1 00:00:35,791 --> 00:00:39,876 No identification with actuall persons, companies, and organizations is intended or should be inferred. 2 00:00:47,875 --> 00:00:49,518 Cuối cùng cũng lên đến tầng 4. 3 00:00:49,708 --> 00:00:51,483 Tao lo quá mày ơi! 4 00:00:51,583 --> 00:00:53,902 Cái quái gì thế! Trông sợ khiếp! 5 00:00:55,500 --> 00:00:56,401 Kinh quá đi... 6 00:00:57,500 --> 00:00:59,869 Thôi đi! Đừng có đùa thế chứ. 7 00:01:00,000 --> 00:01:01,610 Thằng gà. 8 00:01:04,708 --> 00:01:05,697 Là phòng này đúng không? 402? 9 00:01:06,833 --> 00:01:08,080 Có thật này. 10 00:01:10,458 --> 00:01:11,872 Cái cửa này nặng khiếp. 11 00:01:12,333 --> 00:01:13,875 Này, Hae-chan. Mày bảo bọn tao sẽ không đến được đây, 12 00:01:13,875 --> 00:01:16,666 thế mà bọn tao đã ở trước cửa phòng 402 rồi. 13 00:01:16,666 --> 00:01:17,750 Thấy chưa? 402 đấy! 14 00:01:17,750 --> 00:01:20,375 Bọn tao không gà như mày. Bọn tao là đàn ông đích thực đấy! 15 00:01:20,375 --> 00:01:22,782 Bây giờ bọn tao phá cửa rồi về. 16 00:01:22,833 --> 00:01:25,208 Mày nghĩ bọn tao không làm được. Nhưng bọn tao làm được rồi! 17 00:01:25,208 --> 00:01:26,541 Bọn tao là đàn ông đích thực đấy, đồ ngu! 18 00:01:26,541 --> 00:01:29,469 Bọn tao mở cửa đây! Cầm hộ tao cái này. 19 00:01:29,916 --> 00:01:31,875 Bọn tao làm thật đấy! 20 00:01:32,833 --> 00:01:36,048 Cái này không đâm vào được. 21 00:01:36,833 --> 00:01:38,208 Đừng có diễn nữa mày! 22 00:01:38,208 --> 00:01:40,730 Không mở được. Tao không biết sao... 23 00:01:40,458 --> 00:01:41,903 Mày phá luôn à. 24 00:01:52,708 --> 00:01:54,458 - Cái gì đấy? - Gì cơ? 25 00:01:54,458 --> 00:01:55,461 Đợi đã. 26 00:02:08,875 --> 00:02:12,666 Chào mọi người, chắc các bạn đã xem video này trên Youtube. 27 00:02:13,000 --> 00:02:15,159 Về 2 học sinh cấp 3 bị mất tích ở Gonjiam. 28 00:02:15,250 --> 00:02:17,159 Vậy tôi sẽ phải làm gì? 29 00:02:17,375 --> 00:02:19,458 Tôi đã kiểm tra xem clip đó có bị làm giả hay không. 30 00:02:19,458 --> 00:02:20,562 Ta-da! 31 00:02:20,750 --> 00:02:24,611 Hai thiếu niên mất tích trong chuyến thám hiểm kinh dị. 32 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 Là thật. 33 00:02:27,833 --> 00:02:30,416 Và bức ảnh ma cũng không có vẻ là giả. 34 00:02:30,416 --> 00:02:31,416 Thế nên! 35 00:02:31,416 --> 00:02:35,500 Điểm đến tiếp theo cho đội thám hiểm thứ 3 của Horror Times là 36 00:02:35,500 --> 00:02:38,291 1 trong 3 ngôi nhà ma đáng sợ nhất Hàn Quốc 37 00:02:38,291 --> 00:02:41,624 và là 1 trong 7 nơi kỳ dị nhất Trái Đất. 38 00:02:41,625 --> 00:02:43,676 Bệnh viện tâm thần Namyoung. 39 00:02:44,000 --> 00:02:49,165 Từ khi được thành lập vào tháng 5 năm 1961, đó là bệnh viện tâm thần tốt nhất Hàn Quốc. 40 00:02:49,166 --> 00:02:53,500 Nhưng bị đóng cửa vào tháng 10 năm 1979 sau việc bệnh nhân đồng loạt tự tử 41 00:02:53,500 --> 00:02:56,415 và sự biến mất của giám đốc bệnh viện. 42 00:02:56,416 --> 00:02:59,458 Tòa nhà đến nay vẫn còn, nhưng đã bị bỏ hoang. 43 00:02:59,458 --> 00:03:01,744 Đó là bệnh viện tâm thần Gonjiam. 44 00:03:02,458 --> 00:03:03,332 Tư liệu! 45 00:03:03,333 --> 00:03:05,491 Số 1026. 46 00:03:06,416 --> 00:03:10,890 Lễ trao giải thưởng công dân lần thứ 11 được tổ chức ở Nhà Xanh. 47 00:03:11,375 --> 00:03:15,582 Giải lớn nhất được trao cho Park Young-ae 48 00:03:15,583 --> 00:03:18,665 giám đốc bệnh viện tâm thần Namyoung 49 00:03:18,666 --> 00:03:23,707 vì công lao của bà không chỉ trong việc điều trị bệnh nhân tâm thần 50 00:03:23,708 --> 00:03:27,416 mà cả tù nhân chính trị và những người phạm tội ác dã man. 51 00:03:27,416 --> 00:03:31,166 Có rất nhiều tin đồn xoay quanh bệnh viện tâm thần Gonjiam. 52 00:03:31,166 --> 00:03:34,665 Có người thì nói nó được xây ở nơi quân đội Nhật giết người dã man 53 00:03:34,666 --> 00:03:36,707 và chôn xác những người Hàn Quốc chống lại họ 54 00:03:36,708 --> 00:03:40,638 để không ai tìm được dấu vết. 55 00:03:40,663 --> 00:03:42,481 Hoặc đó là trung tâm tra tấn của chính phủ 56 00:03:42,506 --> 00:03:44,374 trong những năm 60-70 dưới danh nghĩa bệnh viện tâm thần 57 00:03:44,375 --> 00:03:49,831 hay vụ tự tử hàng loạt thực ra là vụ giết người do bà giám đốc thực hiện 58 00:03:49,833 --> 00:03:53,375 rồi sau đó tự tử, chứ không phải mất tích. 59 00:03:53,375 --> 00:03:56,499 Vì vậy có rất nhiều báo cáo về việc nhìn thấy ma 60 00:03:56,500 --> 00:03:59,582 và nghe thấy nhiều tiếng kêu khóc sau khi bệnh viện tâm thần này đóng cửa. 61 00:03:59,583 --> 00:04:02,082 Lời đồn được biết đến nhiều nhất là về phòng số 402, 62 00:04:02,083 --> 00:04:04,583 phòng duy nhất bị khóa trong cả bệnh viện tâm thần. 63 00:04:04,583 --> 00:04:07,708 Họ nói rằng ai dám mở cửa căn phòng sẽ bị nguyền rủa đến chết. 64 00:04:07,708 --> 00:04:10,740 Vậy chúng tôi sẽ đến trại tâm thần Gonjiam, 65 00:04:10,750 --> 00:04:16,540 vào ngày 26 tháng 10, ngày nơi này bị đóng cửa để điều tra sự thật 66 00:04:16,541 --> 00:04:22,732 về hiện tượng siêu nhiên và những con ma mà nhiều người chứng kiến. 67 00:04:23,208 --> 00:04:25,118 Các bạn có muốn tham gia? 68 00:04:30,083 --> 00:04:33,098 Tôi đang ở trên tầng 2 một quán cafe ở Gangnam. 69 00:04:34,208 --> 00:04:38,129 Chắc tôi là người đầu tiên đến đây. Tôi sẽ chờ những người khác đến. 70 00:04:40,125 --> 00:04:42,375 - Cậu đến tham gia Horror Times à? - Vâng. 71 00:04:42,375 --> 00:04:43,540 - Chào. - Chào. 72 00:04:44,250 --> 00:04:46,965 - Cậu quay phim tôi đấy à? - Ừ. 73 00:04:47,291 --> 00:04:48,665 Gia đình tôi sống ở Mỹ, 74 00:04:48,666 --> 00:04:51,066 còn tôi ở đây với nhóm nhảy của mình. 75 00:04:51,416 --> 00:04:52,790 - Wow. - Tuyệt thật đấy. 76 00:04:52,791 --> 00:04:55,346 - Cậu làm gì? - Tôi học điều dưỡng... 77 00:04:55,371 --> 00:04:58,587 - Chắc bọn con trai thích bạn lắm! - Tôi học trường nữ sinh. 78 00:04:58,625 --> 00:05:00,597 Có phải họ đến kia không? 79 00:05:00,958 --> 00:05:02,425 Họ đến rồi! 80 00:05:05,458 --> 00:05:06,655 Chào mọi người. 81 00:05:06,666 --> 00:05:07,790 Chào. 82 00:05:07,791 --> 00:05:09,758 - Rất vui được gặp các bạn. - Chào. 83 00:05:11,916 --> 00:05:13,415 Giới thiệu bản thân chút nhỉ. 84 00:05:13,416 --> 00:05:14,389 Phải rồi! 85 00:05:14,875 --> 00:05:16,968 Đây là những người được tham gia: 86 00:05:17,291 --> 00:05:19,552 Oh Ah-yeon, Park Ji-hyun, và... 87 00:05:19,625 --> 00:05:21,892 - Charlotte! - Charlotte Moon. 88 00:05:22,083 --> 00:05:24,292 Về phía Horror Times, 89 00:05:24,333 --> 00:05:25,724 Lee Seung-wook, Park Sung-hun. 90 00:05:25,750 --> 00:05:26,833 - Chào mọi người. - Chào. 91 00:05:26,833 --> 00:05:28,374 Seung-wook sẽ làm MC 92 00:05:28,375 --> 00:05:30,666 và Sung-hun sẽ quay camera số 1. 93 00:05:30,666 --> 00:05:33,236 Mọi người chắc biết tôi là ai rồi chứ? Ha-joon, đội tưởng đội thám hiểm. 94 00:05:36,166 --> 00:05:38,667 - Cứ như hẹn hò nhóm vậy. - Đúng thế nhỉ. 95 00:05:38,833 --> 00:05:41,747 - Tôi không có ý đó... - Thôi đừng nói nữa. 96 00:05:42,351 --> 00:05:44,141 Hình như vẫn thiếu 1 người? 97 00:05:44,166 --> 00:05:46,320 - Cứ như gặp ma ấy... - Cậu ấy kia à? 98 00:05:46,875 --> 00:05:48,859 Hình như thế. 99 00:05:49,166 --> 00:05:51,667 - Chúng ta nên gọi cậu ấy không? - Đây này! 100 00:05:52,666 --> 00:05:54,552 - Đây này! - Lên đây đi! 101 00:05:54,583 --> 00:05:56,097 Đúng rồi, lên đây! 102 00:05:56,541 --> 00:05:57,766 Cậu ấy đây rồi! 103 00:05:59,000 --> 00:06:01,749 Chào cậu, cậu cũng đến tham gia Horror Times à? 104 00:06:01,750 --> 00:06:05,075 - Chào! - Xin lỗi, tôi bị lạc ở gần khu này. 105 00:06:05,250 --> 00:06:07,625 Je-yoon sẽ lo phần chỉnh sửa và hiệu ứng hình ảnh. 106 00:06:07,625 --> 00:06:08,957 Ji-hyun, camera số 2. 107 00:06:08,958 --> 00:06:11,083 Mỗi nhóm 2 người sẽ có 1 cái camera Gopro. 108 00:06:11,083 --> 00:06:14,754 Hãy nhớ kỹ sơ đồ mặt bằng và các phương án ứng phó. 109 00:06:15,083 --> 00:06:16,917 Cậu đang làm gì thế? 110 00:06:17,375 --> 00:06:19,535 Tôi quay phim tài liệu fuck-you đó. 111 00:06:26,541 --> 00:06:29,184 - Chúc mừng! - Cạn ly! 112 00:06:29,375 --> 00:06:31,052 - Rất vui được gặp mọi người! - Xin mời! 113 00:06:31,083 --> 00:06:33,624 Cậu đã đến những nơi nào trong số 7 nơi đáng sợ nhất của CNN? 114 00:06:33,625 --> 00:06:36,958 Hang hài cốt Sedlec ở Czech, đảo búp bê ở Mexico, 115 00:06:36,958 --> 00:06:39,207 và rừng Aokigahara ở Nhật. 116 00:06:39,208 --> 00:06:40,291 Tôi đã đến 3 chỗ đó. 117 00:06:40,291 --> 00:06:44,041 Tất cả những người đã nhìn thấy ma ở Gonjiam 118 00:06:44,041 --> 00:06:45,390 đều nghe thấy tiếng động lạ trước đấy. 119 00:06:45,416 --> 00:06:48,095 - Ý cậu là tiếng bóng bàn ấy hả? - Đúng rồi. 120 00:06:48,291 --> 00:06:50,850 Những người thấy ma ở đó đều nghe thấy tiếng bóng bàn. 121 00:06:50,958 --> 00:06:52,992 Nhưng sao lại là tiếng ấy? 122 00:06:53,250 --> 00:06:57,298 Thực ra ở đó có bàn bóng bàn mà. Bị gãy làm đôi nữa. 123 00:06:57,541 --> 00:07:01,802 Liệu có phải là tiếng vang của nước nhỏ giọt không? 124 00:07:01,875 --> 00:07:05,665 Mà tại sao bà giám đốc lại giết hết bệnh nhân của mình nhỉ? 125 00:07:05,666 --> 00:07:07,375 Không có bằng chứng là bà ta giết họ. 126 00:07:07,375 --> 00:07:09,833 Người ta bảo là tât cả bệnh nhân đều chết 127 00:07:09,833 --> 00:07:11,190 còn bà giám đốc thì mất tích. 128 00:07:11,291 --> 00:07:15,166 Nghe đồn là bà ta treo cổ tự tử trong phòng tắm của bệnh viện đó. 129 00:07:15,166 --> 00:07:19,107 Nghe nói là cổ bà ta bị kéo dài ra cả thước đấy. 130 00:07:19,166 --> 00:07:20,674 Khiếp... 131 00:07:21,375 --> 00:07:22,571 Cậu sợ à? 132 00:07:24,166 --> 00:07:25,215 Tôi á? 133 00:07:27,208 --> 00:07:28,290 Không. 