1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,041 --> 00:00:51,583 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:01:32,208 --> 00:01:34,625 ВАС ПРИВЕТСТВУЕТ БАССЛТОН 5 00:01:52,000 --> 00:01:54,791 Он всё ближе, но от этого не лучше. 6 00:01:56,666 --> 00:01:57,875 Ох ты. 7 00:02:09,041 --> 00:02:11,416 В интернете была другая картинка. 8 00:02:14,041 --> 00:02:16,291 Уж не цвета колбасы. 9 00:02:17,291 --> 00:02:19,375 Блин, да это свалка! 10 00:02:20,750 --> 00:02:21,791 Не так уж плохо. 11 00:02:23,208 --> 00:02:24,083 Можно починить. 12 00:02:31,541 --> 00:02:32,583 Начать можно с этого. 13 00:02:40,875 --> 00:02:42,916 Так, это последний ящик. 14 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Спасибо, Джек. Поеду гляну на новый магазин. 15 00:02:46,083 --> 00:02:47,958 Может, подъедешь, там встретимся? 16 00:02:48,041 --> 00:02:48,916 Запросто. 17 00:03:23,125 --> 00:03:24,875 ФЕСТИВАЛЬ БАССЛТОНА 18 00:03:37,041 --> 00:03:38,416 Эй! 19 00:03:40,750 --> 00:03:41,625 Помощь нужна? 20 00:03:42,541 --> 00:03:45,625 Вообще-то, тут для тебя приглашение. 21 00:03:48,333 --> 00:03:49,916 Ее мама узнала, что мы переехали. 22 00:03:50,750 --> 00:03:52,166 Картинг для детей, мама. 23 00:03:53,125 --> 00:03:54,041 Да и ты не взрослый. 24 00:03:54,125 --> 00:03:57,125 Лучше так, чем моей машиной рисовать бублики. 25 00:03:57,750 --> 00:04:00,208 - Это называют дрифтом «кольцо». - Я в курсе. 26 00:04:00,791 --> 00:04:03,041 - Вот не делай так. - Я их не знаю. 27 00:04:03,125 --> 00:04:06,500 В этом весь смысл. Тебе с ними учиться сразу после каникул. 28 00:04:08,708 --> 00:04:09,583 Не знаю. 29 00:04:10,625 --> 00:04:13,541 Варианты такие: либо идешь на вечеринку, 30 00:04:13,625 --> 00:04:16,208 либо остаешься здесь и весь день помогаешь. 31 00:04:55,750 --> 00:04:58,916 Утконос откладывает яйца, и производит молоко, 32 00:04:59,000 --> 00:05:01,500 значит, может приготовить пудинг из всего своего. 33 00:05:06,333 --> 00:05:08,583 Это ты смеешься надо мной или со мной? 34 00:05:08,666 --> 00:05:09,583 С тобой. Ну да. 35 00:05:10,666 --> 00:05:12,291 Я Колин. Колин Фабер. 36 00:05:12,375 --> 00:05:14,625 Джек. Джек Хупер. Рад познакомиться. 37 00:05:19,208 --> 00:05:20,291 Быстрые. 38 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 Ещё бы. 39 00:05:23,541 --> 00:05:25,791 Я даже боюсь на них ездить. 40 00:05:26,625 --> 00:05:28,458 - Это впервые. - И для меня. 41 00:05:29,291 --> 00:05:30,458 Но думаю, будет круто. 42 00:05:35,000 --> 00:05:37,416 Идем. Это приключение. 43 00:05:43,000 --> 00:05:44,125 А это что за пижон? 44 00:05:44,750 --> 00:05:45,666 Дин Зета. 45 00:05:46,375 --> 00:05:49,458 Чемпион штата по картингу. Говорят, будет чемпионом страны. 46 00:05:49,708 --> 00:05:52,166 Помнишь, я спрашивал, надо мной смеешься или со мной? 47 00:05:52,666 --> 00:05:53,916 С минуту назад. 48 00:05:54,000 --> 00:05:55,916 Он и его друзья смеются надо мной. 49 00:05:56,000 --> 00:05:57,208 Эй, с дороги. 50 00:06:02,666 --> 00:06:04,416 Знаю. Они тупые грубияны, 51 00:06:04,500 --> 00:06:07,250 но лучше не обращать на них внимания и жить дальше. 52 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 Пойдем. 53 00:06:30,375 --> 00:06:31,375 Позорище. 54 00:06:51,333 --> 00:06:52,916 Да! 55 00:06:57,500 --> 00:06:58,458 Как дела? 56 00:07:23,041 --> 00:07:24,083 А вот и я, пижон! 57 00:07:38,875 --> 00:07:39,708 Давай. 58 00:07:52,500 --> 00:07:53,458 Вперед! 59 00:07:53,541 --> 00:07:54,500 Не бойся, приятель. 60 00:08:06,833 --> 00:08:07,916 Привет, Патрик. 61 00:08:10,125 --> 00:08:10,958 Майк. 62 00:08:14,166 --> 00:08:17,166 Спасибо за вечеринку здесь. Для бизнеса это ценно. 63 00:08:17,791 --> 00:08:18,750 Не за что. 64 00:08:20,458 --> 00:08:22,541 Не надумал стать тренером моему парню? 65 00:08:24,166 --> 00:08:25,000 Не могу. 66 00:08:26,125 --> 00:08:27,875 У Дина шанс выиграть чемпионат страны. 67 00:08:29,125 --> 00:08:31,208 Нужен человек с опытом, чтобы подготовить его. 68 00:08:32,250 --> 00:08:34,375 Ты отлично впишешься в нашу команду. 69 00:08:34,875 --> 00:08:36,625 Как я уже говорил... 70 00:08:37,125 --> 00:08:39,166 - ...этого не будет. - Почему? 71 00:08:39,666 --> 00:08:43,208 Потому что у твоего парня не хватает таланта, 72 00:08:43,791 --> 00:08:45,000 а этому не научишь. 73 00:08:53,125 --> 00:08:54,041 Ну да. 74 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 Привет. 75 00:08:57,208 --> 00:08:58,791 Долго занимаешься картингом? 76 00:09:00,416 --> 00:09:01,458 Минут десять. 77 00:09:02,041 --> 00:09:03,333 - Правда? - Да. 78 00:09:03,416 --> 00:09:04,500 Хорошо выходит. 79 00:09:05,250 --> 00:09:07,250 Не знаю. Меня занесло. 80 00:09:07,333 --> 00:09:09,583 Потому что ты ехал по внешней стороне трека. 81 00:09:09,916 --> 00:09:11,375 Там куча крошки. 82 00:09:13,125 --> 00:09:14,625 На треке крошки? 83 00:09:15,250 --> 00:09:16,875 Не в смысле крошки. 84 00:09:16,958 --> 00:09:20,958 А кусочки резины и грязи, которые летят из-под колес, 85 00:09:21,041 --> 00:09:23,791 ехать по ним очень скользко. 86 00:09:23,875 --> 00:09:25,916 А. Я Джек. 87 00:09:27,666 --> 00:09:29,166 - Мэнди. - Рад познакомиться. 88 00:09:32,000 --> 00:09:32,833 А ты... 89 00:09:33,583 --> 00:09:34,875 ...гоняешь на картах? 90 00:09:34,958 --> 00:09:37,333 Да, но я предпочитаю делать их быстрее. 91 00:09:37,416 --> 00:09:39,166 Ты механик? 92 00:09:39,250 --> 00:09:41,791 Правильно говорить «главный инженер», но да. 93 00:09:42,250 --> 00:09:44,125 Хочу когда-нибудь работать в «Формуле-1». 94 00:09:44,208 --> 00:09:45,125 - Круто. - Мэнди. 95 00:09:46,125 --> 00:09:47,000 Торт готов. 96 00:09:47,500 --> 00:09:48,333 Ладно. 97 00:09:49,000 --> 00:09:50,458 - Ну, до встречи. - Ага. 98 00:09:51,250 --> 00:09:52,666 - С днем рождения. - Спасибо. 99 00:09:54,833 --> 00:09:56,166 - Милый пёс. - Спасибо. 100 00:09:56,250 --> 00:09:57,291 Бешеный поди. 101 00:09:58,833 --> 00:09:59,833 Чего тебе? 102 00:10:00,416 --> 00:10:02,541 Ты меня чуть с дороги не столкнул на заносе. 103 00:10:02,625 --> 00:10:04,416 Ты злишься, что я чуть не победил. 104 00:10:05,916 --> 00:10:07,041 Этого бы не было. 105 00:10:07,541 --> 00:10:08,375 Я тебя сделал бы. 106 00:10:09,958 --> 00:10:10,875 Сам знаешь. 107 00:10:21,125 --> 00:10:22,083 Лучше не лезь. 108 00:10:22,750 --> 00:10:24,416 Первое и последнее предупреждение. 109 00:10:32,791 --> 00:10:33,791 Я правда ему показал? 110 00:10:33,875 --> 00:10:37,000 С днем рождения тебя 111 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 С днем рождения тебя 112 00:10:40,541 --> 00:10:42,125 Кто это в одинаковых жилетках? 113 00:10:43,041 --> 00:10:44,416 Родители Мэнди. 114 00:10:45,333 --> 00:10:47,583 Ее отец гонщик. И владелец команды. 115 00:10:47,666 --> 00:10:52,166 - Гип-гип... - Ура! 116 00:10:58,416 --> 00:10:59,958 А пижон чего с ними? 117 00:11:00,750 --> 00:11:02,625 А, Дин? Брат Мэнди. 118 00:11:04,416 --> 00:11:05,791 Ну конечно. 119 00:11:30,333 --> 00:11:31,958 Мне тебя не победить, да, папа? 120 00:12:08,083 --> 00:12:10,166 ПОЛИЦИЯ 121 00:12:27,916 --> 00:12:28,875 Добрый вечер, Деннис. 122 00:12:33,583 --> 00:12:36,750 После всего, что было в Сиднее, ты снова взял мою машину? 123 00:12:36,833 --> 00:12:38,416 Мы два дня как переехали! 124 00:12:38,500 --> 00:12:40,333 Мама, я был на пустыре. 125 00:12:40,916 --> 00:12:42,375 Там никто не ездит. 126 00:12:42,708 --> 00:12:44,541 Еще и в семейной машине. 127 00:12:45,833 --> 00:12:46,833 Правда же? 128 00:12:55,583 --> 00:12:58,125 Ты жег резину на пустой парковке, сынок. 129 00:12:58,791 --> 00:12:59,791 И без прав.. 130 00:13:00,416 --> 00:13:02,958 Прошу прощения, офицер. Этого больше не повторится. 131 00:13:04,875 --> 00:13:05,708 Ну... 132 00:13:07,291 --> 00:13:08,541 ...поскольку без ущерба... 133 00:13:09,250 --> 00:13:11,000 ...отделаешься предупреждением. 134 00:13:11,833 --> 00:13:12,750 Суровым. 135 00:13:13,458 --> 00:13:17,083 Но если я снова тебя поймаю, проблем не оберешься. 136 00:13:18,000 --> 00:13:18,833 Ясно? 137 00:13:22,083 --> 00:13:23,208 Ну, я поехал. 138 00:13:24,625 --> 00:13:27,208 Долгая дорога – дальний путь. 139 00:13:34,458 --> 00:13:35,291 Я... 140 00:13:36,083 --> 00:13:37,500 ...офицер Барри Йохансен. 141 00:13:38,208 --> 00:13:40,083 - Если что. - Кристин Хупер. 142 00:13:41,125 --> 00:13:41,958 Очень приятно. 143 00:13:43,416 --> 00:13:44,666 Вы недавно переехали? 144 00:13:44,750 --> 00:13:48,125 Да, арендуем магазин на Квин-стрит. 145 00:13:48,208 --> 00:13:49,375 - Правда? - Да. 146 00:13:49,875 --> 00:13:50,875 Отлично. 147 00:13:52,000 --> 00:13:54,458 Может, когда-нибудь пересечемся. 148 00:13:55,000 --> 00:13:57,333 Потом. Возможно. 149 00:13:57,416 --> 00:13:59,125 - Ладно. - Ладно? 150 00:14:00,333 --> 00:14:01,166 Всего хорошего. 151 00:14:03,750 --> 00:14:04,750 Спасибо, офицер. 152 00:14:04,833 --> 00:14:05,958 - Пока, Барри. - Джек! 153 00:14:06,791 --> 00:14:07,625 Что? 154 00:14:13,416 --> 00:14:15,250 Опять свои кольца крутишь? 155 00:14:15,625 --> 00:14:16,666 Что происходит? 156 00:14:17,375 --> 00:14:18,208 Ничего. 157 00:14:19,000 --> 00:14:20,291 Зачем продолжаешь? 158 00:14:21,250 --> 00:14:24,333 - Не знаю. - Так не пойдет, приятель. 159 00:14:24,416 --> 00:14:27,416 Однажды удача от тебя отвернется. И всё это плохо кончится. 160 00:14:31,500 --> 00:14:33,458 Надеюсь, мы здесь приживемся. 161 00:14:39,000 --> 00:14:40,708 Ты ведь можешь мне всё говорить. 162 00:14:41,875 --> 00:14:44,291 - Может, хочешь поговорить о папе? - Мам, всё хорошо. 163 00:14:48,958 --> 00:14:52,250 Гляди. Колбаса, точно под цвет дома. 164 00:15:09,250 --> 00:15:10,541 БАССЛТОН СПОРТИВНЫЙ КАРТИНГ 165 00:15:10,625 --> 00:15:12,541 Далеко. Ого, как дорого. 166 00:15:34,916 --> 00:15:35,750 Так значит... 167 00:15:36,750 --> 00:15:38,541 ...тебя укусила гоночная муха. 168 00:15:39,750 --> 00:15:42,375 Это когда из головы не идет скорость? 169 00:15:42,875 --> 00:15:45,000 И ощущаешь, что ты для нее рожден? 