1
00:00:28,958 --> 00:00:33,125
çeviri: mercilezz
simithis@hotmail.com
2
00:00:35,750 --> 00:00:40,083
Bu filmin gerçek kişi, kuruluş
veya şirketlerle bir ilgisi yoktur.
3
00:00:47,875 --> 00:00:51,333
- Nihayet 4. kat.
- Acayip gerginim.
4
00:00:51,375 --> 00:00:54,042
Bu ne ya, çok tırstım.
5
00:00:54,333 --> 00:00:57,000
Korkunç.
6
00:00:58,292 --> 00:01:01,417
- Dalga geçmesene.
- Korkak tavuk.
7
00:01:01,750 --> 00:01:03,833
402...
8
00:01:04,625 --> 00:01:06,750
Bu değil miydi?
402 miydi?
9
00:01:06,792 --> 00:01:09,167
Gerçekten de varmış.
10
00:01:10,083 --> 00:01:11,958
Bu da amma ağırmış.
11
00:01:12,000 --> 00:01:13,792
Hey, Hae-chan
hani gelemezdik?
12
00:01:13,833 --> 00:01:17,542
- Bak 402 no'lu odanın
önündeyiz. - Bak 402!
13
00:01:17,583 --> 00:01:20,583
Senin gibi korkak değiliz,
biz harbi erkeğiz.
14
00:01:20,625 --> 00:01:22,792
Şimdi de kapıyı açacağız.
15
00:01:22,833 --> 00:01:24,917
Yapamayız sandın
ama işte yaptık.
16
00:01:24,958 --> 00:01:26,500
Adamız biz be!
17
00:01:26,542 --> 00:01:29,292
Kapıyı açıyoruz,
tut bakayım şunu.
18
00:01:29,667 --> 00:01:31,625
Harbi harbi yapıyoruz.
19
00:01:32,792 --> 00:01:36,042
Ama girmiyor.
20
00:01:36,667 --> 00:01:38,208
Kes numarayı.
21
00:01:38,250 --> 00:01:40,250
Açılmıyor işte,
anlamadım.
22
00:01:40,292 --> 00:01:42,042
Tırsak ya.
23
00:01:52,583 --> 00:01:54,458
- O neydi be?
- Ne?
24
00:01:54,500 --> 00:01:55,958
Dur.
25
00:02:06,292 --> 00:02:08,750
KORKU VAKTİ
26
00:02:08,750 --> 00:02:12,667
Herkese merhaba. Bunu
Youtube'da görmüşsünüzdür.
27
00:02:12,750 --> 00:02:14,958
Gonjiam'da kaybolan liseliler.
28
00:02:15,083 --> 00:02:17,167
Ben ne yaptım peki?
29
00:02:17,208 --> 00:02:19,375
Video montaj mı
kontrol ettim.
30
00:02:20,333 --> 00:02:23,875
İki liseli korku deneyimlerinde
kayıplara karıştı.
31
00:02:26,125 --> 00:02:29,958
Bu gerçek ve hayalet videosu da
sahte gibi durmuyor.
32
00:02:30,375 --> 00:02:34,708
Korku Vakti'nin 3. korku
deneyim ekibi olarak sıradaki...
33
00:02:34,750 --> 00:02:37,500
...durağımız Kore'nin en
perili 3 evinden biri ve...
34
00:02:37,542 --> 00:02:40,542
CNN'in seçtiği dünyanın
7 en korkunç mekanından biri.
35
00:02:40,583 --> 00:02:43,500
Namyoung Akıl Hastanesi.
36
00:02:43,542 --> 00:02:48,875
1961'de açıldığında Kore'nin
en iyi akıl hastanesiydi.
37
00:02:48,917 --> 00:02:53,458
Ancak Ekim 1979'da hastaların
toplu intiharı ve yöneticinin...
38
00:02:53,500 --> 00:02:56,292
...kaybolması sonrası kapatıldı.
39
00:02:56,333 --> 00:02:59,250
Bina halen duruyor ancak
terk edilmiş halde.
40
00:02:59,333 --> 00:03:01,625
Gonjiam tımarhanesi millet!
41
00:03:02,000 --> 00:03:03,333
Çekimler!
42
00:03:03,375 --> 00:03:05,292
No. 1026
43
00:03:05,625 --> 00:03:11,042
11. vatandaş ödül töreni
mavi sarayda gerçekleştirildi.
44
00:03:11,458 --> 00:03:15,375
Büyük ödülü
Park Young-ae aldı.
45
00:03:15,583 --> 00:03:17,625
Kendisi Namyoung
akıl hastanesinde...
46
00:03:17,667 --> 00:03:23,500
sadece akıl hastalarını değil,
aynı zamanda siyasi mahkumları,
47
00:03:23,792 --> 00:03:27,042
ve acımasız suçluları da tedavi
ederek bu başarıyı elde etti.
48
00:03:27,250 --> 00:03:30,583
Gonjiam tımarhanesi ile ilgili
sayısız söylenti dolaşıyor.
49
00:03:30,583 --> 00:03:34,083
Bazıları hastanenin Japonların
hunharca katlettiği...
50
00:03:34,125 --> 00:03:37,375
Kore’li direnişçileri gömdükleri
yerin üstüne inşa edildiğini söylüyor.
51
00:03:37,417 --> 00:03:40,500
Bu sayede kimse
cesetlerini bulamamış.
52
00:03:40,625 --> 00:03:46,167
Ya da 60'lı ve 70'li yıllarda tımarhane
kisvesi altında işkence yeri olarak...
53
00:03:46,292 --> 00:03:49,583
...kullanıldığı veya toplu intiharları
yönetici tarafından yaptırıldığı...
54
00:03:49,625 --> 00:03:53,042
...ve sonra intihar edip kayıplara
karıştığı gibi söylentiler.
55
00:03:53,125 --> 00:03:56,375
Dolayısıyla tımarhane
kapatıldıktan sonra sayısız...
56
00:03:56,417 --> 00:03:59,458
...hayalet görüldüğü ve çığlıklar
duyulduğu ihbar edilmiş.
57
00:03:59,458 --> 00:04:04,500
En önemli söylenti 402 no'lu oda,
hali hazırda binadaki tek kilitli oda.
58
00:04:04,542 --> 00:04:07,583
Söylentiye göre bu odayı açmaya
çalışanlar ölümle lanetlenirmiş.
59
00:04:07,667 --> 00:04:10,750
Bu yüzden biz KORKU VAKTİ,
kapatıldığı gün olan 26 Ekim günü...
60
00:04:10,792 --> 00:04:16,333
doğaüstü olaylar ve birçok insanın
tanık olduğu hayaletler hakkındaki...
61
00:04:16,375 --> 00:04:21,833
...gerçeği araştırmak için Gonjiam
tımarhanesine gidiyoruz.
62
00:04:22,917 --> 00:04:24,542
Bize katılır mısın?
63
00:04:24,583 --> 00:04:26,292
KORKU VAKTİ
64
00:04:30,042 --> 00:04:33,125
Gangnam'da kafenin
terasındayım.
65
00:04:34,000 --> 00:04:36,250
İlk ben geldim.
66
00:04:36,708 --> 00:04:39,083
Diğerlerini de bekleyelim.
67
00:04:39,875 --> 00:04:42,208
- Korku vakti mi?
- Evet.
68
00:04:42,292 --> 00:04:43,625
Merhaba.
69
00:04:43,667 --> 00:04:46,250
- Beni mi çekiyorsun?
- Evet.
70
00:04:47,292 --> 00:04:50,542
Evet ailem Amerika’da ben de
dans ekibimle buraya geldim.
71
00:04:51,000 --> 00:04:52,625
Çok iyiymiş.
72
00:04:52,667 --> 00:04:55,375
- Sen ne iş yapıyorsun?
- Hemşirelik okuyorum.
73
00:04:55,417 --> 00:04:58,250
- Erkekler peşindedir.
- Kız üniversitesindeyim.
74
00:04:58,500 --> 00:05:00,750
Bu o mu?
75
00:05:00,875 --> 00:05:02,875
İşte geldiler.
76
00:05:05,458 --> 00:05:07,417
- Merhaba millet.
- Merhaba.
77
00:05:07,458 --> 00:05:09,875
- Sizi gördüğüme sevindim.
- Merhaba.
78
00:05:11,833 --> 00:05:14,292
- Önce bir tanışalım.
- Tabi.
79
00:05:14,833 --> 00:05:17,042
Bunlar seçtiğimiz adaylar.
80
00:05:17,250 --> 00:05:19,500
Oh Ah-yeon, Park Ji-hyun ve...
81
00:05:19,583 --> 00:05:22,042
- Charlotte!
- Charlotte Moon.
82
00:05:22,083 --> 00:05:24,250
Bunlar da Korku Vakti'nden...
83
00:05:24,292 --> 00:05:26,667
Lee Seung-wook,
ParkSung-Hun. - Merhaba.
84
00:05:26,708 --> 00:05:28,167
Yönetmen Seung-wook.
85
00:05:28,167 --> 00:05:30,417
Sung-Hun da birinci
kameraman.
86
00:05:30,667 --> 00:05:33,833
Beni de biliyorsunuz.
Ha-joon, ekibin kaptanı.
87
00:05:36,083 --> 00:05:38,708
- Üçe üç çıkıyoruz sanki.
- Değil mi.
88
00:05:38,750 --> 00:05:42,125
- Şakaydı.
- Artık sussan.
89
00:05:42,167 --> 00:05:43,875
Oh Ah-yeon, Park Ji-hyun ve...
90
00:05:44,042 --> 00:05:46,458
- Hayalet görmüş gibisin.
- O değil mi?
91
00:05:47,417 --> 00:05:49,125
Galiba.
92
00:05:49,250 --> 00:05:51,708
- Çağıralım mı?
- Baksana!
93
00:05:52,458 --> 00:05:54,333
Buraya gelsene.
94
00:05:54,542 --> 00:05:56,208
Evet lütfen gel.
95
00:05:56,458 --> 00:05:58,375
Geliyor.
96
00:05:58,792 --> 00:06:01,667
Merhaba, Korku Vakti
için mi buradasınız?
97
00:06:01,708 --> 00:06:04,958
- Merhaba.
- Kusura bakmayın biraz kayboldum.
98
00:06:05,000 --> 00:06:07,583
Je-yoon montaj ve
efektleri yapacak.
99
00:06:07,625 --> 00:06:11,083
Ji-hyun ikinci kameraman. Herkeste
iki de go pro kamera olacak.
100
00:06:11,125 --> 00:06:14,625
Lütfen kat planı ve zaman
çizelgesini ezberleyin.