134 00:07:28,291 --> 00:07:29,846 - Cậu có vẻ sợ. - Không hề! 135 00:07:30,916 --> 00:07:33,457 Phát trực tiếp cái này là ý tưởng của ai thế? 136 00:07:33,458 --> 00:07:36,915 Một nhóm đua xe đã đăng clip 137 00:07:36,916 --> 00:07:41,624 về những cuộc đua tốc độ lên trang web của họ gần đây. 138 00:07:41,625 --> 00:07:45,499 Nó có đến 200 ngàn lượt xem và họ kiếm được hơn 100 ngàn tiền quảng cáo. 139 00:07:45,500 --> 00:07:47,251 - 100 ngàn USD à? - Ừ. 140 00:07:47,291 --> 00:07:50,119 Mình đăng những thứ này thì có kiếm được tiền không? 141 00:07:50,250 --> 00:07:51,435 Dĩ nhiên là có. 142 00:07:51,708 --> 00:07:55,790 Tôi nghĩ cậu là kiểu học sinh 143 00:07:55,791 --> 00:07:58,374 học mọi thứ từ sách vở. 144 00:07:58,541 --> 00:08:00,082 Không bao giờ phá luật. 145 00:08:00,083 --> 00:08:01,832 - Cậu ấy dễ thương mà. - Đúng là dễ thương nhưng mà... 146 00:08:01,833 --> 00:08:03,999 - học mọi thứ từ sách. - Thôi đi. 147 00:08:04,000 --> 00:08:05,668 Chứ không có kinh nghiệm thực tế... 148 00:08:06,083 --> 00:08:07,971 Cậu tính có bao nhiêu lượt xem? 149 00:08:08,583 --> 00:08:10,722 - Một triệu! - Một triệu? 150 00:08:11,208 --> 00:08:13,415 Tôi đang hướng đến mục tiêu đó. 151 00:08:13,416 --> 00:08:15,208 - Khó đấy. - Ý cậu là 1 triệu thật à? 152 00:08:15,208 --> 00:08:18,715 Nghĩa là kiếm được 500 ngàn USD vì gấp 5 lần 200 ngàn lượt xem hả? 153 00:08:18,958 --> 00:08:20,085 Đội trưởng này. 154 00:08:21,090 --> 00:08:23,409 Tôi nghĩ chúng ta thực sự nên thả cậu ấy về nhà. 155 00:08:25,750 --> 00:08:26,985 Vì sao? 156 00:08:28,041 --> 00:08:30,539 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 157 00:08:33,083 --> 00:08:33,832 - Wow! - Ôi trời đất! 158 00:08:33,833 --> 00:08:34,625 - Cậu ấy bắt được à? - Không thể tin được! 159 00:08:34,625 --> 00:08:36,019 Cậu ấy bắt được thật kìa! 160 00:08:37,791 --> 00:08:39,255 Không tin được mà! 161 00:08:42,083 --> 00:08:44,280 - Cậu ấy bắt được đúng không? - Để tôi xem nào! 162 00:08:44,416 --> 00:08:45,441 Không thể nào! 163 00:08:47,666 --> 00:08:48,810 Cậu làm thế nào vậy? 164 00:08:51,583 --> 00:08:52,573 Nhanh lên! 165 00:08:54,791 --> 00:08:56,019 Cứ ném đi! 166 00:08:56,125 --> 00:08:57,220 Ném đi! 167 00:08:58,250 --> 00:08:59,262 Này! 168 00:09:00,375 --> 00:09:02,399 Ôi trời, tôi xin lỗi. 169 00:09:02,583 --> 00:09:04,458 Chúng ta thực sự nên cho cô ấy về nhà đi. 170 00:09:04,458 --> 00:09:06,071 - Cậu đến đây. - Thôi mà... 171 00:09:06,250 --> 00:09:09,388 - Vì 1 triệu lượt xem! - 1 triệu lượt xem! 172 00:09:09,458 --> 00:09:10,709 Cạn ly! 173 00:09:18,333 --> 00:09:20,166 Chưa ai thấy con ma bà giám đốc. 174 00:09:20,166 --> 00:09:23,457 Cậu có nghĩ hồn ma của bà ấy cũng ở đó luôn không? 175 00:09:23,458 --> 00:09:24,500 Cũng có thể lắm. 176 00:09:24,500 --> 00:09:27,327 Nhưng người ta chỉ thấy bệnh nhân và 1 nữ sinh cấp 3. 177 00:09:27,958 --> 00:09:31,928 Bệnh nhân thì tôi hiểu. Nhưng sao lại có nữ sinh cấp 3? 178 00:09:31,958 --> 00:09:33,720 Khoảng 30 năm trước? 179 00:09:33,916 --> 00:09:36,457 3 nữ sinh cấp 3 đến đó để thử độ can đảm 180 00:09:36,458 --> 00:09:40,432 và được tìm thấy đã bất tỉnh khi định mở cửa phòng 402. 181 00:09:40,625 --> 00:09:42,707 Họ ngay lập tức được đưa đến bệnh viện. 182 00:09:42,708 --> 00:09:46,207 Hai người phát điên và tự tử. 183 00:09:46,875 --> 00:09:50,749 Người còn lại vẫn hôn mê. Đó là những gì tôi biết được. 184 00:09:50,750 --> 00:09:54,698 Thế mới có lời đồn là phòng 402 bị nguyền rủa. 185 00:09:54,708 --> 00:09:56,915 Vậy kế hoạch của ta với phòng 402 là gì? 186 00:09:56,916 --> 00:10:00,201 Đỉnh điểm của chuyến thám hiểm sẽ là mở cánh cửa đó. 187 00:10:00,833 --> 00:10:02,246 Wow! 188 00:10:02,708 --> 00:10:05,408 - Cậu chưa bao giờ nhắc đến. - Tuyệt lắm! 189 00:10:06,500 --> 00:10:07,874 Bất ngờ thì vui hơn mà. 190 00:10:07,875 --> 00:10:10,255 Chúng ta sẽ mở nó ra! Yeah! 191 00:10:10,875 --> 00:10:14,049 - Không phải tất cả chúng ta sẽ vào chứ? - Sao chứ? 192 00:10:14,583 --> 00:10:15,804 Cậu sợ hả? 193 00:10:16,750 --> 00:10:17,900 Không đời nào! 194 00:10:18,291 --> 00:10:20,663 Cậu giỏi đùa thật đấy. 195 00:10:20,875 --> 00:10:24,261 Thật đấy, ai sẽ mở cánh cửa đó? 196 00:10:31,375 --> 00:10:32,537 Xoay đi, xoay đi! 197 00:10:36,208 --> 00:10:37,783 - Không! - Qua tôi đi! 198 00:10:37,958 --> 00:10:40,345 Không, không mà! 199 00:10:40,625 --> 00:10:42,911 Cậu sẽ mở! 200 00:10:43,875 --> 00:10:45,749 Đợi đã, đợi đã. 201 00:10:45,750 --> 00:10:48,290 - Je-yoon cố lên, Je-yoon cố lên! - Tôi không nhận được đâu. 202 00:10:48,291 --> 00:10:50,249 - Chắc là ai đó đã tác động vào nó. - Cậu nói cái gì thế? 203 00:10:50,250 --> 00:10:51,707 Horror Times không làm mấy chuyện đó đâu! 204 00:10:51,708 --> 00:10:53,125 Có cái gì đó sai sai. 205 00:10:53,541 --> 00:10:55,749 Cậu sợ à? Tôi có thể đi cùng cậu. 206 00:10:55,875 --> 00:10:57,741 Cậu lo cho cậu trước đi. 207 00:11:01,625 --> 00:11:03,992 Sao cậu ấy lại lắc lắc thế nhỉ? 208 00:11:05,708 --> 00:11:07,777 Cậu ấy được giải tỏa rồi kìa. 209 00:11:08,083 --> 00:11:10,071 Cậu ấy thấy bọn mình rồi! 210 00:11:11,625 --> 00:11:14,036 Chờ tôi với! 211 00:11:14,458 --> 00:11:15,651 Chờ tí! 212 00:11:19,333 --> 00:11:20,713 Đi thôi. 213 00:11:21,625 --> 00:11:22,665 Ấn tượng đấy. 214 00:11:22,666 --> 00:11:24,678 - Nó có đi theo mình không? - Có chứ! 215 00:11:31,708 --> 00:11:33,708 Đằng nào cũng không vào đó được nếu mình đến sớm quá. 216 00:11:33,708 --> 00:11:35,399 Nên hãy đi chơi 1 lúc. 217 00:11:36,958 --> 00:11:41,457 Ý cậu là làm gì đó hay ho trước trải nghiệm kinh dị? 218 00:11:41,458 --> 00:11:42,924 Gần tháng 11 rồi đấy. 219 00:12:13,875 --> 00:12:17,240 Các bạn đã đến đích. 220 00:12:17,375 --> 00:12:18,759 Đây rồi. 221 00:12:18,791 --> 00:12:20,682 Lối vào bị chặn rồi. 222 00:12:25,000 --> 00:12:26,832 Họ chặn đường rồi! 223 00:12:26,833 --> 00:12:29,666 - Chúng ta không vào đường này được. - Thế thì vào đường nào? 224 00:12:29,666 --> 00:12:31,582 Chúng ta sẽ vào từ cửa sau. 225 00:12:31,583 --> 00:12:33,708 Cảnh sát tuần tra quanh đây cả đêm đấy. 226 00:12:33,708 --> 00:12:35,612 - Thật sao? - Ừ. 227 00:12:40,666 --> 00:12:41,664 Nhìn kìa. 228 00:12:42,791 --> 00:12:44,685 Xe này có vào được không? 229 00:12:48,583 --> 00:12:49,803 Đường xóc ghê. 230 00:12:51,125 --> 00:12:52,567 Ở đây sợ quá. 231 00:12:54,500 --> 00:12:56,527 - Đến nơi rồi. - Xuống xe thôi. 232 00:12:56,625 --> 00:12:58,250 Cuối cùng cũng đến! 233 00:12:59,958 --> 00:13:02,419 - Đồ nặng nhỉ. - Cậu không giúp à? 234 00:13:09,333 --> 00:13:11,607 Này, nhìn vào camera đi. 235 00:13:13,208 --> 00:13:15,242 Hướng này. 236 00:13:15,750 --> 00:13:17,741 Chúng ta phải leo lên tận trên đó hả? 237 00:13:17,750 --> 00:13:18,874 Phải. 238 00:13:18,875 --> 00:13:22,125 Bệnh viện ngay phía trước kia rồi. Sao còn phải leo lên ngọn đồi này? 239 00:13:22,125 --> 00:13:23,499 Ở đó có camera giám sát. 240 00:13:23,500 --> 00:13:24,577 Ôi tôi đau chân quá. 241 00:13:25,166 --> 00:13:27,912 - Cậu không thấy gì đây à? - Ai bảo cậu đi giầy cao gót? 242 00:13:31,375 --> 00:13:33,124 Này, nhanh lên tí đi! 243 00:13:33,125 --> 00:13:34,296 Je-yoon! 244 00:13:35,166 --> 00:13:36,588 Cậu có sao không? 245 00:13:36,666 --> 00:13:39,743 Đây là câu lạc bộ kinh dị 246 00:13:40,916 --> 00:13:43,063 hay câu lạc bộ thể thao cảm giác mạnh vậy? 247 00:13:43,375 --> 00:13:46,633 Có cả camera bay theo dõi chúng ta ở trên kia kìa. 248 00:13:48,500 --> 00:13:49,473 Xin chào! 249 00:13:50,875 --> 00:13:52,004 Đi thôi nào. 250 00:13:58,875 --> 00:14:01,224 Làm cẩn thận nhe! 251 00:14:06,708 --> 00:14:08,689 - Giúp tôi một chút. - Gì vậy? 252 00:14:18,208 --> 00:14:19,529 Ấm cúng nhỉ. 253 00:14:30,333 --> 00:14:32,297 Bây giớ là 9:25 tối. 254 00:14:32,666 --> 00:14:36,832 Sung-hun và Seung-wook đã đến bệnh viện tâm thần Gonjiam 255 00:14:36,833 --> 00:14:39,175 để cài camera an ninh bên trong. 256 00:14:40,166 --> 00:14:44,568 Mong là họ không gặp ma quá sớm. 257 00:14:45,625 --> 00:14:47,498 Ở đây chúng tôi cũng có mấy con ma. 258 00:14:47,958 --> 00:14:49,236 Mũ của tôi! 259 00:14:50,458 --> 00:14:52,387 Camera lên rồi này. 260 00:14:53,750 --> 00:14:55,812 Được rồi, họ đã vào bên trong. 261 00:14:58,041 --> 00:14:59,800 Seung-wook, tốt lắm. 262 00:15:02,833 --> 00:15:05,749 Vị trí và góc máy đó được rồi. 263 00:15:05,750 --> 00:15:07,496 Wow. Không đùa đâu. 264 00:15:10,208 --> 00:15:12,471 Camera vừa mới tự động di chuyển. 265 00:15:13,875 --> 00:15:16,999 Đó là camera theo dõi. Nó sẽ tự quay về hướng có chuyển động. 266 00:15:17,000 --> 00:15:20,462 Cái gì cũng có vẻ mới với cậu, nhóc con. 267 00:15:20,833 --> 00:15:24,272 - Cậu ấy dễ thương thật. - Chúng ta nên cho cậu ấy về nhà. 268 00:15:27,000 --> 00:15:28,402 Sung-hun! Seung-wook! 269 00:15:29,000 --> 00:15:30,014 Làm tốt lắm! 270 00:15:32,041 --> 00:15:33,750 Đêm ở đây lạnh dã man thật. 271 00:15:33,750 --> 00:15:36,357 Lại đây mau, trong lều ấm lắm. 272 00:15:36,666 --> 00:15:38,030 Gonjiam thế nào? 273 00:15:38,250 --> 00:15:40,622 Nó ở đó... 274 00:15:42,250 --> 00:15:44,709 Làm tốt lắm. Cậu có thấy ma không? 275 00:15:45,541 --> 00:15:47,383 Chắc là bọn chúng chưa đến. 276 00:15:48,583 --> 00:15:49,904 Tôi đói quá rồi. 277 00:15:50,333 --> 00:15:52,415 - Làm tốt lắm. - Thật đấy. 278 00:15:52,416 --> 00:15:53,957 Tôi sắp chết đói rồi. Bọn mình ăn chút gì đi. 279 00:15:53,958 --> 00:15:56,499 - Em à! - Tôi sẽ nấu mì bây giờ đây. 280 00:15:56,500 --> 00:15:58,999 Giỏi lắm. Cậu nhanh nhẹn về khoản này thật. 281 00:15:59,000 --> 00:16:00,733 - Cậu nấu bây giờ à? - Ừ. 282 00:16:04,208 --> 00:16:06,222 - Ăn thôi. - Xong rồi này. 283 00:16:07,833 --> 00:16:10,771 - Gắp mì đi. - Mình có muỗng không vậy? 284 00:16:15,708 --> 00:16:17,473 Ngon quá. 285 00:16:21,500 --> 00:16:22,718 Có sao không? 