170 00:15:45,083 --> 00:15:46,083 Именно. 171 00:15:46,791 --> 00:15:47,916 Тогда да, укусила. 172 00:15:48,500 --> 00:15:49,625 Что ж... 173 00:15:50,750 --> 00:15:52,041 ...отлично. 174 00:15:53,916 --> 00:15:54,833 А теперь... 175 00:15:56,250 --> 00:15:57,958 ...разворачивайся... 176 00:15:58,541 --> 00:15:59,750 ...езжай домой... 177 00:16:01,041 --> 00:16:02,541 ..и молчи на эту тему. 178 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 Простите? 179 00:16:06,000 --> 00:16:09,875 После одной гонки на три круга, где ты пришел последним после заноса, 180 00:16:09,958 --> 00:16:11,791 ты хочешь посвятить этому жизнь? 181 00:16:11,875 --> 00:16:13,458 Знаешь, что проще? 182 00:16:13,541 --> 00:16:15,750 Собери все свои деньги, 183 00:16:15,833 --> 00:16:18,125 деньги родителей и друзей, 184 00:16:18,750 --> 00:16:20,708 и купи самую лучшую яхту. 185 00:16:20,791 --> 00:16:22,625 Поставь ее на якорь в гавани. 186 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 Взорви... 187 00:16:24,708 --> 00:16:25,916 ...и смотри, как тонет. 188 00:16:26,583 --> 00:16:28,291 Лучше так потратить время и деньги, 189 00:16:28,375 --> 00:16:29,958 чем пытаться стать гонщиком. 190 00:16:31,250 --> 00:16:32,083 Ого. 191 00:16:32,833 --> 00:16:33,708 А вы злой. 192 00:16:33,791 --> 00:16:35,875 Дуй отсюда, пацан. Это не для тебя. 193 00:16:36,333 --> 00:16:37,791 У вас цены заоблачные. 194 00:16:38,333 --> 00:16:39,458 Поэтому никто не ходит. 195 00:16:40,000 --> 00:16:41,750 Три часа нет смысла работать. 196 00:16:43,750 --> 00:16:45,291 Тогда всё ясно. 197 00:16:50,916 --> 00:16:51,750 А вообще-то... 198 00:16:52,500 --> 00:16:53,666 ...я этого хочу. 199 00:16:54,916 --> 00:16:56,083 Но проблема не в этом. 200 00:16:56,291 --> 00:16:58,416 У меня не хватит денег на ваш картинг. 201 00:16:59,041 --> 00:17:00,958 Не хватит – это совсем нету. 202 00:17:01,875 --> 00:17:03,125 Тут не благотворительность. 203 00:17:06,166 --> 00:17:08,041 Есть выгодная идея для нас обоих. 204 00:17:09,958 --> 00:17:10,791 Я слушаю. 205 00:17:12,541 --> 00:17:15,083 Тут явно нужна пара рабочих рук. 206 00:17:15,666 --> 00:17:16,500 Неужели? 207 00:17:16,583 --> 00:17:20,166 Возьмите меня на работу, но вместо денег... 208 00:17:20,708 --> 00:17:23,166 ...платите по три круга за каждый час. 209 00:17:34,625 --> 00:17:36,333 - И что происходит? - Я думаю. 210 00:17:40,583 --> 00:17:41,416 Один круг. 211 00:17:42,208 --> 00:17:43,291 И только когда я скажу 212 00:17:44,375 --> 00:17:47,750 - Три, трек короткий. - Один. Топливо дорогое. 213 00:17:48,250 --> 00:17:50,625 Три, вы что, не слышали, трек... 214 00:17:50,708 --> 00:17:53,083 Один. И пререкания я не люблю. 215 00:17:53,958 --> 00:17:55,375 - Три. - Два. 216 00:17:55,458 --> 00:17:56,291 Договорились. 217 00:17:56,791 --> 00:17:59,208 - Я бы и на один согласился. - А я на три. 218 00:18:01,250 --> 00:18:02,291 Можешь приступать. 219 00:18:10,541 --> 00:18:11,375 Для чего это? 220 00:18:12,083 --> 00:18:14,458 Когда пыльно, трек скользкий. 221 00:18:14,541 --> 00:18:16,666 Опрыскаешь его водой, чтобы не повредить. 222 00:18:17,666 --> 00:18:20,125 Я должен этим опрыскать весь трек? 223 00:18:20,208 --> 00:18:21,041 Конечно. 224 00:18:21,916 --> 00:18:24,125 А почему не из той огромной цистерны? 225 00:18:24,333 --> 00:18:28,000 Надеюсь, пререкания не станут постоянной частью нашего общения. 226 00:18:28,583 --> 00:18:29,958 Распыляй воду равномерно. 227 00:18:30,041 --> 00:18:31,333 И вот еще что. 228 00:18:32,416 --> 00:18:35,416 Не ходи в мой фургон без приглашения. 229 00:18:35,916 --> 00:18:37,416 Никогда. Понял? 230 00:18:38,541 --> 00:18:39,375 Да. 231 00:18:40,250 --> 00:18:42,625 Эй! Я о вас вчера погуглил. 232 00:18:43,250 --> 00:18:44,541 Вы были автогонщиком. 233 00:18:45,041 --> 00:18:46,083 Много чего выиграли. 234 00:18:46,166 --> 00:18:48,166 Больше дела, меньше слов. 235 00:18:48,250 --> 00:18:51,083 За работу. Пока светло. Шевелись. 236 00:19:16,291 --> 00:19:17,250 Спасибо, Бетси. 237 00:19:21,541 --> 00:19:23,250 Привет, мамулик. 238 00:19:23,916 --> 00:19:24,875 Это мне? 239 00:19:24,958 --> 00:19:26,166 Спасибо. 240 00:19:28,666 --> 00:19:29,708 Вкуснятина. 241 00:19:30,958 --> 00:19:31,833 Вкусно. 242 00:19:32,333 --> 00:19:33,375 Я тут... 243 00:19:33,875 --> 00:19:34,916 ...устроился на работу. 244 00:19:35,000 --> 00:19:36,625 - Да? - Да. В этом картинге. 245 00:19:36,708 --> 00:19:38,250 Молодец. Это здорово. 246 00:19:39,041 --> 00:19:40,416 Не вижу опрыскивателя. 247 00:19:40,666 --> 00:19:41,791 Можно поездить? 248 00:19:47,250 --> 00:19:48,666 С этой штукой ездить нельзя. 249 00:19:48,750 --> 00:19:50,958 До заката покрасишь гараж. 250 00:19:52,458 --> 00:19:53,291 Чувак! 251 00:19:54,166 --> 00:19:55,666 - Это шутка? - Нет. 252 00:19:56,416 --> 00:19:59,375 За работу. Пока светло. Шевелись! 253 00:20:00,250 --> 00:20:01,500 И не зови меня чуваком. 254 00:20:15,083 --> 00:20:16,708 «Пока светло». 255 00:20:17,416 --> 00:20:19,166 Серьезно, мистер Мияги? 256 00:20:19,791 --> 00:20:20,625 Знаешь... 257 00:20:21,166 --> 00:20:22,875 ...засунь себе этот шлем, 258 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 туда, где светло не бывает. 259 00:20:37,541 --> 00:20:38,375 Да! 260 00:20:39,125 --> 00:20:40,541 - Наконец-то. - Хорошо. 261 00:20:41,041 --> 00:20:42,291 Теперь изнутри. 262 00:20:44,333 --> 00:20:45,666 Вот так. Тормози, приятель! 263 00:20:46,250 --> 00:20:47,083 Привет, Барри. 264 00:20:50,333 --> 00:20:51,833 Можно поездить? 265 00:20:52,500 --> 00:20:54,125 Вымой их все. 266 00:20:56,583 --> 00:20:57,458 Причем... 267 00:20:58,458 --> 00:20:59,791 ...ногами. 268 00:20:59,875 --> 00:21:00,875 Ногами? 269 00:21:01,750 --> 00:21:02,625 Ногами. 270 00:21:03,750 --> 00:21:05,500 Понимаете, что это странно? 271 00:21:05,583 --> 00:21:06,541 Не препирайся. 272 00:21:07,083 --> 00:21:10,541 За работу. Пока светло. Шевелись! 273 00:21:21,875 --> 00:21:27,916 ВОСХОДЯЩИЕ ГОНКИ 274 00:21:46,333 --> 00:21:49,166 А можно чуть сместить капот и усилить развал? 275 00:21:52,375 --> 00:21:53,458 Это нестандартно, 276 00:21:53,541 --> 00:21:56,833 но если правильно отладить, можно выиграть 0,1 секунды на круге. 277 00:21:59,000 --> 00:22:00,625 Да? Ты так считаешь? 278 00:22:02,291 --> 00:22:04,875 Если бы так и было, другие команды это уже сделали бы. 279 00:22:05,375 --> 00:22:06,916 Им не хватает воображения. 280 00:22:07,708 --> 00:22:09,208 Мы останемся при своем. 281 00:22:09,708 --> 00:22:10,875 До сих пор получалось. 282 00:22:16,291 --> 00:22:18,291 Лерой не разглядит быстрый карт у себя под... 283 00:22:18,375 --> 00:22:19,208 Эй. 284 00:22:20,125 --> 00:22:21,625 У него 20 лет опыта. 285 00:22:22,208 --> 00:22:24,125 А он так и не научился. Удивительно. 286 00:22:26,541 --> 00:22:29,625 Можно я буду отвечать за карт? Я буду лучшим главным инженером. 287 00:22:32,708 --> 00:22:34,625 Милая, это не так просто. 288 00:22:35,541 --> 00:22:37,583 Как я научусь, не делая? 289 00:22:39,125 --> 00:22:40,666 Может, когда-то будет шанс. 290 00:22:41,083 --> 00:22:42,958 Но сейчас нам нужно сосредоточиться, 291 00:22:43,041 --> 00:22:44,458 чтобы твой брат победил. 292 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 РЕГИОНАЛЬНЫЙ ЧЕМПИОНАТ ЮНИОРЫ ДО 16 ЛЕТ 293 00:23:45,416 --> 00:23:46,750 Мне нужно поездить. 294 00:23:48,416 --> 00:23:50,166 Региональный заезд на следующей неделе. 295 00:23:50,666 --> 00:23:51,541 Региональный? 296 00:23:53,541 --> 00:23:55,916 У тебя много работы, пока будешь готов к гонкам. 297 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Так почему я опрыскиваю трек? 298 00:23:59,041 --> 00:24:00,791 И крашу стены головой? 299 00:24:00,875 --> 00:24:02,500 Мне нужно ездить. 300 00:24:03,250 --> 00:24:04,916 Вы должны мне 100 кругов. 301 00:24:05,000 --> 00:24:06,916 Поедешь, когда я скажу. 302 00:24:07,458 --> 00:24:08,291 Хорошо? 303 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 У нас договор. 304 00:24:11,250 --> 00:24:12,208 Я его отменяю. 305 00:24:12,708 --> 00:24:14,666 Ты не можешь его отменить. Это договор. 306 00:24:17,625 --> 00:24:19,500 Алло? Эта штука работает? 307 00:24:22,625 --> 00:24:23,791 Отменяю. 308 00:24:24,375 --> 00:24:25,208 Хупер вне игры. 309 00:24:29,833 --> 00:24:31,375 В региональном не участвуй. 310 00:24:31,875 --> 00:24:33,291 Но поездить разрешу. 311 00:24:34,125 --> 00:24:37,666 Сегодня, годится? Все 100 кругов. 312 00:24:38,708 --> 00:24:39,541 Без остановок. 313 00:24:40,125 --> 00:24:41,500 А когда закончишь, 314 00:24:42,250 --> 00:24:45,333 выгребешь всё из сарая в мусорные баки. 315 00:24:46,333 --> 00:24:48,041 Я превращу его в закусочную. 316 00:24:48,666 --> 00:24:49,500 Договорились? 317 00:24:50,208 --> 00:24:51,166 Да. 318 00:24:51,250 --> 00:24:52,208 - Да? - Да! 319 00:24:52,291 --> 00:24:53,125 Хорошо. 320 00:24:55,333 --> 00:24:56,166 За работу. 321 00:24:57,500 --> 00:25:00,166 - Пока свет... - Да, светло. Я в курсе. Шевелюсь. 322 00:26:40,375 --> 00:26:42,333 Словно Трансформера стошнило. 323 00:26:43,208 --> 00:26:44,166 Ага. 324 00:26:44,250 --> 00:26:45,666 Ты, часом, не механик? 325 00:26:48,000 --> 00:26:48,833 И я нет. 326 00:26:49,500 --> 00:26:50,833 И что нам делать? 327 00:26:53,875 --> 00:26:54,875 Есть идейка. 328 00:27:07,250 --> 00:27:08,083 Эй! 329 00:27:09,625 --> 00:27:10,458 Что? 330 00:27:11,125 --> 00:27:12,416 Стой! Это я, Джек. 331 00:27:12,916 --> 00:27:15,291 Как же ты меня напугал! 332 00:27:15,375 --> 00:27:17,750 Зачем выскакивать из темноты? 333 00:27:17,833 --> 00:27:19,333 - Ты меня не видела? - Там темно! 334 00:27:19,416 --> 00:27:20,958 Естественно, не видела. 335 00:27:21,708 --> 00:27:22,916 Что ты здесь делаешь? 336 00:27:23,708 --> 00:27:25,916 Поможешь подготовить карт к региональному заезду? 337 00:27:27,416 --> 00:27:28,750 У меня нет денег. 338 00:27:29,583 --> 00:27:30,583 Заплатить не смогу. 339 00:27:31,750 --> 00:27:32,666 А вообще... 