1 00:00:28,958 --> 00:00:33,125 çeviri: mercilezz simithis@hotmail.com 2 00:00:35,750 --> 00:00:40,083 Bu filmin gerçek kişi, kuruluş veya şirketlerle bir ilgisi yoktur. 3 00:00:47,875 --> 00:00:51,333 - Nihayet 4. kat. - Acayip gerginim. 4 00:00:51,375 --> 00:00:54,042 Bu ne ya, çok tırstım. 5 00:00:54,333 --> 00:00:57,000 Korkunç. 6 00:00:58,292 --> 00:01:01,417 - Dalga geçmesene. - Korkak tavuk. 7 00:01:01,750 --> 00:01:03,833 402... 8 00:01:04,625 --> 00:01:06,750 Bu değil miydi? 402 miydi? 9 00:01:06,792 --> 00:01:09,167 Gerçekten de varmış. 10 00:01:10,083 --> 00:01:11,958 Bu da amma ağırmış. 11 00:01:12,000 --> 00:01:13,792 Hey, Hae-chan hani gelemezdik? 12 00:01:13,833 --> 00:01:17,542 - Bak 402 no'lu odanın önündeyiz. - Bak 402! 13 00:01:17,583 --> 00:01:20,583 Senin gibi korkak değiliz, biz harbi erkeğiz. 14 00:01:20,625 --> 00:01:22,792 Şimdi de kapıyı açacağız. 15 00:01:22,833 --> 00:01:24,917 Yapamayız sandın ama işte yaptık. 16 00:01:24,958 --> 00:01:26,500 Adamız biz be! 17 00:01:26,542 --> 00:01:29,292 Kapıyı açıyoruz, tut bakayım şunu. 18 00:01:29,667 --> 00:01:31,625 Harbi harbi yapıyoruz. 19 00:01:32,792 --> 00:01:36,042 Ama girmiyor. 20 00:01:36,667 --> 00:01:38,208 Kes numarayı. 21 00:01:38,250 --> 00:01:40,250 Açılmıyor işte, anlamadım. 22 00:01:40,292 --> 00:01:42,042 Tırsak ya. 23 00:01:52,583 --> 00:01:54,458 - O neydi be? - Ne? 24 00:01:54,500 --> 00:01:55,958 Dur. 25 00:02:06,292 --> 00:02:08,750 KORKU VAKTİ 26 00:02:08,750 --> 00:02:12,667 Herkese merhaba. Bunu Youtube'da görmüşsünüzdür. 27 00:02:12,750 --> 00:02:14,958 Gonjiam'da kaybolan liseliler. 28 00:02:15,083 --> 00:02:17,167 Ben ne yaptım peki? 29 00:02:17,208 --> 00:02:19,375 Video montaj mı kontrol ettim. 30 00:02:20,333 --> 00:02:23,875 İki liseli korku deneyimlerinde kayıplara karıştı. 31 00:02:26,125 --> 00:02:29,958 Bu gerçek ve hayalet videosu da sahte gibi durmuyor. 32 00:02:30,375 --> 00:02:34,708 Korku Vakti'nin 3. korku deneyim ekibi olarak sıradaki... 33 00:02:34,750 --> 00:02:37,500 ...durağımız Kore'nin en perili 3 evinden biri ve... 34 00:02:37,542 --> 00:02:40,542 CNN'in seçtiği dünyanın 7 en korkunç mekanından biri. 35 00:02:40,583 --> 00:02:43,500 Namyoung Akıl Hastanesi. 36 00:02:43,542 --> 00:02:48,875 1961'de açıldığında Kore'nin en iyi akıl hastanesiydi. 37 00:02:48,917 --> 00:02:53,458 Ancak Ekim 1979'da hastaların toplu intiharı ve yöneticinin... 38 00:02:53,500 --> 00:02:56,292 ...kaybolması sonrası kapatıldı. 39 00:02:56,333 --> 00:02:59,250 Bina halen duruyor ancak terk edilmiş halde. 40 00:02:59,333 --> 00:03:01,625 Gonjiam tımarhanesi millet! 41 00:03:02,000 --> 00:03:03,333 Çekimler! 42 00:03:03,375 --> 00:03:05,292 No. 1026 43 00:03:05,625 --> 00:03:11,042 11. vatandaş ödül töreni mavi sarayda gerçekleştirildi. 44 00:03:11,458 --> 00:03:15,375 Büyük ödülü Park Young-ae aldı. 45 00:03:15,583 --> 00:03:17,625 Kendisi Namyoung akıl hastanesinde... 46 00:03:17,667 --> 00:03:23,500 sadece akıl hastalarını değil, aynı zamanda siyasi mahkumları, 47 00:03:23,792 --> 00:03:27,042 ve acımasız suçluları da tedavi ederek bu başarıyı elde etti. 48 00:03:27,250 --> 00:03:30,583 Gonjiam tımarhanesi ile ilgili sayısız söylenti dolaşıyor. 49 00:03:30,583 --> 00:03:34,083 Bazıları hastanenin Japonların hunharca katlettiği... 50 00:03:34,125 --> 00:03:37,375 Kore’li direnişçileri gömdükleri yerin üstüne inşa edildiğini söylüyor. 51 00:03:37,417 --> 00:03:40,500 Bu sayede kimse cesetlerini bulamamış. 52 00:03:40,625 --> 00:03:46,167 Ya da 60'lı ve 70'li yıllarda tımarhane kisvesi altında işkence yeri olarak... 53 00:03:46,292 --> 00:03:49,583 ...kullanıldığı veya toplu intiharları yönetici tarafından yaptırıldığı... 54 00:03:49,625 --> 00:03:53,042 ...ve sonra intihar edip kayıplara karıştığı gibi söylentiler. 55 00:03:53,125 --> 00:03:56,375 Dolayısıyla tımarhane kapatıldıktan sonra sayısız... 56 00:03:56,417 --> 00:03:59,458 ...hayalet görüldüğü ve çığlıklar duyulduğu ihbar edilmiş. 57 00:03:59,458 --> 00:04:04,500 En önemli söylenti 402 no'lu oda, hali hazırda binadaki tek kilitli oda. 58 00:04:04,542 --> 00:04:07,583 Söylentiye göre bu odayı açmaya çalışanlar ölümle lanetlenirmiş. 59 00:04:07,667 --> 00:04:10,750 Bu yüzden biz KORKU VAKTİ, kapatıldığı gün olan 26 Ekim günü... 60 00:04:10,792 --> 00:04:16,333 doğaüstü olaylar ve birçok insanın tanık olduğu hayaletler hakkındaki... 61 00:04:16,375 --> 00:04:21,833 ...gerçeği araştırmak için Gonjiam tımarhanesine gidiyoruz. 62 00:04:22,917 --> 00:04:24,542 Bize katılır mısın? 63 00:04:24,583 --> 00:04:26,292 KORKU VAKTİ 64 00:04:30,042 --> 00:04:33,125 Gangnam'da kafenin terasındayım. 65 00:04:34,000 --> 00:04:36,250 İlk ben geldim. 66 00:04:36,708 --> 00:04:39,083 Diğerlerini de bekleyelim. 67 00:04:39,875 --> 00:04:42,208 - Korku vakti mi? - Evet. 68 00:04:42,292 --> 00:04:43,625 Merhaba. 69 00:04:43,667 --> 00:04:46,250 - Beni mi çekiyorsun? - Evet. 70 00:04:47,292 --> 00:04:50,542 Evet ailem Amerika’da ben de dans ekibimle buraya geldim. 71 00:04:51,000 --> 00:04:52,625 Çok iyiymiş. 72 00:04:52,667 --> 00:04:55,375 - Sen ne iş yapıyorsun? - Hemşirelik okuyorum. 73 00:04:55,417 --> 00:04:58,250 - Erkekler peşindedir. - Kız üniversitesindeyim. 74 00:04:58,500 --> 00:05:00,750 Bu o mu? 75 00:05:00,875 --> 00:05:02,875 İşte geldiler. 76 00:05:05,458 --> 00:05:07,417 - Merhaba millet. - Merhaba. 77 00:05:07,458 --> 00:05:09,875 - Sizi gördüğüme sevindim. - Merhaba. 78 00:05:11,833 --> 00:05:14,292 - Önce bir tanışalım. - Tabi. 79 00:05:14,833 --> 00:05:17,042 Bunlar seçtiğimiz adaylar. 80 00:05:17,250 --> 00:05:19,500 Oh Ah-yeon, Park Ji-hyun ve... 81 00:05:19,583 --> 00:05:22,042 - Charlotte! - Charlotte Moon. 82 00:05:22,083 --> 00:05:24,250 Bunlar da Korku Vakti'nden... 83 00:05:24,292 --> 00:05:26,667 Lee Seung-wook, ParkSung-Hun. - Merhaba. 84 00:05:26,708 --> 00:05:28,167 Yönetmen Seung-wook. 85 00:05:28,167 --> 00:05:30,417 Sung-Hun da birinci kameraman. 86 00:05:30,667 --> 00:05:33,833 Beni de biliyorsunuz. Ha-joon, ekibin kaptanı. 87 00:05:36,083 --> 00:05:38,708 - Üçe üç çıkıyoruz sanki. - Değil mi. 88 00:05:38,750 --> 00:05:42,125 - Şakaydı. - Artık sussan. 89 00:05:42,167 --> 00:05:43,875 Oh Ah-yeon, Park Ji-hyun ve... 90 00:05:44,042 --> 00:05:46,458 - Hayalet görmüş gibisin. - O değil mi? 91 00:05:47,417 --> 00:05:49,125 Galiba. 92 00:05:49,250 --> 00:05:51,708 - Çağıralım mı? - Baksana! 93 00:05:52,458 --> 00:05:54,333 Buraya gelsene. 94 00:05:54,542 --> 00:05:56,208 Evet lütfen gel. 95 00:05:56,458 --> 00:05:58,375 Geliyor. 96 00:05:58,792 --> 00:06:01,667 Merhaba, Korku Vakti için mi buradasınız? 97 00:06:01,708 --> 00:06:04,958 - Merhaba. - Kusura bakmayın biraz kayboldum. 98 00:06:05,000 --> 00:06:07,583 Je-yoon montaj ve efektleri yapacak. 99 00:06:07,625 --> 00:06:11,083 Ji-hyun ikinci kameraman. Herkeste iki de go pro kamera olacak. 100 00:06:11,125 --> 00:06:14,625 Lütfen kat planı ve zaman çizelgesini ezberleyin. 101 00:06:14,958 --> 00:06:16,875 Ne yapıyorsun? 102 00:06:17,208 --> 00:06:19,292 Belgesektir çekiyorum. 103 00:06:26,375 --> 00:06:28,542 Şerefe. 104 00:06:28,667 --> 00:06:31,083 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Şerefe! 105 00:06:31,083 --> 00:06:33,708 CNN'in seçtiği en korkunç 7 yerden hangisine gittin? 106 00:06:33,750 --> 00:06:36,750 Çek Cumhuriyeti Sedlec iskelet kilisesi, Meksika oyuncak adası. 107 00:06:36,792 --> 00:06:40,042 Ve Japonya'daki Aokigahara ormanı. Üç tanesine gittim. 108 00:06:40,083 --> 00:06:45,250 Gonjiam'da hayalet gören herkes önce bir ses duyduğunu söylüyor. 109 00:06:45,417 --> 00:06:48,125 - Pinpon topunu mu diyorsun? - Evet. 110 00:06:48,208 --> 00:06:50,958 Orada hayalet gören insanlar pinpon topu sesi de duymuşlar. 111 00:06:51,000 --> 00:06:53,125 Peki neden özellikle bu ses? 112 00:06:53,167 --> 00:06:57,125 Aslında orada bir masa tenisi masası var, ortadan kırılmış. 113 00:06:57,167 --> 00:07:01,542 Su damlalarının yansıma sesi olamaz mı? 114 00:07:01,708 --> 00:07:05,375 Peki yönetici neden bütün hastaları öldürmüş? 115 00:07:05,417 --> 00:07:07,208 Onun öldürdüğü kanıtlanmadı. 116 00:07:07,250 --> 00:07:11,125 Hastalar öldükten sonra yönetici kayıplara karışmış diyorlar. 117 00:07:11,167 --> 00:07:15,083 Bir söylentiye göre de hastanenin banyosunda kendini asmış. 118 00:07:15,125 --> 00:07:19,125 Boynu bariz bir karış uzamış. 119 00:07:19,292 --> 00:07:20,833 İğrenç. 120 00:07:21,375 --> 00:07:23,292 Korktun mu? 121 00:07:24,167 --> 00:07:25,875 Ben mi? 122 00:07:26,833 --> 00:07:28,125 Yoo. 123 00:07:28,167 --> 00:07:30,750 - Öyle gibisin ama. - Yok be! 124 00:07:30,833 --> 00:07:33,333 Bunu canlı yayınlamak kimin fikriydi? 