرف ما فعلته، لكن…‬ 590 00:43:50,625 --> 00:43:51,458 ‫شكراً لك.‬ 591 00:43:51,541 --> 00:43:54,000 ‫لا أدري ما تقصدينه نهائيًا.‬ 592 00:43:58,416 --> 00:44:00,833 ‫تعرف أنه ليس عليك إصلاح كل شيء، صحيح؟‬ 593 00:44:01,416 --> 00:44:03,541 ‫ليس عليك أن تكون المنقذ دومًا.‬ 594 00:44:04,500 --> 00:44:06,375 ‫لا بأس إن أردت، كما تعلم...‬ 595 00:44:07,833 --> 00:44:09,000 ‫إظهار بعض المشاعر.‬ 596 00:44:11,833 --> 00:44:12,666 ‫ذلك الفستان.‬ 597 00:44:20,291 --> 00:44:21,125 ‫مرحبًا يا "باري".‬ 598 00:44:26,291 --> 00:44:27,541 ‫أهلاً بك في مدرسة السباق.‬ 599 00:44:28,041 --> 00:44:28,958 ‫ما الغرض من هذا؟‬ 600 00:44:29,958 --> 00:44:32,833 ‫من أجل التبجح.‬ ‫سيتم استخدامه أيضاً كأداة تعليمية.‬ 601 00:44:34,208 --> 00:44:35,541 ‫إنه صاخب جداً.‬ 602 00:44:37,000 --> 00:44:37,833 ‫اركب الآن.‬ 603 00:44:41,125 --> 00:44:41,958 ‫آسف.‬ 604 00:44:42,458 --> 00:44:43,541 ‫تصرف وكأنني لست هنا.‬ 605 00:44:46,875 --> 00:44:48,125 ‫ضع يديك على عجلة القيادة.‬ 606 00:44:51,708 --> 00:44:52,791 ‫خطأ.‬ 607 00:44:52,875 --> 00:44:56,500 ‫الوضع الصحيح هو اليد اليمنى عند الموضع‬ ‫الذي يشير للساعة 3 واليسرى للساعة 9.‬ 608 00:45:03,166 --> 00:45:04,166 ‫لا يبدو هذا طبيعيًا.‬ 609 00:45:05,583 --> 00:45:07,708 ‫أنت تعرف دائماً اتجاه العجلة الأمامية‬ 610 00:45:07,791 --> 00:45:10,166 ‫إذا كانت يداك في وضع متماثل‬ ‫على عجلة القيادة.‬ 611 00:45:10,750 --> 00:45:11,875 ‫هذا سهل للغاية.‬ 612 00:45:12,625 --> 00:45:13,708 ‫سهل للغاية.‬ 613 00:45:23,083 --> 00:45:26,333 ‫عندما تدور العجلة،‬ ‫سينعقد الخيط على دواسة الوقود.‬ 614 00:45:26,416 --> 00:45:28,416 ‫لن تتمكن من الضغط عليها من دون أن تقطعه.‬ 615 00:45:29,000 --> 00:45:30,625 ‫لكن عندما تستقر العجلة...‬ 616 00:45:31,333 --> 00:45:32,916 ‫سيبدأ في الارتخاء.‬ 617 00:45:33,708 --> 00:45:35,041 ‫يمكنك الضغط عليها للنهاية.‬ 618 00:45:37,125 --> 00:45:39,166 ‫أريدك أن تقود بأقصى سرعة ممكنة.‬ 619 00:45:39,666 --> 00:45:41,791 ‫لكن لا تقطع الخيط.‬ 620 00:45:41,875 --> 00:45:44,833 ‫ابق يديك على وضع 9 و3 طوال الوقت.‬ 621 00:45:50,583 --> 00:45:51,416 ‫أنا بخير.‬ 622 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 ‫تمهل عند الركن.‬ 623 00:46:02,625 --> 00:46:03,583 ‫9 و3!‬ 624 00:46:05,708 --> 00:46:06,875 ‫انتظر حتى ننتهي.‬ 625 00:46:08,500 --> 00:46:09,333 ‫9 و3.‬ 626 00:46:12,125 --> 00:46:13,000 ‫قبل الأوان.‬ 627 00:46:14,916 --> 00:46:17,416 ‫عليك أن تجد ذلك التوازن بين دواسة الوقود ‬ 628 00:46:17,500 --> 00:46:18,416 ‫وعجلة القيادة.‬ 629 00:46:19,125 --> 00:46:19,958 ‫أجل.‬ 630 00:46:22,333 --> 00:46:23,333 ‫9 و3!‬ 631 00:46:25,750 --> 00:46:26,833 ‫حافظ على التوازن.‬ 632 00:46:28,583 --> 00:46:31,500 ‫ليس الأمر سهلًا للغاية الآن، أليس كذلك؟‬ 633 00:46:50,208 --> 00:46:51,208 ‫حسناً، كفي.‬ 634 00:46:54,125 --> 00:46:54,958 ‫حسنًا.‬ 635 00:46:55,541 --> 00:46:56,750 ‫سنلتقي غداً في نفس الوقت.‬ 636 00:46:58,333 --> 00:47:00,500 ‫مرحبًا. ماذا لو كان خط السباق مسدودًا؟‬ 637 00:47:01,166 --> 00:47:03,083 ‫أعني ، كيف أتخطى المنافس؟‬ 638 00:47:04,541 --> 00:47:07,166 ‫حسنًا، كل موقف مختلف،‬ ‫لذا لا توجد إجابة صحيحة.‬ 639 00:47:09,250 --> 00:47:11,625 ‫لكنني أحب تطبيق قواعد التخطي.‬ 640 00:47:13,041 --> 00:47:13,875 ‫كن صبورًا،‬ 641 00:47:15,250 --> 00:47:17,625 ‫حلل ما يفعله كل سائق،‬ 642 00:47:17,708 --> 00:47:20,000 ‫واستغل أي خطأ.‬ 643 00:47:22,666 --> 00:47:23,791 ‫ماذا يجري؟‬ 644 00:47:24,916 --> 00:47:26,041 ‫لم أكن جيدًا اليوم.‬ 645 00:47:28,583 --> 00:47:31,041 ‫الشعور بالأسف على نفسك‬ ‫لن يجعلك سائقاً أفضل.‬ 646 00:47:31,125 --> 00:47:33,125 ‫سيجعلك هذا شخصًا مزعجًا للمحيطين بك.‬ 647 00:47:33,208 --> 00:47:34,916 ‫أجل، لكن هذا يغضبني.‬ 648 00:47:35,000 --> 00:47:35,833 ‫جيد.‬ 649 00:47:35,916 --> 00:47:36,750 ‫استغل هذا.‬ 650 00:47:40,041 --> 00:47:41,333 ‫حين بحثت عنك على الإنترنت،‬ 651 00:47:41,416 --> 00:47:44,291 ‫وجدت أنك تقاعدت‬ ‫من عالم السباقات في منتصف الموسم.‬ 652 00:47:47,791 --> 00:47:48,666 ‫مرحبًا يا "ماندي".‬ 653 00:47:49,583 --> 00:47:50,916 ‫هي لا تقول لنا مرحبًا أبدًا.‬ 654 00:47:59,208 --> 00:48:00,791 ‫انطلق بعد نقطة منتصف المنعطف.‬ 655 00:48:06,958 --> 00:48:09,458 ‫تذكر التوازن. خذ طريقًا أقصر.‬ 656 00:48:12,250 --> 00:48:17,500 ‫"(أرايس) للسباقات"‬ 657 00:48:34,708 --> 00:48:36,083 ‫حسنًا، توقف هنا.‬ 658 00:48:39,166 --> 00:48:40,000 ‫كيف كان ذلك؟‬ 659 00:48:45,375 --> 00:48:47,000 ‫يا إلهي. ابتسامة!‬ 660 00:48:47,708 --> 00:48:49,333 ‫هذه أول مرة أرى فيها أسنانك.‬ 661 00:48:49,416 --> 00:48:50,750 ‫حسنًا، لا تغتر بنفسك.‬ 662 00:48:51,625 --> 00:48:53,083 ‫ما زال أمامك طريق طويل.‬ 663 00:48:54,625 --> 00:48:57,875 ‫يجب أن تجهّز سيارتك لبطولة الولاية.‬ ‫أسيساعدك أصدقاؤك مجددًا؟‬ 664 00:48:57,958 --> 00:48:58,833 ‫أنا موافق.‬ 665 00:49:02,250 --> 00:49:03,875 ‫هل هو من جعلها أسرع؟‬ 666 00:49:03,958 --> 00:49:06,125 ‫هو من اكتشف أن المحرك يعمل بالوقود.‬ 667 00:49:06,916 --> 00:49:08,625 ‫نحتاج إلى من جعلها أسرع.‬ 668 00:49:22,625 --> 00:49:23,500 ‫يا "ماندي"؟‬ 669 00:49:24,666 --> 00:49:25,500 ‫ما الأمر؟‬ 670 00:49:26,583 --> 00:49:27,708 ‫هل أنت جاد؟‬ 671 00:49:27,791 --> 00:49:28,833 ‫لقد فعلتها مجددًا.‬ 672 00:49:28,916 --> 00:49:30,166 ‫ألم تتمكني من رؤيتي حقًا؟‬ 673 00:49:30,666 --> 00:49:33,208 ‫لقد ناقشنا هذا الأمر. إنه مكان مظلم.‬ 674 00:49:33,875 --> 00:49:35,083 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 675 00:49:35,750 --> 00:49:36,875 ‫أردت أن أشكرك.‬ 676 00:49:38,291 --> 00:49:40,291 ‫ما كنت لأتأهل لبطولة الولاية لولاك.‬ 677 00:49:41,750 --> 00:49:42,583 ‫أعلم.‬ 678 00:49:43,291 --> 00:49:44,250 ‫أيمكنك جعلها أسرع؟‬ 679 00:49:46,166 --> 00:49:47,583 ‫لا أعلم إن كنت أريد فعل ذلك.‬ 680 00:49:48,291 --> 00:49:51,166 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنك لم تصغ لي.‬ 681 00:49:51,250 --> 00:49:53,125 ‫أخبرتك ألا تخرج عن المضمار،‬ 682 00:49:53,208 --> 00:49:54,583 ‫وهذا ما فعلته بالضبط.‬ 683 00:49:54,666 --> 00:49:56,208 ‫كان الداخل مغلقًا.