101
00:06:14,958 --> 00:06:16,875
Ne yapıyorsun?
102
00:06:17,208 --> 00:06:19,292
Belgesektir çekiyorum.
103
00:06:26,375 --> 00:06:28,542
Şerefe.
104
00:06:28,667 --> 00:06:31,083
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Şerefe!
105
00:06:31,083 --> 00:06:33,708
CNN'in seçtiği en korkunç
7 yerden hangisine gittin?
106
00:06:33,750 --> 00:06:36,750
Çek Cumhuriyeti Sedlec iskelet
kilisesi, Meksika oyuncak adası.
107
00:06:36,792 --> 00:06:40,042
Ve Japonya'daki Aokigahara
ormanı. Üç tanesine gittim.
108
00:06:40,083 --> 00:06:45,250
Gonjiam'da hayalet gören herkes
önce bir ses duyduğunu söylüyor.
109
00:06:45,417 --> 00:06:48,125
- Pinpon topunu mu diyorsun?
- Evet.
110
00:06:48,208 --> 00:06:50,958
Orada hayalet gören insanlar
pinpon topu sesi de duymuşlar.
111
00:06:51,000 --> 00:06:53,125
Peki neden özellikle bu ses?
112
00:06:53,167 --> 00:06:57,125
Aslında orada bir masa tenisi
masası var, ortadan kırılmış.
113
00:06:57,167 --> 00:07:01,542
Su damlalarının yansıma
sesi olamaz mı?
114
00:07:01,708 --> 00:07:05,375
Peki yönetici neden
bütün hastaları öldürmüş?
115
00:07:05,417 --> 00:07:07,208
Onun öldürdüğü
kanıtlanmadı.
116
00:07:07,250 --> 00:07:11,125
Hastalar öldükten sonra yönetici
kayıplara karışmış diyorlar.
117
00:07:11,167 --> 00:07:15,083
Bir söylentiye göre de hastanenin
banyosunda kendini asmış.
118
00:07:15,125 --> 00:07:19,125
Boynu bariz
bir karış uzamış.
119
00:07:19,292 --> 00:07:20,833
İğrenç.
120
00:07:21,375 --> 00:07:23,292
Korktun mu?
121
00:07:24,167 --> 00:07:25,875
Ben mi?
122
00:07:26,833 --> 00:07:28,125
Yoo.
123
00:07:28,167 --> 00:07:30,750
- Öyle gibisin ama.
- Yok be!
124
00:07:30,833 --> 00:07:33,333
Bunu canlı yayınlamak
kimin fikriydi?
125
00:07:33,375 --> 00:07:36,625
Bir araba yarışı kulübü
bir süre önce...
126
00:07:36,667 --> 00:07:41,250
...kırsalda yaptıkları
bir yarışı yüklediler.
127
00:07:41,375 --> 00:07:45,292
200 binin üzerinde izlendi ve
reklamdan 100 binden fazla kazandı.
128
00:07:45,333 --> 00:07:47,167
- 100 bin dolar mı?
- Evet.
129
00:07:47,208 --> 00:07:49,792
Böyle şeyleri yayınlayıp
para kazanılabiliyor mu?
130
00:07:50,042 --> 00:07:51,667
Herhalde yani.
131
00:07:51,750 --> 00:07:56,125
Galiba her şeyi kitabına
göre yapan ve...
132
00:07:56,167 --> 00:08:00,125
...asla kuralları çiğnemeyen
bir öğrencisin.
133
00:08:00,125 --> 00:08:01,500
Güzelmiş.
134
00:08:01,542 --> 00:08:06,042
Çok hoş ama her şeyi deneyimlemek
yerine kitaplardan öğrenmiş.
135
00:08:06,208 --> 00:08:08,417
Kaç izlenme olur sence?
136
00:08:08,625 --> 00:08:11,167
- Bir milyon.
- Bir milyon mu?
137
00:08:11,208 --> 00:08:13,208
Hedefim bu.
138
00:08:13,250 --> 00:08:15,250
- Vay vay.
- Bir milyon mu dedin?
139
00:08:15,292 --> 00:08:18,917
Yani 200 bin hit 100 bin getirdiyse
beş katı 500 bin mi kazanırız?
140
00:08:18,958 --> 00:08:20,625
Kaptan.
141
00:08:20,917 --> 00:08:24,000
Bence bunu gerçekten
eve mi göndersek?
142
00:08:25,792 --> 00:08:27,708
Neden ki?
143
00:08:27,833 --> 00:08:30,208
- Hazır mısın?
- Tabii ki.
144
00:08:32,000 --> 00:08:33,750
- Vay be!
- Aman tanrım!
145
00:08:33,792 --> 00:08:35,958
- Yakaladı mı? - Yok artık.
- Yakaladı.
146
00:08:37,875 --> 00:08:39,833
İnanmıyorum.
147
00:08:42,167 --> 00:08:44,250
- Yakaladı değil mi?
- Dur bakayım.
148
00:08:44,292 --> 00:08:46,083
Bu imkansız.
149
00:08:47,583 --> 00:08:50,000
Nasıl yapıyorsun?
150
00:08:51,208 --> 00:08:53,042
Hadi!
151
00:08:54,708 --> 00:08:56,208
Atsana.
152
00:08:56,250 --> 00:08:57,833
Vurdu!
153
00:09:00,042 --> 00:09:02,458
Hay Allah,
çok afedersin ya.
154
00:09:02,500 --> 00:09:04,375
Gerçekten bunu
eve yollayalım.
155
00:09:04,417 --> 00:09:05,875
- Gel buraya.
- Lütfen.
156
00:09:06,167 --> 00:09:09,375
- Milyon izlenmeye içelim.
- Milyona!
157
00:09:09,417 --> 00:09:11,375
Şerefe.
158
00:09:18,042 --> 00:09:20,083
Yöneticinin hayaletini
kimse görmemiş.
159
00:09:20,125 --> 00:09:23,250
Sen de onun hayaleti orada
diye düşünmüyor musun?
160
00:09:23,292 --> 00:09:27,417
Ama insanlar sadece hastaları
ve iki liseli kızı görüyormuş.
161
00:09:27,875 --> 00:09:31,167
Hastaları anladık da.
Liseli kızlar ne iş?
162
00:09:31,208 --> 00:09:33,708
30 yıl kadar önce...
163
00:09:33,792 --> 00:09:36,792
Üç liseli kız kendilerini
denemek için oraya gitmiş...
164
00:09:36,833 --> 00:09:40,125
...ve oda 402'yi açmaya çalışırken
baygın halde bulunmuş.
165
00:09:40,625 --> 00:09:42,750
Onları hemen hastaneye
götürmüşler.
166
00:09:42,917 --> 00:09:46,708
İki tanesi çıldırıp binadan
atlayarak intihar etmiş.
167
00:09:46,750 --> 00:09:50,458
Ötekinin bilinci de hiç yerine
gelmemiş, öyle duydum.
168
00:09:50,625 --> 00:09:54,167
Bu yüzden 402 no'lu oda
lanetli söylentileri çıkmış.
169
00:09:54,417 --> 00:09:56,833
402 no'lu odayla ilgili
planımız nedir peki?
170
00:09:56,875 --> 00:10:00,083
Bu deneyimin zirve noktası
o kapıyı açmak olacak.
171
00:10:00,500 --> 00:10:02,333
Ne?
172
00:10:02,625 --> 00:10:05,792
- Bundan bahsetmemiştin.
- Harika.
173
00:10:06,333 --> 00:10:08,042
Sürprizini kaçırmak istemedim.
174
00:10:08,083 --> 00:10:10,417
Açıyoruz kapıyı.
175
00:10:10,875 --> 00:10:13,833
- Hepimiz giriyor muyuz?
- Neden?
176
00:10:14,417 --> 00:10:16,083
Tırstın mı?
177
00:10:16,125 --> 00:10:18,000
Yok artık.
178
00:10:18,125 --> 00:10:20,625
Harbi iyi espri yapıyorsun.
179
00:10:20,875 --> 00:10:23,875
Cidden kapıyı kim açacak?
180
00:10:25,083 --> 00:10:26,917
Hazır mıyız arkadaşlar?
181
00:10:26,958 --> 00:10:28,792
Hadi yapalım şunu.
182
00:10:31,042 --> 00:10:32,917
Hadi hadi.
183
00:10:36,083 --> 00:10:38,083
- Hayır.
- Beni geç lütfen!
184
00:10:38,125 --> 00:10:40,167
Hayır, hassiktir.
185
00:10:40,458 --> 00:10:42,500
Sana çıktı.
186
00:10:43,542 --> 00:10:45,667
Durun durun.
187
00:10:45,708 --> 00:10:48,375
- Hadi Je-yoon, hadi Je-yoon!
- Bunu kabul edemem.
188
00:10:48,417 --> 00:10:50,167
- Hile var.
- Ne diyor bu?
189
00:10:50,167 --> 00:10:51,708
Korku Vakti'nde
öyle şeyler olmaz.
190
00:10:51,708 --> 00:10:53,458
Bunda bir iş var.
191
00:10:53,500 --> 00:10:55,833
Korktun mu?
Seninle gelebilirim.
192
00:10:55,875 --> 00:10:58,542
Sen kendine bak.
193
00:11:01,625 --> 00:11:03,458
Niye titriyor bu?
194
00:11:05,625 --> 00:11:07,333
Rahatladı.
195
00:11:07,958 --> 00:11:09,833
Gördü bizi.
196
00:11:11,458 --> 00:11:12,958
Beni bekle!
197
00:11:13,000 --> 00:11:15,125
Bekle.
198
00:11:17,833 --> 00:11:19,250
Evet.
199
00:11:19,292 --> 00:11:21,000
Hadi gidelim.
200
00:11:21,042 --> 00:11:22,333
Etkileyici.
201
00:11:22,375 --> 00:11:24,875
- Bu bizi izleyebilir mi?
- Tabii ki.
202
00:11:31,500 --> 00:11:33,583
Erkenden gidersek
içeri giremeyebiliriz.
203
00:11:33,625 --> 00:11:35,958
Biraz eğlenelim.
204
00:11:36,875 --> 00:11:41,250
Önceki korku deneyimindeki
gibi denize mi girelim diyorsun?
205
00:11:41,292 --> 00:11:43,333
Kasım geldi neredeyse.
206
00:12:13,708 --> 00:12:16,000
Hedefinize ulaştınız.
207
00:12:17,458 --> 00:12:21,500
İşte şurası, girişe barikat
kurmuşlar.
208
00:12:23,875 --> 00:12:26,583
Yolu kapatmışlar.