125 00:07:33,375 --> 00:07:36,625 Bir araba yarışı kulübü bir süre önce... 126 00:07:36,667 --> 00:07:41,250 ...kırsalda yaptıkları bir yarışı yüklediler. 127 00:07:41,375 --> 00:07:45,292 200 binin üzerinde izlendi ve reklamdan 100 binden fazla kazandı. 128 00:07:45,333 --> 00:07:47,167 - 100 bin dolar mı? - Evet. 129 00:07:47,208 --> 00:07:49,792 Böyle şeyleri yayınlayıp para kazanılabiliyor mu? 130 00:07:50,042 --> 00:07:51,667 Herhalde yani. 131 00:07:51,750 --> 00:07:56,125 Galiba her şeyi kitabına göre yapan ve... 132 00:07:56,167 --> 00:08:00,125 ...asla kuralları çiğnemeyen bir öğrencisin. 133 00:08:00,125 --> 00:08:01,500 Güzelmiş. 134 00:08:01,542 --> 00:08:06,042 Çok hoş ama her şeyi deneyimlemek yerine kitaplardan öğrenmiş. 135 00:08:06,208 --> 00:08:08,417 Kaç izlenme olur sence? 136 00:08:08,625 --> 00:08:11,167 - Bir milyon. - Bir milyon mu? 137 00:08:11,208 --> 00:08:13,208 Hedefim bu. 138 00:08:13,250 --> 00:08:15,250 - Vay vay. - Bir milyon mu dedin? 139 00:08:15,292 --> 00:08:18,917 Yani 200 bin hit 100 bin getirdiyse beş katı 500 bin mi kazanırız? 140 00:08:18,958 --> 00:08:20,625 Kaptan. 141 00:08:20,917 --> 00:08:24,000 Bence bunu gerçekten eve mi göndersek? 142 00:08:25,792 --> 00:08:27,708 Neden ki? 143 00:08:27,833 --> 00:08:30,208 - Hazır mısın? - Tabii ki. 144 00:08:32,000 --> 00:08:33,750 - Vay be! - Aman tanrım! 145 00:08:33,792 --> 00:08:35,958 - Yakaladı mı? - Yok artık. - Yakaladı. 146 00:08:37,875 --> 00:08:39,833 İnanmıyorum. 147 00:08:42,167 --> 00:08:44,250 - Yakaladı değil mi? - Dur bakayım. 148 00:08:44,292 --> 00:08:46,083 Bu imkansız. 149 00:08:47,583 --> 00:08:50,000 Nasıl yapıyorsun? 150 00:08:51,208 --> 00:08:53,042 Hadi! 151 00:08:54,708 --> 00:08:56,208 Atsana. 152 00:08:56,250 --> 00:08:57,833 Vurdu! 153 00:09:00,042 --> 00:09:02,458 Hay Allah, çok afedersin ya. 154 00:09:02,500 --> 00:09:04,375 Gerçekten bunu eve yollayalım. 155 00:09:04,417 --> 00:09:05,875 - Gel buraya. - Lütfen. 156 00:09:06,167 --> 00:09:09,375 - Milyon izlenmeye içelim. - Milyona! 157 00:09:09,417 --> 00:09:11,375 Şerefe. 158 00:09:18,042 --> 00:09:20,083 Yöneticinin hayaletini kimse görmemiş. 159 00:09:20,125 --> 00:09:23,250 Sen de onun hayaleti orada diye düşünmüyor musun? 160 00:09:23,292 --> 00:09:27,417 Ama insanlar sadece hastaları ve iki liseli kızı görüyormuş. 161 00:09:27,875 --> 00:09:31,167 Hastaları anladık da. Liseli kızlar ne iş? 162 00:09:31,208 --> 00:09:33,708 30 yıl kadar önce... 163 00:09:33,792 --> 00:09:36,792 Üç liseli kız kendilerini denemek için oraya gitmiş... 164 00:09:36,833 --> 00:09:40,125 ...ve oda 402'yi açmaya çalışırken baygın halde bulunmuş. 165 00:09:40,625 --> 00:09:42,750 Onları hemen hastaneye götürmüşler. 166 00:09:42,917 --> 00:09:46,708 İki tanesi çıldırıp binadan atlayarak intihar etmiş. 167 00:09:46,750 --> 00:09:50,458 Ötekinin bilinci de hiç yerine gelmemiş, öyle duydum. 168 00:09:50,625 --> 00:09:54,167 Bu yüzden 402 no'lu oda lanetli söylentileri çıkmış. 169 00:09:54,417 --> 00:09:56,833 402 no'lu odayla ilgili planımız nedir peki? 170 00:09:56,875 --> 00:10:00,083 Bu deneyimin zirve noktası o kapıyı açmak olacak. 171 00:10:00,500 --> 00:10:02,333 Ne? 172 00:10:02,625 --> 00:10:05,792 - Bundan bahsetmemiştin. - Harika. 173 00:10:06,333 --> 00:10:08,042 Sürprizini kaçırmak istemedim. 174 00:10:08,083 --> 00:10:10,417 Açıyoruz kapıyı. 175 00:10:10,875 --> 00:10:13,833 - Hepimiz giriyor muyuz? - Neden? 176 00:10:14,417 --> 00:10:16,083 Tırstın mı? 177 00:10:16,125 --> 00:10:18,000 Yok artık. 178 00:10:18,125 --> 00:10:20,625 Harbi iyi espri yapıyorsun. 179 00:10:20,875 --> 00:10:23,875 Cidden kapıyı kim açacak? 180 00:10:25,083 --> 00:10:26,917 Hazır mıyız arkadaşlar? 181 00:10:26,958 --> 00:10:28,792 Hadi yapalım şunu. 182 00:10:31,042 --> 00:10:32,917 Hadi hadi. 183 00:10:36,083 --> 00:10:38,083 - Hayır. - Beni geç lütfen! 184 00:10:38,125 --> 00:10:40,167 Hayır, hassiktir. 185 00:10:40,458 --> 00:10:42,500 Sana çıktı. 186 00:10:43,542 --> 00:10:45,667 Durun durun. 187 00:10:45,708 --> 00:10:48,375 - Hadi Je-yoon, hadi Je-yoon! - Bunu kabul edemem. 188 00:10:48,417 --> 00:10:50,167 - Hile var. - Ne diyor bu? 189 00:10:50,167 --> 00:10:51,708 Korku Vakti'nde öyle şeyler olmaz. 190 00:10:51,708 --> 00:10:53,458 Bunda bir iş var. 191 00:10:53,500 --> 00:10:55,833 Korktun mu? Seninle gelebilirim. 192 00:10:55,875 --> 00:10:58,542 Sen kendine bak. 193 00:11:01,625 --> 00:11:03,458 Niye titriyor bu? 194 00:11:05,625 --> 00:11:07,333 Rahatladı. 195 00:11:07,958 --> 00:11:09,833 Gördü bizi. 196 00:11:11,458 --> 00:11:12,958 Beni bekle! 197 00:11:13,000 --> 00:11:15,125 Bekle. 198 00:11:17,833 --> 00:11:19,250 Evet. 199 00:11:19,292 --> 00:11:21,000 Hadi gidelim. 200 00:11:21,042 --> 00:11:22,333 Etkileyici. 201 00:11:22,375 --> 00:11:24,875 - Bu bizi izleyebilir mi? - Tabii ki. 202 00:11:31,500 --> 00:11:33,583 Erkenden gidersek içeri giremeyebiliriz. 203 00:11:33,625 --> 00:11:35,958 Biraz eğlenelim. 204 00:11:36,875 --> 00:11:41,250 Önceki korku deneyimindeki gibi denize mi girelim diyorsun? 205 00:11:41,292 --> 00:11:43,333 Kasım geldi neredeyse. 206 00:12:13,708 --> 00:12:16,000 Hedefinize ulaştınız. 207 00:12:17,458 --> 00:12:21,500 İşte şurası, girişe barikat kurmuşlar. 208 00:12:23,875 --> 00:12:26,583 Yolu kapatmışlar. 209 00:12:26,750 --> 00:12:29,500 - Buradan geçemeyiz. - Nasıl gireceğiz peki? 210 00:12:29,542 --> 00:12:33,542 Arka taraftan gireceğiz. Burada geceleri bile polis devriye geziyor. 211 00:12:33,792 --> 00:12:36,208 - Gerçekten mi? - Evet. 212 00:12:40,708 --> 00:12:42,375 Şuna bak. 213 00:12:42,667 --> 00:12:45,292 Bu araba giremez mi oradan? 214 00:12:48,500 --> 00:12:51,208 Fenaymış, buraları korkutucu. 215 00:12:54,583 --> 00:12:58,083 - Geldik. - Hadi çıkalım. - Nihayet. 216 00:12:59,875 --> 00:13:02,375 - Bu ağır olmalı. - Sen yardım etmiyor musun? 217 00:13:09,292 --> 00:13:11,625 Hey, kemeraya bakın. 218 00:13:13,167 --> 00:13:15,417 Bu taraftan. 219 00:13:15,458 --> 00:13:18,833 - Bu tepeyi tırmanacak mıyız? - Evet. 220 00:13:18,875 --> 00:13:21,875 Hastane tam karşıda, niye tepeyi tırmanıyoruz ki? 221 00:13:21,917 --> 00:13:24,792 - Bunlar güvenlik kameraları. - Başım ağrıdı. 222 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 - Şunları görmüyor musunuz? - Niye topuklu giydin ki? 223 00:13:29,333 --> 00:13:31,167 Je-yoon, hadi! 224 00:13:31,208 --> 00:13:33,042 Acele et. 225 00:13:33,083 --> 00:13:34,917 Je-yoon! 226 00:13:35,000 --> 00:13:36,458 İyi misin? 227 00:13:36,625 --> 00:13:39,625 Korku kulübüne mi geldik... 228 00:13:40,875 --> 00:13:43,000 ...ekstrem sporlara mı? 229 00:13:43,333 --> 00:13:46,542 Bir drone kamera bizi yukarıdan izliyor. 230 00:13:48,583 --> 00:13:50,292 Merhaba! 231 00:14:06,625 --> 00:14:08,750 Şuna bir el atsana. 232 00:14:18,167 --> 00:14:19,958 Çok konforlu. 233 00:14:30,292 --> 00:14:32,417 Saat akşam 9:25. 234 00:14:32,667 --> 00:14:36,667 Sung-Hun ve Seung-wook Gonjiam tımarhanesine... 235 00:14:36,708 --> 00:14:39,750 ...kapalı devre tv sistemi kurmaya gittiler. 236 00:14:40,125 --> 00:14:43,625 Umarım hayaletlerle çok erken karşılaşmazlar. 237 00:14:45,333 --> 00:14:47,333 Burada da hayaletlerimiz var. 238 00:14:47,583 --> 00:14:49,333 Şapkam. 239 00:14:50,500 --> 00:14:52,583 Kamera çalışıyor. 240 00:14:53,583 --> 00:14:55,708 Tamam, içerideler. 241 00:14:57,958 --> 00:15:00,333 Sung-Hun, tam orası. 242 00:15:02,833 --> 00:15:05,542 Açılar ve pozisyonlar tamam. 243 00:15:05,750 --> 00:15:08,083 Şakası yok. 244 00:15:10,000 --> 00:15:12,625 Az önce kamera kıpırdadı. 245 00:15:13,708 --> 00:15:16,875 Bu takip kamerası, harekete duyarlı. 246 00:15:17,000 --> 00:15:20,500 Kızım sana da her şey yeni gibi geliyor. 247 00:15:20,542 --> 00:15:23,750 - Çok tatlı. - Onu eve göndermemiz lazım. 248 00:15:26,875 --> 00:15:28,500 Sung-Hun! Seung-wook! 249 00:15:28,792 --> 00:15:30,958 İyi işti. 250 00:15:31,792 --> 00:15:33,792 Hava karardıkça buz gibi oldu. 251 00:15:33,833 --> 00:15:36,417 Gel çabuk, çadırın içi sıcak. 252 00:15:36,542 --> 00:15:38,125 Gonjiam nasıldı? 253 00:15:38,167 --> 00:15:40,250 Orada işte. 254 00:15:41,958 --> 00:15:43,625 İyi iş çıkardınız. 255 00:15:43,875 --> 00:15:47,000 - Hayalet gördünüz mü? - Henüz yoklar. 256 00:15:48,583 --> 00:15:50,208 Çok acıktım. 257 00:15:50,250 --> 00:15:52,333 Aferin. 258 00:15:52,375 --> 00:15:53,958 Acıktık, bir şeyler yiyelim. 259 00:15:54,000 --> 00:15:56,417 - Tatlım. - Şimdi erişte yapıyorum. 