286 00:16:25,500 --> 00:16:26,541 Cho tôi ít nước. 287 00:16:26,541 --> 00:16:27,625 Cậu không sao chứ? 288 00:16:27,625 --> 00:16:28,688 Không sao. 289 00:16:30,416 --> 00:16:33,874 - Wow, camera Gopro kìa! - Quá dữ! 290 00:16:33,875 --> 00:16:35,666 - Nhiều thế! - Mình mang hết chỗ này vào hả? 291 00:16:35,666 --> 00:16:36,767 Dĩ nhiên rồi. 292 00:16:37,791 --> 00:16:38,976 Đây là cái gì? 293 00:16:41,750 --> 00:16:42,832 Tiếng Hàn là gì cơ? 294 00:16:42,833 --> 00:16:44,215 Máy phát hiện ma đấy. 295 00:16:44,750 --> 00:16:46,333 Chính xác thì nó là cái máy kiểm tra điện từ trường. 296 00:16:46,333 --> 00:16:50,333 Dòng từ trường đặc biệt xuất hiện ở nơi có hiện tượng tâm linh. 297 00:16:50,333 --> 00:16:54,038 Nên người ta dùng cái này để phát hiện linh hồn. 298 00:16:54,208 --> 00:16:56,436 Chúng tôi gọi nó là máy đo EMF. 299 00:17:01,166 --> 00:17:02,682 Lắp nó vào đây. 300 00:17:10,916 --> 00:17:13,832 Tôi sẽ gắn chặt để đề phòng cậu gỡ nó ra khi quá sợ. 301 00:17:13,833 --> 00:17:15,333 Cậu chỉ có thể tháo nó ở đây. 302 00:17:15,333 --> 00:17:17,142 Cậu làm tôi căng thẳng hơn đấy. 303 00:17:17,208 --> 00:17:19,203 Chặt vào, chặt vào! 304 00:17:19,833 --> 00:17:22,358 Vặn chặt vào. 305 00:17:23,625 --> 00:17:24,641 Ừ, chặt vào! 306 00:17:25,291 --> 00:17:31,164 Với cái này cậu có thể quay mặt cậu và điểm nhìn của cậu cùng 1 lúc. 307 00:17:31,416 --> 00:17:32,923 - Wow. - Nhìn kìa. 308 00:17:37,625 --> 00:17:38,666 Tuyệt! 309 00:17:38,666 --> 00:17:39,951 - Ngầu nhỉ? - Ừ. 310 00:17:41,166 --> 00:17:45,003 Sắp đến giờ làm việc của lũ ma rồi đấy. 311 00:17:47,583 --> 00:17:48,999 Mọi người chắc căng thẳng nhỉ. 312 00:17:49,000 --> 00:17:51,115 Chúng ta đi nhé? 313 00:17:55,250 --> 00:17:56,477 - Ừ! - Đi thôi! 314 00:17:59,250 --> 00:18:01,696 Kiểm tra camera mặt Ah-yeon và camera điểm nhìn của Je-yoon. 315 00:18:01,791 --> 00:18:03,905 Tôi không thấy tín hiệu 2 cái đó. 316 00:18:04,750 --> 00:18:05,992 Giờ thì sao? 317 00:18:08,166 --> 00:18:11,040 Được rồi. Kiểm tra âm thanh. Nói tên mình đi. 318 00:18:11,041 --> 00:18:11,851 Sung-hun. 319 00:18:11,875 --> 00:18:12,494 Seung-wook. 320 00:18:12,958 --> 00:18:13,892 Charlotte. 321 00:18:14,583 --> 00:18:15,177 Ji-hyun. 322 00:18:15,541 --> 00:18:17,058 Je-yoon! 323 00:18:17,291 --> 00:18:18,743 Ah-yeon. 324 00:18:18,916 --> 00:18:20,267 Kiểm tra âm thanh xong. 325 00:18:23,250 --> 00:18:24,273 Này. 326 00:18:26,083 --> 00:18:27,770 Tôi đã thấy hơi lạnh rồi. 327 00:18:28,083 --> 00:18:30,083 - Có gì đó xuất hiện thì phải. - Đúng không? 328 00:18:30,083 --> 00:18:31,916 Mình có nên dùng cái EMF không? 329 00:18:31,916 --> 00:18:34,693 Chưa, bọn mình còn chưa đến gần cửa vào nữa. 330 00:18:35,750 --> 00:18:37,183 Cái gì... cái gì đấy? 331 00:18:38,375 --> 00:18:40,290 - Cái gì đó vừa đi qua. - Tôi nghe tiếng đập cánh. 332 00:18:40,291 --> 00:18:42,415 - Nó là chim à? - Chim hả? 333 00:18:42,416 --> 00:18:44,252 Nó làm tôi sợ quá đi mất. 334 00:18:45,125 --> 00:18:46,193 Chết tiệt. 335 00:18:47,583 --> 00:18:49,359 Bình tĩnh, con tim tôi ơi! 336 00:18:51,666 --> 00:18:56,040 Nó chỉ bất ngờ quá thôi. Tôi chả sợ cái gì cả. 337 00:18:56,041 --> 00:18:59,203 - Cậu phát hoảng lên còn gì. - Không. 338 00:18:59,833 --> 00:19:02,874 - Cậu nói dối. - Không đâu. 339 00:19:02,875 --> 00:19:04,491 Đừng dối lòng nữa mà. 340 00:19:09,208 --> 00:19:10,826 Sao các cậu lại cười? 341 00:19:12,125 --> 00:19:13,398 Cái gì đây? 342 00:19:15,333 --> 00:19:16,374 Cái gì? 343 00:19:16,375 --> 00:19:18,339 - Cái gì đấy? - Cái gì vậy? 344 00:19:20,666 --> 00:19:21,628 Cho tôi biết đi! 345 00:19:21,708 --> 00:19:23,316 Đừng đụng vào nó. 346 00:19:31,958 --> 00:19:34,107 Chuyện gì đã xảy ra ở đây không biết? 347 00:19:34,708 --> 00:19:36,958 Để nó đấy đi. Mình dùng nó để đánh dấu. 348 00:19:36,958 --> 00:19:38,781 - Phải. - Ý hay đấy. 349 00:19:43,958 --> 00:19:46,139 Dùng quần lót của ai đó để đánh dấu... 350 00:19:55,708 --> 00:19:57,624 Chúng ta có hơn 12.000 lượt xem. 351 00:19:57,625 --> 00:19:59,648 Sẽ bắt đầu phát trong 5 phút. 352 00:20:08,583 --> 00:20:09,600 Cẩn thận đấy. 353 00:20:12,041 --> 00:20:13,079 Cẩn thận. 354 00:20:13,625 --> 00:20:15,053 Để ý dưới chân kìa. 355 00:20:15,416 --> 00:20:17,252 Sao cậu lại đi giầy cao gót? 356 00:20:24,000 --> 00:20:25,755 - Cẩn thận! - Ái chà! 357 00:20:28,333 --> 00:20:29,740 Coi chừng! 358 00:20:32,208 --> 00:20:34,832 Shhh, Đưa tay đây Ah-yeon. 359 00:20:35,875 --> 00:20:37,681 Chỗ nầy trơn đấy. 360 00:20:37,916 --> 00:20:39,574 Coi chừng, Charlotte. 361 00:20:44,083 --> 00:20:45,303 Nhìn kìa. 362 00:20:48,291 --> 00:20:49,611 Được đấy. 363 00:20:51,041 --> 00:20:52,123 Chết tiệt. 364 00:20:54,000 --> 00:20:56,147 Vậy tầng trên cùng là tầng 4 hả? 365 00:20:57,125 --> 00:21:00,013 Ừ, tầng hầm là tầng 1 ở đây. 366 00:21:00,708 --> 00:21:02,151 Phòng 402 đâu? 367 00:21:04,625 --> 00:21:06,578 Từ bên ngoài thì không thấy được. 368 00:21:08,208 --> 00:21:11,532 Nghe nói nếu cậu ị ở đó thì cục ị sẽ to lắm đấy. 369 00:21:11,791 --> 00:21:14,540 Thế mà cậu không bảo tôi sớm! Tôi vừa ị lúc nãy! 370 00:21:14,541 --> 00:21:15,845 Thôi đi. 371 00:21:16,208 --> 00:21:17,260 Đi nào! 372 00:21:19,291 --> 00:21:20,377 Cẩn thận nhe. 373 00:21:22,000 --> 00:21:23,146 Cái gì thế? 374 00:21:23,375 --> 00:21:25,201 Mọi người tắt đèn đi! 375 00:21:25,750 --> 00:21:27,194 Che đèn LED lại! 376 00:21:28,416 --> 00:21:30,107 - Che lại. - Sao vậy? 377 00:21:30,416 --> 00:21:32,416 - Giờ không phải là giờ tuần tra mà. - Suỵt... 378 00:21:32,416 --> 00:21:33,600 Cảnh sát à? 379 00:21:35,916 --> 00:21:37,545 Im lặng và chờ 1 chút. 380 00:21:57,583 --> 00:21:58,777 Họ đi rồi à? 381 00:22:11,458 --> 00:22:14,950 Nơi này điên thật đấy. 382 00:22:30,500 --> 00:22:32,402 Cậu làm gì thế, Ji-hyun? 383 00:22:32,583 --> 00:22:34,541 - Lại đây. - Tôi đang đến đây. 384 00:22:34,541 --> 00:22:37,115 - Đi cùng nhau đi. - Sợ quá. 385 00:22:40,166 --> 00:22:41,835 Tôi sợ. 386 00:23:02,208 --> 00:23:03,187 Nhìn kìa! 387 00:23:04,166 --> 00:23:06,583 Đây là lối vào chính dẫn đến tầng 2, 388 00:23:07,791 --> 00:23:09,125 Vào trong đi. 389 00:23:11,500 --> 00:23:12,518 Đi trước đi. 390 00:23:15,750 --> 00:23:17,199 Chờ tôi với. 391 00:23:17,717 --> 00:23:18,959 Sợ quá. 392 00:23:20,833 --> 00:23:22,069 Cậu không vào à? 393 00:23:22,541 --> 00:23:23,818 Tôi phải quay từ phía sau. 394 00:23:24,750 --> 00:23:25,791 Được rồi. 395 00:23:26,666 --> 00:23:27,759 Đi trước không. 396 00:23:27,791 --> 00:23:31,962 Tôi đang quay. Cậu đi trước đi. Tôi ở phía sau quay mọi người. 397 00:23:32,708 --> 00:23:33,692 Được rồi. 398 00:23:38,416 --> 00:23:39,874 - Chúng ta đi tiếp nhé? - Ừ. 399 00:23:40,250 --> 00:23:44,698 Trời, làm gì bây giờ? Thứ này là thật đấy à? 400 00:23:48,875 --> 00:23:51,366 Trông thật đáng sợ. 401 00:23:52,500 --> 00:23:54,239 Trên đó viết gì? 402 00:23:54,750 --> 00:23:56,655 'Vào thì sẽ chết' 403 00:23:56,750 --> 00:23:59,427 Và 'kệ mẹ nó' ngay bên dưới... 404 00:23:59,500 --> 00:24:00,791 Đến lúc lên sóng rồi. 405 00:24:00,791 --> 00:24:03,179 Tập trung lại đây. Sắp bắt đầu rồi! 406 00:24:04,416 --> 00:24:05,413 Được! 407 00:24:06,250 --> 00:24:07,799 Chuẩn bị 408 00:24:08,041 --> 00:24:11,700 3, 2, 1. 409 00:24:12,625 --> 00:24:13,899 Bắt đầu. 410 00:24:14,000 --> 00:24:16,624 Chúng tôi là đội trải nghiệm của Horror Times 411 00:24:16,625 --> 00:24:20,270 đã lọt được vào trong bệnh viện tâm thần Gonjiam. 412 00:24:21,291 --> 00:24:25,186 Hôm nay là ngày 26 tháng 10. Và vừa mới qua nửa đêm. 413 00:24:25,416 --> 00:24:28,619 Chúng tôi cảm nhận được cái lạnh trong tòa nhà này 414 00:24:28,791 --> 00:24:31,844 nơi theo tin đồn, thường có ma xuất hiện lúc nửa đêm. 415 00:24:33,166 --> 00:24:36,150 Chuong trình kinh dị trực tiếp đầu tiên tại Hàn Quốc! 416 00:24:36,416 --> 00:24:37,739 Trải nghiệm kinh dị tại Gonjiam 417 00:24:38,333 --> 00:24:40,184 xin được bắt đầu! 418 00:24:40,291 --> 00:24:42,340 Mở đầu tốt đấy, Seung-wook. 419 00:24:42,541 --> 00:24:44,041 Bắt đầu vào trong đi! 420 00:24:44,041 --> 00:24:46,048 - Nhanh lên, nhanh lên! - Đi thôi! 421 00:24:52,750 --> 00:24:54,394 Nhạc lên! 422 00:24:55,833 --> 00:24:57,510 - Vào đi. - Đã vào. 423 00:25:12,625 --> 00:25:14,036 Seung-wook, chuẩn bị. 424 00:25:15,375 --> 00:25:16,313 Bắt đầu! 425 00:25:16,500 --> 00:25:19,297 Giờ là 0 giờ 4 phút. 426 00:25:20,666 --> 00:25:25,276 Cuối cùng chúng tôi đã ở trong bệnh viện tâm thần Gonjiam. 427 00:25:30,083 --> 00:25:31,540 Đây là tiền sảnh. 428 00:25:31,541 --> 00:25:33,679 Ai đó sống ở đây...' 429 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 Tôi thấy hơi rờn rợn. 430 00:25:38,416 --> 00:25:40,449 Lúc nào cậu chả thấy rờn rợn. 431 00:25:40,458 --> 00:25:42,681 Thế cậu muốn tôi thấy thế nào? Sặc à? 432 00:25:44,750 --> 00:25:45,761 Đợi đã. 433 00:25:46,166 --> 00:25:48,948 Đây là hành lang tầng 2. 