‬ 684 00:49:56,291 --> 00:49:58,416 ‫الداخل مغلق دائمًا.‬ 685 00:49:58,916 --> 00:50:01,000 ‫الحيلة هي أن نجد طريقة لفتحه.‬ 686 00:50:01,958 --> 00:50:02,791 ‫أرأيت؟‬ 687 00:50:03,958 --> 00:50:05,500 ‫أريد معرفة هذه الأمور.‬ 688 00:50:07,541 --> 00:50:09,541 ‫أنت تقول هذا لأنك تريدني أن أساعدك فحسب.‬ 689 00:50:09,625 --> 00:50:10,541 ‫بالتأكيد.‬ 690 00:50:11,125 --> 00:50:12,916 ‫هذا لا يعني أنه غير حقيقي.‬ 691 00:50:14,458 --> 00:50:15,291 ‫هل ستفعلين ذلك؟‬ 692 00:50:16,250 --> 00:50:17,208 ‫لا أعلم.‬ 693 00:50:22,333 --> 00:50:24,333 ‫سأعتبر أن إجابتك هي ربما.‬ 694 00:50:33,333 --> 00:50:35,041 ‫أهذا كله من صنع يديك يا "جاك"؟‬ 695 00:50:35,791 --> 00:50:36,750 ‫هذا جيد جداً.‬ 696 00:50:38,500 --> 00:50:39,333 ‫أشكرك.‬ 697 00:50:40,833 --> 00:50:42,916 ‫أنت تعمل مع ابنة "مايك زيتا"؟‬ 698 00:50:44,416 --> 00:50:47,166 ‫نعم، ولا يمكنه أن يعرف أنني أفعل هذا.‬ 699 00:50:47,833 --> 00:50:49,208 ‫لن يحدث هذا.‬ 700 00:50:49,625 --> 00:50:52,166 ‫ليرفع يده كل من يوافق على تعيين‬ ‫"ماندي" كبيرة المهندسين؟‬ 701 00:50:57,500 --> 00:50:58,333 ‫موافقة.‬ 702 00:51:01,625 --> 00:51:03,750 ‫قلت إنك تريد الشخص الذي جعلها أسرع.‬ 703 00:51:14,875 --> 00:51:15,833 ‫أنا...‬ 704 00:51:16,875 --> 00:51:18,625 ‫أقدّر مساعدتك لي.‬ 705 00:51:19,500 --> 00:51:20,541 ‫لا عليك.‬ 706 00:51:20,625 --> 00:51:22,458 ‫أريد أن أشكرك عن طريق...‬ 707 00:51:24,041 --> 00:51:25,083 ‫الخروج معًا.‬ 708 00:51:27,166 --> 00:51:28,250 ‫سيكون هذا رائعاً.‬ 709 00:51:34,375 --> 00:51:35,416 ‫حسنًا...‬ 710 00:51:36,625 --> 00:51:37,708 ‫هذا محرج.‬ 711 00:51:38,333 --> 00:51:41,125 ‫- أجل.‬ ‫- سأذهب لأرى إن كان "باتريك" يحتاج شيئًا.‬ 712 00:51:41,875 --> 00:51:42,791 ‫على أي حال...‬ 713 00:51:44,000 --> 00:51:47,875 ‫أعتقد أنه من الرائع رؤية ما تفعلونه‬ ‫من أجل الاستمتاع بوقتكم هنا.‬ 714 00:51:51,541 --> 00:51:52,791 ‫أهذه الابتسامة تعني نعم؟‬ 715 00:51:56,541 --> 00:51:57,458 ‫إنها تعني...‬ 716 00:51:58,583 --> 00:52:01,166 ‫أني سأقابلك غدًا الساعة 6 في نادي التزلج.‬ 717 00:52:05,166 --> 00:52:06,000 ‫رائع.‬ 718 00:52:08,000 --> 00:52:08,833 ‫أجل.‬ 719 00:52:09,666 --> 00:52:10,500 ‫"باتريك"؟‬ 720 00:52:11,958 --> 00:52:13,750 ‫مرحبًا؟ سأغادر.‬ 721 00:52:38,166 --> 00:52:39,625 ‫رائع.‬ 722 00:52:52,750 --> 00:52:53,875 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 723 00:52:55,875 --> 00:52:57,583 ‫جئت كي أترك لك المفاتيح.‬ 724 00:52:58,583 --> 00:53:02,625 ‫صحيح، وبطريقة ما كسرت أحد أوتار غيتار‬ ‫ من نوع "توماستيك إنفيلد" ثمنه 150 دولارًا.‬ 725 00:53:02,708 --> 00:53:03,583 ‫آسف.‬ 726 00:53:04,291 --> 00:53:05,125 ‫اخرج.‬ 727 00:53:10,250 --> 00:53:11,166 ‫هذا رائع جداً.‬ 728 00:53:11,708 --> 00:53:12,583 ‫اخرج!‬ 729 00:53:13,625 --> 00:53:14,458 ‫حسناً‬ 730 00:53:16,208 --> 00:53:17,500 ‫يا إلهي!‬ 731 00:53:19,541 --> 00:53:20,541 ‫كنت يافعًا جدًا.‬ 732 00:53:21,291 --> 00:53:22,166 ‫من هو صديقك؟‬ 733 00:53:23,750 --> 00:53:24,583 ‫لا أحد.‬ 734 00:53:25,208 --> 00:53:26,041 ‫اخرج.‬ 735 00:53:57,416 --> 00:53:58,416 ‫طاب يومك يا "باري".‬ 736 00:53:59,625 --> 00:54:00,666 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 737 00:54:01,416 --> 00:54:02,416 ‫نعم، بالطبع.‬ 738 00:54:05,125 --> 00:54:05,958 ‫ليس حقًا.‬ 739 00:54:07,500 --> 00:54:11,000 ‫لديّ موعد مع والدتك الليلة.‬ 740 00:54:11,083 --> 00:54:12,250 ‫- أجل؟‬ ‫ - و...‬ 741 00:54:12,833 --> 00:54:15,208 ‫أدركت أنني لا أعرف ما الذي تحبه.‬ 742 00:54:15,708 --> 00:54:17,375 ‫أحتاج إلى نصيحة.‬ 743 00:54:18,458 --> 00:54:19,291 ‫على سبيل المثال…‬ 744 00:54:20,125 --> 00:54:21,541 ‫ماذا تحب فعلًا؟‬ 745 00:54:25,458 --> 00:54:27,541 ‫موسيقى "داريل بريثويت".‬ 746 00:54:27,625 --> 00:54:28,833 ‫أمهلني لحظة يا صديقي.‬ 747 00:54:31,500 --> 00:54:32,333 ‫"بريثويت".‬ 748 00:54:36,916 --> 00:54:39,583 ‫- الطعام الصيني.‬ ‫- الصيني.‬ 749 00:54:40,375 --> 00:54:41,500 ‫و...‬ 750 00:54:44,041 --> 00:54:45,333 ‫"ستيف كاريل"؟‬ 751 00:54:45,416 --> 00:54:47,333 ‫أحببت فيلم "ذا فورتي يير أولد فيرجين".‬ 752 00:54:50,166 --> 00:54:52,791 ‫أخشى أن تظن أنني ممل جداً.‬ 753 00:54:52,875 --> 00:54:53,750 ‫إذًا لا تكن مملًا.‬ 754 00:54:55,291 --> 00:54:58,750 ‫اسمع، لا تتحدث عن نفسك كثيراً.‬ ‫اطرح الأسئلة.‬ 755 00:54:59,458 --> 00:55:00,875 ‫استمع إلى الإجابات.‬ 756 00:55:01,583 --> 00:55:03,208 ‫- أستمع.‬ ‫- ألق النكات.‬ 757 00:55:03,291 --> 00:55:05,291 ‫- النكات.‬ ‫- استمتع بوقتك.‬ 758 00:55:06,166 --> 00:55:07,166 ‫- أستمتع.‬ ‫- أجل.‬ 759 00:55:08,000 --> 00:55:08,833 ‫هذه نصائح رائعة.‬ 760 00:55:09,541 --> 00:55:11,666 ‫- من أين عرفت كل هذه الأشياء؟‬ ‫- من أبي.‬ 761 00:55:12,500 --> 00:55:15,083 ‫حسناً، لقد كان رجلاً حكيمًا جدًا.‬ 762 00:55:16,166 --> 00:55:17,083 ‫أراك لاحقًا.‬ 763 00:55:40,708 --> 00:55:41,541 ‫عجبًا.‬ 764 00:55:43,041 --> 00:55:44,291 ‫تبدين جميلة و...‬ 765 00:55:45,458 --> 00:55:46,291 ‫نظيفة.‬ 766 00:55:48,416 --> 00:55:50,583 ‫هل قلت: "جميلة ونظيفة"؟‬ 767 00:55:52,458 --> 00:55:54,750 ‫أعني، يغطي الشحم جسدك معظم الوقت.‬ 768 00:55:54,833 --> 00:55:56,375 ‫يجدر بك أن تكفّ عن التحدث الآن.‬ 769 00:55:56,458 --> 00:55:58,041 ‫أجل.‬ 770 00:55:58,125 --> 00:55:58,958 ‫أنا قادمة!‬ 771 00:56:08,500 --> 00:56:09,791 ‫حسنًا، لقد حاولنا.‬ 772 00:56:12,250 --> 00:56:13,375 ‫لديّ فكرة.‬ 773 00:56:20,708 --> 00:56:21,708 ‫لعبة المخلب الضخم.‬ 774 00:56:24,250 --> 00:56:25,458 ‫لم تكن لديك فكرة.‬ 775 00:56:25,541 --> 00:56:27,833 ‫نظرت حولك فحسب ورأيت لعبة المخلب الضخم‬ 776 00:56:27,916 --> 00:56:29,916 ‫وهتفت: "لعبة المخلب الضخم!"‬ 777 00:56:31,375 --> 00:56:32,291 ‫بالتأكيد.‬ 778 00:56:34,250 --> 00:56:35,958 ‫هذا لا يعني أنها ليست ممتعة.‬ 779 00:56:36,583 --> 00:56:37,416 ‫مهلاً. أعني…‬ 780 00:56:38,125 --> 00:56:39,625 ‫إنه مخلب ضخم.‬ 781 00:56:42,708 --> 00:56:43,708 ‫لنحاول من فضلك.‬ 782 00:56:45,625 --> 00:56:46,458 ‫أرجوك.‬ 783 00:56:53,750 --> 00:56:56,875 ‫أتريدين الذهاب لمشاهدة‬ ‫فيلم "ستيف كاريل" الجديد الليلة؟