209
00:12:26,750 --> 00:12:29,500
- Buradan geçemeyiz.
- Nasıl gireceğiz peki?
210
00:12:29,542 --> 00:12:33,542
Arka taraftan gireceğiz. Burada
geceleri bile polis devriye geziyor.
211
00:12:33,792 --> 00:12:36,208
- Gerçekten mi?
- Evet.
212
00:12:40,708 --> 00:12:42,375
Şuna bak.
213
00:12:42,667 --> 00:12:45,292
Bu araba giremez mi oradan?
214
00:12:48,500 --> 00:12:51,208
Fenaymış,
buraları korkutucu.
215
00:12:54,583 --> 00:12:58,083
- Geldik. - Hadi çıkalım.
- Nihayet.
216
00:12:59,875 --> 00:13:02,375
- Bu ağır olmalı.
- Sen yardım etmiyor musun?
217
00:13:09,292 --> 00:13:11,625
Hey, kemeraya bakın.
218
00:13:13,167 --> 00:13:15,417
Bu taraftan.
219
00:13:15,458 --> 00:13:18,833
- Bu tepeyi tırmanacak mıyız?
- Evet.
220
00:13:18,875 --> 00:13:21,875
Hastane tam karşıda, niye
tepeyi tırmanıyoruz ki?
221
00:13:21,917 --> 00:13:24,792
- Bunlar güvenlik kameraları.
- Başım ağrıdı.
222
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
- Şunları görmüyor musunuz?
- Niye topuklu giydin ki?
223
00:13:29,333 --> 00:13:31,167
Je-yoon, hadi!
224
00:13:31,208 --> 00:13:33,042
Acele et.
225
00:13:33,083 --> 00:13:34,917
Je-yoon!
226
00:13:35,000 --> 00:13:36,458
İyi misin?
227
00:13:36,625 --> 00:13:39,625
Korku kulübüne mi geldik...
228
00:13:40,875 --> 00:13:43,000
...ekstrem sporlara mı?
229
00:13:43,333 --> 00:13:46,542
Bir drone kamera bizi
yukarıdan izliyor.
230
00:13:48,583 --> 00:13:50,292
Merhaba!
231
00:14:06,625 --> 00:14:08,750
Şuna bir el atsana.
232
00:14:18,167 --> 00:14:19,958
Çok konforlu.
233
00:14:30,292 --> 00:14:32,417
Saat akşam 9:25.
234
00:14:32,667 --> 00:14:36,667
Sung-Hun ve Seung-wook
Gonjiam tımarhanesine...
235
00:14:36,708 --> 00:14:39,750
...kapalı devre tv sistemi
kurmaya gittiler.
236
00:14:40,125 --> 00:14:43,625
Umarım hayaletlerle çok
erken karşılaşmazlar.
237
00:14:45,333 --> 00:14:47,333
Burada da hayaletlerimiz var.
238
00:14:47,583 --> 00:14:49,333
Şapkam.
239
00:14:50,500 --> 00:14:52,583
Kamera çalışıyor.
240
00:14:53,583 --> 00:14:55,708
Tamam, içerideler.
241
00:14:57,958 --> 00:15:00,333
Sung-Hun, tam orası.
242
00:15:02,833 --> 00:15:05,542
Açılar ve pozisyonlar tamam.
243
00:15:05,750 --> 00:15:08,083
Şakası yok.
244
00:15:10,000 --> 00:15:12,625
Az önce kamera kıpırdadı.
245
00:15:13,708 --> 00:15:16,875
Bu takip kamerası,
harekete duyarlı.
246
00:15:17,000 --> 00:15:20,500
Kızım sana da her şey
yeni gibi geliyor.
247
00:15:20,542 --> 00:15:23,750
- Çok tatlı.
- Onu eve göndermemiz lazım.
248
00:15:26,875 --> 00:15:28,500
Sung-Hun! Seung-wook!
249
00:15:28,792 --> 00:15:30,958
İyi işti.
250
00:15:31,792 --> 00:15:33,792
Hava karardıkça
buz gibi oldu.
251
00:15:33,833 --> 00:15:36,417
Gel çabuk, çadırın içi sıcak.
252
00:15:36,542 --> 00:15:38,125
Gonjiam nasıldı?
253
00:15:38,167 --> 00:15:40,250
Orada işte.
254
00:15:41,958 --> 00:15:43,625
İyi iş çıkardınız.
255
00:15:43,875 --> 00:15:47,000
- Hayalet gördünüz mü?
- Henüz yoklar.
256
00:15:48,583 --> 00:15:50,208
Çok acıktım.
257
00:15:50,250 --> 00:15:52,333
Aferin.
258
00:15:52,375 --> 00:15:53,958
Acıktık, bir şeyler yiyelim.
259
00:15:54,000 --> 00:15:56,417
- Tatlım.
- Şimdi erişte yapıyorum.
260
00:15:56,458 --> 00:15:58,917
Akıllı kız budur işte.
261
00:15:58,958 --> 00:16:01,250
- Hemen mi yapıyorsun?
- Evet.
262
00:16:03,958 --> 00:16:06,292
- Hadi yiyelim.
- Hazır.
263
00:16:07,833 --> 00:16:10,375
- Yumulun.
- Kepçemiz var mı?
264
00:16:15,625 --> 00:16:17,375
Güzelmiş.
265
00:16:21,583 --> 00:16:23,833
- İyi misin?
- Su var mı?
266
00:16:25,083 --> 00:16:26,500
Su lütfen.
267
00:16:26,542 --> 00:16:28,542
- İyi misin?
- Hayır değilim.
268
00:16:30,333 --> 00:16:33,792
GoPro toplantısı var bak!
269
00:16:33,833 --> 00:16:37,083
- Bir sürü var.
- Hepsini alıyor muyuz? - Tabii ki.
270
00:16:37,750 --> 00:16:39,292
Bu nedir?
271
00:16:39,292 --> 00:16:41,583
Elektromanyetik alan ölçer.
272
00:16:41,625 --> 00:16:44,333
- Yani?
- Hayalet dedektörü.
273
00:16:44,375 --> 00:16:46,125
Bir elektromanyetik
alan test cihazı.
274
00:16:46,167 --> 00:16:49,667
Psikotik akışın olduğu yerde
özel bir manyetik alan oluşur.
275
00:16:50,333 --> 00:16:53,833
Yani bu hayaletleri tespit
etmek için kullanılıyor.
276
00:16:53,875 --> 00:16:56,583
Kısaca buna
EMF ölçer diyoruz.
277
00:17:01,083 --> 00:17:02,917
Tam oldu.
278
00:17:10,750 --> 00:17:13,375
Korkup çıkarırsan falan
diye sabitliyorum.
279
00:17:13,458 --> 00:17:17,167
- Bir tek buradan açabilirsin.
- Bu beni daha fazla gerdi.
280
00:17:17,292 --> 00:17:19,417
Daha sıkı.
281
00:17:19,792 --> 00:17:22,292
Daha sıkı.
282
00:17:23,417 --> 00:17:24,917
Evet sıkı.
283
00:17:25,208 --> 00:17:29,792
Bu hem yüzünü hem de baktığın
yönü aynı anda kaydedebiliyor.
284
00:17:31,292 --> 00:17:33,708
Gördün mü?
285
00:17:37,208 --> 00:17:38,500
Mal!
286
00:17:38,542 --> 00:17:40,333
- İyi mi?
- Evet.
287
00:17:40,958 --> 00:17:45,000
Evet, hayaletlerin mesai
saati başlamak üzere.
288
00:17:47,542 --> 00:17:50,958
Herkes gergin olmalı.
Aşağıya gidelim mi?
289
00:17:52,042 --> 00:17:54,625
Hadi hadi gidelim.
290
00:17:54,708 --> 00:17:57,000
- Evet!
- Hadi gidelim!
291
00:17:59,042 --> 00:18:01,792
Ah-yeon'un yüz kamerası ile
Je-yoon'un görüş kamera testi.
292
00:18:01,833 --> 00:18:03,583
Ulaşamıyorum.
293
00:18:04,625 --> 00:18:06,708
Şimdi?
294
00:18:08,000 --> 00:18:10,833
Tamamdır, ses kontrolü.
Adınızı söyleyin.
295
00:18:10,833 --> 00:18:11,875
Sung-Hun.
296
00:18:11,875 --> 00:18:12,917
Seung-wook.
297
00:18:12,917 --> 00:18:13,958
Charlotte.
298
00:18:14,417 --> 00:18:15,500
Ji-hyun.
299
00:18:15,542 --> 00:18:17,125
Je-yoon!
300
00:18:17,333 --> 00:18:18,875
Ah-yeon.
301
00:18:18,917 --> 00:18:20,667
Ses kontrolü tamam.
302
00:18:25,875 --> 00:18:27,792
Şimdiden tüylerim ürperdi.
303
00:18:28,083 --> 00:18:29,917
- Bir şey çıkmış olabilir.
- Değil mi?
304
00:18:29,958 --> 00:18:31,708
EMF'yi kullansak mı?
305
00:18:31,750 --> 00:18:34,542
Şimdiden mi? Daha
girişe yaklaşmadık bile.
306
00:18:35,583 --> 00:18:37,583
Ne oldu ne oldu?
307
00:18:38,333 --> 00:18:40,292
- Az önce bir şey geçti.
- Kanat sesi duydum.
308
00:18:40,333 --> 00:18:42,375
- Kuş muydu?
- Kuş mu?
309
00:18:42,417 --> 00:18:44,292
Ödümü kopardı.
310
00:18:44,917 --> 00:18:46,750
Lanet olsun.
311
00:18:47,000 --> 00:18:48,708
Sakin ol kalbim.
312
00:18:51,667 --> 00:18:55,542
Birden ortaya çıktı diye boş
bulundum, korktuğumdan değil.
313
00:18:55,833 --> 00:18:57,708
Seni tavşan yürekli.
314
00:18:58,125 --> 00:18:59,792
Hayır.
315
00:18:59,917 --> 00:19:02,750
- Yalancı.
- Değilim.
316
00:19:02,792 --> 00:19:04,542
Yalan söyleme.
317
00:19:09,000 --> 00:19:11,375
Ne gülüyorsunuz?
318
00:19:12,083 --> 00:19:13,583
Bu nedir?
319
00:19:13,958 --> 00:19:16,292
- Bu ne lan.
- Ne ne?
320
00:19:16,333 --> 00:19:18,458
- Bu ne böyle?
- Neymiş?
321
00:19:20,250 --> 00:19:23,375
Söylesene.
Dokunma.