340 00:27:33,916 --> 00:27:35,708 ...может, тебе и доплатить придется. 341 00:27:37,125 --> 00:27:38,083 Что скажешь? 342 00:27:39,041 --> 00:27:40,791 Раз ты так ставишь вопрос... 343 00:27:43,041 --> 00:27:44,541 А почему ты просишь меня? 344 00:27:45,416 --> 00:27:49,625 Я сам не в кусе. И никого не знаю, кто разбирается в картах. 345 00:27:49,708 --> 00:27:50,625 Кроме тебя. 346 00:27:51,916 --> 00:27:54,833 Значит, у тебя просто нет других вариантов? 347 00:27:54,916 --> 00:27:55,750 Естественно. 348 00:27:56,250 --> 00:27:57,958 И еще я думаю, ты справишься. 349 00:28:00,291 --> 00:28:02,791 - Я согласна, но при условии. - Ладно. 350 00:28:02,875 --> 00:28:05,833 Я главный инженер. Я отвечаю за карт. 351 00:28:06,458 --> 00:28:07,291 Договорились. 352 00:28:08,583 --> 00:28:09,458 Увидимся завтра? 353 00:28:09,958 --> 00:28:10,875 Посмотрим! 354 00:28:12,083 --> 00:28:12,916 Класс. 355 00:28:20,500 --> 00:28:23,083 Ты хочешь выступать на этом? 356 00:28:24,250 --> 00:28:26,333 Похоже, его грузовик переехал. 357 00:28:27,041 --> 00:28:27,875 Можешь собрать? 358 00:28:29,416 --> 00:28:30,958 А его переехал грузовик? 359 00:28:31,916 --> 00:28:33,125 Мы его так нашли. 360 00:28:35,625 --> 00:28:36,583 Собрать могу. 361 00:28:37,125 --> 00:28:38,750 Начнем с сортировки. 362 00:28:38,833 --> 00:28:41,000 Детали двигателя туда, тормозной системы – туда, 363 00:28:41,083 --> 00:28:43,291 рулевого управления и выхлопа – сюда. 364 00:28:48,125 --> 00:28:50,250 Понятно, нужно начать с основ. 365 00:28:50,333 --> 00:28:52,833 Слушайте внимательно. Потом будет экзамен. 366 00:28:52,916 --> 00:28:55,083 - Это ось... - Мэнди... 367 00:28:57,250 --> 00:28:58,125 Да, Колин? 368 00:28:58,833 --> 00:29:00,500 А правда будет экзамен? 369 00:29:02,208 --> 00:29:05,583 Нет, Колин. Это ось. Это тормозной диск. 370 00:29:05,666 --> 00:29:07,625 - Она такая крутая. - Это тормозной суппорт. 371 00:29:07,708 --> 00:29:09,541 - Я рад, что экзамена не будет. - Ну да. 372 00:29:24,333 --> 00:29:25,166 Что ж он... 373 00:29:25,875 --> 00:29:26,708 ...такой уродец. 374 00:29:27,333 --> 00:29:28,291 Он не уродец. 375 00:29:28,916 --> 00:29:30,000 Уродцы знаешь какие? 376 00:29:30,500 --> 00:29:32,500 Еле ползают. А этот быстрый. 377 00:29:33,125 --> 00:29:34,583 И где будет тест-драйв? 378 00:29:36,833 --> 00:29:38,916 Нам точно можно здесь ездить? 379 00:29:39,000 --> 00:29:41,416 Иногда лучше сделать что-то без спросу, Кол. 380 00:29:41,500 --> 00:29:43,291 А потом просто извиниться. 381 00:29:43,375 --> 00:29:46,625 Это тест-драйв, так что помедленнее. 382 00:29:46,708 --> 00:29:47,541 Слышу. 383 00:29:52,333 --> 00:29:53,541 Кажется, он не услышал. 384 00:30:06,750 --> 00:30:07,583 Идиот! 385 00:30:50,208 --> 00:30:52,750 Что ж, джентльмены, это случилось. 386 00:30:53,625 --> 00:30:55,833 - Увидимся завтра на треке? - Да, 387 00:30:56,916 --> 00:30:59,041 насчет этого. Это всё только на раз. 388 00:30:59,750 --> 00:31:02,125 Если папа узнает, что я помогла команде соперников, 389 00:31:02,750 --> 00:31:04,666 он будет просто в бешенстве. 390 00:31:05,250 --> 00:31:07,375 - Спасибо. - Не за что. 391 00:31:12,458 --> 00:31:15,000 И не едь по внешнему кругу, как на моей вечеринке. 392 00:31:15,541 --> 00:31:18,500 Если попадёшь на крошку, тебя занесет. 393 00:31:29,041 --> 00:31:30,958 Слушай, а давай через воронку? 394 00:31:31,041 --> 00:31:33,291 Так еще быстрее. Можно прямо внутрь залить. 395 00:31:36,375 --> 00:31:37,958 Работаешь сегодня на картинге? 396 00:31:38,041 --> 00:31:39,291 Нет. 397 00:31:39,791 --> 00:31:40,916 У меня первая гонка. 398 00:31:42,791 --> 00:31:44,416 Правда? 399 00:31:44,500 --> 00:31:45,333 - Да. - Ну да. 400 00:31:45,916 --> 00:31:46,750 Первая гонка. 401 00:31:48,333 --> 00:31:49,500 Круто. 402 00:31:50,666 --> 00:31:52,291 Колин наберет тебя в FaceTime. 403 00:31:54,333 --> 00:31:55,583 Меня? В FaceTime? 404 00:31:56,083 --> 00:31:57,000 Ну да. 405 00:31:57,083 --> 00:31:58,291 Просто ответь. 406 00:31:58,791 --> 00:31:59,791 Гонка начинается в 11. 407 00:32:01,083 --> 00:32:02,208 - Пожелай удачи. - Удачи. 408 00:32:02,625 --> 00:32:04,166 - Пока. - Повеселись! 409 00:32:08,083 --> 00:32:11,833 РЕГИОНАЛЬНЫЙ ЧЕМПИОНАТ 410 00:32:27,291 --> 00:32:28,125 Эй! 411 00:32:28,708 --> 00:32:29,541 С дороги! 412 00:32:33,000 --> 00:32:34,833 Нельзя позволять так поступать с собой. 413 00:32:36,250 --> 00:32:38,708 Да. Но я не знаю, что с этим делать. 414 00:32:39,583 --> 00:32:40,625 Хочешь домой? 415 00:32:41,375 --> 00:32:44,125 Ни за что. Это приключение я не пропущу. 416 00:32:45,541 --> 00:32:46,500 Точно. 417 00:32:46,583 --> 00:32:50,166 После квалификационного заезда серии КА-3, Дин Зета, фаворит гонок, 418 00:32:50,250 --> 00:32:51,750 на первом месте! 419 00:32:51,833 --> 00:32:55,583 Вторая строка у Чейса Хойя, третья – у Джульет Кей. 420 00:32:55,666 --> 00:32:57,875 Три первых призера в нашем финале 421 00:32:57,958 --> 00:33:00,375 проходят прямо в чемпионат штата. 422 00:33:03,333 --> 00:33:06,208 Я атакую, чтобы стать первым. Пленных я не беру. 423 00:33:06,291 --> 00:33:07,625 Я никогда не отступлю. 424 00:33:07,708 --> 00:33:10,791 Кто сказал, что главное – не победа, тот дурак и ничего не знает. 425 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 Я непобедим. 426 00:33:14,041 --> 00:33:15,041 Давай, к барьеру. 427 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 Эта гонка в классе KA-3. 428 00:33:26,041 --> 00:33:27,125 Напоминаю, 429 00:33:27,208 --> 00:33:30,541 три первых призера проходят в чемпионат штата. 430 00:33:30,625 --> 00:33:32,541 ТАБЛИЦА ЛИДЕРОВ 1. ДИН ЗЕТА, 14. ДЖЕК ХУПЕР 431 00:33:34,791 --> 00:33:35,833 Давай, Джек. 432 00:33:37,333 --> 00:33:38,833 Первая гонка моего сына. 433 00:33:38,916 --> 00:33:40,541 - Прекрасно. - Да. 434 00:33:40,625 --> 00:33:42,916 Итак, они выезжают парами. 435 00:33:43,500 --> 00:33:46,083 Идут на старт. Им дан зеленый свет. 436 00:33:46,875 --> 00:33:48,541 Гонка началась, ребята. 437 00:33:50,458 --> 00:33:53,791 Это рывок с большой буквы! 438 00:33:53,875 --> 00:33:56,583 Дин Зета выходит вперед и отрывается от всех. 439 00:34:18,041 --> 00:34:20,458 А юный Хупер вошел в первую десятку. 440 00:34:20,541 --> 00:34:22,875 - Внутри, снаружи. - Отлично. 441 00:34:22,958 --> 00:34:25,375 Таскает свой карт, как хочет. 442 00:34:25,875 --> 00:34:27,375 Быстро ездят, правда? 443 00:34:28,041 --> 00:34:28,916 Это не опасно? 444 00:34:29,000 --> 00:34:30,125 Они в шлемах. 445 00:34:34,833 --> 00:34:35,708 Он девятый. 446 00:34:35,791 --> 00:34:37,291 И сразу восьмой. 447 00:34:37,375 --> 00:34:41,750 Несется к славе, шампанскому и девочкам. 448 00:34:43,291 --> 00:34:45,458 Давай, Хупер! Ты сможешь , сынок. 449 00:34:56,333 --> 00:34:57,541 Уже на пятой строке. 450 00:34:57,625 --> 00:34:59,416 - Да это сенсация! - Продолжай. 451 00:35:04,250 --> 00:35:05,416 Да, Дин! Да! 452 00:35:23,000 --> 00:35:25,083 Использует всю ширину трека. 453 00:35:26,666 --> 00:35:28,791 Наверное, метит на первое место. 454 00:35:31,458 --> 00:35:33,875 - Джек Хупер на четвертом месте. - Ну же, с дороги! 455 00:35:36,958 --> 00:35:38,750 Не бойся, приятель. 456 00:35:38,833 --> 00:35:41,041 По внешнему кругу не едь – занесет. 457 00:36:05,541 --> 00:36:06,875 Первое место – Дин Зета. 458 00:36:07,916 --> 00:36:09,083 Джек Хупер – третий. 459 00:36:09,166 --> 00:36:10,083 Давай, Дин! Вперед! 460 00:36:20,916 --> 00:36:22,083 Какого чёрта ты делаешь? 461 00:36:22,708 --> 00:36:23,916 Финиширую третьим в гонке. 462 00:36:24,000 --> 00:36:25,333 Я же сказал, ты не готов. 463 00:36:25,416 --> 00:36:28,125 Что ты доказал своим безрассудным маневром. 464 00:36:28,208 --> 00:36:30,250 Этот маневр вывел меня в первенство штата. 465 00:36:30,333 --> 00:36:31,958 Да. А мог загнать в гроб. 466 00:36:32,041 --> 00:36:33,083 Но этого не произошло. 467 00:36:33,166 --> 00:36:34,541 Могли бы и поздравить. 468 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Откуда это? 469 00:36:39,250 --> 00:36:40,250 Из вашего сарая. 470 00:36:42,083 --> 00:36:43,000 Сделано неплохо. 471 00:36:43,625 --> 00:36:44,458 Сам собрал? 472 00:36:46,041 --> 00:36:47,750 Друзья помогли. 473 00:36:49,041 --> 00:36:51,541 И... мне нужна ваша помощь. 474 00:36:54,000 --> 00:36:55,083 Будете моим тренером? 475 00:36:56,208 --> 00:37:00,625 Тренером – это в смысле научить меня всему, что нужно для вождения. 476 00:37:01,208 --> 00:37:03,916 Я больше не хочу заниматься опрыскиванием, 477 00:37:04,000 --> 00:37:06,291 покраской или мытьем ногами. 478 00:37:06,375 --> 00:37:08,416 Это для твоей физической формы. 479 00:37:08,500 --> 00:37:11,791 Ясно? Опрыскиватель – для силы рук, чтобы не уставали держать руль. 480 00:37:11,875 --> 00:37:15,375 Покраска была ради мышц шеи, чтоб голова не болталась на поворотах. 481 00:37:15,458 --> 00:37:17,250 А мытье – для подвижности лодыжек, 482 00:37:17,333 --> 00:37:18,666 чтобы быстро жать педали. 483 00:37:20,250 --> 00:37:21,083 Ну вот! 484 00:37:21,166 --> 00:37:23,625 Именно поэтому я и прошу вас стать моим тренером. 485 00:37:29,666 --> 00:37:31,125 - Опять думаете? - Да. 486 00:37:36,666 --> 00:37:37,791 Так, слушай. 487 00:37:39,041 --> 00:37:43,541 Я буду твоим тренером, но ты должен делать всё, что я скажу. 488 00:37:43,625 --> 00:37:44,875 Это понятно? 489 00:37:44,958 --> 00:37:46,083 И не препирайся. 490 00:37:47,000 --> 00:37:48,791 Понятно. Не препираться. 491 00:37:51,625 --> 00:37:53,208 Кстати, классный костюм. 492 00:38:02,750 --> 00:38:05,458 Очень вкусная кукуруза. Вам понравится. 493 00:38:06,208 --> 00:38:07,875 - Спасибо. Пока. - Спасибо вам. 494 00:38:39,125 --> 00:38:40,541 Нет-нет-нет. 495 00:38:41,625 --> 00:38:42,583 Привет, Барри. 496 00:38:43,458 --> 00:38:44,375 Он не посмеет. 497 00:38:45,583 --> 00:38:46,750 Я не позволю. 498 00:38:59,375 --> 00:39:00,208 Джек... 499 00:39:01,041 --> 00:39:04,666 ...останови машину и выключи зажигание. 