‬ 784 00:56:56,958 --> 00:57:00,291 ‫- سيكون ذلك رائعاً.‬ ‫- إنه يعرض في سينما  "أورانا".‬ 785 00:57:00,375 --> 00:57:01,208 ‫حسنًا.‬ 786 00:57:01,875 --> 00:57:02,708 ‫ربما بعد ذلك...‬ 787 00:57:03,250 --> 00:57:05,333 ‫إن أردت، يمكننا الذهاب إلى معبد "جايد"؟‬ 788 00:57:06,375 --> 00:57:07,708 ‫لنتناول بعض الطعام الصيني.‬ 789 00:57:08,125 --> 00:57:09,791 ‫أجل، أحب الطعام الصيني.‬ 790 00:57:09,875 --> 00:57:10,750 ‫حسنًا.‬ 791 00:57:21,250 --> 00:57:22,916 ‫هل تغني أغنية لـ"داريل بريثويت"؟‬ 792 00:57:23,750 --> 00:57:24,583 ‫نعم.‬ 793 00:57:25,625 --> 00:57:26,458 ‫أحب "داريل".‬ 794 00:57:27,166 --> 00:57:28,416 ‫أنا من كبار معجبيه.‬ 795 00:57:28,500 --> 00:57:29,791 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 796 00:57:29,875 --> 00:57:31,250 ‫أتحب "داريل بريثويت"؟‬ 797 00:57:31,750 --> 00:57:32,583 ‫نعم.‬ 798 00:57:35,125 --> 00:57:35,958 ‫لا.‬ 799 00:57:36,500 --> 00:57:37,333 ‫ليس حقًا.‬ 800 00:57:38,291 --> 00:57:41,375 ‫لم أسمع به من قبل.‬ ‫في الواقع، هذا غير صحيح.‬ 801 00:57:42,625 --> 00:57:43,791 ‫بذلت مجهودًا لحفظ هذا.‬ 802 00:57:43,875 --> 00:57:44,958 ‫يا إلهي!‬ 803 00:57:45,041 --> 00:57:46,916 ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 804 00:57:47,541 --> 00:57:50,250 ‫أخبرني أحدهم أنك معجبة به،‬ ‫لذا فكرت في أن أبهرك.‬ 805 00:57:50,833 --> 00:57:53,291 ‫لم لا نفعل شيئًا يرغب كلانا في فعله؟‬ 806 00:57:53,375 --> 00:57:56,875 ‫لا "ستيف كاريل" ولا "داريل بريثويت" ‬ ‫ولا مطعم صيني‬ 807 00:57:56,958 --> 00:57:59,333 ‫ولا أي شيء آخر قال ابني إنني أحبه.‬ 808 00:58:00,416 --> 00:58:01,666 ‫تفكير جيد. أنت محقة.‬ 809 00:58:02,458 --> 00:58:05,000 ‫ومع ذلك أنا أحب الطعام الصيني بالفعل.‬ ‫أتريدين فعل ذلك؟‬ 810 00:58:05,083 --> 00:58:06,875 ‫جيد. نعم، أود تناول"ديم سيم" بشدة.‬ 811 00:58:10,416 --> 00:58:13,583 ‫إن أنهيت بين الـ3 الأوائل ونجحت‬ ‫في الوصول للبطولة الوطنية،‬ 812 00:58:13,666 --> 00:58:16,375 ‫فستكون أول خطوة لي لكي أصبح‬ ‫"لينا جايد" التالية.‬ 813 00:58:16,458 --> 00:58:18,416 ‫- من؟‬ ‫ - إنها أول امرأة‬ 814 00:58:18,500 --> 00:58:20,125 ‫تصمم سيارة فازت بسباق  "لو مان".‬ 815 00:58:20,708 --> 00:58:22,666 ‫أريد أن أكون مثلها، لكن في "فورمولا 1".‬ 816 00:58:22,750 --> 00:58:23,583 ‫رائع.‬ 817 00:58:23,666 --> 00:58:25,458 ‫حسنًا، من الأفضل أن نفوز إذًا.‬ 818 00:58:25,541 --> 00:58:26,416 ‫لا تضغط على نفسك.‬ 819 00:58:28,125 --> 00:58:30,541 ‫اعتدت المجيء إلى هنا عندما كنت صغيرة.‬ 820 00:58:31,416 --> 00:58:32,750 ‫لم نفعل ذلك منذ فترة.‬ 821 00:58:33,750 --> 00:58:34,625 ‫كيف هو والدك؟‬ 822 00:58:37,875 --> 00:58:39,291 ‫توفي عندما كان عمري 11 عاماً.‬ 823 00:58:40,708 --> 00:58:41,541 ‫بسبب السرطان.‬ 824 00:58:43,416 --> 00:58:46,333 ‫يا إلهي. وها أنا أثرثر.‬ 825 00:58:47,416 --> 00:58:48,250 ‫لا بأس.‬ 826 00:58:50,333 --> 00:58:51,541 ‫كيف كان؟‬ 827 00:58:51,625 --> 00:58:53,125 ‫كان يعشق السيارات.‬ 828 00:58:53,833 --> 00:58:56,541 ‫كنا نقود سيارته القديمة‬ ‫في عطلات نهاية الأسبوع.‬ 829 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 ‫أفتقد هذا بشدة.‬ 830 00:59:05,333 --> 00:59:07,416 ‫آسف. يفترض أن نقضي وقتًا ممتعاً.‬ 831 00:59:09,958 --> 00:59:13,416 ‫في الواقع، لم أستمتع هكذا منذ وقت طويل.‬ 832 00:59:37,791 --> 00:59:40,875 ‫"آر 2 دي 2" يتحدث الإنجليزية بطلاقة‬ ‫في أفلام "ستار وورز"،‬ 833 00:59:40,958 --> 00:59:44,333 ‫لكن كل ما نسمعه هو صوت الصافرات،‬ ‫لأنه يحب قول الألفاظ البذيئة كثيرًا.‬ 834 00:59:49,875 --> 00:59:51,875 ‫- لا.‬ ‫- لقد تدمرت.‬ 835 00:59:52,375 --> 00:59:53,500 ‫من قد يفعل ذلك؟‬ 836 00:59:57,333 --> 00:59:58,416 ‫هم.‬ 837 01:00:13,625 --> 01:00:15,375 ‫أخي وأصدقاؤه الحمقى.‬ 838 01:00:21,583 --> 01:00:22,958 ‫كان الأمر ممتعاً رغم قصره.‬ 839 01:00:24,041 --> 01:00:24,916 ‫يمكنني إصلاحها.‬ 840 01:00:26,666 --> 01:00:27,500 ‫لا أعرف.‬ 841 01:00:28,125 --> 01:00:29,000 ‫يمكننا فعلها.‬ 842 01:00:29,541 --> 01:00:31,416 ‫بطولة الولاية غداً.‬ 843 01:00:31,500 --> 01:00:35,541 ‫إذًا؟ نعمل طوال الليل‬ ‫ونضرب "دين" في مقتل. نهزمه في المضمار.‬ 844 01:00:36,041 --> 01:00:38,500 ‫أفضل شخصياً أن أضربه في خصيتيه، لكن...‬ 845 01:00:39,041 --> 01:00:40,708 ‫التفوق عليه في المضمار يعجبني أيضًا.‬ 846 01:00:41,458 --> 01:00:43,166 ‫حسنًا. لنبدأ العمل.‬ 847 01:01:02,500 --> 01:01:06,125 ‫نحتاج إلى قرص مكابح جديد.‬ ‫هذا تدمر.‬ 848 01:01:07,125 --> 01:01:08,291 ‫إذًا نحن في ورطة؟‬ 849 01:01:12,208 --> 01:01:13,541 ‫ليس بالضرورة.‬ 850 01:01:17,041 --> 01:01:19,375 ‫لن يعطيني أبي شيئاً إن اكتشف إنني أعمل‬ 851 01:01:19,458 --> 01:01:20,541 ‫مع فريق منافس.‬ 852 01:01:20,666 --> 01:01:22,166 ‫هذا خيارنا الوحيد.‬ 853 01:01:22,250 --> 01:01:24,958 ‫اسمعا، أنا متأكد أنكما ستتأقلمان سريعًا‬ ‫مع حياة السجن،‬ 854 01:01:25,041 --> 01:01:28,250 ‫لكن بنيتي الجسدية الضعيفة‬ ‫لا تلائم الوضع خلف القضبان.‬ 855 01:01:28,333 --> 01:01:30,416 ‫لن يذهب أحد إلى السجن يا "كولين".‬ 856 01:01:30,500 --> 01:01:32,291 ‫سنصلح ما دمروه فحسب.‬ 857 01:01:32,375 --> 01:01:35,458 ‫والآن لا تخلعوا أقنعتكم.‬ ‫توجد كاميرات في كل مكان.‬ 858 01:01:36,041 --> 01:01:37,333 ‫حسناً، أنت ستراقب الوضع.‬ 859 01:01:37,416 --> 01:01:40,000 ‫إذا اقترب أحدهم من المبنى،‬ ‫يجب أن تخبرنا.‬ 860 01:01:40,583 --> 01:01:43,625 ‫حسنًا. إن رأيت أحدهم قادمًا،‬ ‫فسأطلق صوت طائر كهذا...‬ 861 01:01:47,875 --> 01:01:49,750 ‫حسنًا. لنذهب بعد أن أعد لـ3.‬ 862 01:01:50,208 --> 01:01:52,708 ‫- 1، 2...‬ ‫- هل وصلنا لـ2 بالفعل؟‬ 863 01:01:52,916 --> 01:01:53,750 ‫3!‬ 864 01:01:55,708 --> 01:01:57,291 ‫حسنًا. لا بأس بهذا.‬ 865 01:02:12,916 --> 01:02:13,875 ‫حسنًا يا "كولين".‬ 866 01:02:14,375 --> 01:02:15,208 ‫يمكنك فعل هذا.‬ 867 01:02:16,250 --> 01:02:18,333 ‫- أراهن أنك الأخير!‬ ‫- ها هي عرقلة الكاحل!‬ 868 01:02:20,083 --> 01:02:21,250 ‫هذه دعابة سخيفة يا "دين".‬ 869 01:02:21,333 --> 01:02:22,666 ‫- لا تكن كالأطفال.‬ ‫- رباه.‬ 870 01:02:23,625 --> 01:02:24,583 ‫وجدتها!‬ 871 01:02:24,666 --> 01:02:25,583 ‫ممتاز.‬ 872 01:02:25,666 --> 01:02:27,708 ‫- "دين"، أخبرنا بالرمز.