322
00:19:31,708 --> 00:19:34,125
Tam olarak ne olmuş?
323
00:19:34,500 --> 00:19:36,875
Orada kalsın, işaret
olarak belirleriz.
324
00:19:36,917 --> 00:19:39,333
- Evet.
- İyi fikir.
325
00:19:43,875 --> 00:19:46,667
Birinin donuyla işaret koyduk.
326
00:19:47,375 --> 00:19:49,458
Yakınlaşsana.
327
00:19:49,792 --> 00:19:52,250
12.000 İZLENME
328
00:19:55,792 --> 00:19:59,583
12.000 izlenmeyi geçtik.
5 dakika sonra yayındayız.
329
00:20:08,667 --> 00:20:10,292
Dikkat et.
330
00:20:11,917 --> 00:20:13,458
Dikkatli ol.
331
00:20:13,500 --> 00:20:15,292
Adımına dikkat et.
332
00:20:15,417 --> 00:20:18,208
Ne diye topuklu giydin ki?
333
00:20:23,125 --> 00:20:25,083
Aman dikkat.
334
00:20:26,583 --> 00:20:28,250
Ji-hyun, iyi misin?
335
00:20:28,292 --> 00:20:29,833
Dikkat et.
336
00:20:31,917 --> 00:20:34,792
Elimi tut Ah-yeon.
337
00:20:35,792 --> 00:20:37,667
Yerler kaygan.
338
00:20:37,792 --> 00:20:40,542
- Charlotte dikkat.
- Teşekkürler.
339
00:20:43,958 --> 00:20:45,542
Şuraya bakın.
340
00:20:50,583 --> 00:20:52,792
Lanet olsun.
341
00:20:53,958 --> 00:20:55,875
En üst kat 4. kat mı?
342
00:20:55,917 --> 00:21:00,083
Evet bodrum katı ilk kat.
343
00:21:00,625 --> 00:21:02,750
402. oda nerede?
344
00:21:04,667 --> 00:21:06,708
Dışarıdan anlayamayız.
345
00:21:08,208 --> 00:21:11,042
Söylentilere göre burada sıçarsan
büyük sıçarmışsın.
346
00:21:11,667 --> 00:21:14,167
Önceden söyleseydin ya.
Yapıp geldim ben.
347
00:21:14,208 --> 00:21:15,750
Vah vah.
348
00:21:16,042 --> 00:21:18,208
- Hadi yürüyün!
- Acele edin.
349
00:21:21,500 --> 00:21:23,083
Neden?
350
00:21:23,125 --> 00:21:25,625
Herkes ışığını kapatsın.
351
00:21:25,625 --> 00:21:27,958
Led ışıkların
üstünü kapatın.
352
00:21:28,292 --> 00:21:30,375
- Kapatın.
- Neden ki?
353
00:21:30,417 --> 00:21:32,417
Polis devriyesi saati.
354
00:21:32,542 --> 00:21:34,667
Polis mi o?
355
00:21:35,833 --> 00:21:37,875
Sessizce bekleyin.
356
00:21:57,542 --> 00:21:59,417
Gittiler mi?
357
00:22:11,500 --> 00:22:14,833
Burası manyak bir yer.
358
00:22:30,458 --> 00:22:32,542
Ne yapıyorsun Ji-hyun?
359
00:22:32,583 --> 00:22:34,250
- Gel buraya.
- Geliyorum.
360
00:22:34,292 --> 00:22:36,875
- Beraber hareket edelim.
- Çok korkutucu.
361
00:22:40,167 --> 00:22:42,250
Ben korktum.
362
00:23:02,083 --> 00:23:03,583
Bak!
363
00:23:04,125 --> 00:23:06,708
Burası ikinci katın ana girişi.
364
00:23:07,708 --> 00:23:09,333
Hadi girelim.
365
00:23:11,500 --> 00:23:13,375
Devam edin.
366
00:23:15,792 --> 00:23:17,417
Beni bekleyin.
367
00:23:17,833 --> 00:23:19,708
Korkunç.
368
00:23:20,708 --> 00:23:21,958
Sen gelmiyor musun?
369
00:23:22,500 --> 00:23:25,917
- Arkanızdan çekim yapmam lazım.
- Peki.
370
00:23:26,375 --> 00:23:27,625
Çişim geldi.
371
00:23:27,667 --> 00:23:31,708
Ben çekiyorum, sen devam et.
Arkanızdan çekeceğim.
372
00:23:32,500 --> 00:23:34,375
Tamam.
373
00:23:38,208 --> 00:23:40,042
- Gitsek mi?
- Evet.
374
00:23:40,208 --> 00:23:42,333
Lanet olsun ne yapacağım?
375
00:23:43,083 --> 00:23:45,417
Harbiden mi?
376
00:23:48,792 --> 00:23:51,333
Gerçekten insanın
ödü kopuyor.
377
00:23:52,500 --> 00:23:54,417
Ne yazıyor orada?
378
00:23:54,542 --> 00:23:56,583
"Girersen ölürsün"
379
00:23:56,667 --> 00:23:58,667
Sonrasında da "sikerim ya"
380
00:23:59,167 --> 00:24:00,667
Yayın zamanı.
381
00:24:00,708 --> 00:24:02,792
Buraya toparlanın,
başlıyoruz.
382
00:24:04,333 --> 00:24:05,833
Tamam.
383
00:24:06,167 --> 00:24:07,667
Hazır.
384
00:24:08,042 --> 00:24:11,417
Üç, iki, bir.
385
00:24:12,292 --> 00:24:13,958
Başla!
386
00:24:14,000 --> 00:24:16,625
Korku Vakti, korku deneyim
ekibi olarak...
387
00:24:16,667 --> 00:24:20,375
Yasaklı Gonjiam tımarhanesine
gizlice girmeyi başardık.
388
00:24:21,042 --> 00:24:25,458
Bugün 26 Ekim ve saat
az önce gece yarısını geçti.
389
00:24:25,542 --> 00:24:28,792
Hayaletlerin gece yarısı
ortaya çıktığı söylenen...
390
00:24:28,833 --> 00:24:32,458
...binaya girer girmez tüylerimiz
ürpermeye başladı.
391
00:24:33,125 --> 00:24:36,292
Kore'nin ilk ve tek
canlı korku programı.
392
00:24:36,458 --> 00:24:39,833
Gonjiam korku deneyimi
şimdi başlıyor.
393
00:24:40,250 --> 00:24:43,917
Çok iyi açılıştı Seung-wook.
Kameraları açın ve içeri girin.
394
00:24:43,958 --> 00:24:46,500
- Çabuk çabuk.
- Hadi yürüyün.
395
00:24:52,792 --> 00:24:54,792
Müzik!
396
00:24:55,750 --> 00:24:57,708
Girin.
397
00:25:12,542 --> 00:25:14,417
Seung-wook, bekleyin.
398
00:25:15,125 --> 00:25:16,458
Devam!
399
00:25:16,500 --> 00:25:19,292
Saat 12.04.
400
00:25:20,667 --> 00:25:25,417
Nihayet Gonjiam akıl
hastanesinin içindeyiz.
401
00:25:29,917 --> 00:25:31,417
Burası ikinci katın lobisi.
402
00:25:31,458 --> 00:25:33,458
Burada yaşayan biri var...
403
00:25:36,292 --> 00:25:38,083
Tüylerim ürperiyor.
404
00:25:38,208 --> 00:25:40,208
Hep öylesin zaten.
405
00:25:40,292 --> 00:25:42,750
Ne almamı istiyorsun?
Tıkaç mı?
406
00:25:43,417 --> 00:25:45,083
Bekle.
407
00:25:46,208 --> 00:25:48,917
Burası da ikinci katın koridoru.
408
00:25:50,833 --> 00:25:55,208
İki yanda odalar sıralanmış.
409
00:25:57,708 --> 00:26:01,542
Yerlerde bir sürü çöp var.
410
00:26:03,167 --> 00:26:06,167
Resepsiyon masasına
yaklaşıyoruz.
411
00:26:06,333 --> 00:26:09,125
Ji-hyun ve Charlotte,
siz önden gidin.
412
00:26:18,833 --> 00:26:21,750
- Neresi?
- Burası.
413
00:26:36,042 --> 00:26:37,500
Ji-hyun, görüntün iyi.
414
00:26:37,750 --> 00:26:39,083
Devam.
415
00:26:39,125 --> 00:26:41,917
Charlotte, Myung-dong
Katedrali'nden aldığı...
416
00:26:41,958 --> 00:26:44,667
Kutsal suyu bir kaseye döküyor.
417
00:26:44,750 --> 00:26:48,667
Bir kamera yerleştirip
hayaletleri yakalayacağız.
418
00:26:56,125 --> 00:26:58,375
Seung-wook, repliğini söyle.
419
00:26:58,583 --> 00:27:02,667
Doğa üstü olayların ve
hayaletlerin görüldüğü...
420
00:27:02,958 --> 00:27:07,500
...noktalara yüksek teknoloji
ekipmanlar yerleştirdik.
421
00:27:07,708 --> 00:27:10,333
Bununla ilgili sizlere kısaca
bilgi verey...
422
00:27:11,833 --> 00:27:14,000
Hassiktir! Neydi o?
423
00:27:14,750 --> 00:27:16,083
Nerede?
424
00:27:16,125 --> 00:27:18,958
- Nereden geldi?
- Yöneticinin odası mıydı o?
425
00:27:19,000 --> 00:27:21,542
Kendi kendine
kapandı, değil mi?
426
00:27:22,042 --> 00:27:24,667
Bu olanlar gerçek.
427
00:27:24,833 --> 00:27:27,458
Yönetici kadının kapısı
kendiliğinden kapandı.
428
00:27:27,625 --> 00:27:30,583
Gidip kontrol edeceğiz.
429
00:27:37,292 --> 00:27:39,625
Ödüm kopuyor.
430
00:27:50,125 --> 00:27:54,625
YÖNETİCİ ODASI
431
00:28:19,833 --> 00:28:22,917
Şu anda yöneticinin odasındayız.
432
00:28:25,458 --> 00:28:27,250
Tesadüf de olabilir ama...
433
00:28:27,292 --> 00:28:29,875
Az önce kapı
kendi kendine kapandı.
434
00:28:31,542 --> 00:28:36,000
Daha önce buraya gelen birçok
insanın şahit olduğu bir durum.
435
00:28:36,042 --> 00:28:39,333
- Şuna bakın. - Ne oldu?
- Buraya gelin çabuk.
436
00:28:42,292 --> 00:28:44,375
Sung-Hun, resme zoom yap.