500 00:39:06,708 --> 00:39:09,833 Твоя мама будет очень недовольна. 501 00:39:11,125 --> 00:39:11,958 Джек. 502 00:39:15,291 --> 00:39:16,125 Алло? 503 00:39:17,666 --> 00:39:18,791 Эта штука работает? 504 00:39:20,916 --> 00:39:23,625 Я приказываю остановить машину. 505 00:39:24,375 --> 00:39:26,166 Пожалуйста. Спасибо. 506 00:39:40,416 --> 00:39:42,333 Что это ты творишь, приятель? 507 00:39:42,833 --> 00:39:46,250 Пригласите мою маму на свидание. 508 00:39:47,833 --> 00:39:48,708 Что? 509 00:39:51,083 --> 00:39:53,583 - Зачем мне это? - Она же вам нравится. 510 00:39:54,333 --> 00:39:56,333 Прости, что? Я не... 511 00:39:56,416 --> 00:39:57,875 Это... Ты ... 512 00:39:58,791 --> 00:39:59,791 Ты... 513 00:39:59,875 --> 00:40:02,958 Надеюсь, на свидании вы будете более красноречивым. 514 00:40:03,041 --> 00:40:06,250 Свидания не будет, приятель. 515 00:40:06,333 --> 00:40:08,458 - Почему? - С чего решил, что она мне нравится? 516 00:40:08,541 --> 00:40:10,250 Вы меня не арестовали. 517 00:40:10,791 --> 00:40:12,041 Еще не вечер. 518 00:40:12,791 --> 00:40:16,208 Ага! Вот оно. Вот такие подколы маме и по душе. 519 00:40:17,125 --> 00:40:18,708 Почему ты просишь об этом меня? 520 00:40:18,791 --> 00:40:21,500 Вы коп, значит, вряд ли бандит. 521 00:40:23,041 --> 00:40:25,791 На вас нет обручального кольца. Холостяк, да? 522 00:40:26,750 --> 00:40:27,875 - Да. - Хорошо. 523 00:40:28,375 --> 00:40:30,291 Полагаю, твоего отца с вами нет. 524 00:40:30,375 --> 00:40:31,250 Да. 525 00:40:32,541 --> 00:40:34,625 Ну так как? 526 00:40:35,666 --> 00:40:36,583 Дело в том, что... 527 00:40:38,666 --> 00:40:41,041 ...когда я общаюсь с женщинами, 528 00:40:41,125 --> 00:40:43,916 меня иногда будто замыкает. 529 00:40:44,000 --> 00:40:44,833 Понятно. 530 00:40:46,541 --> 00:40:48,750 - Да нет, всегда. - Ладно, что ж... 531 00:40:49,833 --> 00:40:51,000 ...положим этому конец. 532 00:40:52,625 --> 00:40:53,458 Она внутри. 533 00:40:54,708 --> 00:40:56,625 Придумайте пока, с чего начать. 534 00:40:57,125 --> 00:40:57,958 Хорошо. 535 00:41:00,458 --> 00:41:01,291 Ладно. 536 00:41:01,791 --> 00:41:02,958 - Придумал. - Хорошо. 537 00:41:03,541 --> 00:41:04,541 Репетируем на мне. 538 00:41:05,625 --> 00:41:06,541 Привет, Кристи. 539 00:41:07,708 --> 00:41:09,833 Хочешь сходить со мной поужинать? 540 00:41:10,416 --> 00:41:11,666 Возможно, на неделе. 541 00:41:12,625 --> 00:41:14,916 С чего вдруг у вас акцент? 542 00:41:15,000 --> 00:41:16,416 - Нет у меня акцента. - Есть! 543 00:41:17,000 --> 00:41:19,291 Ладно, попробуем еще раз. Ещё разок, ага? 544 00:41:19,375 --> 00:41:20,291 Ладно. Хорошо. 545 00:41:21,583 --> 00:41:22,416 Привет, Кристи. 546 00:41:23,250 --> 00:41:25,500 Хочешь сходить со мной поужинать? 547 00:41:25,583 --> 00:41:26,666 На неделе? 548 00:41:28,541 --> 00:41:29,416 Неплохо вышло. 549 00:41:29,500 --> 00:41:30,791 - Приемлемо. - Да хорошо же. 550 00:41:31,375 --> 00:41:32,250 Хорошо. Вперед. 551 00:41:33,000 --> 00:41:33,833 Ладно. 552 00:41:36,000 --> 00:41:36,833 Удачи. 553 00:41:44,916 --> 00:41:46,458 - Офицер Йохансен. - Привет. 554 00:41:47,083 --> 00:41:48,083 Всё в порядке? 555 00:41:49,916 --> 00:41:51,291 Всё пучком-торчком. 556 00:41:55,833 --> 00:41:56,666 Ну да. 557 00:41:59,125 --> 00:42:00,583 Чем могу помочь? 558 00:42:01,250 --> 00:42:02,083 Помочь, да. 559 00:42:02,958 --> 00:42:04,458 Кристи, я... 560 00:42:07,208 --> 00:42:09,416 Кристи, я хотел спросить, может... 561 00:42:11,125 --> 00:42:14,166 ...ты хочешь сходить поужинать со мной на неделе? 562 00:42:15,416 --> 00:42:16,250 Возможно. 563 00:42:20,375 --> 00:42:21,583 Да. Было бы чудесно. 564 00:42:23,250 --> 00:42:24,416 - Правда? - Да. 565 00:42:26,625 --> 00:42:27,583 Здорово. 566 00:42:28,375 --> 00:42:29,250 Как здорово. 567 00:42:31,125 --> 00:42:32,083 Я буду на связи. 568 00:42:32,833 --> 00:42:33,666 А. 569 00:42:34,625 --> 00:42:35,458 Вот так. 570 00:42:38,041 --> 00:42:38,875 Пока. 571 00:42:46,500 --> 00:42:48,416 Региональный чемпионат прошел успешно. 572 00:42:50,333 --> 00:42:52,666 И не пришлось ничего менять в карте. 573 00:42:53,833 --> 00:42:54,750 Наверное. 574 00:42:56,125 --> 00:42:57,000 «Наверное»? 575 00:42:57,750 --> 00:42:58,875 Что это значит? 576 00:43:00,541 --> 00:43:02,083 Карт был быстрым. Я победил. 577 00:43:02,583 --> 00:43:04,166 Твои изменения не нужны. 578 00:43:06,333 --> 00:43:07,291 Говорю как есть. 579 00:43:07,916 --> 00:43:09,208 Ничего личного. 580 00:43:11,916 --> 00:43:14,500 Если бы карт был быстрым, ты бы ушел в отрыв. 581 00:43:15,041 --> 00:43:16,500 А ты выиграл на полкорпуса. 582 00:43:17,000 --> 00:43:20,458 Если бы ты начал не первым, ты бы проиграл. 583 00:43:22,708 --> 00:43:23,875 Говорю как есть. 584 00:43:24,375 --> 00:43:25,875 Ничего личного. 585 00:43:32,916 --> 00:43:33,750 Привет! 586 00:43:34,500 --> 00:43:35,333 Привет. 587 00:43:40,416 --> 00:43:42,000 Меня пригласили на свидание. 588 00:43:42,500 --> 00:43:43,791 - Да ты что? - Да. 589 00:43:44,375 --> 00:43:45,250 Круто. 590 00:43:48,500 --> 00:43:49,958 Не знаю, как ты это сделал, 591 00:43:50,625 --> 00:43:51,458 но спасибо. 592 00:43:51,541 --> 00:43:54,000 Понятия не имею, о чём ты говоришь. 593 00:43:58,416 --> 00:44:00,833 Ты ведь не обязан всё исправлять, знаешь? 594 00:44:01,416 --> 00:44:03,541 Не обязан всегда быть сильным. 595 00:44:04,500 --> 00:44:06,375 Ничего страшного в том, 596 00:44:07,833 --> 00:44:09,000 чтобы не скрывать эмоций. 597 00:44:11,833 --> 00:44:12,666 Это. 598 00:44:20,291 --> 00:44:21,125 Привет, Барри. 599 00:44:26,125 --> 00:44:27,458 Гоночная школа открыта. 600 00:44:28,041 --> 00:44:28,958 А это зачем? 601 00:44:29,958 --> 00:44:32,833 Не препираться. Это учебное пособие. 602 00:44:34,208 --> 00:44:35,541 Громко как. 603 00:44:37,000 --> 00:44:37,833 Теперь залезай. 604 00:44:41,125 --> 00:44:41,958 Простите. 605 00:44:42,458 --> 00:44:43,541 Меня тут как будто нет. 606 00:44:46,875 --> 00:44:48,125 Руки на руль. 607 00:44:51,708 --> 00:44:52,791 Не так. 608 00:44:52,875 --> 00:44:56,416 Правильное положение рук – на девять часов и на три. 609 00:45:03,166 --> 00:45:04,166 Как-то неестественно. 610 00:45:05,583 --> 00:45:07,708 Ты всегда знаешь направление передних колес, 611 00:45:07,791 --> 00:45:10,166 если руки на руле отражают их положение. 612 00:45:10,750 --> 00:45:11,875 Легко и просто. 613 00:45:12,625 --> 00:45:13,708 Легко и просто. 614 00:45:23,083 --> 00:45:26,333 При повороте руля будет натягиваться шпагат, привязанный к педали газа. 615 00:45:26,416 --> 00:45:28,416 Нажмешь педаль – порвешь его. 616 00:45:29,000 --> 00:45:30,625 Выравняешь руль – 617 00:45:31,333 --> 00:45:32,916 натяжение ослабнет. 618 00:45:33,708 --> 00:45:34,958 Тогда жми до упора. 619 00:45:37,125 --> 00:45:39,166 Едь как можно быстрее. 620 00:45:39,666 --> 00:45:41,791 Но не порви шпагат. 621 00:45:41,875 --> 00:45:44,833 Постоянно держи руки на девять и на три. 622 00:45:50,583 --> 00:45:51,416 Я в порядке. 623 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 Мягче поворот. 624 00:46:02,625 --> 00:46:03,583 Девять и три! 625 00:46:05,708 --> 00:46:06,875 Жди, пока выйдем. 626 00:46:08,500 --> 00:46:09,333 Девять и три. 627 00:46:12,125 --> 00:46:13,000 Слишком рано. 628 00:46:14,916 --> 00:46:17,416 Нужно найти баланс между газом 629 00:46:17,500 --> 00:46:18,416 и рулем. 630 00:46:19,125 --> 00:46:19,958 Да? 631 00:46:22,333 --> 00:46:23,333 Девять и три! 632 00:46:25,750 --> 00:46:26,833 Держи баланс. 633 00:46:28,583 --> 00:46:31,500 Не так-то легко и просто, а? 634 00:46:50,208 --> 00:46:51,208 Ладно, хватит. 635 00:46:54,125 --> 00:46:54,958 Да. 636 00:46:55,541 --> 00:46:56,541 Завтра в то же время. 637 00:46:58,333 --> 00:47:00,500 Послушай. А если дорога заблокирована? 638 00:47:01,166 --> 00:47:03,083 Как объехать? 639 00:47:04,541 --> 00:47:07,166 В каждой ситуации по-разному, нет единого ответа. 640 00:47:09,250 --> 00:47:11,625 Но я люблю применять правила обгона. 641 00:47:13,041 --> 00:47:13,875 Терпение, 642 00:47:15,250 --> 00:47:17,625 анализ действий водителя 643 00:47:17,708 --> 00:47:20,000 и использование его ошибок. 644 00:47:22,666 --> 00:47:23,791 Что такое? 645 00:47:24,916 --> 00:47:26,041 Я сегодня не ахти. 646 00:47:28,583 --> 00:47:31,041 От того, что себя жалеешь, водить лучше не начнешь. 647 00:47:31,125 --> 00:47:33,125 Ты от этого просто станешь занозой. 648 00:47:33,208 --> 00:47:34,916 Да, но меня это бесит. 649 00:47:35,000 --> 00:47:35,833 Хорошо. 650 00:47:35,916 --> 00:47:36,750 Используй это. 651 00:47:39,125 --> 00:47:39,958 Эй! 652 00:47:40,041 --> 00:47:41,333 Когда я читал о тебе, 653 00:47:41,416 --> 00:47:44,291 пишут, что ты ушел в середине сезона. 654 00:47:47,791 --> 00:47:48,666 Привет, Мэнди. 655 00:47:49,583 --> 00:47:50,833 Никогда не здоровается.. 656 00:47:59,208 --> 00:48:00,791 Ускоряйся на выходе из поворота. 657 00:48:06,958 --> 00:48:09,458 Не забывай о балансе. Плотнее. 658 00:48:12,250 --> 00:48:17,500 ВОСХОДЯЩИЕ ГОНКИ 659 00:48:34,708 --> 00:48:36,083 Всё, паркуйся. 660 00:48:39,166 --> 00:48:40,000 Ну как? 661 00:48:45,375 --> 00:48:47,000 Боже мой. Улыбка! 662 00:48:47,708 --> 00:48:49,333 Впервые вижу ваши зубы. 663 00:48:49,416 --> 00:48:50,750 Не зазнавайся. 664 00:48:51,625 --> 00:48:53,083 Впереди еще длинная дорога. 665 00:48:54,625 --> 00:48:57,875 Надо подготовить карт для гонки штата. Друзья помогут? 666 00:48:57,958 --> 00:48:58,833 Я готов. 667 00:49:02,250 --> 00:49:03,875 Это он его сделал быстрым? 668 00:49:03,958 --> 00:49:06,125 Он не знал, что двигатель работает на бензине. 669 00:49:06,916 --> 00:49:08,625 Нужен тот, кто сделал его быстрым. 670 00:49:22,625 --> 00:49:23,500 Привет, Мэнди. 671 00:49:24,666 --> 00:49:25,500 Что? 672 00:49:26,583 --> 00:49:27,708 Ты спятил? 673 00:49:27,791 --> 00:49:28,833 Опять то же самое. 674 00:49:28,916 --> 00:49:30,166 Ты правда меня не видела? 675 00:49:30,666 --> 00:49:33,208 Мы это уже обсуждали. Там темно! 