434 00:25:50,875 --> 00:25:55,648 Các phòng được xếp ở cả 2 bên. 435 00:25:57,750 --> 00:26:01,563 Có rất nhiều rác trên sàn nhà. 436 00:26:03,291 --> 00:26:06,221 Chúng tôi đang tiến đến gần quầy tiếp tân. 437 00:26:06,416 --> 00:26:09,201 Ji-hyun và Charlotte, các cậu đi trước đi. 438 00:26:18,833 --> 00:26:20,314 Nó ở đâu vậy? Đây rồi. 439 00:26:20,791 --> 00:26:21,846 Đây. 440 00:26:35,992 --> 00:26:38,673 Ji-hyun, chuẩn bị. Bắt đầu! 441 00:26:39,166 --> 00:26:40,332 Charlotte đổ nước thánh 442 00:26:40,333 --> 00:26:44,211 được lấy từ nhà thờ Myung-dong vào 1 cái bát. 443 00:26:44,958 --> 00:26:48,953 Chúng tôi sẽ đặt camera và bắt con ma. 444 00:26:56,166 --> 00:26:57,789 Seung-wook, đến lượt cậu. 445 00:26:58,625 --> 00:27:02,688 Chúng tôi đã chuẩn bị xong các thiết bị công nghệ cao 446 00:27:02,958 --> 00:27:07,365 ở nơi ma và hiện tượng siêu nhiên xuất hiện. 447 00:27:07,666 --> 00:27:10,181 Tôi sẽ tóm tắt cho mọi người hiểu... 448 00:27:11,666 --> 00:27:13,083 Cái gì đấy? 449 00:27:14,750 --> 00:27:15,865 Đâu? 450 00:27:16,166 --> 00:27:17,083 Nó đâu? 451 00:27:17,083 --> 00:27:18,958 Có phải ở phòng giám đốc không? 452 00:27:18,958 --> 00:27:21,253 Nó vừa tự động đóng lại. Đúng không? 453 00:27:22,250 --> 00:27:24,874 Điều này là thật đấy, mọi người. 454 00:27:24,875 --> 00:27:27,213 Cửa phòng giám đốc vừa tự đóng lại. 455 00:27:27,625 --> 00:27:30,363 Chúng tôi sẽ đi kiểm tra. 456 00:27:37,125 --> 00:27:38,793 Tôi sợ quá. 457 00:27:51,416 --> 00:27:53,897 PHÒNG GIÁM ĐỐC. 458 00:28:19,916 --> 00:28:22,969 Chúng tôi đang ở trong phòng giám đốc. 459 00:28:25,458 --> 00:28:27,017 Có thể chỉ là trùng hợp 460 00:28:27,250 --> 00:28:29,503 nhưng vừa rồi cửa đã tự đóng. 461 00:28:31,458 --> 00:28:36,082 Đó là hiện tượng mà nhiều người đến đây đã chứng kiến. 462 00:28:36,083 --> 00:28:36,958 Nhìn này! 463 00:28:36,958 --> 00:28:39,019 - Cái gì đấy? - Lại đây, nhanh lên! 464 00:28:42,333 --> 00:28:44,245 Sung-hun, phóng to ảnh lên. 465 00:28:45,375 --> 00:28:46,217 Seung-wook, nói đi. 466 00:28:46,291 --> 00:28:47,750 Seung-wook, nói đi chứ. 467 00:28:48,291 --> 00:28:53,109 Có vẻ đây là ảnh tập thể bệnh nhân và đội ngũ nhân viên bệnh viện. 468 00:28:53,416 --> 00:28:55,666 Trông có vẻ chỉ là một bức ảnh tập thể bình thường. 469 00:28:55,666 --> 00:28:57,791 Nhưng nếu nhìn kỹ thì có gì đó không ổn. 470 00:28:57,791 --> 00:29:01,576 - Mỗi người trong ảnh... - Nhìn một hướng khác nhau... 471 00:29:02,291 --> 00:29:04,000 và người phụ nữ ngồi giữa hình như chính là 472 00:29:04,000 --> 00:29:08,393 bà giám đốc bị đồn là đã giết tất cả bệnh nhân và biến mất. 473 00:29:08,541 --> 00:29:10,166 - Trong bà ấy ghê ghê. - Công nhận. 474 00:29:10,166 --> 00:29:12,519 Chúng tôi tìm thấy ảnh khác. 475 00:29:14,500 --> 00:29:17,171 Bà giám đốc được nhận giải thưởng. 476 00:29:18,541 --> 00:29:21,207 Bà ấy chơi bóng bàn. 477 00:29:21,208 --> 00:29:22,958 Có vẻ bà ấy thích chơi bóng bàn. 478 00:29:22,958 --> 00:29:24,750 Điều này có thể giải thích tiếng của quả bóng bàn. 479 00:29:24,750 --> 00:29:26,966 Thôi đi! Cậu làm tôi sợ quá! 480 00:29:27,166 --> 00:29:29,508 Cái gì thế? Ở đằng kia... 481 00:29:35,588 --> 00:29:36,606 Wow... 482 00:29:36,708 --> 00:29:40,301 Nó ghi là' Những người đã đọc' 483 00:29:40,666 --> 00:29:43,473 Có vẻ hồi đó người ta đọc sách gì đó. 484 00:29:44,416 --> 00:29:46,819 - Từ Tổng thống Park Jung-hee. - Ngạc nhiên chưa. 485 00:29:46,916 --> 00:29:51,471 - Mà Park Jung-hee là ai? - Cựu Tổng thống. 486 00:29:52,875 --> 00:29:55,948 Cựu Tổng thống, bố của bà Tổng thống kỳ trước đó. 487 00:29:55,958 --> 00:29:58,500 Bố của bà ấy cũng là Tổng thống sao? 488 00:29:58,500 --> 00:29:59,526 Charlotte... 489 00:30:05,208 --> 00:30:06,083 Cái quái gì thế? 490 00:30:06,083 --> 00:30:08,948 - Tôi bị bất ngờ... - Nó làm tôi hết hồn. 491 00:30:09,958 --> 00:30:11,083 Đấy là tóc à? 492 00:30:12,208 --> 00:30:14,563 - Không phải người chứ? - Không. 493 00:30:16,375 --> 00:30:17,805 Thu dọn đi thôi. 494 00:30:19,875 --> 00:30:24,742 Chúng ta may mắn tìm được vài bức ảnh và đã cho mọi người xem. 495 00:30:25,416 --> 00:30:27,928 Tôi và Sung-hun sẽ chuẩn bị 496 00:30:28,181 --> 00:30:32,215 một nghi thức để gọi ra những linh hồn đầy oán khí 497 00:30:32,375 --> 00:30:35,207 của những bệnh nhân đã bị chết oan. 498 00:30:35,208 --> 00:30:36,500 Trong khi đó, những thành viên còn lại 499 00:30:36,500 --> 00:30:41,517 sẽ giới thiệu cho các bạn những điểm kinh dị ở các tầng 1, 3 và 4. 500 00:30:41,666 --> 00:30:43,522 Dĩ nhiên, tất cả đều trực tiếp. 501 00:30:45,041 --> 00:30:48,492 Mọi người, vào vị trí và sẵn sàng trong khi tôi cho chạy bản phát lại. 502 00:30:48,875 --> 00:30:50,500 Cho các hiện tượng siêu nhiên và sự xuất hiện của ma quỉ. 503 00:30:50,500 --> 00:30:52,538 Tôi sẽ tóm tắt cho các bạn hiểu... 504 00:31:13,708 --> 00:31:15,458 Charlotte và Ji-hyun ở tầng 1, sẵn sàng chưa? 505 00:31:15,458 --> 00:31:16,447 Rồi! 506 00:31:16,458 --> 00:31:18,480 Đến lúc giới thiệu điểm kinh dị rồi. 507 00:31:18,583 --> 00:31:20,809 Chuẩn bị, bắt đầu! 508 00:31:21,541 --> 00:31:23,725 Tôi đang ở tầng 1. 509 00:31:24,000 --> 00:31:30,458 Và Charlotte, ngưởi đã trải nghiệm 3 trong số 7 nơi đáng sợ nhất do CNN bình chọn 510 00:31:30,625 --> 00:31:33,666 đang để lại chữ ký để kỷ niệm lần thứ 4 của mình. 511 00:31:34,041 --> 00:31:35,134 Charlotte? 512 00:31:37,291 --> 00:31:40,415 Sau hầm mộ Sedlec ở Czech, 513 00:31:40,416 --> 00:31:44,683 rừng Aokigahara và đảo búp bê ở Mexico, 514 00:31:44,708 --> 00:31:46,651 trong số 7 nơi kinh dị nhất do CNN bình chọn, 515 00:31:46,666 --> 00:31:50,005 tôi, Charlotte cuối cùng đã đến bệnh viện tâm thần Gonjiam. 516 00:31:50,916 --> 00:31:54,745 Tôi để lại chữ ký để kỷ niệm giống như ở những nơi khác. 517 00:31:55,625 --> 00:31:58,355 Và tôi thấy ai đó đã viết 'hãy sống' ở đây. 518 00:32:02,750 --> 00:32:04,330 Di chuyển ra hành lang đi. 519 00:32:08,291 --> 00:32:11,221 'Ai đó sống ở đây', nó ghi vậy. 520 00:32:11,375 --> 00:32:12,465 Cái gì? 521 00:32:12,541 --> 00:32:15,056 Không, trên tường ghi là ma sống ở đây. 522 00:32:16,333 --> 00:32:19,082 Chết tiệt. Ma sống ở đây đấy mọi người. 523 00:32:19,083 --> 00:32:21,432 Và chúng ta đang ở nơi ma sống. 524 00:32:22,666 --> 00:32:26,233 Có những hình vẽ kỳ lạ trên tường. 525 00:32:26,333 --> 00:32:27,334 Ji-hyun. 526 00:32:28,105 --> 00:32:29,977 Nhìn này. 527 00:32:30,708 --> 00:32:33,021 Sao tự nhiên cái này lại tắt thế? 528 00:32:35,083 --> 00:32:36,624 PHÒNG THÍ NGHIỆM. 529 00:32:36,625 --> 00:32:38,609 Mọi người, đây là phòng thí nghiệm. 530 00:32:38,708 --> 00:32:40,177 Vào trong đi. 531 00:32:58,458 --> 00:32:59,802 Cái quái gì thế? 532 00:33:02,458 --> 00:33:04,948 Bên trong trông giống phòng thí nghiệm. 533 00:33:07,208 --> 00:33:08,778 Có nước ở trên sàn. 534 00:33:10,708 --> 00:33:12,275 Nước rò ra từ đâu đó. 535 00:33:12,500 --> 00:33:16,538 Bảng số liệu y tế rải rác trên sàn nhà. 536 00:33:17,416 --> 00:33:19,400 Có cả dấu vết bị cháy trên tường. 537 00:33:21,333 --> 00:33:24,718 Tủ thì bị sập xuống nền. 538 00:33:26,958 --> 00:33:28,695 Đây là phòng thí nghiệm. 539 00:33:33,083 --> 00:33:35,524 Phần lớn gạch trên tường, 540 00:33:36,083 --> 00:33:39,379 đã vỡ vụn như thể căn phòng bị nổ vậy. 541 00:33:40,416 --> 00:33:44,337 Dưới sàn có giấy tờ, kim 542 00:33:45,291 --> 00:33:47,325 và 1 cái kính hiển vi. 543 00:33:49,416 --> 00:33:52,436 Và còn rất nhiều lọ thuốc. 544 00:33:59,000 --> 00:34:00,564 Và 1 con búp bê nữa. 545 00:34:03,333 --> 00:34:06,413 Kia là chỗ bạn tôi chụp tấm ảnh tâm linh. 546 00:34:07,583 --> 00:34:09,039 Xem nào. 547 00:34:09,666 --> 00:34:12,866 Đây là nơi bạn tôi chụp ảnh 548 00:34:12,875 --> 00:34:14,249 lúc cô ấy đến đây năm ngoái. 549 00:34:14,250 --> 00:34:17,513 Nó là thật đấy. Quay camera vào đây. 550 00:34:20,541 --> 00:34:22,026 Cậu không sao chứ? 551 00:34:22,375 --> 00:34:24,466 - Cái gì đây? - Cái quái gì ở đó? 552 00:34:27,541 --> 00:34:29,632 - Mùi gì thế? - Ôi Chúa ơi! 553 00:34:29,708 --> 00:34:30,792 Một con gà à? 554 00:34:31,041 --> 00:34:34,547 Đi ra thôi. Trước tiên chúng ta nên ra khỏi đây đã. 555 00:34:35,291 --> 00:34:38,537 Cả 2 làm tốt lắm. Di chuyển lên tầng 4 nào. 556 00:34:38,875 --> 00:34:40,040 Je-yoon và Ah-yeon đang ở tầng 3. 557 00:34:40,041 --> 00:34:42,121 Sẵn sàng nào! Bắt đầu! 558 00:34:43,625 --> 00:34:45,203 Chào mừng quay trở lại. 559 00:34:45,541 --> 00:34:49,112 Ah-yeon và tôi đang ở hành lang tầng 3. 560 00:34:50,750 --> 00:34:53,067 Chúng tôi chỉ cần lên 1 tầng nữa thôi, 561 00:34:53,666 --> 00:34:56,041 nhưng ở đây dường như lạnh hơn. 562 00:34:56,958 --> 00:34:59,483 Chúng tôi sẽ kiểm tra nhiệt độ. 563 00:35:00,279 --> 00:35:01,273 Ah-yeon? 564 00:35:03,500 --> 00:35:04,689 13 độ C. 565 00:35:05,375 --> 00:35:06,461 13 độ C. 566 00:35:08,208 --> 00:35:11,042 Nhiệt độ ở tầng 3 bây giờ là 13 độ C. 567 00:35:12,000 --> 00:35:13,731 Thế còn nhiệt độ ở tầng 2 thì sao? 568 00:35:14,541 --> 00:35:15,872 Cũng 13 độ C. 569 00:35:20,375 --> 00:35:22,349 Nhiệt độ như nhau. 570 00:35:23,208 --> 00:35:27,889 Nhưng có 1 thứ gọi là nhiệt độ cảm nhận. 571 00:35:28,208 --> 00:35:32,624 Ngay tại lúc này, nhiệt độ cảm nhận của tôi ở tầng 3 572 00:35:32,625 --> 00:35:34,915 là âm 13 độ C. 573 00:35:34,916 --> 00:35:37,116 - Có 1 chiếc bàn đánh bóng bàn! - Cái gì? 574 00:35:38,416 --> 00:35:41,458 Đúng là có 1 chiếc bàn đánh bóng bàn như lời đồn. 575 00:35:48,291 --> 00:35:49,524 Có 1 con chim đã chết. 576 00:35:49,875 --> 00:35:51,012 Je-yoon bình tĩnh. 577 00:35:54,916 --> 00:36:03,354 Được rồi, giờ là gì nữa? 578 00:36:05,041 --> 00:36:08,590 Giới thiệu cho các bạn biết về tầng 3. 579 00:36:09,041 --> 00:36:13,270 Rồi, tôi sẽ cho các bạn xem các phòng ở tầng 3. 