260 00:15:56,458 --> 00:15:58,917 Akıllı kız budur işte. 261 00:15:58,958 --> 00:16:01,250 - Hemen mi yapıyorsun? - Evet. 262 00:16:03,958 --> 00:16:06,292 - Hadi yiyelim. - Hazır. 263 00:16:07,833 --> 00:16:10,375 - Yumulun. - Kepçemiz var mı? 264 00:16:15,625 --> 00:16:17,375 Güzelmiş. 265 00:16:21,583 --> 00:16:23,833 - İyi misin? - Su var mı? 266 00:16:25,083 --> 00:16:26,500 Su lütfen. 267 00:16:26,542 --> 00:16:28,542 - İyi misin? - Hayır değilim. 268 00:16:30,333 --> 00:16:33,792 GoPro toplantısı var bak! 269 00:16:33,833 --> 00:16:37,083 - Bir sürü var. - Hepsini alıyor muyuz? - Tabii ki. 270 00:16:37,750 --> 00:16:39,292 Bu nedir? 271 00:16:39,292 --> 00:16:41,583 Elektromanyetik alan ölçer. 272 00:16:41,625 --> 00:16:44,333 - Yani? - Hayalet dedektörü. 273 00:16:44,375 --> 00:16:46,125 Bir elektromanyetik alan test cihazı. 274 00:16:46,167 --> 00:16:49,667 Psikotik akışın olduğu yerde özel bir manyetik alan oluşur. 275 00:16:50,333 --> 00:16:53,833 Yani bu hayaletleri tespit etmek için kullanılıyor. 276 00:16:53,875 --> 00:16:56,583 Kısaca buna EMF ölçer diyoruz. 277 00:17:01,083 --> 00:17:02,917 Tam oldu. 278 00:17:10,750 --> 00:17:13,375 Korkup çıkarırsan falan diye sabitliyorum. 279 00:17:13,458 --> 00:17:17,167 - Bir tek buradan açabilirsin. - Bu beni daha fazla gerdi. 280 00:17:17,292 --> 00:17:19,417 Daha sıkı. 281 00:17:19,792 --> 00:17:22,292 Daha sıkı. 282 00:17:23,417 --> 00:17:24,917 Evet sıkı. 283 00:17:25,208 --> 00:17:29,792 Bu hem yüzünü hem de baktığın yönü aynı anda kaydedebiliyor. 284 00:17:31,292 --> 00:17:33,708 Gördün mü? 285 00:17:37,208 --> 00:17:38,500 Mal! 286 00:17:38,542 --> 00:17:40,333 - İyi mi? - Evet. 287 00:17:40,958 --> 00:17:45,000 Evet, hayaletlerin mesai saati başlamak üzere. 288 00:17:47,542 --> 00:17:50,958 Herkes gergin olmalı. Aşağıya gidelim mi? 289 00:17:52,042 --> 00:17:54,625 Hadi hadi gidelim. 290 00:17:54,708 --> 00:17:57,000 - Evet! - Hadi gidelim! 291 00:17:59,042 --> 00:18:01,792 Ah-yeon'un yüz kamerası ile Je-yoon'un görüş kamera testi. 292 00:18:01,833 --> 00:18:03,583 Ulaşamıyorum. 293 00:18:04,625 --> 00:18:06,708 Şimdi? 294 00:18:08,000 --> 00:18:10,833 Tamamdır, ses kontrolü. Adınızı söyleyin. 295 00:18:10,833 --> 00:18:11,875 Sung-Hun. 296 00:18:11,875 --> 00:18:12,917 Seung-wook. 297 00:18:12,917 --> 00:18:13,958 Charlotte. 298 00:18:14,417 --> 00:18:15,500 Ji-hyun. 299 00:18:15,542 --> 00:18:17,125 Je-yoon! 300 00:18:17,333 --> 00:18:18,875 Ah-yeon. 301 00:18:18,917 --> 00:18:20,667 Ses kontrolü tamam. 302 00:18:25,875 --> 00:18:27,792 Şimdiden tüylerim ürperdi. 303 00:18:28,083 --> 00:18:29,917 - Bir şey çıkmış olabilir. - Değil mi? 304 00:18:29,958 --> 00:18:31,708 EMF'yi kullansak mı? 305 00:18:31,750 --> 00:18:34,542 Şimdiden mi? Daha girişe yaklaşmadık bile. 306 00:18:35,583 --> 00:18:37,583 Ne oldu ne oldu? 307 00:18:38,333 --> 00:18:40,292 - Az önce bir şey geçti. - Kanat sesi duydum. 308 00:18:40,333 --> 00:18:42,375 - Kuş muydu? - Kuş mu? 309 00:18:42,417 --> 00:18:44,292 Ödümü kopardı. 310 00:18:44,917 --> 00:18:46,750 Lanet olsun. 311 00:18:47,000 --> 00:18:48,708 Sakin ol kalbim. 312 00:18:51,667 --> 00:18:55,542 Birden ortaya çıktı diye boş bulundum, korktuğumdan değil. 313 00:18:55,833 --> 00:18:57,708 Seni tavşan yürekli. 314 00:18:58,125 --> 00:18:59,792 Hayır. 315 00:18:59,917 --> 00:19:02,750 - Yalancı. - Değilim. 316 00:19:02,792 --> 00:19:04,542 Yalan söyleme. 317 00:19:09,000 --> 00:19:11,375 Ne gülüyorsunuz? 318 00:19:12,083 --> 00:19:13,583 Bu nedir? 319 00:19:13,958 --> 00:19:16,292 - Bu ne lan. - Ne ne? 320 00:19:16,333 --> 00:19:18,458 - Bu ne böyle? - Neymiş? 321 00:19:20,250 --> 00:19:23,375 Söylesene. Dokunma. 322 00:19:31,708 --> 00:19:34,125 Tam olarak ne olmuş? 323 00:19:34,500 --> 00:19:36,875 Orada kalsın, işaret olarak belirleriz. 324 00:19:36,917 --> 00:19:39,333 - Evet. - İyi fikir. 325 00:19:43,875 --> 00:19:46,667 Birinin donuyla işaret koyduk. 326 00:19:47,375 --> 00:19:49,458 Yakınlaşsana. 327 00:19:49,792 --> 00:19:52,250 12.000 İZLENME 328 00:19:55,792 --> 00:19:59,583 12.000 izlenmeyi geçtik. 5 dakika sonra yayındayız. 329 00:20:08,667 --> 00:20:10,292 Dikkat et. 330 00:20:11,917 --> 00:20:13,458 Dikkatli ol. 331 00:20:13,500 --> 00:20:15,292 Adımına dikkat et. 332 00:20:15,417 --> 00:20:18,208 Ne diye topuklu giydin ki? 333 00:20:23,125 --> 00:20:25,083 Aman dikkat. 334 00:20:26,583 --> 00:20:28,250 Ji-hyun, iyi misin? 335 00:20:28,292 --> 00:20:29,833 Dikkat et. 336 00:20:31,917 --> 00:20:34,792 Elimi tut Ah-yeon. 337 00:20:35,792 --> 00:20:37,667 Yerler kaygan. 338 00:20:37,792 --> 00:20:40,542 - Charlotte dikkat. - Teşekkürler. 339 00:20:43,958 --> 00:20:45,542 Şuraya bakın. 340 00:20:50,583 --> 00:20:52,792 Lanet olsun. 341 00:20:53,958 --> 00:20:55,875 En üst kat 4. kat mı? 342 00:20:55,917 --> 00:21:00,083 Evet bodrum katı ilk kat. 343 00:21:00,625 --> 00:21:02,750 402. oda nerede? 344 00:21:04,667 --> 00:21:06,708 Dışarıdan anlayamayız. 345 00:21:08,208 --> 00:21:11,042 Söylentilere göre burada sıçarsan büyük sıçarmışsın. 346 00:21:11,667 --> 00:21:14,167 Önceden söyleseydin ya. Yapıp geldim ben. 347 00:21:14,208 --> 00:21:15,750 Vah vah. 348 00:21:16,042 --> 00:21:18,208 - Hadi yürüyün! - Acele edin. 349 00:21:21,500 --> 00:21:23,083 Neden? 350 00:21:23,125 --> 00:21:25,625 Herkes ışığını kapatsın. 351 00:21:25,625 --> 00:21:27,958 Led ışıkların üstünü kapatın. 352 00:21:28,292 --> 00:21:30,375 - Kapatın. - Neden ki? 353 00:21:30,417 --> 00:21:32,417 Polis devriyesi saati. 354 00:21:32,542 --> 00:21:34,667 Polis mi o? 355 00:21:35,833 --> 00:21:37,875 Sessizce bekleyin. 356 00:21:57,542 --> 00:21:59,417 Gittiler mi? 357 00:22:11,500 --> 00:22:14,833 Burası manyak bir yer. 358 00:22:30,458 --> 00:22:32,542 Ne yapıyorsun Ji-hyun? 359 00:22:32,583 --> 00:22:34,250 - Gel buraya. - Geliyorum. 360 00:22:34,292 --> 00:22:36,875 - Beraber hareket edelim. - Çok korkutucu. 361 00:22:40,167 --> 00:22:42,250 Ben korktum. 362 00:23:02,083 --> 00:23:03,583 Bak! 363 00:23:04,125 --> 00:23:06,708 Burası ikinci katın ana girişi. 364 00:23:07,708 --> 00:23:09,333 Hadi girelim. 365 00:23:11,500 --> 00:23:13,375 Devam edin. 366 00:23:15,792 --> 00:23:17,417 Beni bekleyin. 367 00:23:17,833 --> 00:23:19,708 Korkunç. 368 00:23:20,708 --> 00:23:21,958 Sen gelmiyor musun? 369 00:23:22,500 --> 00:23:25,917 - Arkanızdan çekim yapmam lazım. - Peki. 370 00:23:26,375 --> 00:23:27,625 Çişim geldi. 371 00:23:27,667 --> 00:23:31,708 Ben çekiyorum, sen devam et. Arkanızdan çekeceğim. 372 00:23:32,500 --> 00:23:34,375 Tamam. 373 00:23:38,208 --> 00:23:40,042 - Gitsek mi? - Evet. 374 00:23:40,208 --> 00:23:42,333 Lanet olsun ne yapacağım? 375 00:23:43,083 --> 00:23:45,417 Harbiden mi? 376 00:23:48,792 --> 00:23:51,333 Gerçekten insanın ödü kopuyor. 377 00:23:52,500 --> 00:23:54,417 Ne yazıyor orada? 378 00:23:54,542 --> 00:23:56,583 "Girersen ölürsün" 379 00:23:56,667 --> 00:23:58,667 Sonrasında da "sikerim ya" 380 00:23:59,167 --> 00:24:00,667 Yayın zamanı. 381 00:24:00,708 --> 00:24:02,792 Buraya toparlanın, başlıyoruz. 382 00:24:04,333 --> 00:24:05,833 Tamam. 383 00:24:06,167 --> 00:24:07,667 Hazır. 384 00:24:08,042 --> 00:24:11,417 Üç, iki, bir. 385 00:24:12,292 --> 00:24:13,958 Başla! 386 00:24:14,000 --> 00:24:16,625 Korku Vakti, korku deneyim ekibi olarak... 387 00:24:16,667 --> 00:24:20,375 Yasaklı Gonjiam tımarhanesine gizlice girmeyi başardık. 388 00:24:21,042 --> 00:24:25,458 Bugün 26 Ekim ve saat az önce gece yarısını geçti. 389 00:24:25,542 --> 00:24:28,792 Hayaletlerin gece yarısı ortaya çıktığı söylenen... 390 00:24:28,833 --> 00:24:32,458 ...binaya girer girmez tüylerimiz ürpermeye başladı. 391 00:24:33,125 --> 00:24:36,292 Kore'nin ilk ve tek canlı korku programı. 392 00:24:36,458 --> 00:24:39,833 Gonjiam korku deneyimi şimdi başlıyor. 393 00:24:40,250 --> 00:24:43,917 Çok iyi açılıştı Seung-wook. Kameraları açın ve içeri girin. 394 00:24:43,958 --> 00:24:46,500 - Çabuk çabuk. - Hadi yürüyün. 395 00:24:52,792 --> 00:24:54,792 Müzik! 396 00:24:55,750 --> 00:24:57,708 Girin. 397 00:25:12,542 --> 00:25:14,417 Seung-wook, bekleyin. 398 00:25:15,125 --> 00:25:16,458 Devam! 399 00:25:16,500 --> 00:25:19,292 Saat 12.04. 400 00:25:20,667 --> 00:25:25,417 Nihayet Gonjiam akıl hastanesinin içindeyiz. 401 00:25:29,917 --> 00:25:31,417 Burası ikinci katın lobisi. 402 00:25:31,458 --> 00:25:33,458 Burada yaşayan biri var... 403 00:25:36,292 --> 00:25:38,083 Tüylerim ürperiyor. 404 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 Hep öylesin zaten. 405 00:25:40,292 --> 00:25:42,750 Ne almamı istiyorsun? Tıkaç mı? 406 00:25:43,417 --> 00:25:45,083 Bekle. 