437
00:28:45,333 --> 00:28:47,417
Seung-wook, repliğini söyle.
438
00:28:48,250 --> 00:28:52,875
Hastalar ve personelin çektirdiği
bir grup fotoğrafına benziyor.
439
00:28:53,208 --> 00:28:55,625
Sıradan bir grup fotoğrafı
gibi görünse de...
440
00:28:55,667 --> 00:28:57,750
...yakından bakınca
bir gariplik var.
441
00:28:57,792 --> 00:29:01,250
- Hepsi...
- Farklı yöne bakıyor.
442
00:29:02,167 --> 00:29:04,042
Anlaşılan ortadaki
kadın da...
443
00:29:04,083 --> 00:29:08,125
...tüm hastaları öldürüp sırra
kadem bastığı söylenen yönetici.
444
00:29:08,333 --> 00:29:10,042
- Ürkütücü görünüyor.
- Aynen.
445
00:29:10,083 --> 00:29:12,417
Başka resimler de bulduk.
446
00:29:14,417 --> 00:29:17,250
Yönetici ödül alırken.
447
00:29:18,667 --> 00:29:21,250
Masa tenisi oynarken.
448
00:29:21,292 --> 00:29:22,917
Anlaşılan bu spora
düşkünmüş.
449
00:29:22,958 --> 00:29:24,792
Bu pinpon topu sesinin
açıklaması olabilir.
450
00:29:24,792 --> 00:29:27,000
Kes şunu, beni
korkutuyorsun.
451
00:29:27,042 --> 00:29:29,833
Nedir?
Şu taraftan.
452
00:29:37,167 --> 00:29:40,042
"Okuyan insanlar" yazıyor.
453
00:29:40,458 --> 00:29:43,292
Anlaşılan insanlar o zamanlar
kitap okumayı seviyormuş.
454
00:29:44,375 --> 00:29:46,833
Başka Park Jung-hee'den.
455
00:29:46,875 --> 00:29:49,292
Bu arada
Park Jung-hee kim?
456
00:29:50,083 --> 00:29:52,000
Eski başbakan.
457
00:29:52,750 --> 00:29:55,000
Eski başbakan, bir
öncekinin de babası.
458
00:29:55,833 --> 00:29:57,958
Kadının babası da
başbakan mıymış?
459
00:29:58,458 --> 00:30:00,208
Hey, Charlotte...
460
00:30:05,042 --> 00:30:06,500
Bu ne be?
461
00:30:06,792 --> 00:30:09,417
- Çok şaşırdım.
- Bu gerçekten korkutucuydu.
462
00:30:09,583 --> 00:30:11,500
Saç mı o?
463
00:30:12,042 --> 00:30:14,417
- İnsan mı?
- Hayır.
464
00:30:16,167 --> 00:30:18,083
Konuyu toparlayalım.
465
00:30:19,833 --> 00:30:24,958
Neyse ki birkaç resim bulduk
ve sizinle paylaştık.
466
00:30:25,292 --> 00:30:29,042
Sung-Hun ve ben, birazdan
bu odada hunharca öldürülmüş...
467
00:30:29,083 --> 00:30:33,833
...intikamcı ruhları çağırmak
için bir ayin hazırlığı yapacağız.
468
00:30:34,000 --> 00:30:36,292
Bu sırada diğer üyeler...
469
00:30:36,333 --> 00:30:41,417
...1,3 ve 4. katlarda hayalet görülmüş
noktaları gösterecekler.
470
00:30:41,583 --> 00:30:43,500
Elbette hepsi canlı
yayınlanacak.
471
00:30:43,583 --> 00:30:45,000
Tamam!
472
00:30:45,042 --> 00:30:48,250
Ben tekrarı yayınlarken herkes
yerlerine geçsin ve beklesin.
473
00:30:48,708 --> 00:30:50,458
Hayalet görünmesi
olaylarını..
474
00:30:50,500 --> 00:30:53,000
Kısaca özetlemem gerekirse...
475
00:30:56,458 --> 00:30:59,250
Kısaca özetlemem gerekirse...
476
00:31:13,458 --> 00:31:16,333
1. kat Charlotte ve Ji-yun
hazır mısınız? - Evet.
477
00:31:16,375 --> 00:31:18,542
Korku noktaları zamanı.
478
00:31:18,583 --> 00:31:20,833
Hazır, başla.
479
00:31:21,375 --> 00:31:23,833
Şu anda 1. kattayım.
480
00:31:23,875 --> 00:31:29,167
Ve CNN'in 7 en korkunç yerinden
3'ünü görmüş Charlotte da...
481
00:31:29,208 --> 00:31:33,458
...dördüncüsünü kutlamak
için imzasını atıyor.
482
00:31:34,083 --> 00:31:37,333
- Charlotte?
- Herkese merhaba!
483
00:31:37,375 --> 00:31:41,375
CNN en korkunç 7 yerden,
Çek cumh. iskelet kilisesi sonrası...
484
00:31:41,375 --> 00:31:44,500
Japonya Aokigahara ormanı ve
Meksika oyuncak bebek adası...
485
00:31:44,542 --> 00:31:50,125
...sonrasında nihayet Gonjiam
akıl hastanesine de ulaştım.
486
00:31:50,792 --> 00:31:54,917
Diğer yerlere yaptığım gibi
buraya da işaretimi bıraktım.
487
00:31:55,125 --> 00:31:58,292
Ve gördüğüm kadarıyla birisi de
"hadi burada yaşayalım" yazmış.
488
00:31:58,292 --> 00:32:01,208
Korkunç.
489
00:32:02,542 --> 00:32:05,000
Koridora doğru ilerleyin.
490
00:32:08,042 --> 00:32:11,333
Burada yaşayan var, yazıyor.
491
00:32:11,375 --> 00:32:14,333
- Ne oldu? - Hayır, burada
hayaletler yaşıyor diyor.
492
00:32:14,333 --> 00:32:18,542
Lanet olsun burada hayaletler
yaşıyormuş millet.
493
00:32:19,042 --> 00:32:21,792
Ve tam da hayaletlerin
yaşadığı yerdeyiz.
494
00:32:22,542 --> 00:32:26,167
Ve duvarlarda garip yazılar var.
495
00:32:26,208 --> 00:32:27,750
Ji-hyun.
496
00:32:27,917 --> 00:32:29,917
Şuna baksana.
497
00:32:30,542 --> 00:32:32,750
Niye kapandı bu şimdi?
498
00:32:35,000 --> 00:32:36,542
LABORATUVAR
499
00:32:36,583 --> 00:32:38,292
Laboratuvara geldik millet.
500
00:32:38,708 --> 00:32:40,667
Hadi içeri girelim.
501
00:32:58,208 --> 00:33:00,375
Bu nedir böyle?
502
00:33:02,375 --> 00:33:05,500
İçerisi laboratuvarı
andırıyor.
503
00:33:07,250 --> 00:33:09,417
Yerde sular var.
504
00:33:10,625 --> 00:33:12,500
Su sızıyor.
505
00:33:12,542 --> 00:33:16,458
Bir sürü hastanın çizelgesi
yerlere saçılmış.
506
00:33:17,375 --> 00:33:20,042
Duvarda da yanık izleri var.
507
00:33:21,250 --> 00:33:24,292
Dolaplar yerlere saçılmış.
508
00:33:27,042 --> 00:33:28,958
İşte laboratuvar.
509
00:33:33,083 --> 00:33:35,250
Duvarlarda fayanslar var.
510
00:33:35,917 --> 00:33:39,167
Bir çoğu da odaya bomba
düşmüş gibi yerlere saçılmış.
511
00:33:40,375 --> 00:33:44,083
Yerlerde iğneler,
damar yolları...
512
00:33:45,125 --> 00:33:47,792
Ve bir de mikroskop var.
513
00:33:49,292 --> 00:33:52,458
Ayrıca bir sürü de ilaç şişesi.
514
00:33:58,917 --> 00:34:01,333
Bir de oyuncak bebek.
515
00:34:01,417 --> 00:34:04,417
Ji-hyun, buraya baksana.
516
00:34:04,458 --> 00:34:06,833
Burası arkadaşımın ruh
resmini çektiği yer.
517
00:34:07,417 --> 00:34:09,333
Şuna baksana.
518
00:34:09,500 --> 00:34:14,083
Burası geçen sene gelen
arkadaşımın resim çektiği yer.
519
00:34:14,125 --> 00:34:16,333
- İzliyor musunuz?
- Bu gerçekti.
520
00:34:16,417 --> 00:34:18,458
Kamerayı bana çevir.
521
00:34:20,375 --> 00:34:22,417
İyi misin?
522
00:34:22,542 --> 00:34:24,625
- Ne oldu?
- Bu ne böyle.
523
00:34:27,583 --> 00:34:30,625
- Bu ne biçim koku?
- Siktir. - Tavuk mu o?
524
00:34:30,792 --> 00:34:34,667
Hadi çıkalım.
Önce burayı terk edelim.
525
00:34:35,333 --> 00:34:38,208
İkiniz iyi iş çıkardınız.
Dördüncü kata çıkın.
526
00:34:38,750 --> 00:34:42,125
3. kattan Je-yoon ve Ah-yeon,
hazır, başla!
527
00:34:43,625 --> 00:34:45,333
Tekrar hoş geldiniz.
528
00:34:45,458 --> 00:34:49,083
Ah-yeon ile birlikte üçüncü
katın koridorundayız.
529
00:34:50,708 --> 00:34:53,208
Sadece bir kat çıktık...
530
00:34:53,417 --> 00:34:56,083
...ama burası daha soğuk.
531
00:34:56,833 --> 00:34:59,542
Sıcaklığı ölçeceğiz.
532
00:35:00,167 --> 00:35:02,000
Ah-yeon?
533
00:35:03,375 --> 00:35:04,917
13 derece.
534
00:35:05,250 --> 00:35:06,833
13 derece.
535
00:35:08,208 --> 00:35:11,042
3. katta sıcaklık 13 derece.
536
00:35:12,083 --> 00:35:14,292
2. kattayken kaçtı?
537
00:35:14,417 --> 00:35:16,250
13 derece.
538
00:35:20,125 --> 00:35:22,167
Sıcaklık aynı.
539
00:35:23,042 --> 00:35:27,667
Ama altıncı his sıcaklığı
denen bir şey var.
540
00:35:29,042 --> 00:35:34,417
Şu anda 3. katta hissettiğim
sıcaklık yaklaşık eksi 13 derece.
541
00:35:34,833 --> 00:35:37,167
- Pinpon masası nerede?
- Efendim?