580 00:36:15,083 --> 00:36:16,593 Chắc các bạn cũng biết rõ, 581 00:36:16,750 --> 00:36:21,358 những người sống ở đây thường nói rằng họ đã từng chứng kiến 582 00:36:22,375 --> 00:36:26,154 những hiện tượng siêu nhiên xảy ra ở tầng 1 và tầng 2 583 00:36:26,625 --> 00:36:31,830 và những con ma xuất hiện ở tầng 3 và tầng 4. 584 00:36:33,458 --> 00:36:37,072 Người ta cho rằng chúng là oan hồn của những bệnh nhân chết oan ức. 585 00:36:37,750 --> 00:36:41,877 Bây giờ chúng ta sẽ kiểm tra từng phòng. 586 00:37:06,291 --> 00:37:07,621 Chúa ơi! 587 00:37:10,166 --> 00:37:12,340 Je-yoon, nói đi. 588 00:37:14,583 --> 00:37:15,665 Được rồi. 589 00:37:15,666 --> 00:37:20,715 Đây là phòng tắm, nơi những con ma đã được nhìn thấy nhiều lần. 590 00:37:21,541 --> 00:37:24,404 Các bạn có thể nhìn thấy trên bức tường trong kia 591 00:37:25,250 --> 00:37:30,204 có 1 vết đen mang hình dáng của 1 người. 592 00:37:31,083 --> 00:37:33,636 Hãy quay lại gần chỗ đó, Ah-yeon. 593 00:37:35,208 --> 00:37:39,826 - Trông giống như con người. - Đó là thứ được gọi là 'điểm ma ám'. 594 00:37:41,250 --> 00:37:44,075 Chúng tôi không muốn tin rằng chính là nó... 595 00:37:45,083 --> 00:37:47,023 dù sao thì chúng tôi vẫn là đội chuyên nghiệp. 596 00:37:47,833 --> 00:37:57,927 Chúng tôi đã thiết lập vị trí camera ở các điểm nóng nhất để xác nhận sự tồn tại của ma quỉ. 597 00:38:01,041 --> 00:38:08,418 Bây giờ chúng ta sẽ đi tiếp vào trong phòng tắm. 598 00:38:28,958 --> 00:38:30,902 Đây rồi. 599 00:38:31,583 --> 00:38:32,659 Tôi có thể nhìn thấy... 600 00:38:34,041 --> 00:38:35,658 Ở đó! Đó! 601 00:38:36,208 --> 00:38:37,812 Cái gì đó? Cái gì đó? 602 00:38:38,833 --> 00:38:41,052 Mẹ kiếp! Cái gì ở đó vậy? 603 00:38:55,958 --> 00:38:57,192 Mẹ kiếp! 604 00:39:00,125 --> 00:39:01,396 Một bộ tóc giả. 605 00:39:02,458 --> 00:39:04,212 Úi giời! Vứt nó đi! 606 00:39:04,458 --> 00:39:05,916 Trông kinh quá! Vứt nó đi. 607 00:39:05,916 --> 00:39:07,915 Tôi bảo vứt nó đi! Đừng đưa lại gần tôi! 608 00:39:07,916 --> 00:39:09,565 Đừng mà! 609 00:39:09,666 --> 00:39:10,997 Đừng làm thế! Tôi cảnh báo đấy! 610 00:39:11,416 --> 00:39:14,536 - Chó chết... - Sao nó lại ở đây? 611 00:39:16,458 --> 00:39:18,284 Chắc có ai đó để lại làm trò đùa. 612 00:39:18,791 --> 00:39:20,582 Dừng lại ngay! Tôi cảnh báo đấy! 613 00:39:20,583 --> 00:39:23,928 Cậu nghĩ tôi đùa à? Tôi nghiêm túc đấy! 614 00:39:25,791 --> 00:39:27,282 Đó là tình hình ở tầng 3... 615 00:39:27,333 --> 00:39:29,306 Ji-hyun và Charlotte đang ở tầng 4, chuẩn bị. 616 00:39:30,243 --> 00:39:31,229 Lên hình! 617 00:39:32,166 --> 00:39:36,965 Tôi đang đứng ờ hành lang tầng 4. 618 00:39:37,458 --> 00:39:41,364 Đây là thiết bị dùng để bắt ma của chúng tôi. 619 00:39:42,625 --> 00:39:45,364 Trần nhà được lắp 6 bóng đèn flash có cảm biến hồng ngoại 620 00:39:45,375 --> 00:39:49,904 đáp ứng với những chuyền động nhẹ nhàng nhất cùng với mức năng lượng nhỏ nhất. 621 00:39:50,000 --> 00:39:53,396 Bây giờ chúng ta chỉ cần đợi đến khi ma xuất hiện. 622 00:39:54,291 --> 00:39:55,623 Tiếp theo đến Ji-hyun. 623 00:39:56,750 --> 00:40:01,924 Đây là nơi kịch tính nhất trong trải nghiệm rùng rợn này, căn phòng số 402. 624 00:40:02,083 --> 00:40:05,959 Căn phòng bị bỏ hoang kể từ khi bệnh viện đóng cửa. 625 00:40:06,375 --> 00:40:09,406 Đây từng là phòng hồi sức cấp cứu. 626 00:40:09,625 --> 00:40:12,433 Rất nhiều người đã đến bệnh viện tâm thần Gonjiam 627 00:40:12,500 --> 00:40:16,449 để mở cánh cửa đã bị khóa từ rất lâu này. 628 00:40:16,500 --> 00:40:19,573 Nhưng mọi người đều lần lượt thất bại 629 00:40:19,583 --> 00:40:23,698 và sau đó họ đều tự tử một cách kỳ lạ, 630 00:40:23,708 --> 00:40:26,207 hoặc bị hôn mê hoặc chết do tai nạn. 631 00:40:26,208 --> 00:40:29,541 Vì vậy căn phòng số 402 này được gọi là căn phòng bị nguyền rủa. 632 00:40:29,541 --> 00:40:33,733 Chúng tôi đã từng thử mở cánh cửa. 633 00:40:48,833 --> 00:40:50,286 Tôi không thể mở được. 634 00:40:51,458 --> 00:40:52,708 Các bạn đều thấy rồi chứ? 635 00:40:52,708 --> 00:40:54,999 Cánh cửa gắn chặt vào tường như 1 khối đá. 636 00:40:55,000 --> 00:40:56,124 Nhưng chỉ ngay sau đây thôi, 637 00:40:56,125 --> 00:41:01,950 chúng tôi sẽ là nghững người đầu tiên mở cửa và đột nhập vào căn phòng số 402. 638 00:41:02,291 --> 00:41:08,202 Chúng tôi sẽ khám phá toàn bộ bí mật của căn phòng này. 639 00:41:11,625 --> 00:41:13,793 Okay, tuyệt vời! 640 00:41:16,416 --> 00:41:18,163 55,000 người xem. 641 00:41:23,166 --> 00:41:27,624 PHÒNG CHĂM SÓC TẬP THỂ TẦNG 1. 642 00:41:27,625 --> 00:41:32,624 HÀNH LANG TẦNG 2. 643 00:41:32,625 --> 00:41:37,165 PHÒNG TIẾP TẾ TẦNG 3. 644 00:41:37,166 --> 00:41:41,665 PHÒNG TẮM TẦNG 3. 645 00:41:41,666 --> 00:41:46,198 PHÒNG TẮM TẦNG 3. 646 00:41:46,208 --> 00:41:50,680 PHÒNG 402. 647 00:41:50,750 --> 00:41:54,290 Các bạn sẽ đợi ở đây đến khi chúng tôi đột nhập được vào trong 648 00:41:54,291 --> 00:41:56,676 và theo sau tôi đi xem xét căn phòng. 649 00:41:56,916 --> 00:41:59,540 Các bạn hãy cố gắng đừng rời khỏi vị trí của mình 650 00:41:59,541 --> 00:42:01,900 bất kể trong nghi lễ có xảy ra chuyện gì. 651 00:42:02,416 --> 00:42:05,101 Chúng ta bắt đầu nghi lễ. 652 00:42:06,250 --> 00:42:08,608 Bắt đầu đi. 653 00:42:39,458 --> 00:42:41,958 Seung-wook, đến lượt cậu. 654 00:42:43,041 --> 00:42:48,388 Lúc này tôi đang có mặt tại phòng giám đốc, nơi thực hiện nghi lễ. 655 00:42:50,791 --> 00:42:52,375 Các bạn có nhìn thấy những sợi dây màu đỏ không? 656 00:42:52,375 --> 00:42:57,518 Chúng được gắn rất nhiều chuông và chăng dày đặc như mạng nhện. 657 00:43:04,000 --> 00:43:06,957 Bùa, hạt kê và chu sa 658 00:43:06,958 --> 00:43:11,309 đều được đặt sẵn trên bàn để chuẩn bị cho nghi lễ. 659 00:43:13,083 --> 00:43:14,165 Bây giờ! 660 00:43:14,166 --> 00:43:18,179 Chúng tôi sẽ thực hiện một nghi lễ rất nguy hiểm để gọi hồn ma. 661 00:43:18,625 --> 00:43:22,497 Nếu không phải đang phát sóng trực tiếp thì tôi đã ra khỏi căn phòng này rồi. 662 00:43:22,916 --> 00:43:25,248 Dù tôi đang rất sợ và lo lắng, 663 00:43:25,416 --> 00:43:30,157 nhưng chúng tôi sẽ vẫn giữ lời hứa phát sóng trực tiếp nghi lễ này. 664 00:43:31,250 --> 00:43:35,003 Ah-yeon, người trẻ tuổi nhất, sẽ thực hiện nghi lễ. 665 00:43:38,041 --> 00:43:39,642 Ah-yeon, bắt đầu đi. 666 00:43:47,166 --> 00:43:50,057 Cô ấy đốt que nhang 667 00:44:03,708 --> 00:44:06,144 và đốt cháy lá bùa 668 00:44:08,333 --> 00:44:11,599 trên đó được vẽ những phù chú để gọi ma. 669 00:44:12,083 --> 00:44:16,052 Một nhà sư tốt bụng ở chùa Bomoon đã đưa cho chúng tôi lá bùa này. 670 00:44:22,541 --> 00:44:24,994 Hãy đứng lên và chắp tay. 671 00:44:34,625 --> 00:44:37,654 Bây giờ chúng ta ngồi xuống và cùng nhau chờ đợi 672 00:44:38,250 --> 00:44:40,630 xem chuyện gì sẽ xảy ra... 673 00:45:15,375 --> 00:45:17,681 Ánh nến đang lung lay. 674 00:45:20,291 --> 00:45:24,703 Đó là cái gì? 675 00:45:32,416 --> 00:45:32,843 Chúa ơi! 676 00:45:35,541 --> 00:45:36,125 Cái quái gì thế? 677 00:45:36,769 --> 00:45:37,489 Cái quái gì thế? 678 00:45:37,541 --> 00:45:40,040 - Chết tiệt! - Cái quái gì vậy nhỉ? 679 00:45:40,750 --> 00:45:43,168 Chuyện gì thế này? 680 00:45:49,277 --> 00:45:50,272 681 00:45:57,416 --> 00:45:58,665 Lạy Chúa tôi... 682 00:45:58,666 --> 00:46:01,767 Các cậu có thấy ai đó đã di chuyển camera giám sát không? 683 00:46:01,958 --> 00:46:03,833 Không phải là trò đùa đâu! 684 00:46:03,833 --> 00:46:05,725 Những tin đồn là có thật! 685 00:46:06,250 --> 00:46:07,583 Các cậu có ghi hình lại được không? 686 00:46:07,583 --> 00:46:09,049 Không hề. 687 00:46:09,500 --> 00:46:11,830 Căn phòng này ở một cấp độ khác trước đây. 688 00:46:12,083 --> 00:46:14,082 Đừng làm tôi sợ. 689 00:46:14,083 --> 00:46:15,463 Nói gì đi Seung-wook! 690 00:46:15,625 --> 00:46:17,804 Ghi hình đi, Sung-hun. 691 00:46:18,541 --> 00:46:21,714 692 00:46:22,541 --> 00:46:25,721 Các bạn thấy hết rồi chứ? Tôi vẫn không thể tin nổi. 693 00:46:25,750 --> 00:46:29,582 Căn phòng cách biệt với bên ngoài. 694 00:46:29,583 --> 00:46:31,915 Nhưng sau khi nghi lễ bắt đầu 695 00:46:31,916 --> 00:46:35,987 nến, chuông và camera đã tự di chuyển. 696 00:46:36,583 --> 00:46:39,251 Như thể có ai đó không thích chúng tôi ở đây. 697 00:46:40,041 --> 00:46:42,666 Nhưng chúng tôi hứa sẽ hoàn thành nhiệm vụ lần này 698 00:46:42,666 --> 00:46:45,678 cho dù nguy hiểm rình rập. 699 00:46:46,541 --> 00:46:48,167 Đừng đi đâu hết nhé. 700 00:46:48,291 --> 00:46:49,338 Okay! 701 00:46:49,500 --> 00:46:52,658 Di chuyển đến địa điểm tiếp theo. Tôi sẽ lọc lại đoạn băng. 702 00:46:54,958 --> 00:46:57,813 Cô ấy đốt que nhang. 703 00:47:14,791 --> 00:47:17,649 - Vâng, đội trưởng. - Họ có nhận ra không? 704 00:47:18,208 --> 00:47:20,461 Không, họ rất hoảng loạn. 705 00:47:22,000 --> 00:47:23,258 Trông giống thật không? 706 00:47:23,625 --> 00:47:25,892 Chắc chắn rồi! 707 00:47:26,291 --> 00:47:27,439 Bao nhiêu người đang xem? 708 00:47:28,208 --> 00:47:29,449 100 ngàn lượt xem! 709 00:47:29,583 --> 00:47:32,035 - 100 ngàn, thật chứ? - Thật không tin nổi! 710 00:47:32,333 --> 00:47:34,565 Chúng ta đang có một khởi đầu tốt 711 00:47:34,625 --> 00:47:37,700 bởi vậy phải làm cẩn thận để đạt mốc 1 triệu lượt xem. 712 00:47:37,833 --> 00:47:41,125 Kiểm tra lại mọi thứ đi và dẫn dắt phản ứng của bọn họ. 713 00:47:41,125 --> 00:47:42,068 Đã rõ! 714 00:47:42,125 --> 00:47:45,458 Tôi nghĩ phản ứng của Charlotte đang làm hỏng kế hoạch của chúng ta. 715 00:47:45,458 --> 00:47:47,999 Tôi sẽ cố kích động cô ta nhiều hơn. 716 00:47:48,000 --> 00:47:50,704 Tốt lắm. Hãy đảm bảo bọn họ không phát hiện ra. 717 00:47:51,000 --> 00:47:55,061 Ngay cả ma cũng không thể phát hiện ra được. Đi nào. 718 00:48:15,525 --> 00:48:16,528 Chết tiệt. 719 00:48:22,083 --> 00:48:23,432 Cái quái gì thế này! 720 00:48:28,750 --> 00:48:30,612 Ai đó bớt giỡn đi nha. 721 00:48:37,750 --> 00:48:38,795 Cái gì... 722 00:48:41,041 --> 00:48:42,765 Thôi mà. 723 00:48:47,541 --> 00:48:49,447 Đúng lúc này... 724 00:49:10,708 --> 00:49:12,478 Bây giờ thì là gì đây? 725 00:49:44,083 --> 00:49:47,125 Sau nghi lễ, bây giờ chúng tôi 726 00:49:47,125 --> 00:49:50,000 đang có mặt tại phòng thí nghiệm ở tầng 1. 