‬ ‫- في أحلامك فحسب.‬ 873 01:02:33,500 --> 01:02:35,041 ‫بسرعة! بالأسفل هنا!‬ 874 01:02:40,583 --> 01:02:42,333 ‫شغّل جهاز الـ"بلايستايشن".‬ ‫سأحضر بعض المشروبات.‬ 875 01:02:42,416 --> 01:02:45,333 ‫- سآخذ الذراع الأساسي!‬ ‫- أنت دائماً اللاعب الأول. إنه دوري.‬ 876 01:02:45,416 --> 01:02:47,458 ‫أنا اللاعب الأول. أنا الأفضل.‬ 877 01:02:47,541 --> 01:02:49,458 ‫"دين". أحضر لي عصير ليمون.‬ 878 01:02:49,958 --> 01:02:51,500 ‫ما قصة ذلك الطائر الغبي؟‬ 879 01:02:58,333 --> 01:03:00,916 ‫"رالف" 3. "تيد" لا شيء.‬ ‫لن توقفني.‬ 880 01:03:01,000 --> 01:03:02,500 ‫- لأنني الأفضل!‬ ‫- أنا قادم.‬ 881 01:03:16,291 --> 01:03:17,125 ‫ما كان ذلك؟‬ 882 01:03:17,625 --> 01:03:18,458 ‫من هناك؟‬ 883 01:03:24,208 --> 01:03:25,208 ‫أجل!‬ 884 01:03:27,166 --> 01:03:28,375 ‫سرقنا قرص مكابح.‬ 885 01:03:33,750 --> 01:03:34,875 ‫أنت سرقت قلبي.‬ 886 01:03:36,125 --> 01:03:38,291 ‫هذا أسخف شيء قلته على الإطلاق.‬ 887 01:03:39,916 --> 01:03:40,916 ‫وأفضل شيء.‬ 888 01:03:49,375 --> 01:03:51,250 ‫من المذهل ألا تصاب بحرقة في المعدة.‬ 889 01:03:54,041 --> 01:03:55,500 ‫آسفة لأنني لا أستطيع المجيء اليوم.‬ 890 01:03:56,500 --> 01:03:59,375 ‫لا بأس. سأجعل "كولين" يهاتفك‬ ‫عبر "فيس تايم".‬ 891 01:03:59,458 --> 01:04:01,000 ‫أحب تسميته "إف تي". ‬ 892 01:04:03,416 --> 01:04:04,291 ‫حسنًا، أجل.‬ 893 01:04:04,958 --> 01:04:06,666 ‫- يجب أن أذهب يا أمي.‬ ‫- حسنًا.‬ 894 01:04:07,666 --> 01:04:09,083 ‫- تمني لي التوفيق.‬ ‫- بالتوفيق.‬ 895 01:04:09,166 --> 01:04:10,000 ‫أراك قريباً.‬ 896 01:04:10,458 --> 01:04:13,041 ‫- لا تخرج عن الطريق بهذه الطريقة المخيفة.‬ ‫- لا تقلقي يا أمي.‬ 897 01:04:16,375 --> 01:04:20,708 ‫"بطولة الولاية"‬ 898 01:04:21,916 --> 01:04:24,625 ‫من الواضح أنك المرشح للفوز‬ ‫ببطولة الولاية تحت 16 عامًا.‬ 899 01:04:24,958 --> 01:04:26,625 ‫هل أنت واثق من الفوز؟‬ 900 01:04:26,708 --> 01:04:29,041 ‫نعم، بالطبع أحب الفوز‬ ‫ببطولة الولاية هذا العام.‬ 901 01:04:30,041 --> 01:04:33,166 ‫لكن في هذه المرحلة،‬ ‫أنا أفكر في كل يوم على حدة.‬ 902 01:04:33,250 --> 01:04:34,250 ‫دعيني أقدم لك نصيحة.‬ 903 01:04:35,375 --> 01:04:37,541 ‫الجميع يفكرون في كل يوم على حدة.‬ 904 01:04:38,041 --> 01:04:39,416 ‫هكذا يسير الوقت.‬ 905 01:04:44,375 --> 01:04:45,750 ‫أراك عند خط النهاية.‬ 906 01:04:46,333 --> 01:04:47,333 ‫سأكون بانتظارك.‬ 907 01:04:52,083 --> 01:04:52,916 ‫ابتعد عن الطريق.‬ 908 01:04:56,416 --> 01:04:58,291 ‫عليك أن تواجهه يا صديقي، اتفقنا؟‬ 909 01:04:59,208 --> 01:05:00,250 ‫لا تخف.‬ 910 01:05:04,416 --> 01:05:06,875 ‫مرحبًا. أنا هنا للتسجيل‬ ‫في بطولة تحت 16 عامًا.‬ 911 01:05:07,875 --> 01:05:09,875 ‫انتهت جولة "كي إيه 3" المؤهلة‬ 912 01:05:09,958 --> 01:05:12,500 ‫واحتل المرشح الأقوى للفوز "دين زيتا"‬ ‫المركز الأول.‬ 913 01:05:12,583 --> 01:05:13,541 ‫في المركز الثاني...‬ 914 01:05:13,625 --> 01:05:15,625 ‫يا إلهي. الـ14؟‬ 915 01:05:16,208 --> 01:05:17,125 ‫هذا سيئ.‬ 916 01:05:18,000 --> 01:05:18,833 ‫لا تقلق.‬ 917 01:05:20,125 --> 01:05:21,250 ‫أعني، انظر لهذه.‬ 918 01:05:21,958 --> 01:05:24,083 ‫ستكون أسرع كثيرًا مع بعض الإطارات الجديدة.‬ 919 01:05:24,625 --> 01:05:26,083 ‫لا يمكنني دفع تكاليف الجديدة.‬ 920 01:05:26,666 --> 01:05:28,750 ‫من الجيد أنني أحضرت مجموعة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 921 01:05:30,416 --> 01:05:31,291 ‫رباه.‬ 922 01:05:32,583 --> 01:05:33,666 ‫شكرًا.‬ 923 01:05:33,750 --> 01:05:35,500 ‫- شكراً لك حقًا. هذا...‬ ‫- أجل، لا بأس.‬ 924 01:05:36,125 --> 01:05:37,291 ‫ركزي على السباق فحسب.‬ 925 01:05:37,875 --> 01:05:39,375 ‫تذكر قوانين التخطي.‬ 926 01:05:40,000 --> 01:05:40,958 ‫كن صبوراً.‬ 927 01:05:41,375 --> 01:05:43,458 ‫حلل ما يفعله السائقون الآخرون.‬ 928 01:05:43,541 --> 01:05:45,333 ‫استغل أي خطأ.‬ 929 01:05:45,958 --> 01:05:47,250 ‫وأرقص وكأن لا أحد يراك.‬ 930 01:05:48,291 --> 01:05:49,625 ‫لا يوجد رقص.‬ 931 01:05:50,416 --> 01:05:52,125 ‫لكن أجل. هذا جيد.‬ 932 01:05:52,208 --> 01:05:53,083 ‫حسنًا.‬ 933 01:05:56,666 --> 01:05:57,625 ‫ما الأمر؟‬ 934 01:05:58,500 --> 01:06:00,291 ‫ألن تلقي عليّ خطابًا تحفيزيًا؟‬ 935 01:06:00,791 --> 01:06:01,958 ‫ألم أفعل ذلك للتو؟‬ 936 01:06:03,500 --> 01:06:07,666 ‫أعني شيئاً ملهمًا جداً بشأن عدم الاستسلام،‬ 937 01:06:07,750 --> 01:06:10,583 ‫وبذل قصارى جهدك والثقة والتركيز‬ ‫وما إلى ذلك؟‬ 938 01:06:11,916 --> 01:06:12,750 ‫أجل.‬ 939 01:06:13,750 --> 01:06:16,708 ‫أعني، يمكنني فعل كل ذلك.‬ ‫سيبدو وكأننا مضطرين لفعل ذلك.‬ 940 01:06:17,250 --> 01:06:19,166 ‫يجب أن تكون تلك الأمور عفوية.‬ 941 01:06:19,958 --> 01:06:24,125 ‫أهاجم حتى أفوز. أضغط بلا رحمة.‬ ‫لا أهادن أبداً.‬ 942 01:06:24,208 --> 01:06:27,458 ‫من قال إن الفوز ليس كل شيء‬ ‫هو أحمق لا يعرف شيئاً.‬ 943 01:06:28,000 --> 01:06:29,208 ‫أنا لا أُهزم.‬ 944 01:06:48,125 --> 01:06:49,500 ‫وها قد بدأ السباق.‬ 945 01:06:54,416 --> 01:06:55,500 ‫حسناً أيها المتسابقون،‬ 946 01:06:55,583 --> 01:06:57,291 ‫لنر مدى سرعتكم.‬ 947 01:06:57,375 --> 01:07:01,625 ‫بعد 20 لفة، سيتأهل المتسابقون الثلاثة‬ ‫الأوائل لنهائيات البطولة الوطنية.‬ 948 01:07:02,333 --> 01:07:04,583 ‫"دين زيتا" يتقدم بفارق شاسع.‬ 949 01:07:17,916 --> 01:07:21,750 ‫إنهم يقودون بسرعة 100 كم في الساعة‬ ‫وترتفع سياراتهم فوق الأرض ببضعة ملليمترات.‬ 950 01:07:25,375 --> 01:07:27,041 ‫قدراتك هي من تحدد مصيرك.‬ 951 01:07:28,541 --> 01:07:30,791 ‫وينطلق "جاك هوبر" بقوة في المضمار.‬ 952 01:07:46,583 --> 01:07:49,375 ‫"جاك هوبر" لديه محرك قوي للغاية.‬ 953 01:07:49,458 --> 01:07:51,041 ‫ويتقدم 3 مراكز!‬ 954 01:07:56,291 --> 01:07:57,250 ‫"عداد اللفات"‬ 955 01:08:08,208 --> 01:08:10,916 ‫أداء مميز من الفتى الجديد القادم‬ ‫من "بوسلتون".‬ 956 01:08:11,000 --> 01:08:13,833 ‫إنه يقترب بشدة من حافة المضمار الداخلية‬ ‫بلا أي خوف.‬ 957 01:08:25,166 --> 01:08:27,125 ‫تذكر قوانين التخطي.‬ 958 01:08:28,541 --> 01:08:29,375 ‫كن صبوراً.‬ 959 01:08:31,791 --> 01:08:33,875 ‫حلل ما يفعله السائقون الآخرون.‬ 960 01:08:35,750 --> 01:08:37,666 ‫استغل أي خطأ.‬ 961 01:08:44,666 --> 01:08:46,375 ‫"هوبر" يتخطى منافسًا آخر.