407 00:25:46,208 --> 00:25:48,917 Burası da ikinci katın koridoru. 408 00:25:50,833 --> 00:25:55,208 İki yanda odalar sıralanmış. 409 00:25:57,708 --> 00:26:01,542 Yerlerde bir sürü çöp var. 410 00:26:03,167 --> 00:26:06,167 Resepsiyon masasına yaklaşıyoruz. 411 00:26:06,333 --> 00:26:09,125 Ji-hyun ve Charlotte, siz önden gidin. 412 00:26:18,833 --> 00:26:21,750 - Neresi? - Burası. 413 00:26:36,042 --> 00:26:37,500 Ji-hyun, görüntün iyi. 414 00:26:37,750 --> 00:26:39,083 Devam. 415 00:26:39,125 --> 00:26:41,917 Charlotte, Myung-dong Katedrali'nden aldığı... 416 00:26:41,958 --> 00:26:44,667 Kutsal suyu bir kaseye döküyor. 417 00:26:44,750 --> 00:26:48,667 Bir kamera yerleştirip hayaletleri yakalayacağız. 418 00:26:56,125 --> 00:26:58,375 Seung-wook, repliğini söyle. 419 00:26:58,583 --> 00:27:02,667 Doğa üstü olayların ve hayaletlerin görüldüğü... 420 00:27:02,958 --> 00:27:07,500 ...noktalara yüksek teknoloji ekipmanlar yerleştirdik. 421 00:27:07,708 --> 00:27:10,333 Bununla ilgili sizlere kısaca bilgi verey... 422 00:27:11,833 --> 00:27:14,000 Hassiktir! Neydi o? 423 00:27:14,750 --> 00:27:16,083 Nerede? 424 00:27:16,125 --> 00:27:18,958 - Nereden geldi? - Yöneticinin odası mıydı o? 425 00:27:19,000 --> 00:27:21,542 Kendi kendine kapandı, değil mi? 426 00:27:22,042 --> 00:27:24,667 Bu olanlar gerçek. 427 00:27:24,833 --> 00:27:27,458 Yönetici kadının kapısı kendiliğinden kapandı. 428 00:27:27,625 --> 00:27:30,583 Gidip kontrol edeceğiz. 429 00:27:37,292 --> 00:27:39,625 Ödüm kopuyor. 430 00:27:50,125 --> 00:27:54,625 YÖNETİCİ ODASI 431 00:28:19,833 --> 00:28:22,917 Şu anda yöneticinin odasındayız. 432 00:28:25,458 --> 00:28:27,250 Tesadüf de olabilir ama... 433 00:28:27,292 --> 00:28:29,875 Az önce kapı kendi kendine kapandı. 434 00:28:31,542 --> 00:28:36,000 Daha önce buraya gelen birçok insanın şahit olduğu bir durum. 435 00:28:36,042 --> 00:28:39,333 - Şuna bakın. - Ne oldu? - Buraya gelin çabuk. 436 00:28:42,292 --> 00:28:44,375 Sung-Hun, resme zoom yap. 437 00:28:45,333 --> 00:28:47,417 Seung-wook, repliğini söyle. 438 00:28:48,250 --> 00:28:52,875 Hastalar ve personelin çektirdiği bir grup fotoğrafına benziyor. 439 00:28:53,208 --> 00:28:55,625 Sıradan bir grup fotoğrafı gibi görünse de... 440 00:28:55,667 --> 00:28:57,750 ...yakından bakınca bir gariplik var. 441 00:28:57,792 --> 00:29:01,250 - Hepsi... - Farklı yöne bakıyor. 442 00:29:02,167 --> 00:29:04,042 Anlaşılan ortadaki kadın da... 443 00:29:04,083 --> 00:29:08,125 ...tüm hastaları öldürüp sırra kadem bastığı söylenen yönetici. 444 00:29:08,333 --> 00:29:10,042 - Ürkütücü görünüyor. - Aynen. 445 00:29:10,083 --> 00:29:12,417 Başka resimler de bulduk. 446 00:29:14,417 --> 00:29:17,250 Yönetici ödül alırken. 447 00:29:18,667 --> 00:29:21,250 Masa tenisi oynarken. 448 00:29:21,292 --> 00:29:22,917 Anlaşılan bu spora düşkünmüş. 449 00:29:22,958 --> 00:29:24,792 Bu pinpon topu sesinin açıklaması olabilir. 450 00:29:24,792 --> 00:29:27,000 Kes şunu, beni korkutuyorsun. 451 00:29:27,042 --> 00:29:29,833 Nedir? Şu taraftan. 452 00:29:37,167 --> 00:29:40,042 "Okuyan insanlar" yazıyor. 453 00:29:40,458 --> 00:29:43,292 Anlaşılan insanlar o zamanlar kitap okumayı seviyormuş. 454 00:29:44,375 --> 00:29:46,833 Başka Park Jung-hee'den. 455 00:29:46,875 --> 00:29:49,292 Bu arada Park Jung-hee kim? 456 00:29:50,083 --> 00:29:52,000 Eski başbakan. 457 00:29:52,750 --> 00:29:55,000 Eski başbakan, bir öncekinin de babası. 458 00:29:55,833 --> 00:29:57,958 Kadının babası da başbakan mıymış? 459 00:29:58,458 --> 00:30:00,208 Hey, Charlotte... 460 00:30:05,042 --> 00:30:06,500 Bu ne be? 461 00:30:06,792 --> 00:30:09,417 - Çok şaşırdım. - Bu gerçekten korkutucuydu. 462 00:30:09,583 --> 00:30:11,500 Saç mı o? 463 00:30:12,042 --> 00:30:14,417 - İnsan mı? - Hayır. 464 00:30:16,167 --> 00:30:18,083 Konuyu toparlayalım. 465 00:30:19,833 --> 00:30:24,958 Neyse ki birkaç resim bulduk ve sizinle paylaştık. 466 00:30:25,292 --> 00:30:29,042 Sung-Hun ve ben, birazdan bu odada hunharca öldürülmüş... 467 00:30:29,083 --> 00:30:33,833 ...intikamcı ruhları çağırmak için bir ayin hazırlığı yapacağız. 468 00:30:34,000 --> 00:30:36,292 Bu sırada diğer üyeler... 469 00:30:36,333 --> 00:30:41,417 ...1,3 ve 4. katlarda hayalet görülmüş noktaları gösterecekler. 470 00:30:41,583 --> 00:30:43,500 Elbette hepsi canlı yayınlanacak. 471 00:30:43,583 --> 00:30:45,000 Tamam! 472 00:30:45,042 --> 00:30:48,250 Ben tekrarı yayınlarken herkes yerlerine geçsin ve beklesin. 473 00:30:48,708 --> 00:30:50,458 Hayalet görünmesi olaylarını.. 474 00:30:50,500 --> 00:30:53,000 Kısaca özetlemem gerekirse... 475 00:30:56,458 --> 00:30:59,250 Kısaca özetlemem gerekirse... 476 00:31:13,458 --> 00:31:16,333 1. kat Charlotte ve Ji-yun hazır mısınız? - Evet. 477 00:31:16,375 --> 00:31:18,542 Korku noktaları zamanı. 478 00:31:18,583 --> 00:31:20,833 Hazır, başla. 479 00:31:21,375 --> 00:31:23,833 Şu anda 1. kattayım. 480 00:31:23,875 --> 00:31:29,167 Ve CNN'in 7 en korkunç yerinden 3'ünü görmüş Charlotte da... 481 00:31:29,208 --> 00:31:33,458 ...dördüncüsünü kutlamak için imzasını atıyor. 482 00:31:34,083 --> 00:31:37,333 - Charlotte? - Herkese merhaba! 483 00:31:37,375 --> 00:31:41,375 CNN en korkunç 7 yerden, Çek cumh. iskelet kilisesi sonrası... 484 00:31:41,375 --> 00:31:44,500 Japonya Aokigahara ormanı ve Meksika oyuncak bebek adası... 485 00:31:44,542 --> 00:31:50,125 ...sonrasında nihayet Gonjiam akıl hastanesine de ulaştım. 486 00:31:50,792 --> 00:31:54,917 Diğer yerlere yaptığım gibi buraya da işaretimi bıraktım. 487 00:31:55,125 --> 00:31:58,292 Ve gördüğüm kadarıyla birisi de "hadi burada yaşayalım" yazmış. 488 00:31:58,292 --> 00:32:01,208 Korkunç. 489 00:32:02,542 --> 00:32:05,000 Koridora doğru ilerleyin. 490 00:32:08,042 --> 00:32:11,333 Burada yaşayan var, yazıyor. 491 00:32:11,375 --> 00:32:14,333 - Ne oldu? - Hayır, burada hayaletler yaşıyor diyor. 492 00:32:14,333 --> 00:32:18,542 Lanet olsun burada hayaletler yaşıyormuş millet. 493 00:32:19,042 --> 00:32:21,792 Ve tam da hayaletlerin yaşadığı yerdeyiz. 494 00:32:22,542 --> 00:32:26,167 Ve duvarlarda garip yazılar var. 495 00:32:26,208 --> 00:32:27,750 Ji-hyun. 496 00:32:27,917 --> 00:32:29,917 Şuna baksana. 497 00:32:30,542 --> 00:32:32,750 Niye kapandı bu şimdi? 498 00:32:35,000 --> 00:32:36,542 LABORATUVAR 499 00:32:36,583 --> 00:32:38,292 Laboratuvara geldik millet. 500 00:32:38,708 --> 00:32:40,667 Hadi içeri girelim. 501 00:32:58,208 --> 00:33:00,375 Bu nedir böyle? 502 00:33:02,375 --> 00:33:05,500 İçerisi laboratuvarı andırıyor. 503 00:33:07,250 --> 00:33:09,417 Yerde sular var. 504 00:33:10,625 --> 00:33:12,500 Su sızıyor. 505 00:33:12,542 --> 00:33:16,458 Bir sürü hastanın çizelgesi yerlere saçılmış. 506 00:33:17,375 --> 00:33:20,042 Duvarda da yanık izleri var. 507 00:33:21,250 --> 00:33:24,292 Dolaplar yerlere saçılmış. 508 00:33:27,042 --> 00:33:28,958 İşte laboratuvar. 509 00:33:33,083 --> 00:33:35,250 Duvarlarda fayanslar var. 510 00:33:35,917 --> 00:33:39,167 Bir çoğu da odaya bomba düşmüş gibi yerlere saçılmış. 511 00:33:40,375 --> 00:33:44,083 Yerlerde iğneler, damar yolları... 512 00:33:45,125 --> 00:33:47,792 Ve bir de mikroskop var. 513 00:33:49,292 --> 00:33:52,458 Ayrıca bir sürü de ilaç şişesi. 514 00:33:58,917 --> 00:34:01,333 Bir de oyuncak bebek. 515 00:34:01,417 --> 00:34:04,417 Ji-hyun, buraya baksana. 516 00:34:04,458 --> 00:34:06,833 Burası arkadaşımın ruh resmini çektiği yer. 517 00:34:07,417 --> 00:34:09,333 Şuna baksana. 518 00:34:09,500 --> 00:34:14,083 Burası geçen sene gelen arkadaşımın resim çektiği yer. 519 00:34:14,125 --> 00:34:16,333 - İzliyor musunuz? - Bu gerçekti. 520 00:34:16,417 --> 00:34:18,458 Kamerayı bana çevir. 521 00:34:20,375 --> 00:34:22,417 İyi misin? 522 00:34:22,542 --> 00:34:24,625 - Ne oldu? - Bu ne böyle. 523 00:34:27,583 --> 00:34:30,625 - Bu ne biçim koku? - Siktir. - Tavuk mu o? 524 00:34:30,792 --> 00:34:34,667 Hadi çıkalım. Önce burayı terk edelim. 525 00:34:35,333 --> 00:34:38,208 İkiniz iyi iş çıkardınız. Dördüncü kata çıkın. 526 00:34:38,750 --> 00:34:42,125 3. kattan Je-yoon ve Ah-yeon, hazır, başla! 527 00:34:43,625 --> 00:34:45,333 Tekrar hoş geldiniz. 528 00:34:45,458 --> 00:34:49,083 Ah-yeon ile birlikte üçüncü katın koridorundayız. 529 00:34:50,708 --> 00:34:53,208 Sadece bir kat çıktık... 530 00:34:53,417 --> 00:34:56,083 ...ama burası daha soğuk. 531 00:34:56,833 --> 00:34:59,542 Sıcaklığı ölçeceğiz. 532 00:35:00,167 --> 00:35:02,000 Ah-yeon? 533 00:35:03,375 --> 00:35:04,917 13 derece. 534 00:35:05,250 --> 00:35:06,833 13 derece. 535 00:35:08,208 --> 00:35:11,042 3. katta sıcaklık 13 derece. 