727 00:49:50,000 --> 00:49:53,874 Chúng tôi cảm thấy bớt căng thẳng 1 chút. Nhưng những gì các bạn đã thấy 728 00:49:53,875 --> 00:49:58,771 chúng tôi vẫn không thể hiểu nổi chuyện gì đã xảy ra. 729 00:49:59,750 --> 00:50:03,745 Nhưng dù sao chúng tôi vẫn theo kế hoạch di chuyển vào phòng thí nghiệm. 730 00:50:25,541 --> 00:50:27,510 Căn phòng tràn ngập mùi kỳ lạ. 731 00:50:29,750 --> 00:50:33,531 - Đây là phòng thí nghiệm à? - Ở sâu bên trong nữa. 732 00:50:34,791 --> 00:50:36,285 Kích thích đúng không? 733 00:50:38,833 --> 00:50:42,985 Đây là bên trong phòng thí nghiệm. 734 00:50:46,583 --> 00:50:48,256 Có mùi hôi rất khó chịu. 735 00:50:48,916 --> 00:50:50,708 Vừa nãy tôi làm vỡ 1 cái chai 736 00:50:50,708 --> 00:50:54,159 ở sàn nhà bên trái, cậu có nhìn thấy không? 737 00:50:54,375 --> 00:50:56,583 Thứ gì đó trông như 1 con gà chết. Đó là thứ bốc ra mùi hôi thối. 738 00:50:56,583 --> 00:51:01,718 Chờ đã. Sao lại có 1 con búp bê ở đây? 739 00:51:03,500 --> 00:51:04,613 Cậu đùa à? 740 00:51:05,625 --> 00:51:09,001 Lúc trước không hề có, phải không Ji-hyun? 741 00:51:10,424 --> 00:51:12,303 Nó đã ở trong tủ, không phải ở đó. 742 00:51:12,500 --> 00:51:13,623 Cậu nói gì? 743 00:51:13,625 --> 00:51:15,374 Con búp bê hồi nãy ở trong tủ! 744 00:51:15,375 --> 00:51:17,704 Đưa máy quay lại gần con búp bê. 745 00:51:21,791 --> 00:51:26,883 Trông giống con búp bê trong tấm ảnh đó. Tấm ảnh có 1 bệnh nhân đang cầm nó. 746 00:51:29,291 --> 00:51:30,247 Không thể nào. 747 00:51:30,333 --> 00:51:32,225 Còn ai ở đây ngoài chúng ta không? 748 00:51:32,541 --> 00:51:34,569 Cậu đang làm gì thế? 749 00:51:35,166 --> 00:51:37,124 Cậu đang làm gì thế? Đừng chạm vào nó. 750 00:51:37,125 --> 00:51:39,499 Không!!! Đừng chạm vào nó! Đặt nó lại chỗ cũ đi! 751 00:51:39,500 --> 00:51:41,915 Đặt nó xuống ngay! Lee Seung-wook! 752 00:51:41,916 --> 00:51:43,040 Này, đặt nó xuống ngay! 753 00:51:43,041 --> 00:51:44,915 Đặt xuống! Làm ngay đi! 754 00:51:44,916 --> 00:51:46,811 - Seung-wook. - Chụp nó đi, nhanh lên! 755 00:51:47,000 --> 00:51:49,198 Cậu không thể đặt nó xuống được sao? 756 00:51:50,666 --> 00:51:51,818 Charlotte! 757 00:51:53,583 --> 00:51:55,615 Je-yoon, đuổi theo cô ấy. 758 00:51:57,583 --> 00:51:59,100 Đội trưởng, anh xem này! 759 00:52:03,750 --> 00:52:05,341 Đúng, chính là con búp bê đó. 760 00:52:05,958 --> 00:52:08,907 Đội trưởng đã nói chính là nó. Sao cậu ta vẫn chạm vào nó? 761 00:52:09,208 --> 00:52:10,990 Charlotte, bình tĩnh nào. 762 00:52:11,000 --> 00:52:13,040 Cậu không được chạm vào bất cứ thứ gì ở nơi đây. 763 00:52:13,041 --> 00:52:14,457 Ji-hyun! Cậu cũng đã nhìn thấy mà. 764 00:52:14,458 --> 00:52:17,116 Con búp bê đã từng ở trong tủ. 765 00:52:17,083 --> 00:52:18,166 Có phải chỉ có chúng ta ở đây không? 766 00:52:18,166 --> 00:52:20,685 Seung wook, tôi sẽ đưa tấm ảnh lên màn hình theo đề nghị của cậu. 767 00:52:21,416 --> 00:52:23,739 Chuẩn bị, lên hình! 768 00:52:24,750 --> 00:52:28,340 Các bạn có thấy con búp bê tôi đang cầm không? 769 00:52:29,458 --> 00:52:30,677 Đừng kinh ngạc. 770 00:52:31,166 --> 00:52:34,958 Con búp bê mà Charlotte một mực cho rằng đã từng ở trong tủ 771 00:52:34,958 --> 00:52:38,804 là con búp bê trong tấm ảnh ở phòng điều hành 772 00:52:38,875 --> 00:52:42,189 nơi chúng tôi đã thực hiện nghi lễ. 773 00:52:42,799 --> 00:52:45,032 Hãy so sánh chúng với nhau. 774 00:52:46,000 --> 00:52:50,483 Tại sao họ lại chụp hình con búp bê này 775 00:52:50,916 --> 00:52:53,423 và tại sao nó lại tự di chuyển được? 776 00:52:54,166 --> 00:52:58,449 Liệu có thực sự tồn tại nguồn năng lượng siêu nhiên ở đây? 777 00:52:59,583 --> 00:53:03,617 Những chuyện kỳ lạ đang liên tục diễn ra ở đây. Tất cả đều là sự thật 778 00:53:04,041 --> 00:53:07,199 và các bạn đang xem phát sóng trực tiếp! 779 00:53:08,500 --> 00:53:10,240 Tốt, chúng ta sẽ quay lại sau... 780 00:53:18,750 --> 00:53:20,960 Các cậu đúng là diễn viên bẩm sinh! 781 00:53:22,833 --> 00:53:26,268 Tôi không thể ở đây. Tôi muốn ra ngoài. 782 00:53:26,625 --> 00:53:28,971 Charlotte, chúng ta ra ngoài bằng cách nào? 783 00:53:32,916 --> 00:53:35,004 Thực sự rất kỳ lạ. 784 00:53:35,750 --> 00:53:39,285 - Chúng ta không thể bỏ đi được. - Đúng vậy, Charlotte. 785 00:53:40,750 --> 00:53:42,497 Đừng quay nữa, Ah-yeon. 786 00:53:43,708 --> 00:53:46,461 - Tôi xin lỗi, Charlotte. - Cậu cũng vậy, đừng quay nữa! 787 00:53:47,833 --> 00:53:49,041 Lee Seung-wook! 788 00:53:49,041 --> 00:53:50,500 Cậu không được chạm vào bất cứ thứ gì ở nơi như thế này. 789 00:53:50,500 --> 00:53:52,291 Chúng đã bị nguyền rủa! 790 00:53:52,291 --> 00:53:54,720 Cậu có thể gặp phải vấn đề nghiêm trọng đấy! 791 00:53:54,875 --> 00:53:55,703 Xin lỗi. 792 00:53:55,750 --> 00:53:59,710 Tôi chỉ muốn kiểm tra vì không thể tin nổi mắt mình. 793 00:54:00,083 --> 00:54:01,075 Chết tiệt... 794 00:54:01,541 --> 00:54:02,832 Chúng ta nên để cậu ấy một mình... 795 00:54:02,833 --> 00:54:04,832 Để cậu ấy một mình còn nguy hiểm hơn. 796 00:54:04,833 --> 00:54:06,957 Hãy nhanh chóng kết thúc mọi chuyện và ra khỏi đây, được chứ? 797 00:54:06,982 --> 00:54:08,591 Các cậu nghe tôi nói chứ? 798 00:54:10,166 --> 00:54:14,227 Nếu ai đó muốn rời khỏi đây, tôi sẽ theo quyết định của các cậu.. 799 00:54:15,333 --> 00:54:19,016 Và mọi thứ chúng ta đã làm cho đến bây giờ đều sẽ đổ bể hết. 800 00:54:19,041 --> 00:54:21,637 Hãy ở lại đó thêm chút nữa, được không? 801 00:54:22,250 --> 00:54:26,877 Hãy kết thúc chuyện này một cách an toàn giống như Charlotte đã nói. 802 00:54:26,916 --> 00:54:32,001 Đúng, chúng ta đang ở đây cùng nhau, vậy hãy cùng nhau kết thúc chuyện này. 803 00:54:33,666 --> 00:54:34,946 Okay. 804 00:54:36,458 --> 00:54:38,796 Này, cậu không được làm điều gì nguy hiểm! 805 00:54:38,833 --> 00:54:41,166 Vâng, thưa quý cô. Tôi sẽ không chạm vào bất cứ thứ gì. 806 00:54:41,166 --> 00:54:42,041 Tôi rất xin lỗi. 807 00:54:42,041 --> 00:54:44,875 - Tôi nhấn mạnh lại, không được chạm vào thứ gì cả. - Được, tôi hiểu rồi. 808 00:54:44,875 --> 00:54:46,165 Nghỉ ngơi vậy đủ rồi. 809 00:54:46,166 --> 00:54:48,330 Hãy chuẩn bị đến địa điểm tiếp theo và chuẩn bị mọi thứ. 810 00:54:49,041 --> 00:54:51,269 Je-yoon và Ah-yeon đang lên tầng 4. 811 00:54:51,666 --> 00:54:54,082 Chúng tôi sẽ nhanh chóng lên hình. 812 00:54:54,083 --> 00:54:55,915 Hãy lắp các bóng đèn flash lên trần nhà. 813 00:54:55,916 --> 00:54:57,124 Rõ, thưa đội trưởng. 814 00:54:57,125 --> 00:54:58,329 Chúng ta nghỉ 1 chút nhe? 815 00:54:58,625 --> 00:55:01,940 Sau khi đi hết tầng 1 chúng ta sẽ đi thẳng lên tầng 3 và 4. 816 00:55:02,041 --> 00:55:04,125 Seung-wook và Sung-hun, cho tôi biết khi các bạn đã sẵn sàng. 817 00:55:04,125 --> 00:55:05,416 - Được. - Chắc chắn rồi. 818 00:55:05,416 --> 00:55:07,553 Chúng ta nghỉ một chút được không? Làm ơn. 819 00:55:09,250 --> 00:55:10,916 - Đừng làm điều dại dột lần nữa! - Tôi biết rồi. 820 00:55:10,916 --> 00:55:13,824 - Các bạn nghe tôi chứ? - Đi nào. 821 00:55:18,583 --> 00:55:20,079 Cậu ổn không, Charlotte? 822 00:55:20,708 --> 00:55:23,107 - Tôi ổn. - Đi thôi. 823 00:55:23,583 --> 00:55:27,145 Mọi người chuẩn bị cả chưa... 824 00:55:27,274 --> 00:55:28,272 xuất phát! 825 00:55:38,458 --> 00:55:41,196 Đây là phòng chăm sóc tập thể. 826 00:55:41,916 --> 00:55:43,522 Đi vào trong một chút. 827 00:55:45,000 --> 00:55:46,770 Trần nhà đã bị sập, 828 00:55:46,916 --> 00:55:50,316 và có vài buồng nhỏ đặt quanh tường. 829 00:55:50,875 --> 00:55:53,651 Trông nó như chiếc quan tài 830 00:55:53,916 --> 00:55:56,891 đã bị phá hủy trong chiến tranh. 831 00:56:00,041 --> 00:56:02,657 Những bệnh nhân được tiếp nhận cái gọi là sự chữa trị 832 00:56:03,083 --> 00:56:06,381 trong những căn buồng nhỏ này. 833 00:56:07,208 --> 00:56:08,871 Trông rất đáng sợ. 834 00:56:11,666 --> 00:56:15,762 Tôi sẽ nhìn vào trong chiếc quan tài đó. 835 00:56:16,708 --> 00:56:21,763 Thật kỳ lạ, ở đây có 1 cái lỗ nhưng không phải ở vị trí khuôn mặt. 836 00:56:22,208 --> 00:56:23,861 Cái lỗ dùng để làm gì? 837 00:56:24,250 --> 00:56:26,000 Tôi đoán nó không phải được dùng để giám sát. 838 00:56:26,000 --> 00:56:28,179 Để tôi mở cánh cửa. 839 00:56:29,625 --> 00:56:31,217 Không có tay nắm cửa. 840 00:56:36,291 --> 00:56:37,541 Anh ta sao thế? Xảy ra chuyện gì rồi? 841 00:56:37,541 --> 00:56:38,953 - Mẹ kiếp. - Sao thế? 842 00:56:39,930 --> 00:56:40,864 Có gì vậy? 843 00:56:40,875 --> 00:56:42,832 - Có ai đó kéo tay tôi. - Cái gì? 844 00:56:42,833 --> 00:56:45,332 Đừng có làm loạn lên nữa, tôi cảnh cáo cậu. 845 00:56:45,333 --> 00:56:46,989 Tôi không đùa đâu! 846 00:56:47,125 --> 00:56:49,879 Tôi đã nói với các cậu rồi! Nơi này bị nguyền rủa. 847 00:56:50,083 --> 00:56:51,832 Seung-wook, cầm đèn đi. 848 00:56:51,833 --> 00:56:53,165 Sung-hun, di chuyển máy quay đi. 849 00:56:53,166 --> 00:56:55,176 Seung-wook, cậu đang lên hình. 850 00:56:56,833 --> 00:57:00,765 Thực sự có ai đó đã kéo tay tôi. 851 00:57:01,541 --> 00:57:04,661 Tôi không thể diễn tả chính xác vì nó xảy ra quá nhanh. 