542
00:35:38,125 --> 00:35:41,625
Gerçekten söylentiler doğruymuş,
pinpon masası varmış.
543
00:35:47,958 --> 00:35:49,792
Burada ölü bir kuş var.
544
00:35:49,833 --> 00:35:52,875
Je-yoon, biraz sakinleş.
545
00:35:54,833 --> 00:35:56,875
Peki.
546
00:36:03,500 --> 00:36:06,750
- Şimdi ne yapıyoruz?
- 3. katı tanıtalım.
547
00:36:09,083 --> 00:36:13,292
Pekala, sizlere 3. kattaki
odaları göstereceğiz.
548
00:36:15,042 --> 00:36:17,125
Sizlerin de bildiği gibi...
549
00:36:17,167 --> 00:36:21,333
...buraya gelen insanlar
genellikle doğa üstü olaylara...
550
00:36:22,375 --> 00:36:26,250
1. ve 2. katta şahit olmuşlar.
551
00:36:26,625 --> 00:36:31,833
Ve gerçek hayaletler ise bu kat
ve 4. katta görülmüş.
552
00:36:33,250 --> 00:36:37,042
Söylediklerine göre bunlar insafsızca
öldürülen hastaların hayaletleriymiş.
553
00:36:37,583 --> 00:36:41,708
Şimdi biz,
bu odaları kontrol edeceğiz.
554
00:37:06,208 --> 00:37:07,875
Bu da ne.
555
00:37:10,125 --> 00:37:12,417
Je-yoon, repliğini söyle.
556
00:37:14,375 --> 00:37:15,750
Tamam.
557
00:37:15,792 --> 00:37:20,708
Burası bir çok defa hayaletlerin
görüldüğü banyo ve duşlar.
558
00:37:21,500 --> 00:37:24,292
Şuradaki duvarda...
559
00:37:24,333 --> 00:37:29,958
...insan şeklinde bir leke
olduğunu görebilirsiniz.
560
00:37:31,042 --> 00:37:33,667
İçerideki duvarda görebilirsiniz.
561
00:37:34,708 --> 00:37:36,292
İnsana benziyor.
562
00:37:36,333 --> 00:37:39,917
Bu da inanmak istemediğimiz...
563
00:37:40,750 --> 00:37:43,292
..."sözde" hayalet
noktalarından birisi.
564
00:37:45,000 --> 00:37:52,208
Yine de, korku deneyim ekibi olarak
harekete duyarlı kamera kurduk.
565
00:37:52,333 --> 00:37:59,125
Bu sayede hayaletlerin
varlığını teyit edeceğiz.
566
00:38:01,000 --> 00:38:08,333
Şimdi de nihayet banyonun
daha ileri kısımlarına ilerliyoruz.
567
00:38:28,917 --> 00:38:31,167
İşte geldik.
568
00:38:35,417 --> 00:38:37,208
Orada orada!
569
00:38:37,542 --> 00:38:39,417
Ne o? Nedir o?
570
00:38:39,500 --> 00:38:41,458
Lanet olsun! Nedir bu?
571
00:38:55,833 --> 00:38:57,250
Siktir.
572
00:39:00,125 --> 00:39:02,958
- Perukmuş.
- Siktir, çek şunu!
573
00:39:03,000 --> 00:39:05,708
Çok korkutucu,
çeksene şunu!
574
00:39:05,750 --> 00:39:07,917
Çek dedim ya!
Yapmasana.
575
00:39:07,958 --> 00:39:10,625
Yapma lanet olası.
576
00:39:10,667 --> 00:39:12,375
Yapma bak
seni uyarıyorum.
577
00:39:12,417 --> 00:39:15,375
- Hay allahın cezası.
- Bunun ne işi var burada?
578
00:39:16,292 --> 00:39:18,583
Biri şaka olsun diye
koymuştur.
579
00:39:18,625 --> 00:39:20,750
Yapma şunu dedim.
580
00:39:20,792 --> 00:39:24,292
Çok ciddiyim, şaka mı
yapıyorum sence?
581
00:39:25,792 --> 00:39:27,208
Üçüncü kattan bu kadar.
582
00:39:27,250 --> 00:39:30,083
4. katJi-hyun ve
Charlotte hazır.
583
00:39:30,292 --> 00:39:31,792
Başlayın.
584
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
Duşlar ile birlikte en çok
hayalet görülen...
585
00:39:35,000 --> 00:39:37,417
4. katın koridorundayım.
586
00:39:37,500 --> 00:39:41,625
İşte elimde son teknoloji
hayalet iz sürme cihazımız.
587
00:39:42,583 --> 00:39:45,167
Tavana en ufak enerji
ve harekete duyarlı...
588
00:39:45,208 --> 00:39:49,917
...kızıl ötesi sensörlü 6 adet
flaş yerleştirdik.
589
00:39:50,042 --> 00:39:53,333
Tek yapmamız gereken
hayalet görülene kadar beklemek.
590
00:39:54,125 --> 00:39:55,917
Şimdi Ji-hyun.
591
00:39:56,708 --> 00:40:01,583
Bu da hastane kapatıldığından beri
kimsenin içeri adımını atmadığı...
592
00:40:01,625 --> 00:40:06,000
...kötü bir üne sahip 402 nolu oda,
korku deneyiminin doruk noktası.
593
00:40:06,375 --> 00:40:09,458
Bu oda eskiden yoğun bakım
odası olarak kullanılıyormuş.
594
00:40:09,458 --> 00:40:12,417
Gonjiam tımarhanesine karşı
olan birçok kişi...
595
00:40:12,500 --> 00:40:16,250
...uzun süredir kapalı olan bu
kapıyı açmak için uğraştı.
596
00:40:16,417 --> 00:40:19,625
Ancak tamamı başarısız oldu.
597
00:40:19,667 --> 00:40:23,542
Ve tamamı ya garip kazalar
yaşadılar veya komaya girdiler...
598
00:40:23,583 --> 00:40:26,125
...ya da intihar ettiler.
599
00:40:26,167 --> 00:40:29,417
Bu yüzden insanlar 402 no'lu
odayı lanetli olarak varsayıyor.
600
00:40:29,583 --> 00:40:34,750
Kendi gözlerimizle hiç açılıp
açılmadığını görmek için denedik.
601
00:40:48,750 --> 00:40:50,750
Hayır, açamıyorum.
602
00:40:51,167 --> 00:40:55,667
Hepiniz gördünüz mü?
Bu kapalı kapı, kaya gibi sert.
603
00:40:55,792 --> 00:40:57,417
Ama birazdan...
604
00:40:57,458 --> 00:41:02,167
Bu kapıyı ilk kez açıp,
çekim yapan biz olacağız.
605
00:41:02,292 --> 00:41:08,167
Bu odadaki gizemin
derinliklerine ineceğiz.
606
00:41:09,667 --> 00:41:11,500
Az sonra!
607
00:41:11,542 --> 00:41:14,042
Tamam, harika.
608
00:41:16,333 --> 00:41:18,542
55.000 izlenme
609
00:41:23,042 --> 00:41:27,500
TOPLU BAKIM ODASI
1. KAT
610
00:41:27,542 --> 00:41:32,500
KORİDOR
2.KAT
611
00:41:32,542 --> 00:41:37,000
MALZEME ODASI
3. KAT
612
00:41:37,042 --> 00:41:41,500
DUŞLAR
3. KAT
613
00:41:41,542 --> 00:41:46,000
BANYO
3. KAT
614
00:41:46,042 --> 00:41:50,500
HOL
4.KAT
615
00:41:50,542 --> 00:41:54,292
Ben giriş kısmını bitirene kadar
beni burada bekleyecek...
616
00:41:54,333 --> 00:41:56,833
...ve odada dolaşırken
beni takip edeceksiniz.
617
00:41:57,000 --> 00:42:01,333
Ayin bitene kadar durduğunuz
yerlerden çekim yapın.
618
00:42:01,375 --> 00:42:05,042
- Tamam.
- Hadi ayine başlayalım.
619
00:42:06,083 --> 00:42:08,542
Müzik başladı.
620
00:42:39,333 --> 00:42:42,125
Seung-wook, senin sıran.
621
00:42:43,000 --> 00:42:47,833
Şimdi ruh çağırma ayini için
yöneticinin odasındayız.
622
00:42:50,625 --> 00:42:52,292
Şunları görüyor musunuz?
623
00:42:52,333 --> 00:42:57,917
Kırmızı iplere minik çanlar bağladık,
tıpkı bir örümcek ağı gibi.
624
00:43:03,917 --> 00:43:06,917
Muska, darı ve zencefil.
625
00:43:06,958 --> 00:43:11,292
Ayin için masada hazır.
626
00:43:12,833 --> 00:43:18,042
Şimdi, hayaletleri çağırmak için
tehlikeli bir ayin gerçekleştireceğiz.
627
00:43:18,417 --> 00:43:22,500
Şu anda canlı yayın yapıyor olmasak
bu odayı şu an terk ederdim.
628
00:43:23,000 --> 00:43:25,458
O derece korkmuş
ve gerginim ancak...
629
00:43:25,500 --> 00:43:30,125
...sözünü verdiğimiz üzere
bu ayini canlı yayınlayacağız.
630
00:43:31,208 --> 00:43:35,000
En genç üyemiz Ah-yeon,
ayini idare edecek.
631
00:43:37,875 --> 00:43:39,833
Ah-yeon, hadi başlayalım.
632
00:43:47,042 --> 00:43:50,333
Önce mumla tütsüyü yakacak.
633
00:44:03,583 --> 00:44:06,708
Ve lanetli ruhları
çağıracak olan...
634
00:44:08,333 --> 00:44:11,708
...büyülü muskayı
ateşe verecek.
635
00:44:12,167 --> 00:44:16,000
Bu muskayı Bomoon Tapınağı'ndaki
bir keşişten almıştık.
636
00:44:23,042 --> 00:44:25,875
Ayağa kalk ve
ellerini birleştir.
637
00:44:34,667 --> 00:44:39,208
Şimdi hep birlikte oturup
neler olacağını göreceğiz.
638
00:45:15,333 --> 00:45:17,542
Mum ışığı titriyor.
639
00:45:20,292 --> 00:45:22,000
Nedir bu?
640
00:45:24,417 --> 00:45:26,792
Tanrım!
641
00:45:32,333 --> 00:45:34,417
Bu ne lan?
642
00:45:36,042 --> 00:45:37,458
Ne bu?
643
00:45:37,500 --> 00:45:40,208
- Siktir!
- Bu ne lan?
644
00:45:40,542 --> 00:45:43,417
Neler oluyor?