536 00:35:12,083 --> 00:35:14,292 2. kattayken kaçtı? 537 00:35:14,417 --> 00:35:16,250 13 derece. 538 00:35:20,125 --> 00:35:22,167 Sıcaklık aynı. 539 00:35:23,042 --> 00:35:27,667 Ama altıncı his sıcaklığı denen bir şey var. 540 00:35:29,042 --> 00:35:34,417 Şu anda 3. katta hissettiğim sıcaklık yaklaşık eksi 13 derece. 541 00:35:34,833 --> 00:35:37,167 - Pinpon masası nerede? - Efendim? 542 00:35:38,125 --> 00:35:41,625 Gerçekten söylentiler doğruymuş, pinpon masası varmış. 543 00:35:47,958 --> 00:35:49,792 Burada ölü bir kuş var. 544 00:35:49,833 --> 00:35:52,875 Je-yoon, biraz sakinleş. 545 00:35:54,833 --> 00:35:56,875 Peki. 546 00:36:03,500 --> 00:36:06,750 - Şimdi ne yapıyoruz? - 3. katı tanıtalım. 547 00:36:09,083 --> 00:36:13,292 Pekala, sizlere 3. kattaki odaları göstereceğiz. 548 00:36:15,042 --> 00:36:17,125 Sizlerin de bildiği gibi... 549 00:36:17,167 --> 00:36:21,333 ...buraya gelen insanlar genellikle doğa üstü olaylara... 550 00:36:22,375 --> 00:36:26,250 1. ve 2. katta şahit olmuşlar. 551 00:36:26,625 --> 00:36:31,833 Ve gerçek hayaletler ise bu kat ve 4. katta görülmüş. 552 00:36:33,250 --> 00:36:37,042 Söylediklerine göre bunlar insafsızca öldürülen hastaların hayaletleriymiş. 553 00:36:37,583 --> 00:36:41,708 Şimdi biz, bu odaları kontrol edeceğiz. 554 00:37:06,208 --> 00:37:07,875 Bu da ne. 555 00:37:10,125 --> 00:37:12,417 Je-yoon, repliğini söyle. 556 00:37:14,375 --> 00:37:15,750 Tamam. 557 00:37:15,792 --> 00:37:20,708 Burası bir çok defa hayaletlerin görüldüğü banyo ve duşlar. 558 00:37:21,500 --> 00:37:24,292 Şuradaki duvarda... 559 00:37:24,333 --> 00:37:29,958 ...insan şeklinde bir leke olduğunu görebilirsiniz. 560 00:37:31,042 --> 00:37:33,667 İçerideki duvarda görebilirsiniz. 561 00:37:34,708 --> 00:37:36,292 İnsana benziyor. 562 00:37:36,333 --> 00:37:39,917 Bu da inanmak istemediğimiz... 563 00:37:40,750 --> 00:37:43,292 ..."sözde" hayalet noktalarından birisi. 564 00:37:45,000 --> 00:37:52,208 Yine de, korku deneyim ekibi olarak harekete duyarlı kamera kurduk. 565 00:37:52,333 --> 00:37:59,125 Bu sayede hayaletlerin varlığını teyit edeceğiz. 566 00:38:01,000 --> 00:38:08,333 Şimdi de nihayet banyonun daha ileri kısımlarına ilerliyoruz. 567 00:38:28,917 --> 00:38:31,167 İşte geldik. 568 00:38:35,417 --> 00:38:37,208 Orada orada! 569 00:38:37,542 --> 00:38:39,417 Ne o? Nedir o? 570 00:38:39,500 --> 00:38:41,458 Lanet olsun! Nedir bu? 571 00:38:55,833 --> 00:38:57,250 Siktir. 572 00:39:00,125 --> 00:39:02,958 - Perukmuş. - Siktir, çek şunu! 573 00:39:03,000 --> 00:39:05,708 Çok korkutucu, çeksene şunu! 574 00:39:05,750 --> 00:39:07,917 Çek dedim ya! Yapmasana. 575 00:39:07,958 --> 00:39:10,625 Yapma lanet olası. 576 00:39:10,667 --> 00:39:12,375 Yapma bak seni uyarıyorum. 577 00:39:12,417 --> 00:39:15,375 - Hay allahın cezası. - Bunun ne işi var burada? 578 00:39:16,292 --> 00:39:18,583 Biri şaka olsun diye koymuştur. 579 00:39:18,625 --> 00:39:20,750 Yapma şunu dedim. 580 00:39:20,792 --> 00:39:24,292 Çok ciddiyim, şaka mı yapıyorum sence? 581 00:39:25,792 --> 00:39:27,208 Üçüncü kattan bu kadar. 582 00:39:27,250 --> 00:39:30,083 4. katJi-hyun ve Charlotte hazır. 583 00:39:30,292 --> 00:39:31,792 Başlayın. 584 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 Duşlar ile birlikte en çok hayalet görülen... 585 00:39:35,000 --> 00:39:37,417 4. katın koridorundayım. 586 00:39:37,500 --> 00:39:41,625 İşte elimde son teknoloji hayalet iz sürme cihazımız. 587 00:39:42,583 --> 00:39:45,167 Tavana en ufak enerji ve harekete duyarlı... 588 00:39:45,208 --> 00:39:49,917 ...kızıl ötesi sensörlü 6 adet flaş yerleştirdik. 589 00:39:50,042 --> 00:39:53,333 Tek yapmamız gereken hayalet görülene kadar beklemek. 590 00:39:54,125 --> 00:39:55,917 Şimdi Ji-hyun. 591 00:39:56,708 --> 00:40:01,583 Bu da hastane kapatıldığından beri kimsenin içeri adımını atmadığı... 592 00:40:01,625 --> 00:40:06,000 ...kötü bir üne sahip 402 nolu oda, korku deneyiminin doruk noktası. 593 00:40:06,375 --> 00:40:09,458 Bu oda eskiden yoğun bakım odası olarak kullanılıyormuş. 594 00:40:09,458 --> 00:40:12,417 Gonjiam tımarhanesine karşı olan birçok kişi... 595 00:40:12,500 --> 00:40:16,250 ...uzun süredir kapalı olan bu kapıyı açmak için uğraştı. 596 00:40:16,417 --> 00:40:19,625 Ancak tamamı başarısız oldu. 597 00:40:19,667 --> 00:40:23,542 Ve tamamı ya garip kazalar yaşadılar veya komaya girdiler... 598 00:40:23,583 --> 00:40:26,125 ...ya da intihar ettiler. 599 00:40:26,167 --> 00:40:29,417 Bu yüzden insanlar 402 no'lu odayı lanetli olarak varsayıyor. 600 00:40:29,583 --> 00:40:34,750 Kendi gözlerimizle hiç açılıp açılmadığını görmek için denedik. 601 00:40:48,750 --> 00:40:50,750 Hayır, açamıyorum. 602 00:40:51,167 --> 00:40:55,667 Hepiniz gördünüz mü? Bu kapalı kapı, kaya gibi sert. 603 00:40:55,792 --> 00:40:57,417 Ama birazdan... 604 00:40:57,458 --> 00:41:02,167 Bu kapıyı ilk kez açıp, çekim yapan biz olacağız. 605 00:41:02,292 --> 00:41:08,167 Bu odadaki gizemin derinliklerine ineceğiz. 606 00:41:09,667 --> 00:41:11,500 Az sonra! 607 00:41:11,542 --> 00:41:14,042 Tamam, harika. 608 00:41:16,333 --> 00:41:18,542 55.000 izlenme 609 00:41:23,042 --> 00:41:27,500 TOPLU BAKIM ODASI 1. KAT 610 00:41:27,542 --> 00:41:32,500 KORİDOR 2.KAT 611 00:41:32,542 --> 00:41:37,000 MALZEME ODASI 3. KAT 612 00:41:37,042 --> 00:41:41,500 DUŞLAR 3. KAT 613 00:41:41,542 --> 00:41:46,000 BANYO 3. KAT 614 00:41:46,042 --> 00:41:50,500 HOL 4.KAT 615 00:41:50,542 --> 00:41:54,292 Ben giriş kısmını bitirene kadar beni burada bekleyecek... 616 00:41:54,333 --> 00:41:56,833 ...ve odada dolaşırken beni takip edeceksiniz. 617 00:41:57,000 --> 00:42:01,333 Ayin bitene kadar durduğunuz yerlerden çekim yapın. 618 00:42:01,375 --> 00:42:05,042 - Tamam. - Hadi ayine başlayalım. 619 00:42:06,083 --> 00:42:08,542 Müzik başladı. 620 00:42:39,333 --> 00:42:42,125 Seung-wook, senin sıran. 621 00:42:43,000 --> 00:42:47,833 Şimdi ruh çağırma ayini için yöneticinin odasındayız. 622 00:42:50,625 --> 00:42:52,292 Şunları görüyor musunuz? 623 00:42:52,333 --> 00:42:57,917 Kırmızı iplere minik çanlar bağladık, tıpkı bir örümcek ağı gibi. 624 00:43:03,917 --> 00:43:06,917 Muska, darı ve zencefil. 625 00:43:06,958 --> 00:43:11,292 Ayin için masada hazır. 626 00:43:12,833 --> 00:43:18,042 Şimdi, hayaletleri çağırmak için tehlikeli bir ayin gerçekleştireceğiz. 627 00:43:18,417 --> 00:43:22,500 Şu anda canlı yayın yapıyor olmasak bu odayı şu an terk ederdim. 628 00:43:23,000 --> 00:43:25,458 O derece korkmuş ve gerginim ancak... 629 00:43:25,500 --> 00:43:30,125 ...sözünü verdiğimiz üzere bu ayini canlı yayınlayacağız. 630 00:43:31,208 --> 00:43:35,000 En genç üyemiz Ah-yeon, ayini idare edecek. 631 00:43:37,875 --> 00:43:39,833 Ah-yeon, hadi başlayalım. 632 00:43:47,042 --> 00:43:50,333 Önce mumla tütsüyü yakacak. 633 00:44:03,583 --> 00:44:06,708 Ve lanetli ruhları çağıracak olan... 634 00:44:08,333 --> 00:44:11,708 ...büyülü muskayı ateşe verecek. 635 00:44:12,167 --> 00:44:16,000 Bu muskayı Bomoon Tapınağı'ndaki bir keşişten almıştık. 636 00:44:23,042 --> 00:44:25,875 Ayağa kalk ve ellerini birleştir. 637 00:44:34,667 --> 00:44:39,208 Şimdi hep birlikte oturup neler olacağını göreceğiz. 638 00:45:15,333 --> 00:45:17,542 Mum ışığı titriyor. 639 00:45:20,292 --> 00:45:22,000 Nedir bu? 640 00:45:24,417 --> 00:45:26,792 Tanrım! 641 00:45:32,333 --> 00:45:34,417 Bu ne lan? 642 00:45:36,042 --> 00:45:37,458 Ne bu? 643 00:45:37,500 --> 00:45:40,208 - Siktir! - Bu ne lan? 644 00:45:40,542 --> 00:45:43,417 Neler oluyor? 645 00:45:49,292 --> 00:45:51,208 Ne tarafa?! 646 00:45:58,583 --> 00:46:01,792 Harekete duyarlı kameranın döndüğünü herkes gördü mü? 647 00:46:01,833 --> 00:46:05,750 - Bu işin şakası yok. - Söylentiler gerçekmiş. 648 00:46:06,083 --> 00:46:09,083 - Hepsini çektin mi? - Hiçbirini çekemedim. 649 00:46:09,458 --> 00:46:14,042 - Burası çok fena. - Korkutma beni. 650 00:46:14,083 --> 00:46:15,625 Seung-wook yorum yap. 651 00:46:15,667 --> 00:46:17,792 Herkesi kadraja al Sung-Hun. 652 00:46:18,625 --> 00:46:21,375 Hazır, başla! 653 00:46:22,375 --> 00:46:25,750 Herkes gördü mü? Hala gözlerime inanamıyorum. 654 00:46:25,792 --> 00:46:29,375 Mekan dışarıya kapalıydı. 655 00:46:29,417 --> 00:46:31,917 Ancak ritüel başladıktan kısa bir süre sonra... 656 00:46:31,958 --> 00:46:36,000 ...mumlar, ziller ve kamera kendi kendine hareket etti. 657 00:46:36,458 --> 00:46:39,292 Sanki biri meydan okumamızdan hoşlanmadı. 658 00:46:40,042 --> 00:46:42,167 Ancak size söz veriyoruz... 659 00:46:42,208 --> 00:46:45,583 ...her türlü riske rağmen görevimizi tamamlayacağız. 