852 00:57:04,791 --> 00:57:07,630 Thế nên tôi sẽ thử đưa tay vào cái lỗ lần nữa. 853 00:57:07,833 --> 00:57:10,533 - Cậu điên à? - Đừng làm thế! 854 00:57:11,208 --> 00:57:12,966 Ngăn cậu ta lại! 855 00:57:13,000 --> 00:57:15,634 - Đừng làm thế! Làm ơn đừng làm thế. - Sao lại không? 856 00:57:15,916 --> 00:57:17,560 Hãy để tôi thử. 857 00:57:17,791 --> 00:57:19,223 Này, đừng! 858 00:57:20,791 --> 00:57:23,886 - Làm vậy nguy hiểm lắm! - Ngăn cậu ta lại ngay! 859 00:57:24,833 --> 00:57:27,359 Được rồi! Tôi hiểu rồi. 860 00:57:28,000 --> 00:57:29,050 Cầm lấy. 861 00:57:29,291 --> 00:57:30,261 Không! 862 00:57:35,791 --> 00:57:36,772 Không có gì... 863 00:57:37,958 --> 00:57:39,320 Ji-hyun! Ji-hyun! 864 00:57:39,791 --> 00:57:41,158 - Chuyện gì vậy? - Đội trưởng! 865 00:57:42,208 --> 00:57:43,796 - Cái gì vậy? - Làm gì đó đi Ji-hyun! 866 00:57:54,541 --> 00:57:55,972 Ji-hyun tay cậu... 867 00:58:46,666 --> 00:58:48,941 Họ la hét cứ như... gặp ma vậy. 868 00:58:55,166 --> 00:58:57,871 - Tôi nghe tiếng đánh bóng bàn! - Lấy máy đo điện từ trường (EMF) ra đi. 869 00:59:07,125 --> 00:59:11,368 Trên đó đã viết 'Hãy cùng sống sót' nhưng sau đó biến thành 'Hãy cùng chết'! 870 00:59:12,416 --> 00:59:13,612 Cậu chắc chứ? 871 00:59:14,000 --> 00:59:15,832 Nơi này bị nguyền rủa. 872 00:59:15,833 --> 00:59:19,249 Chúng ta phải rời khỏi đây nếu không sẽ chết hết. 873 00:59:19,250 --> 00:59:21,499 Ra khỏi đây thôi Charlotte. Tôi không ở thêm được nữa. 874 00:59:21,500 --> 00:59:23,540 - Các cậu làm gì thế? - Chúng tôi ra khỏi đây. 875 00:59:23,541 --> 00:59:26,485 - Hey, Ji-hyun. - Nghe này. 876 00:59:26,916 --> 00:59:29,315 Chúng ta chả bao giờ biết chuyện gì sẽ xảy ra. 877 00:59:29,416 --> 00:59:32,013 Chúng ta đều đã bị nguyền rủa. Chúng ta phải làm gì bây giờ? 878 00:59:32,041 --> 00:59:35,857 - Này... - Chạy à? 879 00:59:35,958 --> 00:59:38,040 Đội trưởng! Có nghe tôi nói không? 880 00:59:38,041 --> 00:59:40,919 - Bình tĩnh nào. - Cậu cũng thấy rồi đấy. 881 00:59:41,375 --> 00:59:44,832 Cậu cũng thấy chuyện đã xảy ra ở nghi lễ gọi ma. 882 00:59:44,833 --> 00:59:47,183 Nó thậm chí còn kéo cả khăn quàng cổ của tôi. 883 00:59:47,625 --> 00:59:51,097 Nó cũng chộp tay cậu giống như nó đã làm với tôi. 884 00:59:51,166 --> 00:59:53,303 Và hàng chữ trên tường đã thay đổi! 885 00:59:53,333 --> 00:59:55,972 Nghe này, Ji-hyun... sự thật là... ở nghi lễ... 886 00:59:56,041 --> 00:59:59,082 Này! Tôi cũng rất sợ. Chúng ta đều sợ hãi... 887 00:59:59,083 --> 01:00:01,291 nhưng chúng ta đang cùng ở trên 1 con thuyền nên hãy cùng nhau kết thúc chuyện này. 888 01:00:01,291 --> 01:00:03,935 Ngay cả đội trưởng cũng không biết phải nói gì! 889 01:00:04,083 --> 01:00:07,602 Nếu có chuyện gì xảy ra ai sẽ bảo vệ chúng ta? 890 01:00:08,875 --> 01:00:12,451 Đi! Chúng ta phải ra khỏi đây. 891 01:00:37,750 --> 01:00:39,239 Cẩn thận, Charlotte. 892 01:00:55,041 --> 01:00:58,505 Tôi thấy vài chữ viết trên tường. Hãy ghi hình chỗ này. 893 01:01:02,375 --> 01:01:03,402 Này đội trưởng! 894 01:01:04,541 --> 01:01:05,552 Đội trưởng! 895 01:01:05,916 --> 01:01:07,013 Ha-joon! 896 01:01:07,375 --> 01:01:08,593 Anh nói đi chứ! 897 01:01:10,916 --> 01:01:12,040 Tôi đây, Seung-wook. 898 01:01:12,041 --> 01:01:13,940 Sao anh không nói gì vậy! 899 01:01:14,708 --> 01:01:15,932 Đường truyền không tốt. 900 01:01:15,958 --> 01:01:17,550 Ji-hyun và Charlotte đã rời khỏi đây. 901 01:01:17,708 --> 01:01:19,044 Tôi biết. Tôi đã thấy. 902 01:01:19,583 --> 01:01:21,239 Tôi đã kiểm tra lại những chữ trên tường. 903 01:01:21,250 --> 01:01:22,653 Chứng có tự thay đổi không? 904 01:01:23,083 --> 01:01:24,756 Anh đang giỡn à? Không có chuyện đó. 905 01:01:25,333 --> 01:01:27,942 Ngay từ đầu nó đã là "Hãy cùng nhau chết". 906 01:01:28,083 --> 01:01:29,999 Tôi đã kiểm tra từng ký tự. 907 01:01:30,000 --> 01:01:31,319 Sau đó xảy ra chuyện gì? 908 01:01:31,541 --> 01:01:33,765 Tôi không biết. Chúng bị nhòe đi. 909 01:01:34,000 --> 01:01:37,583 Charlotte đã vô cùng sợ hãi từ lúc cậu chạm vào con búp bê ở phòng thí nghiệm. 910 01:01:37,583 --> 01:01:39,457 Nhưng anh cũng thấy rồi đó. 911 01:01:39,458 --> 01:01:42,165 Tay của Ji-hyun và khăn quàng cổ của Charlotte đều bị ai đó kéo. 912 01:01:42,166 --> 01:01:45,036 Có vẻ như Ji-hyun đã giả vờ. 913 01:01:45,666 --> 01:01:48,203 Dường như cô ấy đã hiểu rõ trò chơi của chúng ta. 914 01:01:48,416 --> 01:01:50,291 Thế tại sao cô ấy lại giả vờ như thế? 915 01:01:50,291 --> 01:01:52,594 Sao tôi biết được? Có thể cô ấy muốn ra khỏi chỗ đó. 916 01:01:52,916 --> 01:01:54,916 - Vậy còn vết xước trên tay cô ta? - Đúng thế. 917 01:01:54,916 --> 01:01:56,697 Có thể bên trong có vài cây gai. 918 01:01:56,833 --> 01:01:57,717 Charlotte thế nào rồi? 919 01:01:57,833 --> 01:02:01,416 - Chính mắt tôi thấy khăn quàng của Charlotte bị kéo! - Tôi cũng đã ghi lại! 920 01:02:01,416 --> 01:02:05,291 Đó cũng là điều khiến tôi thấy lạ, nên tôi đang tiếp tục kiểm tra lại đoạn băng 921 01:02:05,291 --> 01:02:07,540 xem có gió thổi vào trong đó không? 922 01:02:07,541 --> 01:02:11,293 Đây là phòng kín dưới đất làm sao có gió thổi vào được? 923 01:02:11,875 --> 01:02:14,878 Chắc chắn có điều kỳ lạ đã xảy ra. Hãy chấm dứt trò chơi ở đây đi. 924 01:02:14,916 --> 01:02:17,126 Cậu nghĩ mình có thể bỏ đi như thế sao? 925 01:02:20,625 --> 01:02:24,195 Nghe cho rõ này, chúng ta phải hoàn tất chuyện này. 926 01:02:25,083 --> 01:02:26,583 Các cậu có biết đang có bao nhiêu lượt xem không? 927 01:02:26,583 --> 01:02:30,320 Hơn 300 ngàn. Điều gì sẽ xảy ra nếu bây giờ ta dừng lại? 928 01:02:30,583 --> 01:02:33,124 Sẽ không có quảng cáo nào cho chương trình bị bỏ dở. 929 01:02:33,125 --> 01:02:34,334 Cố gắng thêm chút nữa đi. 930 01:02:34,750 --> 01:02:37,170 Nhanh chóng lên tầng 3 và mở cửa phòng 402. 931 01:02:37,195 --> 01:02:37,990 Vậy thôi là xong. 932 01:02:38,015 --> 01:02:39,308 Nếu chẳng may có chuyện gì xảy ra. 933 01:02:39,333 --> 01:02:41,891 Tôi sẽ chiếu vài đoạn để câu giờ cho các cậu. 934 01:02:41,916 --> 01:02:44,541 - Hãy đi quay tiếp đi. - Đồ bóc lột sức lao động. 935 01:02:45,375 --> 01:02:47,432 Seung-wook... Lee Seung-wook! 936 01:02:48,541 --> 01:02:49,532 Quay lại! 937 01:02:50,166 --> 01:02:51,120 Này cậu kia! 938 01:02:51,625 --> 01:02:52,883 Mẹ kiếp! 939 01:02:52,916 --> 01:02:55,063 Lẽ ra tôi không nên ký tên mình lên tường. 940 01:02:55,083 --> 01:02:57,459 Tôi đã bị nguyền rủa và sắp chết rồi. 941 01:02:57,500 --> 01:03:00,187 Đó là lý do chúng ta ra khỏi đây. Sẽ ổn cả thôi. 942 01:03:03,541 --> 01:03:05,937 - Cậu cũng nhìn thấy mà. - Charlotte! 943 01:03:06,083 --> 01:03:08,815 - Ở dưới tên tôi có viết... - Tôi đã nói là chúng ta sẽ ổn thôi. 944 01:03:10,708 --> 01:03:11,931 Tôi nên làm gì bây giờ? 945 01:03:11,958 --> 01:03:12,950 Đứng dậy nào. 946 01:03:14,835 --> 01:03:16,234 Đứng dậy nào. 947 01:03:17,583 --> 01:03:18,789 Charlotte. 948 01:03:19,333 --> 01:03:21,370 Bây giờ chúng ta quay lại khu trại 949 01:03:21,500 --> 01:03:23,698 và sáng mai có thể về nhà. 950 01:03:25,166 --> 01:03:27,586 Hãy cùng nhau về nhà. 951 01:03:28,041 --> 01:03:29,721 Chúng ta có thể về nhà. 952 01:03:31,708 --> 01:03:33,555 Hãy cùng nhau về nhà nào. 953 01:03:33,625 --> 01:03:35,361 Chúng ta có thể về nhà. 954 01:03:40,333 --> 01:03:41,307 Cậu thấy gì không? 955 01:03:41,708 --> 01:03:45,361 Chiếc khăn tự nó kéo lại không phải tại gió thổi. 956 01:03:47,208 --> 01:03:50,997 Hãy ra khỏi đây cùng với Je-yoon và Ah-yeon. 957 01:03:52,000 --> 01:03:53,402 - Này. - Gì thế. 958 01:03:53,833 --> 01:03:55,617 Chúng ta thương lượng đi. 959 01:03:56,041 --> 01:03:57,249 Chuyện gì? 960 01:03:57,274 --> 01:04:00,856 Nếu chúng ta kết thúc ở đây mọi thứ sẽ trở thành vô nghĩa. 961 01:04:01,166 --> 01:04:04,491 300 ngàn lượt xem ta thu được 150 ngàn đô tiền quảng cáo. 962 01:04:04,500 --> 01:04:08,124 Hãy đòi thêm 20% nữa chúng ta có thể kiếm thêm 40 ngàn. 963 01:04:08,125 --> 01:04:09,456 Tiếp tục chuyện này hả? 964 01:04:17,541 --> 01:04:20,034 Nếu có ai đó không hài lòng... 965 01:04:23,000 --> 01:04:24,090 Ji-hyun... 966 01:04:24,708 --> 01:04:25,957 Je-yoon, 967 01:04:25,958 --> 01:04:27,540 Seung-wook và Ah-yeon... 968 01:04:27,541 --> 01:04:30,177 Charlotte và Sung-hoon, cả 6 người đều ở đó. 969 01:04:30,958 --> 01:04:32,913 Ai đã là người quay phim? 970 01:04:37,791 --> 01:04:39,533 Không! Không phải thế! 971 01:04:40,625 --> 01:04:41,532 Không đời nào! 972 01:04:41,541 --> 01:04:42,332 Đừng! 973 01:04:42,333 --> 01:04:43,567 Không đời nào! 974 01:04:44,583 --> 01:04:46,727 Mẹ kiếp! 975 01:04:57,166 --> 01:04:59,457 Bởi vì nếu có ai đó không hài lòng... 976 01:04:59,458 --> 01:05:00,520 Ha-joon. 977 01:05:04,166 --> 01:05:04,694 Vâng. 978 01:05:05,000 --> 01:05:06,644 Có vài chuyện xảy ra. 979 01:05:07,125 --> 01:05:08,100 Chuyện gì? 980 01:05:08,375 --> 01:05:11,165 Anh trả thêm cho chúng tôi 20% chúng tôi sẽ quay trở vào bên trong. 981 01:05:11,833 --> 01:05:13,354 Cả những người khác cũng thế. 982 01:05:18,208 --> 01:05:20,072 Được hay không anh nói đi? 983 01:05:25,000 --> 01:05:27,501 Được, tôi sẽ trả thêm cho mỗi người 20%. 984 01:05:29,041 --> 01:05:31,415 Chúng ta sẽ quay trực tiếp lại sau khi hoàn thành đoạn replay. 985 01:05:31,416 --> 01:05:33,039 Nhanh chóng lên tầng 3 đi. 986 01:05:33,541 --> 01:05:35,401 Đừng có cắt tín hiệu lần nào nữa 987 01:05:36,458 --> 01:05:37,833 nếu không tôi sẽ giết các cậu. 988 01:05:43,625 --> 01:05:45,204 Phải chỗ này không? 