676 00:49:33,875 --> 00:49:35,083 Что ты здесь делаешь? 677 00:49:35,750 --> 00:49:36,875 Пришел поблагодарить. 678 00:49:38,291 --> 00:49:40,291 Без тебя я бы не справился. 679 00:49:41,750 --> 00:49:42,583 Я знаю. 680 00:49:43,208 --> 00:49:44,416 А быстрее можешь сделать? 681 00:49:46,166 --> 00:49:47,541 Не уверена, что хочу. 682 00:49:48,291 --> 00:49:51,166 - Почему? - Ты меня не послушал. 683 00:49:51,250 --> 00:49:53,125 Я сказала не ехать по внешнему кругу, 684 00:49:53,208 --> 00:49:54,583 но ты сделал именно это. 685 00:49:54,666 --> 00:49:56,208 Внутренний заблокировали. 686 00:49:56,291 --> 00:49:58,416 Его всегда блокируют. 687 00:49:58,916 --> 00:50:01,000 Главное – найти способ его разблокировать. 688 00:50:01,958 --> 00:50:02,791 Ну видишь? 689 00:50:03,958 --> 00:50:05,500 Мне нужно знать такие вещи. 690 00:50:07,541 --> 00:50:09,541 Ты так говоришь, потому что нужна моя помощь. 691 00:50:09,625 --> 00:50:10,541 Конечно. 692 00:50:11,125 --> 00:50:12,916 Но всё равно это правда. 693 00:50:14,458 --> 00:50:15,291 Возьмешься? 694 00:50:16,250 --> 00:50:17,208 Не знаю. 695 00:50:22,333 --> 00:50:24,333 Принимается как твердое «может быть». 696 00:50:33,333 --> 00:50:35,041 Это всё ваша работа, Джек? 697 00:50:35,791 --> 00:50:36,750 Неплохо. 698 00:50:38,500 --> 00:50:39,333 Благодарю. 699 00:50:40,833 --> 00:50:42,916 Ты работаешь с дочерью Майка Зеты? 700 00:50:44,416 --> 00:50:47,166 Да, и он не должен знать, что я это делаю. 701 00:50:47,833 --> 00:50:49,208 Этого не будет. 702 00:50:49,625 --> 00:50:51,750 Кто за то, чтобы Мэнди была главным инженером? 703 00:50:57,500 --> 00:50:58,333 Решение принято. 704 00:51:01,625 --> 00:51:03,750 Ты сказал, нужен тот, кто сделал его быстрым. 705 00:51:14,875 --> 00:51:15,833 Слушай, я... 706 00:51:16,875 --> 00:51:18,625 Спасибо, что помогаешь. 707 00:51:19,500 --> 00:51:20,541 Не за что. 708 00:51:20,625 --> 00:51:22,458 Я хочу отблагодарить тебя, 709 00:51:24,041 --> 00:51:25,083 пригласив на свидание. 710 00:51:27,166 --> 00:51:28,250 Как замечательно. 711 00:51:34,375 --> 00:51:35,416 Ой, ну.... 712 00:51:36,625 --> 00:51:37,708 Как-то неловко. 713 00:51:38,333 --> 00:51:41,125 - Ага. - Пойду спрошу Патрика, чем помочь. 714 00:51:41,875 --> 00:51:42,791 В общем, 715 00:51:44,000 --> 00:51:47,875 мне интересно узнать, как вы тут развлекаетесь. 716 00:51:51,541 --> 00:51:52,791 Эта улыбка означает «да»? 717 00:51:56,541 --> 00:51:57,458 Она означает... 718 00:51:58,583 --> 00:52:01,166 ...до встречи на «Роллердроме» завтра в шесть. 719 00:52:05,166 --> 00:52:06,000 Класс. 720 00:52:08,000 --> 00:52:08,833 Да уж. 721 00:52:09,666 --> 00:52:10,500 Патрик? 722 00:52:11,958 --> 00:52:13,750 Эй? Я ухожу. 723 00:52:38,166 --> 00:52:39,625 Ух ты, класс. 724 00:52:52,750 --> 00:52:53,875 Какого чёрта ты делаешь? 725 00:52:55,875 --> 00:52:57,583 Я занес ключи. 726 00:52:58,583 --> 00:53:02,625 И почему-то порвал вторую струну из набора за 150 баксов. 727 00:53:02,708 --> 00:53:03,583 Простите. 728 00:53:04,291 --> 00:53:05,125 Проваливай. 729 00:53:10,250 --> 00:53:11,166 Крутяк. 730 00:53:11,708 --> 00:53:12,583 Выметайся! 731 00:53:13,625 --> 00:53:14,458 Ладно. 732 00:53:16,208 --> 00:53:17,500 Боже! 733 00:53:19,541 --> 00:53:20,541 Вы такой молодой. 734 00:53:21,291 --> 00:53:22,166 А кто ваш друг? 735 00:53:23,750 --> 00:53:24,583 Никто. 736 00:53:25,208 --> 00:53:26,041 Вон. 737 00:53:57,416 --> 00:53:58,416 Привет, Барри. 738 00:53:59,625 --> 00:54:00,666 Всё в порядке? 739 00:54:01,416 --> 00:54:02,416 Да, конечно. 740 00:54:05,125 --> 00:54:05,958 Не совсем. 741 00:54:07,333 --> 00:54:11,000 Дело в том, что сегодня у меня свидание с твоей мамой. 742 00:54:11,083 --> 00:54:12,250 - Ну? - И... 743 00:54:12,833 --> 00:54:15,208 ...я подумал, что не знаю, что ей нравится. 744 00:54:15,708 --> 00:54:17,375 Мне нужен совет. 745 00:54:18,458 --> 00:54:19,291 Например... 746 00:54:20,125 --> 00:54:21,541 ...что она любит, а? 747 00:54:25,458 --> 00:54:27,541 Музыку Дэрила Брайтуэйта. 748 00:54:27,625 --> 00:54:28,833 Подожди-ка. 749 00:54:31,500 --> 00:54:32,333 Брайтуэйт. 750 00:54:36,916 --> 00:54:39,583 - Китайскую кухню. - Китайскую. 751 00:54:40,375 --> 00:54:41,500 И... 752 00:54:43,958 --> 00:54:45,333 ...фильмы со Стивом Кареллом? 753 00:54:45,416 --> 00:54:47,208 Мне понравился «40-летний девственник». 754 00:54:50,041 --> 00:54:52,791 Боюсь, она подумает, что я зануда. 755 00:54:52,875 --> 00:54:53,875 Так не будьте им. 756 00:54:55,291 --> 00:54:58,750 Просто не говорите слишком много о себе. Задавайте вопросы. 757 00:54:59,458 --> 00:55:00,875 Слушайте ответы. 758 00:55:01,583 --> 00:55:03,208 - Слушать. - Шутите. 759 00:55:03,291 --> 00:55:05,291 - Шутить. - Веселитесь. 760 00:55:06,166 --> 00:55:07,166 - Веселиться. - Да. 761 00:55:08,000 --> 00:55:08,833 Шикарно. 762 00:55:09,541 --> 00:55:11,666 - Откуда ты всё это знаешь? - От папы. 763 00:55:12,500 --> 00:55:15,083 Видно хороший был человек. 764 00:55:16,166 --> 00:55:17,083 Увидимся позже. 765 00:55:40,708 --> 00:55:41,541 Ого. 766 00:55:43,041 --> 00:55:44,291 Славно выглядишь... 767 00:55:45,458 --> 00:55:46,291 ...чистая. 768 00:55:48,416 --> 00:55:50,583 Ты сказал «славная и чистая»? 769 00:55:52,458 --> 00:55:54,750 Обычно ты вся в машинном масле. 770 00:55:54,833 --> 00:55:56,375 Лучше помолчи. 771 00:55:56,458 --> 00:55:58,041 Да. 772 00:55:58,125 --> 00:55:58,958 Дорогу! 773 00:56:08,500 --> 00:56:09,791 Что ж, мы попытались. 774 00:56:12,250 --> 00:56:13,375 У меня есть идея. 775 00:56:20,708 --> 00:56:21,708 «Кран-хватайка». 776 00:56:24,250 --> 00:56:25,458 У тебя не было идеи. 777 00:56:25,541 --> 00:56:27,833 Ты просто осмотрелся, увидел автомат 778 00:56:27,916 --> 00:56:29,916 и крикнул: «Кран-хватайка!» 779 00:56:31,375 --> 00:56:32,291 Точно. 780 00:56:34,250 --> 00:56:35,958 Но это всё равно весело. 781 00:56:36,583 --> 00:56:37,416 Ну... В смысле... 782 00:56:38,125 --> 00:56:39,625 Это же кран. Хватайка. 783 00:56:42,708 --> 00:56:43,708 Ну давай попробуем. 784 00:56:45,625 --> 00:56:46,458 Пожалуйста. 785 00:56:53,750 --> 00:56:56,875 Хочешь посмотреть новый фильм со Стивом Карелом? 786 00:56:56,958 --> 00:57:00,291 - Было бы здорово. - Идет в кинотеатре «Орана». 787 00:57:00,375 --> 00:57:01,208 Ладно. 788 00:57:01,875 --> 00:57:02,708 Тогда, может... 789 00:57:03,250 --> 00:57:05,500 ...если хочешь, потом сходим в «Нефритовый храм»? 790 00:57:06,375 --> 00:57:07,541 Ктайская кухня. 791 00:57:08,125 --> 00:57:09,791 Обожаю китайскую кухню. 792 00:57:09,875 --> 00:57:10,750 Ну да. 793 00:57:21,250 --> 00:57:22,916 Это песня Дэрила Брейтуэйта? 794 00:57:23,750 --> 00:57:24,583 Да. 795 00:57:25,625 --> 00:57:26,458 Я люблю Дэрила. 796 00:57:27,166 --> 00:57:28,416 Я большой поклонник. 797 00:57:28,500 --> 00:57:29,791 - Правда? - Да. 798 00:57:29,875 --> 00:57:31,250 Тебе нравится Дэрил Брейтуэйт? 799 00:57:31,750 --> 00:57:32,583 Да. 800 00:57:35,125 --> 00:57:35,958 Нет. 801 00:57:36,500 --> 00:57:37,333 Не очень. 802 00:57:38,291 --> 00:57:41,375 Я о нём и не слышал. Вообще-то, это неправда. 803 00:57:42,625 --> 00:57:43,791 Песню я выучил. 804 00:57:43,875 --> 00:57:44,958 Господи! 805 00:57:45,041 --> 00:57:46,916 - Но зачем? - Не знаю. 806 00:57:47,291 --> 00:57:50,250 Мне сказали, он тебе нравится, и я решил произвести впечатление. 807 00:57:50,833 --> 00:57:53,291 Давай делать то, что обоим по душе. 808 00:57:53,375 --> 00:57:56,875 Без Стива Карелла, Дэрила Брейтуэйта, китайской еды 809 00:57:56,958 --> 00:57:59,333 и всего, что еще наговорил мой сын. 810 00:58:00,416 --> 00:58:01,666 Хорошая мысль. Хорошо. 811 00:58:02,458 --> 00:58:05,000 Хотя китайская еда мне нравится. Ты за? 812 00:58:05,083 --> 00:58:06,958 Отлично. Так хочется китайских пельменей! 813 00:58:10,416 --> 00:58:13,583 Если ты попадёшь в тройку, и пройдешь в чемпионат страны, 814 00:58:13,666 --> 00:58:16,375 это будет мой первый шаг к повторению пути Лины Гейд. 815 00:58:16,458 --> 00:58:18,416 - Кого? - Первой женщины-инженера, 816 00:58:18,500 --> 00:58:20,291 чья машина победила в гонках Ле-Ман. 817 00:58:20,791 --> 00:58:22,666 Я хочу быть как она, но в «Формуле-1». 818 00:58:22,750 --> 00:58:23,583 Круто. 819 00:58:23,666 --> 00:58:25,458 Значит, надо победить. 820 00:58:25,541 --> 00:58:26,416 Никакого давления. 821 00:58:28,125 --> 00:58:30,541 В детстве я часто приходила сюда с папой. 822 00:58:31,416 --> 00:58:32,750 Уже давно не ходим. 823 00:58:33,625 --> 00:58:34,625 А твой папа какой? 824 00:58:37,875 --> 00:58:39,208 Он умер, когда мне было 11. 825 00:58:40,708 --> 00:58:41,541 Рак. 826 00:58:43,416 --> 00:58:46,333 Ой. А я всё жалуюсь. 827 00:58:47,416 --> 00:58:48,250 Ничего. 828 00:58:50,333 --> 00:58:51,541 Каким он был? 829 00:58:51,625 --> 00:58:53,125 Он любил машины. 830 00:58:53,833 --> 00:58:56,541 Мы катались по выходным в его старой машине. 831 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 Я так по этому скучаю. 832 00:59:05,333 --> 00:59:07,416 Прости. Мы же хотели повеселиться. 833 00:59:09,958 --> 00:59:13,500 Если честно, это мой самый веселый вечер за последнее время. 834 00:59:37,791 --> 00:59:40,875 На самом деле «R2-D2» говорит человеческим языком, 835 00:59:40,958 --> 00:59:44,333 просто он материться любит, и его «запикивают». 836 00:59:49,875 --> 00:59:51,875 - О нет. - Он испорчен. 837 00:59:52,375 --> 00:59:53,500 Кто это сделал? 838 00:59:57,333 --> 00:59:58,416 Они. 839 01:00:13,625 --> 01:00:15,375 Мой брат и его дружки-придурки. 840 01:00:21,583 --> 01:00:22,958 А всё так хорошо начиналось. 841 01:00:24,041 --> 01:00:24,916 Я могу его собрать. 842 01:00:26,666 --> 01:00:27,500 Не знаю. 843 01:00:28,125 --> 01:00:29,000 Мы сможем. 844 01:00:29,541 --> 01:00:31,416 Чемпионат штата завтра. 845 01:00:31,500 --> 01:00:35,541 И что? Мы будем работать всю ночь, дадим Дину по больному месту. На треке. 846 01:00:36,041 --> 01:00:38,500 Лично я предпочел бы дать ему по яйцам, но... 847 01:00:39,041 --> 01:00:40,208 ...