660 00:46:46,417 --> 00:46:48,125 Bir yere ayrılmayın. 661 00:46:48,125 --> 00:46:52,292 Tamam, şimdi bir sonraki noktaya ilerleyin, yayını tekrar edeceğim. 662 00:46:55,792 --> 00:46:58,208 Tütsüyü yakıyor. 663 00:47:14,667 --> 00:47:18,042 - Evet kaptan? - Farkına varmadılar, değil mi? 664 00:47:18,083 --> 00:47:20,625 Hayır, o biçim tırstılar. 665 00:47:21,917 --> 00:47:25,542 - Gerçekçi gözüktü mü? - Tabii ki, efsaneydi. 666 00:47:26,250 --> 00:47:29,500 - Sayı kaç şu an? - 100 bin izleyici. 667 00:47:29,542 --> 00:47:32,042 - 100 bin mi, harbi mi? - İnanılmaz. 668 00:47:32,167 --> 00:47:34,542 İyi başladık. 669 00:47:34,583 --> 00:47:37,750 1 milyon izlenmeye kadar devam etmeliyiz. 670 00:47:37,792 --> 00:47:41,083 Üst kattaki düzenekleri kontrol edin ve reaksiyonlarını yönlendirin. 671 00:47:41,125 --> 00:47:45,292 Anlaşıldı, galiba Charlotte az tepki verdi. 672 00:47:45,458 --> 00:47:47,667 Onu biraz daha gaza getirmeye çalışacağım. 673 00:47:47,917 --> 00:47:50,792 Güzel, aman dikkat uyanmasınlar. 674 00:47:51,000 --> 00:47:54,083 Hayalete bile yuttururum, hadi kaçtım. 675 00:48:14,542 --> 00:48:16,292 Siktir. 676 00:48:22,042 --> 00:48:23,917 Bu ne be! 677 00:48:28,667 --> 00:48:30,750 Yok artık. 678 00:48:37,583 --> 00:48:39,333 Ne oluyor. 679 00:48:41,083 --> 00:48:43,625 Hayda. 680 00:48:47,333 --> 00:48:49,375 Zamanlama mükemmel. 681 00:49:15,958 --> 00:49:17,583 Yine ne oldu? 682 00:49:41,167 --> 00:49:43,375 KORKU VAKTİ 683 00:49:44,083 --> 00:49:49,208 Ayinin ardından 1. kattaki laboratuvardayız. 684 00:49:49,917 --> 00:49:53,833 Bir nebze olsun rahatladık ancak siz izleyenlerimiz gibi... 685 00:49:53,875 --> 00:49:58,500 ...az önce neler olduğuna akıl sır erdirebilmiş değiliz. 686 00:49:59,792 --> 00:50:03,917 Yine de planımıza sadık kalıp laboratuvara gireceğiz. 687 00:50:04,792 --> 00:50:06,250 Hadi. 688 00:50:25,333 --> 00:50:27,708 Odanın her yanında tuhaf bir koku var. 689 00:50:29,667 --> 00:50:33,500 - Laboratuvar burası mı? - Daha ileride. 690 00:50:34,667 --> 00:50:36,750 Yağ değil mi bu? 691 00:50:38,958 --> 00:50:44,167 Burası laboratuvarın içi. 692 00:50:46,542 --> 00:50:50,667 - Bu ne pis bir koku. - Burada bir şişeyi kırmıştım. 693 00:50:50,708 --> 00:50:54,042 Yerde, sol tarafta. Görebiliyor musunuz? 694 00:50:54,333 --> 00:50:56,583 Ölü tavuk gibi bir şey vardı, o kokuyor. 695 00:50:56,625 --> 00:51:01,458 Bir dakika, laboratuvarda oyuncak bebeğin ne işi var? 696 00:51:03,542 --> 00:51:05,292 Dalga mı geçiyorsun? 697 00:51:05,500 --> 00:51:07,750 Az önce burada değildi bu. 698 00:51:07,833 --> 00:51:09,667 Değil mi Ji-hyun? 699 00:51:10,208 --> 00:51:12,542 Orada değildi, dolaptaydı. 700 00:51:12,583 --> 00:51:15,958 - Ne? - Oyuncak dolaptaydı. 701 00:51:16,458 --> 00:51:18,625 Oyuncağa zoom yap Sung-Hun. 702 00:51:21,792 --> 00:51:26,458 Resimdeki bebeğe benziyor, bir hastanın elindeydi. 703 00:51:27,417 --> 00:51:30,083 - Hassiktir! - Yok artık. 704 00:51:30,167 --> 00:51:33,167 Burada başka biri mi var? 705 00:51:33,667 --> 00:51:37,125 Ne yapıyorsun? Dokunma ona. 706 00:51:37,167 --> 00:51:40,292 Hayır, dokunma. Yerine koy. 707 00:51:40,333 --> 00:51:41,542 Yerine koy onu Lee Seung-wook! 708 00:51:41,583 --> 00:51:43,125 Bırak onu. 709 00:51:43,125 --> 00:51:45,208 Hemen bırak. 710 00:51:45,250 --> 00:51:46,958 Çek şunu hemen. 711 00:51:47,000 --> 00:51:50,500 Onu bırakır mısın? 712 00:51:50,750 --> 00:51:52,542 Charlotte! 713 00:51:53,167 --> 00:51:55,625 Je-yoon, peşinden git. 714 00:51:57,542 --> 00:51:59,792 Kaptan şuna bak. 715 00:52:03,750 --> 00:52:05,625 Aynı bebek. 716 00:52:05,833 --> 00:52:09,125 Kaptan aynı bebek diyor, ne diye dokunuyor ki hala? 717 00:52:09,167 --> 00:52:10,875 Charlotte, sakin ol. 718 00:52:10,917 --> 00:52:13,000 Böyle yerlerde rastgele her şeye dokunulmaz. 719 00:52:13,042 --> 00:52:16,792 Ji-hyun! Sen de gördün. Oyuncak dolaptaydı. 720 00:52:16,833 --> 00:52:18,167 Burada yalnız mıyız? 721 00:52:18,208 --> 00:52:21,042 Resmi ekrana koyacağım, Seung-wook yorum yapın. 722 00:52:21,917 --> 00:52:23,917 Hazır, başla. 723 00:52:24,625 --> 00:52:28,208 Elimdeki oyuncağı görüyor musunuz? 724 00:52:29,375 --> 00:52:31,167 Sakın şaşırmayın. 725 00:52:31,208 --> 00:52:34,542 Charlotte'un iddiasına göre bu bebek önceden dolaptaymış. 726 00:52:35,042 --> 00:52:38,875 Bu bebek aynı zamanda ayin yaptığımız yönetmenin... 727 00:52:38,917 --> 00:52:42,208 ...odasındaki fotoğraftaki bebek. 728 00:52:42,833 --> 00:52:45,417 Lütfen siz de karşılaştırın. 729 00:52:45,917 --> 00:52:50,417 Bu bebek neden ortaya çıktı... 730 00:52:50,667 --> 00:52:53,417 ...ve neden kendi kendine yer değiştirdi? 731 00:52:54,167 --> 00:52:58,458 Bu binada gerçekten doğa üstü bir enerji mi var? 732 00:52:59,542 --> 00:53:03,625 Burada tuhaf şeyler olmaya devam ediyor ve hepsi gerçek. 733 00:53:03,875 --> 00:53:07,250 Ve sizler de hepsini canlı izliyorsunuz. 734 00:53:08,375 --> 00:53:10,667 Güzel, birazdan döneceğiz. 735 00:53:18,542 --> 00:53:20,917 Siz var ya doğuştan oyuncusunuz. 736 00:53:22,750 --> 00:53:24,500 Burada kalamam ben. 737 00:53:24,542 --> 00:53:28,167 - Charlotte, nasıl çıkarız? - Çıkmak istiyorum. 738 00:53:32,792 --> 00:53:34,875 Bu gerçekten tuhaftı. 739 00:53:35,542 --> 00:53:39,583 - Şimdi çıkamayız ki. - Evet Charlotte. 740 00:53:40,542 --> 00:53:42,667 Çekmeyi kes Ah-yeon. 741 00:53:43,250 --> 00:53:45,875 - Üzgünüm Charlotte. - Sen de çekme! 742 00:53:47,833 --> 00:53:50,667 Lee Seung-wook! Böyle yerlerde asla bir şeylere dokunulmaz. 743 00:53:50,708 --> 00:53:55,000 Lanetlidir. Gerçekten başın büyük belada olabilir. 744 00:53:55,042 --> 00:53:59,625 Afedersin, gözlerime inanamadığım için kontrol etmek istedim. 745 00:53:59,667 --> 00:54:01,292 Lanet olsun. 746 00:54:01,458 --> 00:54:04,750 - Ona biraz zaman verelim. - Bir başına olması daha tehlikeli. 747 00:54:04,792 --> 00:54:07,000 Hadi şunu bitirip gidelim buradan tamam mı? 748 00:54:07,000 --> 00:54:08,792 Herkes duyuyor mu? 749 00:54:10,125 --> 00:54:13,833 Herkes bırakmak isterse kararınıza uyacağım. 750 00:54:15,250 --> 00:54:18,792 Ama şimdiye kadar yaptıklarımız boşa gidecek. 751 00:54:18,875 --> 00:54:20,917 Birazcık daha dişimizi sıkalım olur mu? 752 00:54:22,125 --> 00:54:26,167 Charlotte'un da dediği gibi, en güvenli şeklide bu işi bitirelim. 753 00:54:26,750 --> 00:54:32,000 Evet hep birlikte buradayız, hadi hep birlikte bu işi bitirelim. 754 00:54:33,625 --> 00:54:35,292 Tamam o zaman. 755 00:54:36,292 --> 00:54:38,833 Bir daha riskli bir şey yapma sakın. 756 00:54:38,875 --> 00:54:41,167 Peki hanımefendi, bir şeye dokunmak yok. 757 00:54:41,208 --> 00:54:43,458 - Çok özür dilerim. - Asla, bak ciddiyim. 758 00:54:43,500 --> 00:54:44,917 Peki tamam. 759 00:54:44,917 --> 00:54:48,208 Ara verdik, bir sonraki yere geçip beklemede kalın. 760 00:54:49,042 --> 00:54:51,458 Je-yoon ve Ah-yeon, 4. kata gidin. 761 00:54:51,583 --> 00:54:53,958 Hedefinize ulaşınca yayına başlayacaksınız. 762 00:54:54,000 --> 00:54:55,833 Tavana kızıl ötesi ışıkları monte edin. 763 00:54:55,875 --> 00:54:58,583 - Tamam kaptan. - Bir dakika dinlenemez miyiz? 764 00:54:58,625 --> 00:55:01,917 Birinci kat tamamlanınca 3. ve 4. katta az işimiz kalacak. 765 00:55:01,958 --> 00:55:04,167 Seung-wook ve Sung-Hun, hazır olunca haber verin. 766 00:55:04,208 --> 00:55:05,292 Tamam. 767 00:55:05,333 --> 00:55:07,667 Biraz durabilir miyiz lütfen? 768 00:55:08,958 --> 00:55:10,917 - Sakın bunu bir daha yapma. - Anladık! 769 00:55:10,958 --> 00:55:14,500 - Duymuyor musunuz? - Hadi gidelim. 770 00:55:18,500 --> 00:55:21,833 - İyi misin Charlotte? - Evet. 771 00:55:22,250 --> 00:55:23,417 Hadi. 772 00:55:23,583 --> 00:55:26,167 Herkes hazır olsun. 773 00:55:27,292 --> 00:55:29,083 Başlayın! 774 00:55:38,375 --> 00:55:41,083 Burası toplu bakım odası. 775 00:55:41,792 --> 00:55:43,958 İçeriye bir göz atın. 776 00:55:44,917 --> 00:55:50,292 Tavan çökmüş ve duvarlar küçük dolaplarla çevrili. 777 00:55:50,750 --> 00:55:56,292 Savaşta bombardıman altında kalmış bir yeraltı mezarı gibi sanki. 778 00:56:00,000 --> 00:56:06,000 Hastaları bu kutulara tıkıp sözüm ona tedavi uyguluyorlarmış. 779 00:56:07,208 --> 00:56:09,042 Bunu nasıl yaparlar. 780 00:56:11,667 --> 00:56:15,583 Duvardaki bu tabutun içine bakacağım. 781 00:56:16,708 --> 00:56:21,833 Bu çok tuhaf, buradaki delik yüz seviyesi yerine göğüs seviyesinde. 782 00:56:22,125 --> 00:56:23,958 Bu delik ne içinmiş acaba? 783 00:56:24,083 --> 00:56:28,208 - Dışarıyı görmek için değil herhalde. - Kapısını açalım. 784 00:56:29,583 --> 00:56:31,875 Açma kolu yok. 785 00:56:36,250 --> 00:56:39,042 - Ne oluyor? - Siktir. - Neden? 