‬ 962 01:08:52,833 --> 01:08:55,875 ‫الـ3 الأوائل ينطلقون نحو خط النهاية،‬ ‫وسيتأهلون إلى البطولة الوطنية.‬ 963 01:08:59,500 --> 01:09:03,000 ‫"هوبر" يخترق للداخل ويقتنص المكان.‬ 964 01:09:04,416 --> 01:09:05,833 ‫أنا ألاحقك أيها الزميل.‬ 965 01:09:05,916 --> 01:09:10,166 ‫مناورة جميل، لكنها غير ضرورية على الإطلاق.‬ 966 01:09:15,708 --> 01:09:18,208 ‫"هوبر" غير مهتم بالحفاظ على مركزه الحالي.‬ 967 01:09:18,291 --> 01:09:19,583 ‫إنه هنا للتسابق.‬ 968 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 ‫يحاول "هوبر" التقدم للمركز الأول.‬ 969 01:09:31,916 --> 01:09:33,125 ‫هيا!‬ 970 01:09:33,208 --> 01:09:34,541 ‫إنه يطيح بـ"جاك هوبر" بعيدًا.‬ 971 01:09:34,625 --> 01:09:36,000 ‫نحن في اللفة الأخيرة.‬ 972 01:09:40,000 --> 01:09:40,875 ‫هيا يا "جاك"!‬ 973 01:09:41,625 --> 01:09:42,708 ‫هيا، تحرك!‬ 974 01:09:44,083 --> 01:09:46,083 ‫- لا تخف.‬ ‫- لا تخرج عن المضمار.‬ 975 01:09:46,166 --> 01:09:47,833 ‫- كن صبورًا.‬ ‫- أنا لا أُهزم.‬ 976 01:09:55,583 --> 01:09:57,416 ‫لقد فقد السيطرة! لا!‬ 977 01:10:00,166 --> 01:10:01,416 ‫أخبرتك أنك لست جاهزة.‬ 978 01:10:01,500 --> 01:10:03,500 ‫إن دهست الكرات الزجاجية،‬ ‫فستنزلق السيارة.‬ 979 01:11:10,458 --> 01:11:12,375 ‫هم المتأهلون للبطولة الوطنية.‬ 980 01:11:13,625 --> 01:11:16,875 ‫"جاك هوبر" حلّ في المركز الرابع‬ ‫بعد أن انقلب بالسيارة.‬ 981 01:11:18,000 --> 01:11:18,916 ‫كنت في المركز الثاني،‬ 982 01:11:19,000 --> 01:11:22,291 ‫وكنا في طريقنا إلى البطولة الوطنية،‬ ‫وبدلًا من ذلك أهدرت الفرصة‬ 983 01:11:22,375 --> 01:11:25,041 ‫حين نفذت حركة متهورة‬ ‫أهدرت كل وقتنا ومجهودنا.‬ 984 01:11:27,041 --> 01:11:28,166 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 985 01:11:28,708 --> 01:11:29,583 ‫لا أعلم.‬ 986 01:11:30,875 --> 01:11:31,958 ‫كان عليّ أن أهزمه.‬ 987 01:11:32,458 --> 01:11:33,333 ‫لكنك لم تفعل.‬ 988 01:11:33,416 --> 01:11:36,625 ‫ولم تتأهل حتى،‬ ‫لتتمكن من هزيمته في الموعد الأهم.‬ 989 01:11:38,000 --> 01:11:39,833 ‫أنت فضلت مصلحتك على مصلحة الفريق،‬ 990 01:11:39,916 --> 01:11:42,041 ‫ولا يمكنني أن أكون مع شخص يفعل ذلك.‬ 991 01:11:46,083 --> 01:11:47,791 ‫لا يمتلك موهبة كافية يا "باتريك"؟‬ 992 01:11:49,333 --> 01:11:51,333 ‫يبدو أنك راهنت على الشخص الخطأ يا صديقي.‬ 993 01:11:52,708 --> 01:11:54,916 ‫هيا. ساعدنا في تحميل هذا.‬ 994 01:11:57,125 --> 01:11:59,541 ‫هيا! نحن نفعل هذا من أجلك. بسرعة.‬ 995 01:12:02,333 --> 01:12:03,166 ‫ما الأمر؟‬ 996 01:12:04,458 --> 01:12:05,291 ‫حسنًا...‬ 997 01:12:05,791 --> 01:12:06,750 ‫لولاي...‬ 998 01:12:07,291 --> 01:12:09,416 ‫كنت ستبقى في تلك المقطورة‬ ‫مختبئًا من العالم،‬ 999 01:12:09,500 --> 01:12:11,125 ‫مثل رجل عجوز حزين.‬ 1000 01:12:20,166 --> 01:12:21,666 ‫كان ذلك قاسياً بعض الشيء.‬ 1001 01:12:22,958 --> 01:12:24,041 ‫اصمت يا "كولين".‬ 1002 01:12:24,625 --> 01:12:25,583 ‫أنت لا تعلم شيئًا.‬ 1003 01:12:32,708 --> 01:12:34,583 ‫مرحبًا. هل أنت بخير؟‬ 1004 01:12:35,375 --> 01:12:37,291 ‫- رأيت الحادث.‬ ‫- لا أريد التحدث بشأن هذا.‬ 1005 01:12:37,375 --> 01:12:39,041 ‫- أنا أريد.‬ ‫- لا أريد التحدث بشأن هذا.‬ 1006 01:12:39,125 --> 01:12:42,291 ‫- أعتقد أنه لا يجب أن تسابق بعد الآن.‬ ‫- ليس عليك القلق بشأن ذلك.‬ 1007 01:12:42,666 --> 01:12:44,583 ‫لم أتأهل للبطولة الوطنية.‬ 1008 01:12:45,083 --> 01:12:45,958 ‫انتهى الأمر.‬ 1009 01:13:03,916 --> 01:13:04,750 ‫أجل!‬ 1010 01:13:05,250 --> 01:13:06,833 ‫هيا! أجل!‬ 1011 01:13:08,958 --> 01:13:09,791 ‫أخيرًا.‬ 1012 01:13:16,791 --> 01:13:19,291 ‫"تهانينا!‬ ‫أنت...‬ 1013 01:13:19,375 --> 01:13:21,750 ‫سيارة التخفي الجديدة!"‬ 1014 01:13:22,333 --> 01:13:23,166 ‫ماذا؟‬ 1015 01:13:39,666 --> 01:13:41,375 ‫اعتن بوالدتك عندما أرحل يا صاح.‬ 1016 01:14:42,416 --> 01:14:43,250 ‫يا "جاك".‬ 1017 01:14:48,750 --> 01:14:49,583 ‫"جاك"!‬ 1018 01:14:53,500 --> 01:14:54,333 ‫"جاك"؟‬ 1019 01:15:18,583 --> 01:15:20,083 ‫ها هي ذي. هناك.‬ 1020 01:15:49,041 --> 01:15:49,875 ‫"جاك"؟‬ 1021 01:15:57,541 --> 01:15:59,208 ‫"جاك"، عليك التحدث معي.‬ 1022 01:15:59,791 --> 01:16:01,333 ‫لماذا تفعل هذا باستمرار؟‬ 1023 01:16:07,083 --> 01:16:08,250 ‫كان الشيء الذي نفعله معًا.‬ 1024 01:16:09,416 --> 01:16:11,375 ‫ماذا؟ ما هو؟‬ 1025 01:16:15,000 --> 01:16:15,958 ‫التفحيط.‬ 1026 01:16:19,625 --> 01:16:21,833 ‫أنا وأبي اعتدنا فعل ذلك حين كنا نقود معًا.‬ 1027 01:16:25,500 --> 01:16:26,750 ‫أحياناً، أنا...‬ 1028 01:16:28,833 --> 01:16:30,083 ‫أفتقده كثيراً.‬ 1029 01:16:32,541 --> 01:16:34,750 ‫لذا آخذ سيارتك لبعض الوقت...‬ 1030 01:16:36,833 --> 01:16:37,666 ‫أشعر وكأنه...‬ 1031 01:16:38,166 --> 01:16:39,041 ‫معي مرة أخرى.‬ 1032 01:16:41,833 --> 01:16:43,416 ‫ولا أعرف كيف أصلح هذا الوضع.‬ 1033 01:16:44,291 --> 01:16:45,208 ‫تصلح ماذا؟‬ 1034 01:16:47,916 --> 01:16:49,000 ‫شعوري.‬ 1035 01:16:50,625 --> 01:16:52,000 ‫حياتنا من دونه.‬ 1036 01:16:54,000 --> 01:16:55,708 ‫بعض الأشياء لا يمكنك إصلاحها.‬ 1037 01:16:58,041 --> 01:17:00,041 ‫لكن هذا الألم الذي تشعر به…‬ 1038 01:17:01,083 --> 01:17:01,958 ‫سيتلاشى.‬ 1039 01:17:04,833 --> 01:17:05,833 ‫لا أريده أن يتلاشى.‬ 1040 01:17:07,916 --> 01:17:10,125 ‫أعني، هذا يحدث بالفعل،‬ ‫ولا أريده أن يحدث.‬ 1041 01:17:13,583 --> 01:17:14,666 ‫لا أريد أن أنساه.‬ 1042 01:17:15,791 --> 01:17:17,458 ‫لن نسمح بذلك.‬ 1043 01:17:22,791 --> 01:17:23,750 ‫أنا أبكي.‬ 1044 01:17:23,833 --> 01:17:25,666 ‫دع دموعك تنهمر. ستشعر بتحسن.‬ 1045 01:17:25,750 --> 01:17:28,291 ‫أجل، قال أبي إن الرجل لا يبكي‬ ‫إلا 3 مرات في حياته.‬ 1046 01:17:28,375 --> 01:17:29,416 ‫حسناً، لقد كان مخطئاً.‬ 1047 01:17:30,625 --> 01:17:32,583 ‫وإن توجب علي الاختيار بين هذا‬ 1048 01:17:32,666 --> 01:17:33,958 ‫وبين أن تكتم كل شيء بداخلك‬ 1049 01:17:34,041 --> 01:17:36,500 ‫حتى تفقد عقلك وتسرق سيارتي مجدداً...‬ 1050 01:17:37,458 --> 01:17:38,708 ‫فأنا أختار هذا.‬ 1051 01:17:40,833 --> 01:17:41,666 ‫أجل.‬ 1052 01:18:06,250 --> 01:18:07,083 ‫يا "كولين".‬ 1053 01:18:10,958 --> 01:18:11,791 ‫"كولين"؟‬ 1054 01:18:20,875 --> 01:18:21,708 ‫"كولين"!