на треке тоже сойдет. 848 01:00:41,458 --> 01:00:43,166 Ладно. За дело. 849 01:01:02,500 --> 01:01:06,125 Нам нужен новый тормозной диск. Этому кранты. 850 01:01:07,125 --> 01:01:08,291 Так мы попали? 851 01:01:12,208 --> 01:01:13,541 Необязательно. 852 01:01:17,041 --> 01:01:19,375 Отец ничего мне не даст, если узнает, что я работаю 853 01:01:19,458 --> 01:01:20,541 на команду соперников. 854 01:01:20,666 --> 01:01:22,166 Это единственный вариант. 855 01:01:22,250 --> 01:01:24,958 Послушай, я уверен, ты и в тюрьме справишься, 856 01:01:25,041 --> 01:01:28,250 но моя тонкая натура не годится для жизни за решеткой. 857 01:01:28,333 --> 01:01:30,416 Никто в тюрьму не сядет. 858 01:01:30,500 --> 01:01:32,291 Мы починим то, что они уничтожили. 859 01:01:32,375 --> 01:01:35,458 Не снимаем балаклавы. Там повсюду камеры. 860 01:01:36,041 --> 01:01:37,333 Ты на стрёме. 861 01:01:37,416 --> 01:01:40,000 Если кто-то подойдет, дай нам знать. 862 01:01:40,583 --> 01:01:43,625 Ладно. Если кого-то увижу, буду кричать птицей. 863 01:01:47,875 --> 01:01:49,750 Ладно. На три побежали. 864 01:01:50,208 --> 01:01:52,708 - Раз, два... - Уже два? 865 01:01:52,916 --> 01:01:53,750 Три! 866 01:01:55,708 --> 01:01:57,291 Ладно. Не так уж и плохо. 867 01:02:12,916 --> 01:02:13,875 Ладно, Колин. 868 01:02:14,375 --> 01:02:15,208 Ты справишься. 869 01:02:16,250 --> 01:02:18,333 - Спорим, ты последний? - Оп! Завалю! 870 01:02:20,166 --> 01:02:21,250 Дурацкая шутка, Дин. 871 01:02:21,333 --> 01:02:22,583 - Ты как маленький. - Боже. 872 01:02:23,625 --> 01:02:24,583 Нашла! 873 01:02:24,666 --> 01:02:25,583 Отлично. 874 01:02:25,666 --> 01:02:27,708 - Дин, скажи нам код. - Размечтался. 875 01:02:33,500 --> 01:02:35,041 Скорее! Сюда! 876 01:02:40,500 --> 01:02:42,333 Запускайте «PlayStation». Я за напитками. 877 01:02:42,416 --> 01:02:45,333 - Гонки, игрок один! - Ты всегда первый. Моя очередь. 878 01:02:45,416 --> 01:02:47,458 Я – игрок один. Я лучший. 879 01:02:47,541 --> 01:02:49,458 Эй, Дин. Захвати мне лимонад. 880 01:02:49,958 --> 01:02:51,500 Что с этой дурацкой птицей? 881 01:02:58,333 --> 01:03:00,916 Ральф – три. Тед – ноль. Меня не остановить. 882 01:03:01,000 --> 01:03:02,500 - Потому что я лучший! - Иду. 883 01:03:16,291 --> 01:03:17,125 Что это было? 884 01:03:17,625 --> 01:03:18,458 Кто там? 885 01:03:20,958 --> 01:03:22,625 Вот это жизнь! 886 01:03:24,208 --> 01:03:25,208 Да! 887 01:03:27,166 --> 01:03:28,375 Мы украли тормозной диск. 888 01:03:33,750 --> 01:03:34,875 А ты – мое сердце. 889 01:03:36,125 --> 01:03:38,291 Ничего глупее я еще не слышала. 890 01:03:39,916 --> 01:03:40,916 И ничего лучше. 891 01:03:49,375 --> 01:03:51,250 Удивительно, что у тебя нет изжоги. 892 01:03:54,041 --> 01:03:55,416 Жаль, не могу прийти сегодня. 893 01:03:56,500 --> 01:03:59,375 Ничего. Колин наберет тебя в FaceTime. 894 01:03:59,458 --> 01:04:01,000 Мне больше нравится говорить FT. 895 01:04:03,416 --> 01:04:04,291 Пускай так. 896 01:04:04,958 --> 01:04:06,666 - Мне пора, мам. - Хорошо. 897 01:04:07,666 --> 01:04:09,083 - Пожелай мне удачи. - Удачи. 898 01:04:09,166 --> 01:04:10,000 До встречи. 899 01:04:10,500 --> 01:04:12,625 - Не надо таких ужасных заносов. - Не волнуйся. 900 01:04:16,375 --> 01:04:20,708 ЧЕМПИОНАТ ШТАТА 901 01:04:21,916 --> 01:04:24,541 Ты – очевидный фаворит юниорского чемпионат штата. 902 01:04:24,958 --> 01:04:26,625 Ты уверен в победе? 903 01:04:26,708 --> 01:04:28,875 Да, конечно, я хочу победить в этом году. 904 01:04:30,041 --> 01:04:33,166 Но в данный момент я просто живу день за днем. 905 01:04:33,250 --> 01:04:34,208 Подсказка. 906 01:04:35,375 --> 01:04:37,541 Все живут день за днем. 907 01:04:38,041 --> 01:04:39,416 Так устроено время. 908 01:04:44,375 --> 01:04:45,750 Увидимся на финише. 909 01:04:46,333 --> 01:04:47,333 Я тебя там подожду. 910 01:04:50,166 --> 01:04:52,000 РЕГИСТРАЦИЯ 911 01:04:52,083 --> 01:04:52,916 С дороги! 912 01:04:56,416 --> 01:04:58,291 Ты должен постоять за себя. 913 01:04:59,208 --> 01:05:00,250 Не бойся. 914 01:05:04,416 --> 01:05:06,875 Я хочу зарегистрироваться в группе до 16. 915 01:05:07,875 --> 01:05:09,875 Отборочный заезд КА-3 окончен, 916 01:05:09,958 --> 01:05:12,500 и фаворит гонок Дин Зета на первом месте. 917 01:05:12,583 --> 01:05:13,541 На втором месте... 918 01:05:13,625 --> 01:05:15,625 Чёрт! Четырнадцатый? 919 01:05:16,208 --> 01:05:17,125 Фигово. 920 01:05:18,000 --> 01:05:18,833 Не переживай. 921 01:05:20,125 --> 01:05:21,250 Ну посмотри сам. 922 01:05:21,958 --> 01:05:24,083 Ты ехал бы куда быстрее с новыми шинами. 923 01:05:24,625 --> 01:05:25,833 Новые мне не по карману. 924 01:05:26,666 --> 01:05:28,541 Хорошо, что я принес комплект, да? 925 01:05:30,416 --> 01:05:31,291 Боже. 926 01:05:32,583 --> 01:05:33,666 Спасибо. 927 01:05:33,750 --> 01:05:35,416 - Нет, правда, спасибо. - Ага. 928 01:05:36,125 --> 01:05:37,291 Думай о гонке. 929 01:05:37,875 --> 01:05:39,375 Помни правила обгона. 930 01:05:40,000 --> 01:05:40,958 Терпение. 931 01:05:41,375 --> 01:05:43,458 Анализ действий других водителей. 932 01:05:43,541 --> 01:05:45,333 Использование их ошибок. 933 01:05:45,958 --> 01:05:47,458 И танцуй, будто никто не смотрит. 934 01:05:48,291 --> 01:05:49,625 Танцевать не нужно. 935 01:05:50,416 --> 01:05:52,125 Но да. Верно. 936 01:05:52,208 --> 01:05:53,083 Хорошо. 937 01:05:56,666 --> 01:05:57,625 Что? 938 01:05:58,500 --> 01:06:00,291 А мотивирующая речь? 939 01:06:00,791 --> 01:06:01,958 А это была не она? 940 01:06:03,500 --> 01:06:07,666 Я имел в виду что-то подбадривающее, вдохновляющее. Типа не сдаваться 941 01:06:07,750 --> 01:06:10,583 и делать всё возможное, глаз тигра и всё такое. 942 01:06:11,916 --> 01:06:12,750 А, ну да. 943 01:06:13,750 --> 01:06:16,708 Я мог бы. Но теперь это как-то через силу. 944 01:06:17,250 --> 01:06:19,166 Тут важна спонтанность. 945 01:06:19,958 --> 01:06:24,125 Я атакую, чтобы стать первым. Пленных я не беру. Я не отступлю. 946 01:06:24,208 --> 01:06:27,458 Кто сказал, что главное – не победа, тот дурак и ничего не знает. 947 01:06:28,000 --> 01:06:29,208 Я непобедим. 948 01:06:41,750 --> 01:06:42,791 ДИН ЗЕТА 949 01:06:48,125 --> 01:06:49,500 И они помчались! 950 01:06:54,500 --> 01:06:55,500 Итак, гонщики, 951 01:06:55,583 --> 01:06:57,291 посмотрим на вашу скорость. 952 01:06:57,375 --> 01:06:58,666 Через 20 кругов гонки 953 01:06:58,750 --> 01:07:01,625 тройка лучших пилотов выйдет в финал национального чемпионата. 954 01:07:02,333 --> 01:07:04,583 Дин Зета оторвался больше чем на корпус. 955 01:07:17,916 --> 01:07:21,500 Они мчатся со скоростью 100 км/ч в нескольких миллиметрах над землей. 956 01:07:25,375 --> 01:07:27,041 В картинге ты творец своей удачи. 957 01:07:28,541 --> 01:07:30,791 И Джек Хупер расчистил себе путь. 958 01:07:46,583 --> 01:07:49,375 Гигантский рывок Джека Хупера позволяет ему 959 01:07:49,458 --> 01:07:51,041 вырваться на три позиции! 960 01:07:56,291 --> 01:07:57,250 СЧЕТЧИК КРУГОВ 961 01:08:08,208 --> 01:08:10,916 Блестящий заезд нового парня из Басслтона. 962 01:08:11,000 --> 01:08:13,833 Он обнимает внутренние повороты, как любимую бабулю. 963 01:08:25,166 --> 01:08:27,125 Помни о правилах обгона. 964 01:08:28,541 --> 01:08:29,375 Терпение. 965 01:08:31,791 --> 01:08:33,875 Анализ действий других водителей. 966 01:08:35,750 --> 01:08:37,666 Использование их ошибок. 967 01:08:44,666 --> 01:08:46,375 Хупер отвоевал еще одну позицию. 968 01:08:52,833 --> 01:08:55,791 Три первых места проходят в национальный чемпионат. 969 01:08:59,500 --> 01:09:03,000 Хупер отбросил соперника к центру и обогнал его. 970 01:09:04,416 --> 01:09:05,833 Я иду за тобой, пижон. 971 01:09:05,916 --> 01:09:10,166 Прекрасный маневр, но совершенно ненужный. 972 01:09:15,708 --> 01:09:18,208 Хупер не получил инструкций об удержании позиции. 973 01:09:18,291 --> 01:09:19,583 Он хочет гонки. 974 01:09:22,041 --> 01:09:23,625 Хупер хочет прийти первым. 975 01:09:31,916 --> 01:09:33,125 Давай! 976 01:09:33,208 --> 01:09:34,541 Борьба в стиле Джека Хупера. 977 01:09:34,625 --> 01:09:36,000 И вот, последний круг! 978 01:09:40,000 --> 01:09:40,875 Давай, Джек! 979 01:09:41,625 --> 01:09:42,708 Ну же, отвали! 980 01:09:44,083 --> 01:09:46,083 - Не бойся. - Не выезжай за трек. 981 01:09:46,166 --> 01:09:47,833 - Терпение. - Я непобедим. 982 01:09:55,583 --> 01:09:57,416 Он слетает! О нет! 983 01:10:00,166 --> 01:10:01,416 Я же говорил, ты не готов. 984 01:10:01,500 --> 01:10:03,208 На крошке тебя занесет. 985 01:11:10,458 --> 01:11:12,375 Они проходят в национальный чемпионат. 986 01:11:13,625 --> 01:11:16,875 Джек Хупер финишировал задом, он на четвертой позиции. 987 01:11:18,000 --> 01:11:18,916 Ты был вторым, 988 01:11:19,000 --> 01:11:22,291 мы бы ехали на чемпионат страны, но ты всё профукал 989 01:11:22,375 --> 01:11:25,041 своим безрассудным маневром, всё наше время и усилия. 990 01:11:27,041 --> 01:11:28,166 Зачем ты это сделал? 991 01:11:28,708 --> 01:11:29,583 Не знаю. 992 01:11:30,875 --> 01:11:31,958 Я хотел его победить. 993 01:11:32,458 --> 01:11:33,333 Но не победил. 994 01:11:33,416 --> 01:11:36,625 И не прошел дальше, чтобы победить его, когда это нужнее. 995 01:11:38,000 --> 01:11:39,833 Ты решил, что ты важнее команды, 996 01:11:39,916 --> 01:11:42,041 я не могу быть с тем, кто так поступает. 997 01:11:46,083 --> 01:11:47,791 Маловато таланта, да, Патрик? 998 01:11:49,333 --> 01:11:51,166 Похоже, ты поставил не на ту лошадь. 999 01:11:52,708 --> 01:11:54,916 Пойдем. Поможешь погрузить. 1000 01:11:57,125 --> 01:11:59,541 Давай. Мы для тебя стараемся. Шевелись. 1001 01:12:02,333 --> 01:12:03,166 Что? 1002 01:12:04,458 --> 01:12:05,291 Ну... 1003 01:12:05,791 --> 01:12:06,750 ...если бы не я, 1004 01:12:07,333 --> 01:12:09,416 вы сидели бы в фургоне, скрываясь от мира, 1005 01:12:09,500 --> 01:12:11,125 как печальный старик. 1006 01:12:20,166 --> 01:12:21,666 Зачем так грубо? 1007 01:12:22,958 --> 01:12:24,041 Заткнись, Колин. 