786 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 Neden? 787 00:56:40,750 --> 00:56:42,875 - Biri kolumu tuttu. - Ne? 788 00:56:42,917 --> 00:56:45,042 Bırak numarayı, seni uyarmıştım. 789 00:56:45,083 --> 00:56:47,042 Şaka yapmıyorum! 790 00:56:47,083 --> 00:56:50,042 Söylemiştim, bu yer lanetli. 791 00:56:50,083 --> 00:56:53,083 Seung-wook, elini sok. Sung-Hun, kamerayı daha çok salla. 792 00:56:53,125 --> 00:56:55,625 Seung-wook, repliğini söyle. 793 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 O kapının ardında bir şey elimi yakaladı. 794 00:57:01,500 --> 00:57:04,792 Tam olarak ne oldu anlamadım çünkü çok çabuk oldu. 795 00:57:04,833 --> 00:57:07,708 Kolumu oraya tekrar sokacağım. 796 00:57:07,750 --> 00:57:10,917 - Kafayı mı yedin? - Sakın yapma! 797 00:57:10,958 --> 00:57:12,958 - Durdur şunu. - Söz vermiştin. 798 00:57:13,000 --> 00:57:15,792 - Lütfen yapma. - Neden ki? 799 00:57:15,833 --> 00:57:19,875 - Bırak ben yapayım. - Hayır yapma çok tehlikeli. 800 00:57:20,667 --> 00:57:24,542 - Çok tehlikeli. - Çabuk durdur şunu. 801 00:57:24,708 --> 00:57:27,458 Tamam, anladım. 802 00:57:27,958 --> 00:57:30,333 - Al şunu. - Yapma. 803 00:57:35,708 --> 00:57:37,167 Yok bir şey. 804 00:57:37,208 --> 00:57:38,792 Ji-hyun! Ji-hyun! 805 00:57:38,833 --> 00:57:40,625 - Neler oluyor? - Kaptan! 806 00:57:40,750 --> 00:57:44,250 - Ne oldu? - Bir şey yap Ji-hyun! 807 00:57:54,417 --> 00:57:56,750 Ji-hyun, kolun... 808 00:58:46,417 --> 00:58:48,792 Acayip çığlıklar atıyorlar. 809 00:58:55,083 --> 00:58:58,000 - Pinpon topu sesi duyuyorum. - EMF'yi çıkar. 810 00:59:07,083 --> 00:59:11,750 "Hadi yaşayalım" yazıyordu ama şimdi "hadi ölelim" olmuş. 811 00:59:12,208 --> 00:59:13,917 Emin misin? 812 00:59:13,958 --> 00:59:18,833 Burası lanetli, çıkmalıyız yoksa hepimiz öleceğiz. 813 00:59:18,875 --> 00:59:21,125 Hadi çıkalım Charlotte. Daha fazla duramayacağım. 814 00:59:21,167 --> 00:59:23,458 - Ne yapıyorsunuz? - Gidiyoruz. 815 00:59:23,500 --> 00:59:26,500 - Ji-hyun. - Şuna bak. 816 00:59:26,708 --> 00:59:29,167 Sırada ne var kim bilir. 817 00:59:29,167 --> 00:59:31,875 Lanetlendik, ne yapacağız? 818 00:59:32,000 --> 00:59:35,875 Çekilir misin şuradan? 819 00:59:35,917 --> 00:59:38,000 Kaptan bizi duyuyor musun? 820 00:59:38,000 --> 00:59:40,958 - Sakin olun. - Sen de gördün! 821 00:59:41,125 --> 00:59:44,792 Ruh çağırma sırasında olanları sen de gördün. 822 00:59:44,833 --> 00:59:47,417 Benim de fularımı çekti. 823 00:59:47,625 --> 00:59:51,167 Bana yaptığı gibi senin de kolunu tuttu. 824 00:59:51,167 --> 00:59:53,292 Duvardaki yazılar değişiyor. 825 00:59:53,333 --> 00:59:55,750 Bak Ji-hyun... işin aslı, o ayin... 826 00:59:55,792 --> 00:59:58,875 Biz de korktuk, bizim de ödümüz koptu. 827 00:59:58,917 --> 01:00:01,625 Hepimiz aynı gemideyiz, bitirelim ve birlikte gidelim. 828 01:00:01,667 --> 01:00:03,875 Kaptan bile ne diyeceğini bilemiyor. 829 01:00:03,917 --> 01:00:07,458 Birimize bir şey olursa çaresine kim bakacak? 830 01:00:08,833 --> 01:00:12,458 Çekil biz gidiyoruz, yürü hadi. 831 01:00:36,250 --> 01:00:38,500 Dikkatli ol Charlotte. 832 01:00:54,792 --> 01:00:57,250 Gördüğüm kadarıyla birisi de "hadi burada yaşayalım" yazmış. 833 01:00:57,500 --> 01:01:00,625 Korkunç. 834 01:01:02,458 --> 01:01:04,167 Birader. 835 01:01:04,375 --> 01:01:05,792 Birader. 836 01:01:05,917 --> 01:01:07,208 Ha-joon! 837 01:01:07,375 --> 01:01:09,250 Ses versene. 838 01:01:10,667 --> 01:01:13,750 - Evet, Seung-wook. - Neden bir şey söylemedin? 839 01:01:14,667 --> 01:01:17,333 - Bağlantı kötü. - Ji-hyun ve Charlotte gittiler. 840 01:01:17,542 --> 01:01:19,542 Biliyorum, gördüm. 841 01:01:19,583 --> 01:01:22,500 - Duvardaki yazıları kontrol ettim. - Değişmişler mi? 842 01:01:23,042 --> 01:01:25,208 Dalga mı geçiyorsun? Mümkün değil. 843 01:01:25,333 --> 01:01:27,792 Başından beri "hadi ölelim" yazıyordu. 844 01:01:28,083 --> 01:01:29,917 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 845 01:01:29,958 --> 01:01:33,458 - Peki yazıların olayı ne? - Bilmiyorum, birden paniklediler. 846 01:01:34,083 --> 01:01:37,458 Charlotte laboratuvarda bebeğe dokunduğundan beri panik. 847 01:01:37,583 --> 01:01:42,042 Ama sen de gördün. Ji-hyun'un kolu ve Charlotte'un fuları çekildi. 848 01:01:42,208 --> 01:01:45,083 Görünüşe göre Ji-hyun numara yapıyordu. 849 01:01:45,542 --> 01:01:48,292 Şovumuza devam etmekte ısrar edince uyandı sanki. 850 01:01:48,375 --> 01:01:52,917 - Niye numara yapsın ki? - Ne bileyim, belki gitmek istedi? 851 01:01:52,958 --> 01:01:54,917 - Peki boynundaki fular? - Aynen. 852 01:01:54,958 --> 01:01:56,792 Kolunu içerideki dikenler çizmiş olabilir. 853 01:01:56,833 --> 01:02:01,292 - Peki ya Charlotte? Gözlerimle gördüm. - Ben de kamerayla çektim. 854 01:02:01,375 --> 01:02:05,208 Bana tuhaf gelen de bu işte, bu yüzden videoyu kontrol ediyorum. 855 01:02:05,250 --> 01:02:07,333 İçeride rüzgar esiyor muydu? 856 01:02:07,375 --> 01:02:11,042 Yerin altındayız ulan, ne rüzgarı? 857 01:02:11,875 --> 01:02:14,875 Bir şey var işte, korkunç bir şey. Burada bırakalım. 858 01:02:14,917 --> 01:02:17,958 Öylece bırakabileceğinizi mi sanıyorsunuz? 859 01:02:20,667 --> 01:02:24,167 Beni dikkatli dinleyin, bunu bitirmemiz lazım. 860 01:02:25,000 --> 01:02:29,917 Kaç kişi izliyor biliyor musunuz? 300 binden fazla, durursak ne olur? 861 01:02:30,542 --> 01:02:33,042 Yarıda kalan yayın için kim reklam verir? 862 01:02:33,083 --> 01:02:34,667 Az daha deneyelim. 863 01:02:34,708 --> 01:02:37,917 Üçüncü katta bir turdan sonra 402 no'lu odayı açıp bitiririz. 864 01:02:37,958 --> 01:02:41,875 - Ya birşey olursa? - Tekrar verip zaman kazanacağım. 865 01:02:41,917 --> 01:02:44,083 - Canlı yayına dönelim. - Ağzına sıçayım. 866 01:02:45,333 --> 01:02:47,708 Seung-wook... Lee Seung-wook! 867 01:02:48,500 --> 01:02:49,708 Geri dön! 868 01:02:49,917 --> 01:02:52,417 Kime diyorum? Lanet olsun! 869 01:02:52,792 --> 01:02:55,042 Keşke duvara adımı yazmasaydım. 870 01:02:55,042 --> 01:02:57,458 Lanetlendim ve gerçekten ölebilirim. 871 01:02:57,458 --> 01:03:00,500 Bu yüzden çıktık zaten, bir şey olmayacak. 872 01:03:02,083 --> 01:03:04,375 Sen de gördün. 873 01:03:04,417 --> 01:03:05,917 Charlotte! 874 01:03:05,958 --> 01:03:08,917 - Adımın altında ölelim yazıy... - Bir şey olmayacak diyorum. 875 01:03:10,500 --> 01:03:13,208 - Ne yapacağım ben? - Kalk ayağa. 876 01:03:14,417 --> 01:03:16,292 Kalk. 877 01:03:17,458 --> 01:03:19,083 Charlotte. 878 01:03:19,375 --> 01:03:23,833 Şimdi kampa döneceğiz ve yarın sabah da evimize döneriz. 879 01:03:25,167 --> 01:03:27,625 Eve gidelim hadi. 880 01:03:28,083 --> 01:03:30,375 Eve gidebiliriz. 881 01:03:30,417 --> 01:03:33,542 Ev... Hadi eve gidelim. 882 01:03:33,583 --> 01:03:35,833 Eve gidebiliriz. 883 01:03:40,250 --> 01:03:45,125 Gördün mü? Fular çekilmiş, rüzgar değildi. 884 01:03:47,042 --> 01:03:51,833 Je-yoon ve Ah-yeon'la buradan gidelim. 885 01:03:51,958 --> 01:03:53,875 - Kardeşim. - Efendim. 886 01:03:53,958 --> 01:03:57,042 - Bir anlaşma yapalım. - Nedir? 887 01:03:57,167 --> 01:04:00,208 Burada bitirirsek her şey boşa gider. 888 01:04:01,167 --> 01:04:04,292 300 bin izlenme ile 150 bin $ kazanırız. 889 01:04:04,333 --> 01:04:08,000 %20 daha isteyelim, hiç değilse adam başı 40 bin $ alırız. 890 01:04:08,042 --> 01:04:09,958 Devam mı edelim? 891 01:04:13,750 --> 01:04:15,625 Mutsuz birisi varsa. 892 01:04:22,917 --> 01:04:24,292 Ji-hyun... 893 01:04:24,583 --> 01:04:25,708 Je-yoon 894 01:04:25,750 --> 01:04:27,333 Seung-wook ve Ah-yeon... 895 01:04:27,375 --> 01:04:30,083 Charlotte ve Sung-hoon, altısı da orada. 896 01:04:30,917 --> 01:04:33,208 Peki bu çekimi kim yapıyor? 897 01:04:37,500 --> 01:04:39,417 Hassiktir, hayır. 898 01:04:39,833 --> 01:04:42,333 Hayır yapma bunu. Hayır! 899 01:04:42,375 --> 01:04:44,292 Olamaz! 900 01:04:44,458 --> 01:04:46,625 Lanet olsun! 901 01:04:56,917 --> 01:04:59,125 Mutsuz birisi varsa... 902 01:04:59,417 --> 01:05:01,250 Ha-joon. 903 01:05:04,167 --> 01:05:06,542 - Evet? - Bazı şartlarımız var. 904 01:05:06,750 --> 01:05:08,292 Ne şartı? 905 01:05:08,333 --> 01:05:11,708 İkimize de %20 zam yaparsan devam ederiz. 906 01:05:11,792 --> 01:05:14,125 Ve diğerlerine de. 907 01:05:18,042 --> 01:05:21,125 Ne diyorsun? Evet mi hayır mı? 908 01:05:25,042 --> 01:05:27,417 Tamam hepinize %20 zam. 909 01:05:28,833 --> 01:05:31,375 Tekrar videosu biter bitmez canlı yayına geçiyoruz. 910 01:05:31,417 --> 01:05:33,417 Çabuk 3. kata çıkın. 911 01:05:33,458 --> 01:05:35,792 Bir daha sakın telsizi kapatma. 