‬ 1055 01:18:29,000 --> 01:18:32,000 ‫أعرف أنك هناك يا صديقي.‬ ‫يمكنني رؤية ستائرك وهي تتحرك.‬ 1056 01:18:33,916 --> 01:18:35,000 ‫أريد أن أعتذر.‬ 1057 01:18:38,875 --> 01:18:40,875 ‫حسناً هذا منصف.‬ 1058 01:18:41,875 --> 01:18:42,708 ‫آسف.‬ 1059 01:18:43,541 --> 01:18:46,958 ‫أعرف أن ما قلته كان فظيعًا،‬ ‫وأنا أحمق.‬ 1060 01:18:48,875 --> 01:18:50,750 ‫وأنا لا أستحق أن تكون صديقي المقرب.‬ 1061 01:19:06,916 --> 01:19:07,916 ‫ما الأمر؟‬ 1062 01:19:08,500 --> 01:19:11,250 ‫السائق الذي حل ثانيًا‬ ‫في بطولة الولاية لديه مكربن غير قانوني.‬ 1063 01:19:13,166 --> 01:19:14,333 ‫استبعدوه من البطولة.‬ 1064 01:19:15,625 --> 01:19:17,125 ‫وترقيت للمركز الثالث.‬ 1065 01:19:19,708 --> 01:19:21,208 ‫ويمكنني المشاركة في البطولة الوطنية.‬ 1066 01:19:23,375 --> 01:19:24,208 ‫لا يهم.‬ 1067 01:19:24,916 --> 01:19:26,000 ‫سيارتي تحطمت.‬ 1068 01:19:26,708 --> 01:19:28,541 ‫أغضبت كل أفراد فريقي،‬ 1069 01:19:28,625 --> 01:19:30,708 ‫وأنت لا تريدين أن أفعل ذلك على أي حال.‬ 1070 01:19:33,833 --> 01:19:35,750 ‫إن كان شيئًا تحبه حقًا…‬ 1071 01:19:36,333 --> 01:19:38,125 ‫أظن أنه عليّ أن أكون شجاعة.‬ 1072 01:19:39,041 --> 01:19:39,875 ‫شكراً.‬ 1073 01:19:40,375 --> 01:19:41,791 ‫اجمع فريقك فحسب.‬ 1074 01:19:44,750 --> 01:19:45,708 ‫لا أعلم يا أمي.‬ 1075 01:19:46,583 --> 01:19:47,791 ‫كنت بشعًا معهم.‬ 1076 01:19:48,583 --> 01:19:49,666 ‫أظن أنهم سيساعدونك.‬ 1077 01:19:50,916 --> 01:19:54,041 ‫أتعلم، الفتيات يعجبهن الأمر عندما تعتذرون.‬ 1078 01:19:54,666 --> 01:19:55,541 ‫أجل.‬ 1079 01:20:06,750 --> 01:20:10,000 ‫"(جاك): أيمكننا التحدث من فضك؟"‬ 1080 01:20:11,708 --> 01:20:14,041 ‫سمعت أنك الحظ قادك للمشاركة‬ ‫في البطولة الوطنية.‬ 1081 01:20:14,375 --> 01:20:16,458 ‫هذا يعني أن عليك إصلاح سيارتك.‬ 1082 01:20:17,916 --> 01:20:20,291 ‫ولن أسمح لك بسرقة المزيد من معداتنا.‬ 1083 01:20:22,875 --> 01:20:25,458 ‫يجب أن تُعاقب على آخر مرة سرقتنا فيها.‬ 1084 01:20:26,666 --> 01:20:28,208 ‫اتركوا صديقي وشأنه!‬ 1085 01:20:30,625 --> 01:20:32,541 ‫- أواجههم بلا خوف.‬ ‫- يعجبني هذا!‬ 1086 01:20:33,125 --> 01:20:35,625 ‫- أيعني هذا أنك قبلت اعتذاري؟‬ ‫- نعم، لكن لا تفعل ذلك مجدداً.‬ 1087 01:20:35,708 --> 01:20:36,541 ‫حسناً.‬ 1088 01:20:37,583 --> 01:20:38,583 ‫توقفوا!‬ 1089 01:20:41,333 --> 01:20:42,500 ‫ليكن المضمار هو الحكم.‬ 1090 01:20:46,666 --> 01:20:47,833 ‫سأقضي عليك يا "هوبر".‬ 1091 01:20:53,208 --> 01:20:54,208 ‫"ماندي"...‬ 1092 01:20:56,416 --> 01:20:57,625 ‫هيا يا صديقي. لنذهب.‬ 1093 01:21:20,541 --> 01:21:21,375 ‫أنا...‬ 1094 01:21:22,375 --> 01:21:23,833 ‫لم يجدر بي قول ما قلته.‬ 1095 01:21:26,916 --> 01:21:28,375 ‫حسنًا، ما قلته كان غبيًا...‬ 1096 01:21:29,375 --> 01:21:30,208 ‫ووحشيًا.‬ 1097 01:21:30,875 --> 01:21:32,958 ‫كنت مستاءً، وأفرغت غضبي عليك.‬ 1098 01:21:34,541 --> 01:21:36,416 ‫آمل أن تسامحني.‬ 1099 01:21:38,250 --> 01:21:39,208 ‫حسناً، يمكنني ذلك‬ 1100 01:21:39,291 --> 01:21:41,166 ‫لأنك أخرجتني من المقطورة.‬ 1101 01:21:43,125 --> 01:21:44,541 ‫أتريد الخروج مرة أخرى؟‬ 1102 01:21:45,041 --> 01:21:45,958 ‫ماذا تعني؟‬ 1103 01:21:47,041 --> 01:21:49,458 ‫استبعدوا السائق الذي حلّ في المركز الثاني.‬ 1104 01:21:50,333 --> 01:21:51,333 ‫لذا...‬ 1105 01:21:51,416 --> 01:21:53,333 ‫سنذهب للبطولة الوطنية بدلًا منه.‬ 1106 01:21:54,958 --> 01:21:57,333 ‫اسمع، الحادثة التي مررت بها...‬ 1107 01:21:58,291 --> 01:21:59,125 ‫كانت...‬ 1108 01:22:00,958 --> 01:22:02,041 ‫مهيبة.‬ 1109 01:22:02,541 --> 01:22:04,791 ‫ولا يمكنني أن أخوض تجربة كهذه مجددًا.‬ 1110 01:22:04,875 --> 01:22:06,708 ‫أنا أحاول فعل أصعب شيء ممكن.‬ 1111 01:22:06,791 --> 01:22:08,666 ‫أحاول أن أكون جسورًا.‬ 1112 01:22:08,750 --> 01:22:10,250 ‫أنت لا تريد أن تكون جسورًا.‬ 1113 01:22:10,833 --> 01:22:12,458 ‫أنت لا تريد ذلك. الخوف جيد.‬ 1114 01:22:12,541 --> 01:22:14,833 ‫الخوف يجعلك تعلم أنك تبالغ بشدة.‬ 1115 01:22:14,916 --> 01:22:17,041 ‫أليس هذا ما يفرق بين الفائزين والخاسرين؟‬ 1116 01:22:17,125 --> 01:22:21,333 ‫لا. هذا ما يفصل بين الموتى والناجين.‬ 1117 01:22:24,166 --> 01:22:26,375 ‫لهذا السبب كنت ممانعًا لمساعدتك من البداية.‬ 1118 01:22:26,458 --> 01:22:27,333 ‫إذًا لماذا فعلت؟‬ 1119 01:22:27,416 --> 01:22:30,708 ‫لأنه بصراحة، عندما رأيتك تتسابق لأول مرة،‬ 1120 01:22:30,791 --> 01:22:32,500 ‫بدا الأمر وكأنني أشاهد نفسي.‬ 1121 01:22:34,041 --> 01:22:37,041 ‫وظننت أن بإمكاني مساعدتك‬ ‫على تجنب بعض الأخطاء التي اقترفتها.‬ 1122 01:22:38,000 --> 01:22:39,000 ‫أية أخطاء؟‬ 1123 01:22:40,458 --> 01:22:43,625 ‫كنا نتسابق.‬ ‫كنت خلف زميلي وأنا...‬ 1124 01:22:44,750 --> 01:22:48,125 ‫حاولت تخطيه وكان ذلك فعلًا خطيرًا وغبيًا.‬ 1125 01:22:50,333 --> 01:22:53,375 ‫وتصادمنا ثم ارتطم بالحائط.‬ 1126 01:22:54,583 --> 01:22:56,041 ‫أهو الرجل الذي كان في الصورة؟‬ 1127 01:22:58,125 --> 01:23:01,375 ‫حين أردت أن أكون جسورًا على المضمار،‬ ‫انتهى بي المطاف بأن قتلت…‬ 1128 01:23:02,750 --> 01:23:04,750 ‫رجلًا مهماً جداً بالنسبة لي.‬ 1129 01:23:06,916 --> 01:23:10,125 ‫لذا، بصراحة،‬ ‫لا أظن أنني الرجل المناسب لتعليمك.‬ 1130 01:23:10,208 --> 01:23:11,500 ‫لقد علّمتني الكثير.‬ 1131 01:23:12,083 --> 01:23:13,833 ‫دعني أثبت ذلك في البطولة الوطنية.‬ 1132 01:23:16,125 --> 01:23:17,125 ‫لا.‬ 1133 01:23:51,916 --> 01:23:52,750 ‫في الواقع...‬ 1134 01:23:53,250 --> 01:23:54,458 ‫أريد هذه الحياة.‬ 1135 01:23:55,041 --> 01:23:56,291 ‫لقد علّمتني الكثير.‬ 1136 01:24:01,666 --> 01:24:03,416 ‫دعني أثبت ذلك في البطولة الوطنية.‬ 1137 01:24:21,500 --> 01:24:23,458 ‫ما أول شيء أخبرتك به؟‬ 1138 01:24:24,958 --> 01:24:26,416 ‫أخبرتني شيئًا عن إغراق القارب؟‬ 1139 01:24:27,833 --> 01:24:28,750 ‫لا، بعد ذلك.‬ 1140 01:24:30,833 --> 01:24:32,250 ‫وأنك لا تحب التبجح؟‬ 1141 01:24:33,541 --> 01:24:34,750 ‫لا، قبل ذلك.‬ 1142 01:24:36,791 --> 01:24:38,875 ‫أنني لا أريد حياة في سباقات السيارات؟‬ 1143 01:24:40,000 --> 01:24:40,833 ‫أجل.‬ 1144 01:24:43,041 --> 01:24:44,000 ‫عندما قلت ذلك‬ 1145 01:24:45,250 --> 01:24:46,416 ‫ربما كنت...