1008 01:12:24,625 --> 01:12:25,583 Тебе не понять. 1009 01:12:32,708 --> 01:12:34,583 Эй! Ты цел? 1010 01:12:35,375 --> 01:12:37,291 - Я видела аварию. - Не хочу говорить. 1011 01:12:37,375 --> 01:12:39,041 - А я хочу. - А я нет. 1012 01:12:39,125 --> 01:12:42,125 - Больше никаких гонок. - Что ты переживаешь? 1013 01:12:42,666 --> 01:12:44,583 Я не прошел в чемпионат страны! 1014 01:12:45,083 --> 01:12:45,958 Всё кончено. 1015 01:13:03,208 --> 01:13:04,083 БАТЯ 1016 01:13:04,166 --> 01:13:05,000 Да! 1017 01:13:05,250 --> 01:13:06,833 Быстрее! Да! 1018 01:13:08,958 --> 01:13:09,791 Наконец-то. 1019 01:13:16,791 --> 01:13:19,291 ПОЗДРАВЛЯЕМ! ТЕПЕРЬ ВЫ НОВАЯ... 1020 01:13:19,375 --> 01:13:21,750 ...МАШИНА-ПРИЗРАК! 1021 01:13:22,333 --> 01:13:23,166 Что? 1022 01:13:39,666 --> 01:13:41,833 Присмотри за мамой, когда меня не станет. 1023 01:14:42,416 --> 01:14:43,250 Джек? 1024 01:14:48,750 --> 01:14:49,583 Джек! 1025 01:14:53,500 --> 01:14:54,333 Джек? 1026 01:15:18,583 --> 01:15:20,083 Вон там. Вот. 1027 01:15:49,041 --> 01:15:49,875 Джек? 1028 01:15:57,541 --> 01:15:59,208 Джек, поговори со мной. 1029 01:15:59,791 --> 01:16:01,333 Зачем ты это делаешь? 1030 01:16:07,083 --> 01:16:08,083 Мы делали это вместе. 1031 01:16:09,416 --> 01:16:11,375 Что делали? Что? 1032 01:16:15,000 --> 01:16:15,958 Кольца. 1033 01:16:19,583 --> 01:16:21,833 Мы с папой так делали, когда катались. 1034 01:16:25,500 --> 01:16:26,750 Иногда я просто... 1035 01:16:28,750 --> 01:16:30,083 ...так по нему скучаю. 1036 01:16:32,541 --> 01:16:34,750 Тогда я беру твою машину, и какое-то время... 1037 01:16:36,833 --> 01:16:37,666 ...он будто... 1038 01:16:38,125 --> 01:16:39,041 ...снова со мной. 1039 01:16:41,833 --> 01:16:43,416 И я не знаю, как это исправить. 1040 01:16:44,291 --> 01:16:45,208 Что исправить? 1041 01:16:47,916 --> 01:16:49,083 То, что я чувствую. 1042 01:16:50,625 --> 01:16:52,000 И нашу жизнь без него. 1043 01:16:54,000 --> 01:16:55,708 Не всё можно исправить. 1044 01:16:58,041 --> 01:17:00,041 Но эта твоя боль... 1045 01:17:01,083 --> 01:17:02,000 ...она пройдет. 1046 01:17:04,833 --> 01:17:05,833 Я не хочу этого. 1047 01:17:07,916 --> 01:17:10,125 Это уже происходит, но я не хочу этого. 1048 01:17:13,583 --> 01:17:14,666 Не хочу его забыть. 1049 01:17:15,791 --> 01:17:17,458 Этого мы не допустим. 1050 01:17:22,791 --> 01:17:23,750 Я плачу. 1051 01:17:23,833 --> 01:17:25,666 Поплачь. Тебе станет легче. 1052 01:17:25,750 --> 01:17:28,291 Папа говорил, что мужчины плачут лишь трижды в жизни. 1053 01:17:28,375 --> 01:17:29,416 Он ошибался. 1054 01:17:30,625 --> 01:17:33,958 Если выбирать между слезами и тем, как ты копишь всё внутри, 1055 01:17:34,041 --> 01:17:36,500 пока не срываешься и не угоняешь мою машину... 1056 01:17:37,458 --> 01:17:38,708 ...уж лучше слёзы. 1057 01:17:40,833 --> 01:17:41,666 Да. 1058 01:18:06,250 --> 01:18:07,083 Эй, Колин. 1059 01:18:10,958 --> 01:18:11,791 Колин? 1060 01:18:20,875 --> 01:18:21,708 Колин! 1061 01:18:29,000 --> 01:18:32,000 Я знаю, ты дома. Я вижу, что занавески шевелятся. 1062 01:18:33,916 --> 01:18:35,000 Я хочу извиниться. 1063 01:18:38,875 --> 01:18:40,875 Ладно. Всё ясно. 1064 01:18:41,875 --> 01:18:42,708 Прости меня. 1065 01:18:43,541 --> 01:18:46,958 Я знаю, что наговорил ужасных слов, я идиот. 1066 01:18:48,875 --> 01:18:50,750 И я не стою твоей дружбы. 1067 01:19:06,916 --> 01:19:07,916 Что такое? 1068 01:19:08,500 --> 01:19:11,250 У пилота на втором месте в штате, был нелегальный карбюратор. 1069 01:19:13,166 --> 01:19:14,333 Его дисквалифицировали. 1070 01:19:15,625 --> 01:19:17,125 И я теперь на третьем. 1071 01:19:17,708 --> 01:19:18,541 Ясно. 1072 01:19:19,458 --> 01:19:21,125 Я прохожу в чемпионат страны. 1073 01:19:23,375 --> 01:19:24,208 Неважно. 1074 01:19:24,916 --> 01:19:26,000 Карт разбит. 1075 01:19:26,708 --> 01:19:28,541 Я рассорился со своей командой, 1076 01:19:28,625 --> 01:19:30,708 да и ты не хочешь, чтобы я это делал. 1077 01:19:33,833 --> 01:19:35,750 Раз ты настолько это любишь, 1078 01:19:36,333 --> 01:19:38,125 видимо, придется быть храброй. 1079 01:19:39,041 --> 01:19:39,875 Спасибо. 1080 01:19:40,375 --> 01:19:41,791 Но ты верни свою команду. 1081 01:19:44,750 --> 01:19:45,708 Не знаю, мама. 1082 01:19:46,583 --> 01:19:47,791 Я вёл себя ужасно. 1083 01:19:48,583 --> 01:19:49,666 Думаю, они помогут. 1084 01:19:50,916 --> 01:19:54,041 Знаешь, девочки тают от извинений. 1085 01:19:54,666 --> 01:19:55,541 Да уж. 1086 01:20:06,750 --> 01:20:10,000 ДЖЕК: ПОГОВОРИМ? ПРОШУ. 1087 01:20:11,708 --> 01:20:13,625 Слышал, тебе повезло, ты прошел дальше. 1088 01:20:14,375 --> 01:20:16,458 Значит тебе нужно починить свой карт. 1089 01:20:17,916 --> 01:20:20,291 Но я не дам тебе красть у нас запчасти. 1090 01:20:22,875 --> 01:20:25,458 Тебя бы еще за то воровство проучить. 1091 01:20:26,666 --> 01:20:28,208 Отцепись от моего друга! 1092 01:20:30,625 --> 01:20:32,541 - Постоять за себя. Не бояться. - Класс! 1093 01:20:33,125 --> 01:20:35,625 - Так ты принял извинения? - Да, но больше так не делай. 1094 01:20:35,708 --> 01:20:36,541 Хорошо. 1095 01:20:37,583 --> 01:20:38,583 Стойте! 1096 01:20:41,333 --> 01:20:42,500 Разберетесь на треке. 1097 01:20:46,666 --> 01:20:47,833 Ты труп, Хупер. 1098 01:20:53,208 --> 01:20:54,208 Мэнди... 1099 01:20:56,416 --> 01:20:57,625 Давай, приятель. Погнали. 1100 01:21:20,541 --> 01:21:21,375 Я... 1101 01:21:22,375 --> 01:21:23,833 Зря я это всё наговорил. 1102 01:21:26,916 --> 01:21:28,375 Это было глупо и... 1103 01:21:29,375 --> 01:21:30,208 ...жестоко. 1104 01:21:30,875 --> 01:21:32,958 Я был расстроен, а выместил на вас. 1105 01:21:34,541 --> 01:21:36,416 Надеюсь, вы меня простите. 1106 01:21:38,250 --> 01:21:39,208 Простить могу, 1107 01:21:39,291 --> 01:21:41,166 ведь ты и впрямь вытащил меня отсюда. 1108 01:21:43,125 --> 01:21:44,541 Хотите снова? 1109 01:21:45,041 --> 01:21:45,958 В смысле? 1110 01:21:47,041 --> 01:21:49,458 Водителя, занявшего второе место, дисквалифицировали. 1111 01:21:50,333 --> 01:21:51,333 Значит, 1112 01:21:51,416 --> 01:21:53,333 мы едем на Национальный чемпионат. 1113 01:21:54,958 --> 01:21:57,333 Слушай, та твоя авария... 1114 01:21:58,291 --> 01:21:59,125 ...была... 1115 01:22:00,958 --> 01:22:02,041 ...пугающей. 1116 01:22:02,541 --> 01:22:04,791 Я больше такого не хочу переживать. 1117 01:22:04,875 --> 01:22:06,708 Я стараюсь выложиться до предела. 1118 01:22:06,791 --> 01:22:08,666 Пытаюсь быть бесстрашным. 1119 01:22:08,750 --> 01:22:10,250 Не нужно быть бесстрашным. 1120 01:22:10,833 --> 01:22:12,458 Ни к чему. Страх – это хорошо. 1121 01:22:12,541 --> 01:22:14,833 Страх показывает, когда ты зашел слишком далеко. 1122 01:22:14,916 --> 01:22:17,041 Разве не он отличает проигравших и победителей? 1123 01:22:17,125 --> 01:22:21,333 Нет. Он отличает мертвых от тех, кто вернется домой. 1124 01:22:24,166 --> 01:22:26,375 Поэтому я не очень хотел помогать тебе. 1125 01:22:26,458 --> 01:22:27,333 А зачем взялись? 1126 01:22:27,416 --> 01:22:30,708 Если честно, впервые увидев тебя в гонке, 1127 01:22:30,791 --> 01:22:32,500 я словно наблюдал за собой. 1128 01:22:34,041 --> 01:22:36,958 И я думал, что смогу помочь тебе избежать моих ошибок. 1129 01:22:38,000 --> 01:22:39,000 Каких ошибок? 1130 01:22:40,458 --> 01:22:43,625 Однажды в гонке я ехал за своим другом и... 1131 01:22:44,750 --> 01:22:48,125 ...хотел сделать обгон. Дурацкий и рисковый. 1132 01:22:50,333 --> 01:22:53,375 Мы столкнулись, и он отлетел от меня в стену. 1133 01:22:54,625 --> 01:22:56,041 Это он на том фото? 1134 01:22:58,125 --> 01:23:01,375 Пытаясь быть бесстрашным на треке, я убил человека, 1135 01:23:02,750 --> 01:23:04,750 который был очень мне дорог. 1136 01:23:06,916 --> 01:23:10,125 Честно говоря, я не думаю, что я для тебя хороший учитель. 1137 01:23:10,208 --> 01:23:11,500 Вы многому меня научили. 1138 01:23:12,083 --> 01:23:13,708 Я покажу вам на чемпионате. 1139 01:23:16,125 --> 01:23:17,125 Нет. 1140 01:23:51,916 --> 01:23:52,750 Вообще-то... 1141 01:23:53,250 --> 01:23:54,458 ...я этого хочу. 1142 01:23:55,041 --> 01:23:56,291 Вы многому меня научили. 1143 01:24:01,666 --> 01:24:03,416 Я покажу вам на чемпионате. 1144 01:24:21,500 --> 01:24:23,458 Что я говорил тебе в самом начале? 1145 01:24:24,958 --> 01:24:26,416 Потопить яхту? 1146 01:24:27,833 --> 01:24:28,750 Нет, после того. 1147 01:24:30,833 --> 01:24:32,250 Что не любите пререканий? 1148 01:24:33,541 --> 01:24:34,750 Нет, до того. 1149 01:24:36,791 --> 01:24:38,875 Что автоспорт не для меня? 1150 01:24:40,000 --> 01:24:40,833 Да. 1151 01:24:43,041 --> 01:24:44,000 Когда я сказал это... 1152 01:24:45,250 --> 01:24:46,416 ...возможно... 1153 01:24:48,625 --> 01:24:50,125 ...говорил о себе. 1154 01:24:50,875 --> 01:24:52,125 Ладно? Но знаешь... 1155 01:24:53,416 --> 01:24:54,291 ...всё меняется. 1156 01:25:01,500 --> 01:25:03,625 Идем. Надо починить карт. 1157 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 Шевелись. 1158 01:25:23,625 --> 01:25:24,708 Так нельзя, сынок. 1159 01:25:25,666 --> 01:25:27,666 Ты видел, как этот пацан чуть тебя не сделал? 1160 01:25:28,458 --> 01:25:30,541 Надо быть агрессивнее, защищать свою позицию. 1161 01:25:41,625 --> 01:25:43,458 ...съехались со всего региона. 1162 01:25:43,541 --> 01:25:45,833 Это малыши с огромным талантом. 1163 01:25:45,916 --> 01:25:49,125 Передаю слово директору и дирижеру ансамбля, 1164 01:25:49,208 --> 01:25:51,583 который расскажет нам, что сыграют его подопечные. 1165 01:25:52,333 --> 01:25:54,875 Кто ты и куда дел моего сына? 1166 01:25:55,625 --> 01:25:57,333 Видишь? Я тебя слушаю. 1167 01:26:00,875 --> 01:26:01,708 Ладно. Ну... 1168 01:26:02,625 --> 01:26:03,666 ...мне пора. 1169 01:26:04,208 --> 01:26:06,791 - Пожелай мне удачи. - Удачи. Увидимся там. 1170 01:26:08,333 --> 01:26:09,666 Покажи им, тигр. 1171 01:26:12,208 --> 01:26:16,125 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЧЕМПИОНАТ 1172 01:26:17,791 --> 01:26:20,458 Завершился квалификационный заезд серии КА-3, 1173 01:26:20,541 --> 01:26:24,416 на поул-позиции стартует фаворит чемпионата Дин Зета. 1174 01:26:26,166 --> 01:26:27,000 Девятый. 