912 01:05:36,125 --> 01:05:38,125 Yoksa seni gebertirim. 913 01:05:43,250 --> 01:05:45,708 Bu kadar uzak mıydı? 914 01:05:46,708 --> 01:05:49,042 Çok uzun sürdü. 915 01:05:49,625 --> 01:05:52,750 Şuna baksana, doğru yoldayız. 916 01:05:52,792 --> 01:05:57,083 Gelirken oraya biz koymuştuk. 917 01:05:58,583 --> 01:06:02,000 Neredeyse geldik, hadi. 918 01:06:11,708 --> 01:06:14,667 DUŞLAR 919 01:06:14,917 --> 01:06:18,375 Şu anda duşların bulunduğu yeri görüyorsunuz. 920 01:06:18,375 --> 01:06:24,917 4.kat koridoru ile burası en çok hayalet görülmüş yerler. 921 01:06:26,542 --> 01:06:31,917 Yukarıya bakarsanız harekete duyarlı kameraları görebilirsiniz. 922 01:06:33,458 --> 01:06:36,625 Ancak şu ana kadar kayda değer bir işarete rastlamadık. 923 01:06:41,083 --> 01:06:43,250 Bu ses ne böyle? 924 01:06:43,667 --> 01:06:45,833 Malzeme odasından mı geldi? 925 01:06:45,875 --> 01:06:49,417 Duşları boşverin, malzeme odasına gidin. 926 01:06:51,750 --> 01:06:54,542 Çabuk olun! 927 01:07:13,917 --> 01:07:16,333 Seung-wook, repliğini söyle. 928 01:07:17,708 --> 01:07:21,583 Buradan gelen garip bir ses duyduk. 929 01:07:22,042 --> 01:07:24,417 Yani malzeme odasından. 930 01:07:26,292 --> 01:07:28,458 Siz de duymuşsunuzdur. 931 01:07:29,500 --> 01:07:33,750 Gürültülü bir ses, sanki bir şey duvarlara çarpıyordu. 932 01:07:35,125 --> 01:07:38,917 Bu neyin sesiydi? 933 01:07:45,792 --> 01:07:48,833 Sung-hoon, dolabın arkasına geçip çekim yap. 934 01:07:53,750 --> 01:07:56,208 Seung-wook, önce bir şeyler söyle! 935 01:07:56,458 --> 01:07:59,417 - Kardeşim. - Konuşsana. 936 01:08:03,583 --> 01:08:06,042 Hepsini gördünüz mü? 937 01:08:07,500 --> 01:08:11,750 Peki ya burada gerçekten... 938 01:08:15,000 --> 01:08:17,792 Doğa üstü bir enerji varsa... 939 01:08:24,792 --> 01:08:26,833 Sung-Hun! 940 01:08:28,417 --> 01:08:30,208 Sung-Hun! 941 01:08:58,958 --> 01:09:00,250 Seung-wook! 942 01:09:00,292 --> 01:09:01,333 Seung-wook! 943 01:09:01,375 --> 01:09:02,583 Lee Seung-wook! 944 01:09:03,917 --> 01:09:05,917 Hey! 945 01:09:08,000 --> 01:09:10,083 Uyansana! 946 01:09:12,375 --> 01:09:14,083 Seung-wook, lütfen. 947 01:09:38,875 --> 01:09:40,625 Neden? 948 01:09:40,875 --> 01:09:42,917 Nasıl? 949 01:09:47,292 --> 01:09:49,917 Bu nasıl mümkün olabilir? 950 01:09:53,875 --> 01:09:56,583 Zaten yanından geçmiştik. 951 01:09:59,167 --> 01:10:01,917 Burası da bir garip. Ji-hyun... 952 01:10:02,250 --> 01:10:03,875 Dur. 953 01:10:05,958 --> 01:10:07,833 Bu koku ne? 954 01:10:07,875 --> 01:10:09,625 Ne kokusu? 955 01:10:14,792 --> 01:10:17,083 Bu niye burada? 956 01:10:22,042 --> 01:10:24,750 Bunlar laboratuvardaydı. 957 01:10:25,292 --> 01:10:28,000 Ji-hyun! 958 01:10:31,833 --> 01:10:33,417 Ji-hyun... 959 01:10:36,167 --> 01:10:38,667 Neyin var senin? 960 01:10:41,042 --> 01:10:42,917 Ji-hyun! 961 01:10:46,417 --> 01:10:48,250 Ji-hyun... 962 01:11:02,958 --> 01:11:04,708 Ji-hyun... 963 01:11:04,875 --> 01:11:07,333 Ji-hyun! Hayır yapma! 964 01:11:59,458 --> 01:12:00,958 Kaptan! 965 01:12:01,792 --> 01:12:03,250 Kaptan. 966 01:12:04,708 --> 01:12:06,708 Neredesin? 967 01:12:33,500 --> 01:12:35,333 Ji-hyun... 968 01:14:48,333 --> 01:14:50,542 Lütfen yardım et. 969 01:14:53,750 --> 01:14:56,042 Kurtar beni. 970 01:15:05,250 --> 01:15:08,000 Lütfen çıkar beni buradan. 971 01:15:08,042 --> 01:15:10,500 Kapıyı aç! 972 01:16:27,458 --> 01:16:28,917 Sung-Hun... 973 01:16:29,583 --> 01:16:31,833 Hemen gitmemiz lazım. 974 01:16:31,917 --> 01:16:33,917 Hemen gidelim, çabuk olun. 975 01:16:33,958 --> 01:16:36,500 - Kapı neredeyse açıldı. - Bir önemi yok. 976 01:16:36,542 --> 01:16:39,375 Burada olmamalıyız, gitmemiz gerek. 977 01:16:39,417 --> 01:16:44,042 - Neden? - Seung-wook aşağıdaki odada kilitli kaldı. 978 01:16:44,083 --> 01:16:47,208 Siktiğimin piçi, neredeyse 1 milyona ulaştık. 979 01:16:47,417 --> 01:16:50,167 - Neden bahsediyorsun? - Burada olmamalıyız. 980 01:16:50,208 --> 01:16:53,042 Seung-wook'u kurtarıp buradan çıkmalıyız. 981 01:16:54,292 --> 01:16:57,833 - Efendim kaptan. - Ah-yeon, hemen o kapıyı açıp içeri girin. 982 01:16:57,875 --> 01:17:00,792 Kaptan hemen kapıyı açıp girin diyor. 983 01:17:02,208 --> 01:17:04,083 Siz ikiniz beni dinleyin. 984 01:17:04,125 --> 01:17:07,500 Ayin ve oyuncak bebek olayını biz hazırlamıştık. 985 01:17:07,542 --> 01:17:10,375 - Ne? - İzleyici çekmek için numara yaptık. 986 01:17:10,417 --> 01:17:13,167 Ama şu an olan her şey gerçek. 987 01:17:13,625 --> 01:17:15,958 Aptala bak. 988 01:17:15,958 --> 01:17:19,417 Seung-wook ölebilir. Hemen onu kurtarmamız lazım. 989 01:17:19,500 --> 01:17:23,250 - Gerçek mi bu? - Ciddiyim, eğer kalırsak hepimiz öleceğiz. 990 01:17:34,708 --> 01:17:37,833 Siz yapmazsanız ben de kendim yaparım. 991 01:17:38,917 --> 01:17:40,958 Yine pinpon topu sesi. 992 01:17:50,250 --> 01:17:52,708 Hassiktir, bu ne lan? 993 01:17:59,000 --> 01:18:00,583 Bu ne? 994 01:18:01,083 --> 01:18:02,625 Ne oluyor? 995 01:18:04,250 --> 01:18:06,292 İçeride biri mi var? 996 01:18:06,708 --> 01:18:09,333 - Neler oluyor? - Hepsi gerçek. 997 01:18:10,375 --> 01:18:12,000 Yardım edin! 998 01:18:12,167 --> 01:18:14,083 Kurtarın beni! 999 01:18:14,667 --> 01:18:15,750 - Charlotte? - Charlotte? 1000 01:18:15,792 --> 01:18:20,000 - Sen misin? Kapıyı açamıyorum. - Bana bırak. Charlotte! 1001 01:18:20,042 --> 01:18:22,333 - Charlotte! - Bir şeyler yapın. Charlotte! 1002 01:18:25,000 --> 01:18:27,375 Ne yapacağız? 1003 01:18:30,083 --> 01:18:32,500 - Charlotte! - Charlotte! 1004 01:18:34,917 --> 01:18:37,333 - Sung-Hun! - Nereye gidiyorsun? 1005 01:18:37,375 --> 01:18:40,125 Lütfen yardım edin! 1006 01:18:47,750 --> 01:18:49,750 Je-yoon... 1007 01:18:58,708 --> 01:19:01,000 - Sung-Hun! - Sung-Hun! 1008 01:19:01,833 --> 01:19:03,833 Ne oluyor? 1009 01:19:45,333 --> 01:19:47,667 Bu ne lan? 1010 01:20:03,958 --> 01:20:07,250 - Ah-yeon... - Buradayım. 1011 01:20:08,583 --> 01:20:10,667 Sung-Hun nerede? 1012 01:20:10,708 --> 01:20:13,083 Kıpırdama. 1013 01:20:15,833 --> 01:20:17,917 Ayağımızın altındaki ne böyle? 1014 01:20:18,042 --> 01:20:20,333 Su galiba. 1015 01:20:24,292 --> 01:20:26,542 Fenerin var mı? 1016 01:20:30,833 --> 01:20:33,167 Bunun nesi var böyle? 1017 01:20:34,667 --> 01:20:37,167 - Niye çalışmıyor? - Siktir. 1018 01:20:40,833 --> 01:20:43,250 Neden sesim yankı yapıyor? 1019 01:20:49,125 --> 01:20:50,708 Galiba... 1020 01:20:53,125 --> 01:20:56,167 - 402 no'lu odadayız. - Ne? 1021 01:20:58,208 --> 01:21:00,208 Kamera sende değil mi? 1022 01:21:01,917 --> 01:21:04,208 Ver bana. 1023 01:21:08,958 --> 01:21:10,417 Ne? 1024 01:21:10,958 --> 01:21:12,542 Neredeyiz? 1025 01:21:19,875 --> 01:21:22,417 Buranın kapısı yok. 1026 01:21:26,708 --> 01:21:29,208 Kapı neden yok? 1027 01:21:38,583 --> 01:21:40,375 Su mu? 1028 01:21:42,542 --> 01:21:45,125 Bu nasıl mümkün olabilir? 1029 01:21:56,875 --> 01:21:58,875 Neler oluyor? 1030 01:22:02,750 --> 01:22:04,458 Orada biri var. 1031 01:22:05,958 --> 01:22:09,083 - Nerede? - Bir kız... - Yok artık. 1032 01:22:09,125 --> 01:22:11,417 Bize bakıyor. 1033 01:22:11,958 --> 01:22:14,417 Gerçekten 402. odada mıyız? 1034 01:22:16,542 --> 01:22:17,917 Je-yoon... 1035 01:22:17,958 --> 01:22:20,208 Elleri suratındaydı. 1036 01:22:23,042 --> 01:22:25,458 Senin de Ah-yeon... 1037 01:22:25,833 --> 01:22:28,000 Yapma. 1038 01:22:31,250 --> 01:22:33,208 Burada biri var. 1039 01:22:41,292 --> 01:22:43,583 Buradan çıkmalıyız. 1040 01:24:06,208 --> 01:24:07,875 Ah-yeon... 1041 01:26:07,667 --> 01:26:09,875 Sung-Hun... 1042 01:26:12,667 --> 01:26:14,208 Ah-yeon... 1043 01:26:16,250 --> 01:26:18,042 Je-yoon! 1044 01:28:39,542 --> 01:28:41,083 Sung-Hun! 1045 01:28:42,000 --> 01:28:43,375 Je-yoon! 1046 01:28:44,750 --> 01:28:46,875 Beni duyuyor musunuz? 1047 01:28:47,167 --> 01:28:50,875 Lütfen yardım edin. Neredesiniz? 1048 01:28:52,583 --> 01:28:54,375 Yardım edin lütfen! 1049 01:29:03,917 --> 01:29:06,042 Kurtarın beni Sung-Hun! 1050 01:29:06,083 --> 01:29:08,750 Lütfen biri yardım etsin. 1051 01:29:09,042 --> 01:29:11,417 Kimse yok mu? 1052 01:29:36,667 --> 01:29:39,167 Canlı değil miymiş? 1053 01:29:39,208 --> 01:29:41,583 Şov sahte çıktıktan sonra yayın kesildi. 1054 01:29:41,625 --> 01:29:44,917 Bir numara çevirdiklerini biliyordum. 1055 01:30:42,583 --> 01:30:47,625 GONJIAM: LANETLİ TIMARHANE 1056 01:30:58,667 --> 01:31:00,917 Senaryo, isimler, oyuncu ve olaylar kurgudur. 1057 01:31:00,917 --> 01:31:05,500 Gerçek kişi (yaşayan veya ölmüş), şirket, organizasyon ve ürünlerle... 1058 01:31:05,542 --> 01:31:10,417 hiçbir bağ amaçlanmamıştır veya bundan bir çıkarım yapılmamalıdır.