645
00:45:49,292 --> 00:45:51,208
Ne tarafa?!
646
00:45:58,583 --> 00:46:01,792
Harekete duyarlı kameranın
döndüğünü herkes gördü mü?
647
00:46:01,833 --> 00:46:05,750
- Bu işin şakası yok.
- Söylentiler gerçekmiş.
648
00:46:06,083 --> 00:46:09,083
- Hepsini çektin mi?
- Hiçbirini çekemedim.
649
00:46:09,458 --> 00:46:14,042
- Burası çok fena.
- Korkutma beni.
650
00:46:14,083 --> 00:46:15,625
Seung-wook yorum yap.
651
00:46:15,667 --> 00:46:17,792
Herkesi kadraja al Sung-Hun.
652
00:46:18,625 --> 00:46:21,375
Hazır, başla!
653
00:46:22,375 --> 00:46:25,750
Herkes gördü mü?
Hala gözlerime inanamıyorum.
654
00:46:25,792 --> 00:46:29,375
Mekan dışarıya kapalıydı.
655
00:46:29,417 --> 00:46:31,917
Ancak ritüel başladıktan
kısa bir süre sonra...
656
00:46:31,958 --> 00:46:36,000
...mumlar, ziller ve kamera
kendi kendine hareket etti.
657
00:46:36,458 --> 00:46:39,292
Sanki biri meydan
okumamızdan hoşlanmadı.
658
00:46:40,042 --> 00:46:42,167
Ancak size söz veriyoruz...
659
00:46:42,208 --> 00:46:45,583
...her türlü riske rağmen
görevimizi tamamlayacağız.
660
00:46:46,417 --> 00:46:48,125
Bir yere ayrılmayın.
661
00:46:48,125 --> 00:46:52,292
Tamam, şimdi bir sonraki noktaya
ilerleyin, yayını tekrar edeceğim.
662
00:46:55,792 --> 00:46:58,208
Tütsüyü yakıyor.
663
00:47:14,667 --> 00:47:18,042
- Evet kaptan?
- Farkına varmadılar, değil mi?
664
00:47:18,083 --> 00:47:20,625
Hayır, o biçim tırstılar.
665
00:47:21,917 --> 00:47:25,542
- Gerçekçi gözüktü mü?
- Tabii ki, efsaneydi.
666
00:47:26,250 --> 00:47:29,500
- Sayı kaç şu an?
- 100 bin izleyici.
667
00:47:29,542 --> 00:47:32,042
- 100 bin mi, harbi mi?
- İnanılmaz.
668
00:47:32,167 --> 00:47:34,542
İyi başladık.
669
00:47:34,583 --> 00:47:37,750
1 milyon izlenmeye kadar
devam etmeliyiz.
670
00:47:37,792 --> 00:47:41,083
Üst kattaki düzenekleri kontrol edin
ve reaksiyonlarını yönlendirin.
671
00:47:41,125 --> 00:47:45,292
Anlaşıldı, galiba Charlotte
az tepki verdi.
672
00:47:45,458 --> 00:47:47,667
Onu biraz daha gaza
getirmeye çalışacağım.
673
00:47:47,917 --> 00:47:50,792
Güzel, aman dikkat
uyanmasınlar.
674
00:47:51,000 --> 00:47:54,083
Hayalete bile yuttururum,
hadi kaçtım.
675
00:48:14,542 --> 00:48:16,292
Siktir.
676
00:48:22,042 --> 00:48:23,917
Bu ne be!
677
00:48:28,667 --> 00:48:30,750
Yok artık.
678
00:48:37,583 --> 00:48:39,333
Ne oluyor.
679
00:48:41,083 --> 00:48:43,625
Hayda.
680
00:48:47,333 --> 00:48:49,375
Zamanlama mükemmel.
681
00:49:15,958 --> 00:49:17,583
Yine ne oldu?
682
00:49:41,167 --> 00:49:43,375
KORKU VAKTİ
683
00:49:44,083 --> 00:49:49,208
Ayinin ardından 1. kattaki
laboratuvardayız.
684
00:49:49,917 --> 00:49:53,833
Bir nebze olsun rahatladık
ancak siz izleyenlerimiz gibi...
685
00:49:53,875 --> 00:49:58,500
...az önce neler olduğuna
akıl sır erdirebilmiş değiliz.
686
00:49:59,792 --> 00:50:03,917
Yine de planımıza sadık kalıp
laboratuvara gireceğiz.
687
00:50:04,792 --> 00:50:06,250
Hadi.
688
00:50:25,333 --> 00:50:27,708
Odanın her yanında
tuhaf bir koku var.
689
00:50:29,667 --> 00:50:33,500
- Laboratuvar burası mı?
- Daha ileride.
690
00:50:34,667 --> 00:50:36,750
Yağ değil mi bu?
691
00:50:38,958 --> 00:50:44,167
Burası laboratuvarın içi.
692
00:50:46,542 --> 00:50:50,667
- Bu ne pis bir koku.
- Burada bir şişeyi kırmıştım.
693
00:50:50,708 --> 00:50:54,042
Yerde, sol tarafta.
Görebiliyor musunuz?
694
00:50:54,333 --> 00:50:56,583
Ölü tavuk gibi bir şey vardı,
o kokuyor.
695
00:50:56,625 --> 00:51:01,458
Bir dakika, laboratuvarda
oyuncak bebeğin ne işi var?
696
00:51:03,542 --> 00:51:05,292
Dalga mı geçiyorsun?
697
00:51:05,500 --> 00:51:07,750
Az önce burada
değildi bu.
698
00:51:07,833 --> 00:51:09,667
Değil mi Ji-hyun?
699
00:51:10,208 --> 00:51:12,542
Orada değildi, dolaptaydı.
700
00:51:12,583 --> 00:51:15,958
- Ne?
- Oyuncak dolaptaydı.
701
00:51:16,458 --> 00:51:18,625
Oyuncağa zoom yap
Sung-Hun.
702
00:51:21,792 --> 00:51:26,458
Resimdeki bebeğe benziyor,
bir hastanın elindeydi.
703
00:51:27,417 --> 00:51:30,083
- Hassiktir!
- Yok artık.
704
00:51:30,167 --> 00:51:33,167
Burada başka biri mi var?
705
00:51:33,667 --> 00:51:37,125
Ne yapıyorsun?
Dokunma ona.
706
00:51:37,167 --> 00:51:40,292
Hayır, dokunma.
Yerine koy.
707
00:51:40,333 --> 00:51:41,542
Yerine koy onu
Lee Seung-wook!
708
00:51:41,583 --> 00:51:43,125
Bırak onu.
709
00:51:43,125 --> 00:51:45,208
Hemen bırak.
710
00:51:45,250 --> 00:51:46,958
Çek şunu hemen.
711
00:51:47,000 --> 00:51:50,500
Onu bırakır mısın?
712
00:51:50,750 --> 00:51:52,542
Charlotte!
713
00:51:53,167 --> 00:51:55,625
Je-yoon, peşinden git.
714
00:51:57,542 --> 00:51:59,792
Kaptan şuna bak.
715
00:52:03,750 --> 00:52:05,625
Aynı bebek.
716
00:52:05,833 --> 00:52:09,125
Kaptan aynı bebek diyor,
ne diye dokunuyor ki hala?
717
00:52:09,167 --> 00:52:10,875
Charlotte, sakin ol.
718
00:52:10,917 --> 00:52:13,000
Böyle yerlerde rastgele
her şeye dokunulmaz.
719
00:52:13,042 --> 00:52:16,792
Ji-hyun! Sen de gördün.
Oyuncak dolaptaydı.
720
00:52:16,833 --> 00:52:18,167
Burada yalnız mıyız?
721
00:52:18,208 --> 00:52:21,042
Resmi ekrana koyacağım,
Seung-wook yorum yapın.
722
00:52:21,917 --> 00:52:23,917
Hazır, başla.
723
00:52:24,625 --> 00:52:28,208
Elimdeki oyuncağı
görüyor musunuz?
724
00:52:29,375 --> 00:52:31,167
Sakın şaşırmayın.
725
00:52:31,208 --> 00:52:34,542
Charlotte'un iddiasına göre bu
bebek önceden dolaptaymış.
726
00:52:35,042 --> 00:52:38,875
Bu bebek aynı zamanda
ayin yaptığımız yönetmenin...
727
00:52:38,917 --> 00:52:42,208
...odasındaki fotoğraftaki bebek.
728
00:52:42,833 --> 00:52:45,417
Lütfen siz de karşılaştırın.
729
00:52:45,917 --> 00:52:50,417
Bu bebek neden ortaya çıktı...
730
00:52:50,667 --> 00:52:53,417
...ve neden kendi kendine
yer değiştirdi?
731
00:52:54,167 --> 00:52:58,458
Bu binada gerçekten doğa üstü
bir enerji mi var?
732
00:52:59,542 --> 00:53:03,625
Burada tuhaf şeyler olmaya devam
ediyor ve hepsi gerçek.
733
00:53:03,875 --> 00:53:07,250
Ve sizler de hepsini
canlı izliyorsunuz.
734
00:53:08,375 --> 00:53:10,667
Güzel, birazdan döneceğiz.
735
00:53:18,542 --> 00:53:20,917
Siz var ya doğuştan
oyuncusunuz.
736
00:53:22,750 --> 00:53:24,500
Burada kalamam ben.
737
00:53:24,542 --> 00:53:28,167
- Charlotte, nasıl çıkarız?
- Çıkmak istiyorum.
738
00:53:32,792 --> 00:53:34,875
Bu gerçekten tuhaftı.
739
00:53:35,542 --> 00:53:39,583
- Şimdi çıkamayız ki.
- Evet Charlotte.
740
00:53:40,542 --> 00:53:42,667
Çekmeyi kes Ah-yeon.
741
00:53:43,250 --> 00:53:45,875
- Üzgünüm Charlotte.
- Sen de çekme!
742
00:53:47,833 --> 00:53:50,667
Lee Seung-wook! Böyle yerlerde
asla bir şeylere dokunulmaz.
743
00:53:50,708 --> 00:53:55,000
Lanetlidir. Gerçekten başın
büyük belada olabilir.
744
00:53:55,042 --> 00:53:59,625
Afedersin, gözlerime inanamadığım
için kontrol etmek istedim.
745
00:53:59,667 --> 00:54:01,292
Lanet olsun.
746
00:54:01,458 --> 00:54:04,750
- Ona biraz zaman verelim.
- Bir başına olması daha tehlikeli.
747
00:54:04,792 --> 00:54:07,000
Hadi şunu bitirip gidelim
buradan tamam mı?