‬ 1146 01:24:48,625 --> 01:24:50,125 ‫أتحدث عن نفسي.‬ 1147 01:24:50,875 --> 01:24:52,125 ‫حسنًا؟ لكن، كما تعلم...‬ 1148 01:24:53,416 --> 01:24:54,291 ‫الأمور تتغير.‬ 1149 01:25:01,500 --> 01:25:03,625 ‫هيا. علينا إصلاح سيارة الكارت.‬ 1150 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 ‫بسرعة.‬ 1151 01:25:23,625 --> 01:25:24,833 ‫لا يمكنك فعل ذلك يا بني.‬ 1152 01:25:25,666 --> 01:25:27,666 ‫أترى كيف كان ذلك الفتى يريد الإطاحة بك؟‬ 1153 01:25:28,458 --> 01:25:30,625 ‫عليك أن تكون أكثر حدة‬ ‫في الدفاع عن أسبقيتك.‬ 1154 01:25:41,625 --> 01:25:43,458 ‫"...تأتي من كل أنحاء المنطقة.‬ 1155 01:25:43,541 --> 01:25:45,833 ‫الكثير من الأطفال الصغار الموهوبين.‬ 1156 01:25:45,916 --> 01:25:49,125 ‫أريد أن أسأل مدير وصاحب الفرقة‬ 1157 01:25:49,208 --> 01:25:51,583 ‫ليخبرنا عن نوع الموسيقى التي سيعزفونها".‬ 1158 01:25:52,333 --> 01:25:54,875 ‫من أنت، وماذا فعلت بابني؟‬ 1159 01:25:55,625 --> 01:25:57,333 ‫أرأيت؟ أنا بالفعل أسمع كلامك.‬ 1160 01:26:00,875 --> 01:26:01,708 ‫حسنًا...‬ 1161 01:26:02,625 --> 01:26:03,666 ‫يجب أن أغادر.‬ 1162 01:26:04,208 --> 01:26:06,791 ‫- تمني لي التوفيق.‬ ‫- بالتوفيق. سأراك هناك.‬ 1163 01:26:08,333 --> 01:26:09,666 ‫عليك بهم أيها القوي.‬ 1164 01:26:12,208 --> 01:26:16,125 ‫"البطولة الوطنية"‬ 1165 01:26:17,791 --> 01:26:20,458 ‫جُمعت نتائج جولة "كي إيه 3" التأهيلية‬ 1166 01:26:20,541 --> 01:26:24,416 ‫و"دين زيتا" المرشح للفوز باللقب الوطني ‬ ‫هو من احتل قمة الترتيب.‬ 1167 01:26:26,166 --> 01:26:27,000 ‫الـ9؟‬ 1168 01:26:28,708 --> 01:26:29,791 ‫لا تقلق.‬ 1169 01:26:30,291 --> 01:26:31,208 ‫استعد تركيزك.‬ 1170 01:26:32,166 --> 01:26:34,041 ‫توجيه عجلة القيادة كان صعبًا.‬ 1171 01:26:34,833 --> 01:26:36,458 ‫لم أستطع الاستدارة على نحو صحيح.‬ 1172 01:26:37,000 --> 01:26:38,541 ‫لا أعرف ما هذا.‬ 1173 01:26:41,250 --> 01:26:42,458 ‫أعرف شخصاً قد يعرف.‬ 1174 01:26:49,333 --> 01:26:52,541 ‫"(جاك): انظري على يسارك"‬ 1175 01:26:53,708 --> 01:26:56,916 ‫"(جاك): لا، يسارك الآخر"‬ 1176 01:27:05,416 --> 01:27:08,416 ‫"(ماندي): ماذا تريد؟"‬ 1177 01:27:16,333 --> 01:27:17,166 ‫ما الأمر؟‬ 1178 01:27:17,875 --> 01:27:18,708 ‫اسمعي...‬ 1179 01:27:19,625 --> 01:27:21,541 ‫أعلم أنني كنت...‬ 1180 01:27:22,125 --> 01:27:23,291 ‫في نعمة كبيرة.‬ 1181 01:27:24,958 --> 01:27:26,083 ‫وتخليت عنها.‬ 1182 01:27:27,083 --> 01:27:27,916 ‫واضح؟‬ 1183 01:27:28,625 --> 01:27:30,000 ‫عم تتحدث؟‬ 1184 01:27:30,666 --> 01:27:31,916 ‫ما أحاول قوله هو…‬ 1185 01:27:34,500 --> 01:27:35,708 ‫أنا آسف على ما فعلته.‬ 1186 01:27:36,916 --> 01:27:38,833 ‫لو كنت أستطيع العودة بالزمن وتغييره...‬ 1187 01:27:39,291 --> 01:27:40,125 ‫لكنت فعلت.‬ 1188 01:27:41,625 --> 01:27:42,500 ‫لكنني لا أستطيع.‬ 1189 01:27:45,583 --> 01:27:46,750 ‫فريقنا يحتاج إليك.‬ 1190 01:27:50,166 --> 01:27:51,083 ‫أنا أحتاج إليك.‬ 1191 01:27:54,333 --> 01:27:55,250 ‫عودي إلينا أرجوك.‬ 1192 01:27:56,458 --> 01:27:57,291 ‫أرجوك.‬ 1193 01:27:57,875 --> 01:27:59,250 ‫هل تظن أن أرجوك الثانية‬ 1194 01:27:59,333 --> 01:28:01,666 ‫هي التي ستصنع الفارق‬ ‫بين إجابتي بنعم أو لا؟‬ 1195 01:28:13,958 --> 01:28:15,958 ‫مع وجود الماء على المضمار،‬ ‫ستصعب السيطرة على السيارة‬ 1196 01:28:16,041 --> 01:28:18,708 ‫لذا سنرى السيارات تنقلب وتنزلق‬ ‫عند الأركان الليلة.‬ 1197 01:28:18,791 --> 01:28:20,416 ‫هذا سيجعل السباق ملحميًا.‬ 1198 01:28:22,833 --> 01:28:25,208 ‫هي تظل تفوّت نقطة منتصف المنعطف، صحيح؟‬ 1199 01:28:25,708 --> 01:28:27,750 ‫بدا وكأنه يقود صندوقًا للقطط.‬ 1200 01:28:27,833 --> 01:28:29,375 ‫أمامنا 20 دقيقة قبل السباق.‬ 1201 01:28:30,333 --> 01:28:31,250 ‫ما رأيك؟‬ 1202 01:28:31,750 --> 01:28:32,625 ‫هل يمكنك إصلاحها؟‬ 1203 01:28:33,625 --> 01:28:35,208 ‫بالطبع أستطيع. هذه أنا.‬ 1204 01:28:38,416 --> 01:28:39,666 ‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟‬ 1205 01:28:43,250 --> 01:28:45,125 ‫أنا كبيرة المهندسين لهذه العربة.‬ 1206 01:28:46,416 --> 01:28:47,333 ‫ماذا؟‬ 1207 01:28:48,125 --> 01:28:49,500 ‫ماذا ظننت أني سأفعل؟‬ 1208 01:28:50,416 --> 01:28:53,375 ‫سأنتظر وأفرز المسامير لأشخاص لا يقدروني؟‬ 1209 01:28:54,416 --> 01:28:55,333 ‫هل كنت لتفعل ذلك؟‬ 1210 01:28:56,416 --> 01:28:57,250 ‫بالطبع لا.‬ 1211 01:28:57,916 --> 01:29:01,458 ‫أنت لا تدعني أعمل على سيارة الكارت.‬ ‫بنينا هذه باستخدام أفكاري.‬ 1212 01:29:01,541 --> 01:29:04,791 ‫تكلفتها تساوي عشر تكلفة سيارتنا،‬ ‫وهي سريعة كفاية للتغلب عليها.‬ 1213 01:29:09,916 --> 01:29:10,791 ‫هيا يا "أماندا".‬ 1214 01:29:12,916 --> 01:29:14,666 ‫لن أناقش الأمر أمام الغرباء.‬ 1215 01:29:14,750 --> 01:29:16,375 ‫إنهم ليسوا غرباء يا أبي.‬ 1216 01:29:17,333 --> 01:29:18,375 ‫إنهم فريقي.‬ 1217 01:29:29,916 --> 01:29:32,500 ‫"ليسوا غرباء يا أبي. إنهم فريقي ".‬ 1218 01:29:33,375 --> 01:29:34,458 ‫كان ذلك مذهلاً.‬ 1219 01:29:34,541 --> 01:29:37,500 ‫شكراً. والآن لنصلح هذه السيارة‬ ‫ولنفز بهذه البطولة، اتفقنا؟‬ 1220 01:29:38,250 --> 01:29:39,083 ‫أبي!‬ 1221 01:29:42,041 --> 01:29:43,500 ‫أهاجم حتى أفوز.‬ 1222 01:29:44,041 --> 01:29:45,250 ‫أضغط بلا رحمة.‬ 1223 01:29:46,166 --> 01:29:47,208 ‫لا أهادن أبداً.‬ 1224 01:29:48,083 --> 01:29:51,333 ‫من قال إن الفوز ليس كل شيء‬ ‫هو أحمق لا يعرف شيئاً.‬ 1225 01:29:52,458 --> 01:29:53,583 ‫أنا لا أُهزم.‬ 1226 01:29:55,833 --> 01:29:58,208 ‫آخر نداء لمتسابقي نهائي "كي إيه 3".‬ 1227 01:29:58,291 --> 01:30:00,958 ‫مطلوب منكم التجمع فورًا.‬ 1228 01:30:03,416 --> 01:30:04,250 ‫هل أنت مستعد؟‬ 1229 01:30:05,000 --> 01:30:05,958 ‫نعم.‬ 1230 01:30:06,541 --> 01:30:07,791 ‫- ابذل قصارى جهدك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1231 01:30:08,208 --> 01:30:09,125 ‫لكن لا تكن متهورًا.‬ 1232 01:30:09,958 --> 01:30:11,458 ‫سأحاول ألا أكون كذلك، لكنني...‬ 1233 01:30:11,916 --> 01:30:13,250 ‫أفقد السيطرة على أعصابي و...‬ 1234 01:30:13,958 --> 01:30:16,666 ‫- يتصاعد الغضب بداخلي.‬ ‫- إنها حالة استثارة تسمى الضباب الأحمر.‬ 1235 01:30:16,750 --> 01:30:17,583 ‫أبقه مفتوحًا.‬ 1236 01:30:18,958 --> 01:30:19,833 ‫لها اسم أيضًا؟