1175 01:26:28,708 --> 01:26:29,791 Не переживай. 1176 01:26:30,291 --> 01:26:31,208 Соберись. 1177 01:26:32,166 --> 01:26:34,041 Рулевое управление болтается. 1178 01:26:34,833 --> 01:26:36,000 Не повернешь нормально. 1179 01:26:37,000 --> 01:26:38,541 Без понятия, что не так. 1180 01:26:41,250 --> 01:26:42,458 Я знаю, кто знал бы. 1181 01:26:49,333 --> 01:26:52,541 ДЖЕК: ПОСМОТРИ НАЛЕВО 1182 01:26:53,708 --> 01:26:56,916 ДЖЕК: НЕ ТО ЛЕВО 1183 01:27:05,500 --> 01:27:08,416 МЭНДИ: ЧЕГО ТЕБЕ? 1184 01:27:16,333 --> 01:27:17,166 Что такое? 1185 01:27:17,875 --> 01:27:18,708 Слушай... 1186 01:27:19,625 --> 01:27:21,541 ...да, мне вручили ключи... 1187 01:27:22,125 --> 01:27:23,291 ...ключи от замка. 1188 01:27:24,958 --> 01:27:26,083 А я их вышвырнул в ров. 1189 01:27:27,083 --> 01:27:27,916 Да? 1190 01:27:28,625 --> 01:27:30,000 О чём ты говоришь? 1191 01:27:30,666 --> 01:27:31,916 Я пытаюсь сказать... 1192 01:27:34,500 --> 01:27:35,708 Прости меня за всё. 1193 01:27:36,916 --> 01:27:38,416 Если мог бы, я вернулся бы 1194 01:27:39,291 --> 01:27:40,125 и всё исправил. 1195 01:27:41,625 --> 01:27:42,500 Но не могу. 1196 01:27:45,583 --> 01:27:46,750 Ты нужна команде. 1197 01:27:50,166 --> 01:27:51,083 Ты нужна мне. 1198 01:27:54,333 --> 01:27:55,250 Прошу, вернись. 1199 01:27:56,458 --> 01:27:57,291 Пожалуйста. 1200 01:27:57,875 --> 01:27:59,250 Думаешь, лишнее «пожалуйста» 1201 01:27:59,333 --> 01:28:01,666 изменит мое «нет» на «да»? 1202 01:28:13,958 --> 01:28:15,500 На треке вода, поэтому 1203 01:28:15,625 --> 01:28:18,708 сегодня мы увидим немало скольжения и заносов на поворотах. 1204 01:28:18,791 --> 01:28:20,416 Гонка обещает быть исторической. 1205 01:28:22,833 --> 01:28:25,208 Упускает угол, да? 1206 01:28:25,708 --> 01:28:27,750 Да он как лягушонка в коробчонке. 1207 01:28:27,833 --> 01:28:29,375 У нас 20 минут до гонки. 1208 01:28:30,333 --> 01:28:31,250 Что скажешь? 1209 01:28:31,750 --> 01:28:32,583 Можешь починить? 1210 01:28:33,625 --> 01:28:35,208 Конечно могу. Это же я. 1211 01:28:38,416 --> 01:28:39,666 Что ты делаешь? 1212 01:28:43,250 --> 01:28:45,125 Я главный инженер этого карта. 1213 01:28:46,416 --> 01:28:47,333 Что? 1214 01:28:48,125 --> 01:28:49,500 А ты что думал? 1215 01:28:50,416 --> 01:28:53,375 Что я должна сортировать болты для тех, кто меня не ценит? 1216 01:28:54,416 --> 01:28:55,333 Ты бы так поступил? 1217 01:28:56,416 --> 01:28:57,250 Конечно нет. 1218 01:28:57,916 --> 01:29:01,458 Ты не разрешал мне работать с картом. А этот построили по моим идеям. 1219 01:29:01,541 --> 01:29:04,791 При цене в десятую часть твоего, он вполне может его обогнать. 1220 01:29:09,916 --> 01:29:10,791 Идем, Аманда. 1221 01:29:12,916 --> 01:29:14,666 Я не хочу обсуждать это при чужих. 1222 01:29:14,750 --> 01:29:16,375 Папа, они не чужие. 1223 01:29:17,333 --> 01:29:18,375 Это моя команда. 1224 01:29:29,916 --> 01:29:32,500 «Папа, они не чужие. Это моя команда». 1225 01:29:33,375 --> 01:29:34,458 Очуметь. 1226 01:29:34,541 --> 01:29:37,500 Спасибо. Теперь починим карт и выиграем, годится? 1227 01:29:38,250 --> 01:29:39,083 Папа! 1228 01:29:42,041 --> 01:29:43,500 Я атакую, чтобы стать первым. 1229 01:29:44,041 --> 01:29:45,250 Пленных я не беру. 1230 01:29:46,166 --> 01:29:47,208 Я никогда не отступлю. 1231 01:29:48,083 --> 01:29:51,333 Кто сказал, что главное – не победа, тот дурак и ничего не знает. 1232 01:29:52,458 --> 01:29:53,583 Я непобедим. 1233 01:29:55,833 --> 01:29:58,208 Последний вызов участников финала KA-3. 1234 01:29:58,291 --> 01:30:00,958 Срочно подойдите в зону старта. 1235 01:30:03,416 --> 01:30:04,250 Готов? 1236 01:30:05,000 --> 01:30:05,958 Да. 1237 01:30:06,541 --> 01:30:07,708 - Постарайся. - Ладно. 1238 01:30:08,208 --> 01:30:09,125 Но без глупостей. 1239 01:30:09,958 --> 01:30:11,333 Попытаюсь, но... 1240 01:30:11,916 --> 01:30:13,166 ...я теряю контроль и... 1241 01:30:13,958 --> 01:30:15,333 ...внутри вскипает злость. 1242 01:30:15,416 --> 01:30:17,666 Это называют «красной пеленой». Не закрывай. 1243 01:30:18,958 --> 01:30:19,833 И название есть? 1244 01:30:20,458 --> 01:30:22,708 Да. Так со многими бывает. 1245 01:30:23,416 --> 01:30:25,625 Поверь, если хочешь добиться успеха на треке 1246 01:30:25,708 --> 01:30:26,791 да и в жизни... 1247 01:30:27,416 --> 01:30:29,250 ...лучше научись сдерживать это. 1248 01:30:29,833 --> 01:30:32,416 - Понятно. А как это сделать? - Ну... 1249 01:30:33,250 --> 01:30:35,125 ...мне помогало только... 1250 01:30:36,416 --> 01:30:37,666 ...глубоко вдохнуть... 1251 01:30:38,166 --> 01:30:39,791 ...и сосчитать обратно от пяти. 1252 01:30:40,958 --> 01:30:41,791 И всё? 1253 01:30:42,291 --> 01:30:44,458 Иногда простые вещи работают лучше всего. 1254 01:30:46,125 --> 01:30:46,958 Ладно. 1255 01:30:47,041 --> 01:30:48,000 Буду знать. 1256 01:30:48,541 --> 01:30:51,125 Так будет вдохновляющая речь? 1257 01:30:51,208 --> 01:30:52,041 Думаю... 1258 01:30:52,791 --> 01:30:56,250 ...мы уже поняли, что это не мой конек, но... 1259 01:30:58,083 --> 01:30:59,000 ...надеюсь... 1260 01:30:59,916 --> 01:31:01,208 ...это не хуже. 1261 01:31:03,541 --> 01:31:04,375 Патрик... 1262 01:31:05,250 --> 01:31:06,083 ...спасибо. 1263 01:31:07,416 --> 01:31:08,416 - Джек Хупер. - Да-да. 1264 01:31:09,000 --> 01:31:11,041 Давай, займись делом. Пока... 1265 01:31:12,166 --> 01:31:13,208 ...темно. 1266 01:31:15,875 --> 01:31:16,708 Шевелись. 1267 01:31:18,291 --> 01:31:19,166 Джек! 1268 01:31:20,250 --> 01:31:21,291 Эй! 1269 01:31:28,375 --> 01:31:29,958 НЕПОБЕДИМЫЙ 1270 01:31:30,041 --> 01:31:32,791 Последняя гонка вечера – финал в классе KA-3. 1271 01:31:32,875 --> 01:31:36,833 Эта гонка на 20 кругов определит нового национального чемпиона. 1272 01:31:38,166 --> 01:31:39,166 Вперед, Джек! 1273 01:31:39,250 --> 01:31:42,250 Добрый вечер, телезрители нашей всеавстралийской трансляции. 1274 01:31:42,333 --> 01:31:43,375 Давай, Джек. 1275 01:31:44,291 --> 01:31:46,166 И они стартуют! 1276 01:31:53,250 --> 01:31:55,791 ОСТАЛОСЬ КРУГОВ 1277 01:31:55,875 --> 01:31:56,833 Вперед! Давай! 1278 01:31:58,625 --> 01:32:02,375 Дин Зета ведет с отрывом в два корпуса. Похоже, он сегодня победит. 1279 01:32:02,458 --> 01:32:04,250 - Давай. - Давай, Дин, ты можешь. 1280 01:32:04,333 --> 01:32:05,875 В толчее распихивает всех локтями. 1281 01:32:05,958 --> 01:32:07,875 Джек Хупер прорывается по внутреннему кругу 1282 01:32:07,958 --> 01:32:09,083 на одну позицию. 1283 01:32:09,958 --> 01:32:10,791 Давай! 1284 01:32:11,333 --> 01:32:12,208 Ты сможешь! 1285 01:32:17,083 --> 01:32:20,250 Мощный рывок Хупера приносит еще одну позицию! 1286 01:32:21,708 --> 01:32:22,916 Терпение. 1287 01:32:23,000 --> 01:32:27,125 Дин Зета демонстрирует весь свой опыт, он уходит в отрыв. 1288 01:32:28,166 --> 01:32:30,083 Хупер четко проскочил на третьем повороте, 1289 01:32:30,166 --> 01:32:32,291 и это при затрудненном управлении. 1290 01:32:33,583 --> 01:32:35,458 Анализ действий других водителей. 1291 01:32:35,541 --> 01:32:36,916 Он вырывает еще одно место! 1292 01:32:43,875 --> 01:32:45,583 Использование любых ошибок. 1293 01:32:46,166 --> 01:32:49,041 Хупер сумел разогнаться и обойти по внутренней дуге. 1294 01:33:01,625 --> 01:33:05,000 Хупер – единственный пилот, способный тягаться с Зетой. 1295 01:33:09,541 --> 01:33:10,708 Последний круг. 1296 01:33:11,875 --> 01:33:12,750 Вот и шанс. 1297 01:33:12,833 --> 01:33:17,125 Хупер думал об этом, но Зета захлопнул дверь. Прохода нет. 1298 01:33:17,750 --> 01:33:18,708 Я непобедим. 1299 01:33:20,625 --> 01:33:21,625 Это «красная пелена». 1300 01:33:23,250 --> 01:33:24,666 Научись ее сдерживать. 1301 01:33:27,125 --> 01:33:28,083 Пять. 1302 01:33:28,166 --> 01:33:29,041 Покажи им, тигр. 1303 01:33:30,500 --> 01:33:32,708 - Четыре. - Мы сможем. 1304 01:33:33,583 --> 01:33:34,625 Три. 1305 01:33:34,708 --> 01:33:36,958 Колин Фабер. Я не хочу упускать приключения. 1306 01:33:37,541 --> 01:33:38,375 Два. 1307 01:33:38,791 --> 01:33:40,166 Терпение. Шевелись. 1308 01:33:40,250 --> 01:33:41,166 Один. 1309 01:33:43,083 --> 01:33:44,583 Не бойся, приятель. 1310 01:33:51,708 --> 01:33:52,583 Для тебя, папа. 1311 01:33:56,125 --> 01:33:58,708 Зета и Хупер, первый и второй в гонке. 1312 01:33:58,791 --> 01:34:00,125 Всего в миллиметрах. 1313 01:34:04,958 --> 01:34:06,708 Хупер обходит снаружи! 1314 01:34:06,791 --> 01:34:09,458 Это опасно. Нулевое сцепление с покрытием. 1315 01:34:10,000 --> 01:34:13,750 Он переметнулся на внутреннюю сторону и прорвался на последнем повороте! 1316 01:34:13,833 --> 01:34:14,958 Зета с ним нос в нос. 1317 01:34:15,041 --> 01:34:17,333 Но Хупер проскочил! Вот это финиш! 1318 01:34:21,833 --> 01:34:24,916 Джек Хупер – новый чемпион страны. 1319 01:34:25,000 --> 01:34:26,916 Вот это драйв! Вот это гонка! 1320 01:34:27,000 --> 01:34:29,250 Австралийский автоспорт в лучшем виде! 1321 01:34:29,333 --> 01:34:31,833 Дин Зета занял второе место. Джек Каган пришел третьим, 1322 01:34:31,916 --> 01:34:33,291 замыкая тройку лидеров. 1323 01:34:39,333 --> 01:34:41,875 - Без тебя ничего бы не вышло. - Я знаю. 1324 01:34:52,208 --> 01:34:53,666 Обратный отсчет от пяти? 1325 01:34:54,833 --> 01:34:55,875 Да. 1326 01:34:56,458 --> 01:34:57,375 Неплохо, да? 1327 01:34:58,000 --> 01:34:58,833 Да. 1328 01:35:06,125 --> 01:35:06,958 Ты молодец. 1329 01:35:13,250 --> 01:35:14,083 Патрик... 1330 01:35:17,083 --> 01:35:17,916 ...спасибо вам. 1331 01:35:35,750 --> 01:35:36,583 Спасибо. 1332 01:35:49,666 --> 01:35:50,541 Ты молодец. 1333 01:35:53,416 --> 01:35:54,250 И все вы. 1334 01:36:03,666 --> 01:36:05,250 Пойду помогу Патрику. 1335 01:36:06,458 --> 01:36:09,791 Дамы и господа, подходите на церемонию награждения. 1336 01:36:35,458 --> 01:36:36,291 Пойдем. 1337 01:36:45,250 --> 01:36:46,208 Браво!