989 01:05:46,708 --> 01:05:48,596 Lâu quá! 990 01:05:49,583 --> 01:05:50,829 Nhìn kìa! 991 01:05:51,666 --> 01:05:53,285 Chúng ta tìm đúng dấu vết rồi. 992 01:05:52,833 --> 01:05:54,763 Chúng ta sẽ quay lại đó. 993 01:05:54,875 --> 01:05:56,982 Sắp tới nơi rồi. 994 01:05:58,708 --> 01:06:01,206 Sắp đến rồi. Đi nào. 995 01:06:11,916 --> 01:06:14,358 PHÒNG TẮM. 996 01:06:15,166 --> 01:06:16,936 Nơi các bạn nhìn thấy là phòng tắm. 997 01:06:17,416 --> 01:06:22,220 Nơi này cùng với hành lang tầng 4 là 2 địa điểm ma xuất hiện nhiều nhất 998 01:06:23,916 --> 01:06:25,342 trong bệnh viện tâm thần này. 999 01:06:26,583 --> 01:06:28,355 Nhìn lên trần đi, 1000 01:06:29,041 --> 01:06:31,927 các bạn có thể thấy các máy quay. 1001 01:06:33,666 --> 01:06:37,205 Nhưng đến giờ vẫn chưa có tín hiệu gì đặc biệt. 1002 01:06:41,208 --> 01:06:42,779 Âm thanh gì vậy? 1003 01:06:43,958 --> 01:06:45,320 Có phải từ phòng để đồ? 1004 01:06:45,916 --> 01:06:48,688 Ra khỏi phòng đó, di chuyển tới phòng để đồ! 1005 01:06:51,791 --> 01:06:53,699 Nhanh lên, cả 2 cậu. 1006 01:07:14,000 --> 01:07:15,568 Seung-wook, nói đi. 1007 01:07:17,833 --> 01:07:21,678 Chúng ta vừa nghe âm thanh lạ phát ra từ đây, 1008 01:07:22,250 --> 01:07:24,320 căn phòng để đồ. 1009 01:07:26,458 --> 01:07:28,459 Chắc các bạn cũng đã nghe thấy. 1010 01:07:29,500 --> 01:07:32,040 Tiếng động rất to phát ra từ thứ gì đó 1011 01:07:32,041 --> 01:07:34,824 va chạm với bức tường. 1012 01:07:35,166 --> 01:07:38,949 Tiếng động đó là gì? 1013 01:07:45,958 --> 01:07:48,362 Sung-hoon, ra phía sau tủ và ghi hình đi! 1014 01:07:54,041 --> 01:07:56,256 Seung-wook, hãy nói gì đó trước đi! 1015 01:07:56,416 --> 01:07:57,443 Này anh bạn! 1016 01:07:57,750 --> 01:07:59,565 Nói điều gì đi! 1017 01:08:03,791 --> 01:08:05,866 Các bạn đều thấy rồi chứ? 1018 01:08:07,583 --> 01:08:11,596 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu như... 1019 01:08:14,958 --> 01:08:18,065 tồn tại 1 nguồn năng lượng siêu nhiên... 1020 01:08:24,833 --> 01:08:28,279 Sung-hun! 1021 01:08:56,208 --> 01:08:59,813 Seung-wook! 1022 01:09:00,291 --> 01:09:02,061 Lee Seung-wook! 1023 01:09:06,625 --> 01:09:07,923 Này! 1024 01:09:08,041 --> 01:09:09,076 Tỉnh dậy đi! 1025 01:09:12,333 --> 01:09:13,486 Seung-wook, làm ơn! 1026 01:09:39,750 --> 01:09:40,832 Tại sao? 1027 01:09:40,833 --> 01:09:42,974 Bằng cách nào... 1028 01:09:47,333 --> 01:09:49,277 Sao có thể như thế? 1029 01:09:54,000 --> 01:09:56,027 Chúng ta đã đi qua đây rồi mà. 1030 01:09:59,458 --> 01:10:01,781 Ji-hyun... nơi này cũng rất kỳ lạ. 1031 01:10:02,333 --> 01:10:03,548 Chờ đã. 1032 01:10:06,041 --> 01:10:07,793 Mùi gì thế? 1033 01:10:08,090 --> 01:10:09,081 Cái gì? 1034 01:10:14,833 --> 01:10:16,843 Sao nó lại ở đây? 1035 01:10:20,833 --> 01:10:24,096 Những thứ này phải ở trong phòng thí nghiệm chứ. 1036 01:10:25,541 --> 01:10:28,211 Ji-hyun! 1037 01:10:31,916 --> 01:10:33,121 Ji-hyun... 1038 01:10:36,333 --> 01:10:37,989 Xảy ra chuyện gì với cậu rồi? 1039 01:10:41,083 --> 01:10:42,222 Ji-hyun! 1040 01:10:46,541 --> 01:10:47,821 Ji-hyun... 1041 01:11:02,708 --> 01:11:03,952 Không, đừng làm thế! 1042 01:11:04,958 --> 01:11:05,734 Ji-hyun... 1043 01:11:05,875 --> 01:11:06,878 Ôi trời ơi... 1044 01:11:59,666 --> 01:12:03,010 Đội trưởng! Đội trưởng... 1045 01:12:04,750 --> 01:12:05,793 Anh đang ở đâu? 1046 01:12:33,750 --> 01:12:35,123 Ji-hyun... 1047 01:14:49,041 --> 01:14:50,978 Làm ơn cứu tôi với... 1048 01:14:54,000 --> 01:14:56,315 Cứu tôi... 1049 01:15:03,708 --> 01:15:05,345 Không! Giúp tôi! Làm ơn! 1050 01:15:05,375 --> 01:15:06,990 Giúp tôi ra ngoài đi! 1051 01:15:08,291 --> 01:15:09,682 Mở cửa ra! 1052 01:16:27,708 --> 01:16:28,621 Sung-hun... 1053 01:16:30,000 --> 01:16:31,761 Chúng ta phải ra khỏi đây ngay! 1054 01:16:31,833 --> 01:16:33,683 Đi! Nhanh lên! 1055 01:16:33,875 --> 01:16:35,166 Cửa phòng sắp mở được rồi! 1056 01:16:35,166 --> 01:16:36,582 Không thành vấn đề. 1057 01:16:36,583 --> 01:16:39,766 Lẽ ra chúng ta không nên ở đây. Phải ra ngay thôi. 1058 01:16:39,666 --> 01:16:40,832 Sao vậy? 1059 01:16:40,833 --> 01:16:43,999 Seung-wook bị nhốt trong căn phòng tầng dưới. 1060 01:16:44,000 --> 01:16:47,440 Mẹ kiếp nó! Chúng ta sắp đạt mốc 1 triệu lượt xem. 1061 01:16:47,541 --> 01:16:48,671 Anh nói gì thế? 1062 01:16:49,000 --> 01:16:50,499 Chúng ta phải ra khỏi đây ngay. 1063 01:16:50,500 --> 01:16:53,413 Chúng ta phải cứu Seung-wook và thoát khỏi chỗ này. 1064 01:16:54,333 --> 01:16:55,934 - Vâng, đội trưởng. - Ah-yeon. 1065 01:16:56,083 --> 01:16:57,553 Mở cửa và đi vào trong. 1066 01:16:57,916 --> 01:17:00,972 Đội trưởng bảo mở cửa và đi vào trong ngay. 1067 01:17:02,541 --> 01:17:04,290 Hai cậu hãy nghe lời tôi. 1068 01:17:04,291 --> 01:17:07,542 Nghi lễ và con búp bê đều do chúng tôi sắp đặt. 1069 01:17:07,666 --> 01:17:08,707 Cái gì? 1070 01:17:08,708 --> 01:17:10,874 Chúng tôi làm giả chúng để tăng lượt xem. 1071 01:17:10,875 --> 01:17:13,042 Nhưng mọi thứ diễn ra lúc này đều là thật! 1072 01:17:13,750 --> 01:17:16,050 Đồ chó đẻ... 1073 01:17:16,125 --> 01:17:19,429 Seung-wook có thể sẽ chết mất. Chúng ta phải cứu cậu ấy. 1074 01:17:19,500 --> 01:17:20,582 Thật không? 1075 01:17:20,583 --> 01:17:23,427 Thật mà! Tất cả sẽ chết hết nếu chúng ta còn ở đây! 1076 01:17:34,791 --> 01:17:37,660 Nếu các cậu không làm, tôi sẽ tự làm. 1077 01:17:39,000 --> 01:17:40,704 Lại là tiếng đánh bóng bàn! 1078 01:17:50,208 --> 01:17:52,416 Đệt mẹ! Cái chó chết gì vậy? 1079 01:17:58,958 --> 01:18:00,072 Gì vậy... 1080 01:18:04,333 --> 01:18:05,773 Có ai trong đó không? 1081 01:18:06,666 --> 01:18:07,874 Chuyện gì thế này? 1082 01:18:07,875 --> 01:18:09,763 Mọi thứ đều là thật. 1083 01:18:10,541 --> 01:18:11,838 Làm ơn giúp tôi. 1084 01:18:12,291 --> 01:18:13,264 Cứu tôi! 1085 01:18:14,625 --> 01:18:15,723 Charlotte? 1086 01:18:15,833 --> 01:18:16,874 Là cậu hả? 1087 01:18:16,875 --> 01:18:20,082 - Tôi không mở cửa được! - Hãy để tôi mở Charlotte. 1088 01:18:20,083 --> 01:18:22,353 - Charlotte! - Làm gì đi! Charlotte! 1089 01:18:24,958 --> 01:18:26,228 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 1090 01:18:30,166 --> 01:18:32,411 - Charlotte! - Charlotte! 1091 01:18:35,083 --> 01:18:36,362 Sung-hun! 1092 01:18:36,375 --> 01:18:38,206 - Này... - Cậu đi đâu đấy? 1093 01:18:39,041 --> 01:18:42,221 Sung-hun! Sung-hun! 1094 01:18:47,916 --> 01:18:49,247 Je-yoon... 1095 01:18:58,750 --> 01:19:00,396 - Sung-hun! - Sung-hun! 1096 01:19:02,083 --> 01:19:03,582 Chuyện gì vậy hả? 1097 01:19:45,375 --> 01:19:47,453 Cái đéo gì thế này? 1098 01:20:04,000 --> 01:20:07,376 - Ah-yeon... - Tôi ở đây. 1099 01:20:08,583 --> 01:20:10,041 Sung-hun đâu? 1100 01:20:10,958 --> 01:20:12,537 Đừng di chuyển. 1101 01:20:16,000 --> 01:20:17,444 Cái gì dưới chân chúng ta vậy? 1102 01:20:18,125 --> 01:20:20,094 Có cảm giác giống như nước. 1103 01:20:24,375 --> 01:20:25,820 Anh có đèn mà, đúng không? 1104 01:20:31,000 --> 01:20:32,572 Hỏng rồi hả? 1105 01:20:34,833 --> 01:20:37,361 - Sao nó không hoạt động? - Mẹ nó. 1106 01:20:40,916 --> 01:20:42,895 Sao lại có tiếng vang ở đây? 1107 01:20:49,208 --> 01:20:50,724 Tôi đoán chúng ta... 1108 01:20:53,250 --> 01:20:56,110 - đang ở phòng 402. - Cái gì? 1109 01:20:58,375 --> 01:20:59,991 Cậu đang giữ máy ghi hình, đúng không? 1110 01:21:01,958 --> 01:21:03,441 Đưa cho tôi. 1111 01:21:08,916 --> 01:21:10,347 Cái gì thế? 1112 01:21:11,041 --> 01:21:12,506 Chúng ta đang ở đâu? 1113 01:21:19,958 --> 01:21:22,144 Không có cái cửa nào ở đây. 1114 01:21:26,791 --> 01:21:28,410 Sao lại không có cái cửa nào? 1115 01:21:38,708 --> 01:21:39,973 Nước? 1116 01:21:42,791 --> 01:21:44,729 Làm sao có thể như thế? 1117 01:21:56,958 --> 01:21:58,481 Chuyện gì vậy trời? 1118 01:22:02,833 --> 01:22:03,917 Có ai đó. 1119 01:22:05,958 --> 01:22:07,094 Ở đâu? 1120 01:22:07,166 --> 01:22:09,249 - Một cô gái... - Không thể nào. 1121 01:22:09,250 --> 01:22:10,928 Đang nhìn xuống chỗ chúng ta. 1122 01:22:12,083 --> 01:22:14,046 Có thật chúng ta đang ở phòng 402 không? 1123 01:22:16,666 --> 01:22:17,836 Je-yoon... 1124 01:22:18,025 --> 01:22:19,963 Trên mặt cậu! Có 2 bàn tay! 1125 01:22:23,083 --> 01:22:25,522 Cậu cũng có, Ah-yeon... 1126 01:22:26,000 --> 01:22:27,693 Đừng vậy mà... 1127 01:22:31,416 --> 01:22:33,290 Có ai đó đang ở đây... 1128 01:22:41,291 --> 01:22:43,061 Chúng ta phải ra khỏi đây. 1129 01:24:05,208 --> 01:24:06,820 Ah-yeon... Ah-yeon! 1130 01:26:07,791 --> 01:26:08,968 Sung-hun... 1131 01:26:12,833 --> 01:26:13,989 Ah-yeon... 1132 01:26:16,291 --> 01:26:17,490 Je-yoon! 1133 01:28:39,708 --> 01:28:40,881 Sung-hun! 1134 01:28:42,083 --> 01:28:43,165 Je-yoon! 1135 01:28:44,875 --> 01:28:46,849 Có ai nghe thấy tôi không? 1136 01:28:47,250 --> 01:28:50,370 Giúp tôi với! Các cậu ở đâu? 1137 01:28:52,708 --> 01:28:54,447 Làm ơn cứu tôi! 1138 01:29:03,958 --> 01:29:06,207 Cứu tôi với! Sung-hun! 1139 01:29:06,208 --> 01:29:08,942 Ai đó cứu tôi với! 1140 01:29:09,357 --> 01:29:11,400 Có ai không? 1141 01:29:36,958 --> 01:29:39,249 Đây không phải là buổi phát sóng trực tiếp? 1142 01:29:39,250 --> 01:29:41,707 Sau khi bị phát hiện là giả, nó đã bị gỡ bỏ. 1143 01:29:41,708 --> 01:29:44,841 Tôi biết là họ sẽ làm vậy mà. 1144 01:30:42,625 --> 01:31:16,668 Gonjiam: Haunted Asylum. Gonjiam: Bệnh viện tâm thần. 1145 01:31:26,662 --> 01:31:47,114 Đạo diễn: JUNG Bum-shik. 1146 01:33:25,580 --> 01:33:44,700 SHOW BOX presents 1147 01:33:50,030 --> 01:34:09,617 a HIVE MEDIA CORP production. 1148 01:34:09,750 --> 01:34:23,074 Tưởng nhớ đến JUNG Woo-shik.