‬ 1237 01:30:20,458 --> 01:30:22,708 ‫نعم. وهي تحدث للكثير من الناس.‬ 1238 01:30:23,416 --> 01:30:25,625 ‫صدقني، إن أردت النجاح في المضمار ‬ 1239 01:30:25,708 --> 01:30:26,791 ‫أو في الحياة...‬ 1240 01:30:27,416 --> 01:30:29,250 ‫يجب أن تتعلم كيفية التحكم فيها.‬ 1241 01:30:29,833 --> 01:30:32,416 ‫- كيف أفعل ذلك؟ ‬ ‫- حسنًا...‬ 1242 01:30:33,250 --> 01:30:35,125 ‫الطريقة الوحيدة التي نجحت معي...‬ 1243 01:30:36,416 --> 01:30:37,666 ‫هي أن تأخذ نفسًا عميقًا...‬ 1244 01:30:38,166 --> 01:30:39,791 ‫وتعد تنازليًا من 5.‬ 1245 01:30:40,958 --> 01:30:41,791 ‫أهذا كل شيء؟‬ 1246 01:30:42,291 --> 01:30:44,458 ‫أحيانًا تكون الأمور البسيطة هي الأفضل.‬ 1247 01:30:46,125 --> 01:30:46,958 ‫حسنًا.‬ 1248 01:30:47,041 --> 01:30:48,000 ‫من الجيد معرفة ذلك.‬ 1249 01:30:48,541 --> 01:30:51,125 ‫إذًا، هل ستلقي عليّ الخطاب التحفيزي؟‬ 1250 01:30:51,208 --> 01:30:52,041 ‫أظن...‬ 1251 01:30:52,791 --> 01:30:56,250 ‫أننا اتفقنا أن هذه ليست نقطة قوتي، لكن...‬ 1252 01:30:58,083 --> 01:30:59,000 ‫آمل...‬ 1253 01:30:59,916 --> 01:31:01,208 ‫أن يكون هذا هو التعويض.‬ 1254 01:31:03,541 --> 01:31:04,375 ‫"باتريك"...‬ 1255 01:31:05,250 --> 01:31:06,083 ‫شكرًا.‬ 1256 01:31:07,416 --> 01:31:08,416 ‫- "جاك هوبر".‬ ‫- أجل.‬ 1257 01:31:09,000 --> 01:31:11,041 ‫هيا، ابدأ. أنت تضيّع...‬ 1258 01:31:12,166 --> 01:31:13,208 ‫الوقت.‬ 1259 01:31:15,875 --> 01:31:16,708 ‫بسرعة.‬ 1260 01:31:18,291 --> 01:31:19,166 ‫"جاك"!‬ 1261 01:31:27,791 --> 01:31:29,958 ‫"لا يهزم"‬ 1262 01:31:30,041 --> 01:31:32,791 ‫السباق الأخير الليلة هو نهائي‬ ‫فئة "كي إيه 3".‬ 1263 01:31:32,875 --> 01:31:36,833 ‫سباق من 20 لفة وفي نهايته،‬ ‫سيكون لدينا بطل وطني جديد.‬ 1264 01:31:38,166 --> 01:31:39,166 ‫هيا يا "جاك"!‬ 1265 01:31:39,250 --> 01:31:42,250 ‫أهلًا بمشاهدينا على التلفاز في هذا‬ ‫البث الحي المنقول في كل أنحاء "أستراليا".‬ 1266 01:31:42,333 --> 01:31:43,375 ‫هيا يا "جاك".‬ 1267 01:31:44,291 --> 01:31:46,166 ‫وانطلقوا!‬ 1268 01:31:53,250 --> 01:31:55,791 ‫"عدد اللفات المتبقية"‬ 1269 01:31:55,875 --> 01:31:56,833 ‫لننطلق! هيا!‬ 1270 01:31:58,625 --> 01:32:02,375 ‫"دين زيتا" يتصدر بمسافة سيارتين.‬ ‫يبدو مثل المتسابق الأقوى الليلة.‬ 1271 01:32:02,458 --> 01:32:04,250 ‫- هيا‬ ‫- هيا، أنت لها يا "دين".‬ 1272 01:32:04,333 --> 01:32:05,875 ‫نعود للمتسابقين الممسكين بعجلات القيادة.‬ 1273 01:32:06,000 --> 01:32:07,833 ‫"جاك هوبر" ينطلق بقوة للداخل‬ 1274 01:32:07,958 --> 01:32:09,083 ‫ويأخذ مكانه.‬ 1275 01:32:09,958 --> 01:32:10,791 ‫هيا!‬ 1276 01:32:11,333 --> 01:32:12,208 ‫أنت لها يا صديقي!‬ 1277 01:32:17,083 --> 01:32:20,250 ‫حركة مفاجئة من "هوبر" تكسبه مركزًا أفضل!‬ 1278 01:32:21,708 --> 01:32:22,916 ‫كن صبوراً.‬ 1279 01:32:23,000 --> 01:32:27,125 ‫"دين زيتا" يظهر كل خبراته،‬ ‫ويبتعد بالصدارة.‬ 1280 01:32:28,166 --> 01:32:30,083 ‫ينطلق "هوبر" عبر المنعطف الثالث‬ 1281 01:32:30,166 --> 01:32:32,208 ‫باستدارة حادة للغاية.‬ 1282 01:32:33,583 --> 01:32:35,458 ‫حلل ما يفعله السائقون الآخرون.‬ 1283 01:32:35,541 --> 01:32:36,916 ‫تقدم مركزًا آخر!‬ 1284 01:32:43,875 --> 01:32:45,583 ‫استغل أي خطأ.‬ 1285 01:32:46,166 --> 01:32:49,041 ‫وجد "هوبر" مساحة للإنطلاق وتوغل للداخل.‬ 1286 01:33:01,625 --> 01:33:05,000 ‫يبدو أن "هوبر"هو  السائق الوحيد‬ ‫القادر على تحدي "زيتا".‬ 1287 01:33:09,541 --> 01:33:10,708 ‫هذه هي اللفة الأخيرة.‬ 1288 01:33:11,875 --> 01:33:12,750 ‫هذه فرصته.‬ 1289 01:33:12,833 --> 01:33:17,125 ‫فكر "هوبر" في الأمر، لكن "زيتا" منعه.‬ ‫لا يوجد طريق للمرور منه.‬ 1290 01:33:17,750 --> 01:33:18,708 ‫أنا لا أُهزم.‬ 1291 01:33:20,625 --> 01:33:21,708 ‫إنها تُسمى الضباب الأحمر.‬ 1292 01:33:23,166 --> 01:33:24,750 ‫يجب أن تتعلم كيفية التحكم فيها.‬ 1293 01:33:27,125 --> 01:33:28,083 ‫5.‬ 1294 01:33:28,166 --> 01:33:29,166 ‫عليك بهم أيها القوي.‬ 1295 01:33:30,500 --> 01:33:32,708 ‫- 4.‬ ‫- يمكننا فعلها.‬ 1296 01:33:33,583 --> 01:33:34,625 ‫3.‬ 1297 01:33:34,708 --> 01:33:36,958 ‫"كولين فيبر".‬ ‫لا أريد تفويت هذه المغامرة.‬ 1298 01:33:37,541 --> 01:33:38,375 ‫2.‬ 1299 01:33:38,958 --> 01:33:40,166 ‫كن صبوراً. بسرعة.‬ 1300 01:33:40,250 --> 01:33:41,166 ‫1.‬ 1301 01:33:43,083 --> 01:33:44,583 ‫لا تخف يا صديقي.‬ 1302 01:33:51,708 --> 01:33:52,583 ‫من أجلك يا أبي.‬ 1303 01:33:56,125 --> 01:33:58,708 ‫"زيتا" و"هوبر" في المركزين الأول والثاني.‬ 1304 01:33:58,791 --> 01:34:00,125 ‫تفصل بينهما بضع ملليمترات.‬ 1305 01:34:04,958 --> 01:34:06,708 ‫"هوبر" يقود للخارج!‬ 1306 01:34:06,791 --> 01:34:09,458 ‫هذا خطير.‬ ‫لا يمكنه السيطرة على السيارة هناك.‬ 1307 01:34:10,000 --> 01:34:13,750 ‫ينطلق "هوبر" من الداخل‬ ‫ويمر من الركن الأخير باندفاع قوي!‬ 1308 01:34:13,833 --> 01:34:14,958 ‫"زيتا" بجواره تمامًا.‬ 1309 01:34:15,041 --> 01:34:17,333 ‫لكن "هوبر" مر. يا لها من نهاية!‬ 1310 01:34:21,833 --> 01:34:24,916 ‫"جاك هوبر" هو البطل الوطني الجديد.‬ 1311 01:34:25,000 --> 01:34:26,916 ‫يا لها من قيادة. يا له من سباق مهول.‬ 1312 01:34:27,000 --> 01:34:29,250 ‫كان هذا من أفضل سباقات السيارات‬ ‫في "أستراليا".‬ 1313 01:34:29,333 --> 01:34:31,833 ‫"دين زيتا" حلّ في المركز الثاني.‬ ‫ "جاك كاغان" هو الثالث،‬ 1314 01:34:31,916 --> 01:34:33,291 ‫هؤلاء هم الـ3 الأوائل.‬ 1315 01:34:39,333 --> 01:34:41,875 ‫- ما كنت لأنجح من دونك.‬ ‫- أعلم.‬ 1316 01:34:52,208 --> 01:34:53,666 ‫هل عددت تنازليًا من 5؟‬ 1317 01:34:54,833 --> 01:34:55,875 ‫نعم.‬ 1318 01:34:56,458 --> 01:34:57,375 ‫جميل جدًا، صحيح؟‬ 1319 01:34:58,000 --> 01:34:58,833 ‫نعم.‬ 1320 01:35:06,125 --> 01:35:06,958 ‫أبليت بلاءً حسنًا.‬ 1321 01:35:13,250 --> 01:35:14,083 ‫"باتريك"...‬ 1322 01:35:17,083 --> 01:35:17,916 ‫شكرًا.‬ 1323 01:35:35,750 --> 01:35:36,583 ‫شكرًا.‬ 1324 01:35:49,666 --> 01:35:50,541 ‫أبليت حسنًا.‬ 1325 01:35:53,416 --> 01:35:54,666 ‫جميعكم أبليتم  بلاءً حسنًا.‬ 1326 01:36:03,666 --> 01:36:05,250 ‫سأساعد "باتريك".‬ 1327 01:36:06,458 --> 01:36:09,791 ‫سيداتي وسادتي، تابعونا رجاءً‬ ‫من أجل مراسم التكريم.‬ 1328 01:36:35,458 --> 01:36:36,291 ‫هيا.‬ 1329 01:36:45,250 --> 01:36:46,208 ‫أحسنت!‬