748
00:54:07,000 --> 00:54:08,792
Herkes duyuyor mu?
749
00:54:10,125 --> 00:54:13,833
Herkes bırakmak isterse
kararınıza uyacağım.
750
00:54:15,250 --> 00:54:18,792
Ama şimdiye kadar
yaptıklarımız boşa gidecek.
751
00:54:18,875 --> 00:54:20,917
Birazcık daha dişimizi
sıkalım olur mu?
752
00:54:22,125 --> 00:54:26,167
Charlotte'un da dediği gibi, en
güvenli şeklide bu işi bitirelim.
753
00:54:26,750 --> 00:54:32,000
Evet hep birlikte buradayız,
hadi hep birlikte bu işi bitirelim.
754
00:54:33,625 --> 00:54:35,292
Tamam o zaman.
755
00:54:36,292 --> 00:54:38,833
Bir daha riskli bir şey
yapma sakın.
756
00:54:38,875 --> 00:54:41,167
Peki hanımefendi,
bir şeye dokunmak yok.
757
00:54:41,208 --> 00:54:43,458
- Çok özür dilerim.
- Asla, bak ciddiyim.
758
00:54:43,500 --> 00:54:44,917
Peki tamam.
759
00:54:44,917 --> 00:54:48,208
Ara verdik, bir sonraki
yere geçip beklemede kalın.
760
00:54:49,042 --> 00:54:51,458
Je-yoon ve Ah-yeon,
4. kata gidin.
761
00:54:51,583 --> 00:54:53,958
Hedefinize ulaşınca
yayına başlayacaksınız.
762
00:54:54,000 --> 00:54:55,833
Tavana kızıl ötesi ışıkları
monte edin.
763
00:54:55,875 --> 00:54:58,583
- Tamam kaptan.
- Bir dakika dinlenemez miyiz?
764
00:54:58,625 --> 00:55:01,917
Birinci kat tamamlanınca
3. ve 4. katta az işimiz kalacak.
765
00:55:01,958 --> 00:55:04,167
Seung-wook ve Sung-Hun,
hazır olunca haber verin.
766
00:55:04,208 --> 00:55:05,292
Tamam.
767
00:55:05,333 --> 00:55:07,667
Biraz durabilir miyiz lütfen?
768
00:55:08,958 --> 00:55:10,917
- Sakın bunu bir daha yapma.
- Anladık!
769
00:55:10,958 --> 00:55:14,500
- Duymuyor musunuz?
- Hadi gidelim.
770
00:55:18,500 --> 00:55:21,833
- İyi misin Charlotte?
- Evet.
771
00:55:22,250 --> 00:55:23,417
Hadi.
772
00:55:23,583 --> 00:55:26,167
Herkes hazır olsun.
773
00:55:27,292 --> 00:55:29,083
Başlayın!
774
00:55:38,375 --> 00:55:41,083
Burası toplu bakım odası.
775
00:55:41,792 --> 00:55:43,958
İçeriye bir göz atın.
776
00:55:44,917 --> 00:55:50,292
Tavan çökmüş ve duvarlar
küçük dolaplarla çevrili.
777
00:55:50,750 --> 00:55:56,292
Savaşta bombardıman altında
kalmış bir yeraltı mezarı gibi sanki.
778
00:56:00,000 --> 00:56:06,000
Hastaları bu kutulara tıkıp
sözüm ona tedavi uyguluyorlarmış.
779
00:56:07,208 --> 00:56:09,042
Bunu nasıl yaparlar.
780
00:56:11,667 --> 00:56:15,583
Duvardaki bu tabutun
içine bakacağım.
781
00:56:16,708 --> 00:56:21,833
Bu çok tuhaf, buradaki delik yüz
seviyesi yerine göğüs seviyesinde.
782
00:56:22,125 --> 00:56:23,958
Bu delik ne içinmiş acaba?
783
00:56:24,083 --> 00:56:28,208
- Dışarıyı görmek için değil herhalde.
- Kapısını açalım.
784
00:56:29,583 --> 00:56:31,875
Açma kolu yok.
785
00:56:36,250 --> 00:56:39,042
- Ne oluyor? - Siktir.
- Neden?
786
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
Neden?
787
00:56:40,750 --> 00:56:42,875
- Biri kolumu tuttu.
- Ne?
788
00:56:42,917 --> 00:56:45,042
Bırak numarayı,
seni uyarmıştım.
789
00:56:45,083 --> 00:56:47,042
Şaka yapmıyorum!
790
00:56:47,083 --> 00:56:50,042
Söylemiştim, bu yer lanetli.
791
00:56:50,083 --> 00:56:53,083
Seung-wook, elini sok.
Sung-Hun, kamerayı daha çok salla.
792
00:56:53,125 --> 00:56:55,625
Seung-wook, repliğini söyle.
793
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
O kapının ardında bir şey
elimi yakaladı.
794
00:57:01,500 --> 00:57:04,792
Tam olarak ne oldu anlamadım
çünkü çok çabuk oldu.
795
00:57:04,833 --> 00:57:07,708
Kolumu oraya tekrar sokacağım.
796
00:57:07,750 --> 00:57:10,917
- Kafayı mı yedin?
- Sakın yapma!
797
00:57:10,958 --> 00:57:12,958
- Durdur şunu.
- Söz vermiştin.
798
00:57:13,000 --> 00:57:15,792
- Lütfen yapma.
- Neden ki?
799
00:57:15,833 --> 00:57:19,875
- Bırak ben yapayım.
- Hayır yapma çok tehlikeli.
800
00:57:20,667 --> 00:57:24,542
- Çok tehlikeli.
- Çabuk durdur şunu.
801
00:57:24,708 --> 00:57:27,458
Tamam, anladım.
802
00:57:27,958 --> 00:57:30,333
- Al şunu.
- Yapma.
803
00:57:35,708 --> 00:57:37,167
Yok bir şey.
804
00:57:37,208 --> 00:57:38,792
Ji-hyun! Ji-hyun!
805
00:57:38,833 --> 00:57:40,625
- Neler oluyor?
- Kaptan!
806
00:57:40,750 --> 00:57:44,250
- Ne oldu?
- Bir şey yap Ji-hyun!
807
00:57:54,417 --> 00:57:56,750
Ji-hyun, kolun...
808
00:58:46,417 --> 00:58:48,792
Acayip çığlıklar atıyorlar.
809
00:58:55,083 --> 00:58:58,000
- Pinpon topu sesi duyuyorum.
- EMF'yi çıkar.
810
00:59:07,083 --> 00:59:11,750
"Hadi yaşayalım" yazıyordu
ama şimdi "hadi ölelim" olmuş.
811
00:59:12,208 --> 00:59:13,917
Emin misin?
812
00:59:13,958 --> 00:59:18,833
Burası lanetli, çıkmalıyız
yoksa hepimiz öleceğiz.
813
00:59:18,875 --> 00:59:21,125
Hadi çıkalım Charlotte.
Daha fazla duramayacağım.
814
00:59:21,167 --> 00:59:23,458
- Ne yapıyorsunuz?
- Gidiyoruz.
815
00:59:23,500 --> 00:59:26,500
- Ji-hyun.
- Şuna bak.
816
00:59:26,708 --> 00:59:29,167
Sırada ne var kim bilir.
817
00:59:29,167 --> 00:59:31,875
Lanetlendik,
ne yapacağız?
818
00:59:32,000 --> 00:59:35,875
Çekilir misin şuradan?
819
00:59:35,917 --> 00:59:38,000
Kaptan bizi duyuyor musun?
820
00:59:38,000 --> 00:59:40,958
- Sakin olun.
- Sen de gördün!
821
00:59:41,125 --> 00:59:44,792
Ruh çağırma sırasında
olanları sen de gördün.
822
00:59:44,833 --> 00:59:47,417
Benim de fularımı çekti.
823
00:59:47,625 --> 00:59:51,167
Bana yaptığı gibi senin de
kolunu tuttu.
824
00:59:51,167 --> 00:59:53,292
Duvardaki yazılar değişiyor.
825
00:59:53,333 --> 00:59:55,750
Bak Ji-hyun...
işin aslı, o ayin...
826
00:59:55,792 --> 00:59:58,875
Biz de korktuk, bizim de
ödümüz koptu.
827
00:59:58,917 --> 01:00:01,625
Hepimiz aynı gemideyiz,
bitirelim ve birlikte gidelim.
828
01:00:01,667 --> 01:00:03,875
Kaptan bile ne
diyeceğini bilemiyor.
829
01:00:03,917 --> 01:00:07,458
Birimize bir şey olursa
çaresine kim bakacak?
830
01:00:08,833 --> 01:00:12,458
Çekil biz gidiyoruz,
yürü hadi.
831
01:00:36,250 --> 01:00:38,500
Dikkatli ol Charlotte.
832
01:00:54,792 --> 01:00:57,250
Gördüğüm kadarıyla birisi de
"hadi burada yaşayalım" yazmış.
833
01:00:57,500 --> 01:01:00,625
Korkunç.
834
01:01:02,458 --> 01:01:04,167
Birader.
835
01:01:04,375 --> 01:01:05,792
Birader.
836
01:01:05,917 --> 01:01:07,208
Ha-joon!
837
01:01:07,375 --> 01:01:09,250
Ses versene.
838
01:01:10,667 --> 01:01:13,750
- Evet, Seung-wook.
- Neden bir şey söylemedin?
839
01:01:14,667 --> 01:01:17,333
- Bağlantı kötü.
- Ji-hyun ve Charlotte gittiler.
840
01:01:17,542 --> 01:01:19,542
Biliyorum, gördüm.
841
01:01:19,583 --> 01:01:22,500
- Duvardaki yazıları kontrol ettim.
- Değişmişler mi?
842
01:01:23,042 --> 01:01:25,208
Dalga mı geçiyorsun?
Mümkün değil.
843
01:01:25,333 --> 01:01:27,792
Başından beri
"hadi ölelim" yazıyordu.
844
01:01:28,083 --> 01:01:29,917
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
845
01:01:29,958 --> 01:01:33,458
- Peki yazıların olayı ne?
- Bilmiyorum, birden paniklediler.
846
01:01:34,083 --> 01:01:37,458
Charlotte laboratuvarda bebeğe
dokunduğundan beri panik.
847
01:01:37,583 --> 01:01:42,042
Ama sen de gördün. Ji-hyun'un kolu
ve Charlotte'un fuları çekildi.
848
01:01:42,208 --> 01:01:45,083
Görünüşe göre
Ji-hyun numara yapıyordu.
849
01:01:45,542 --> 01:01:48,292
Şovumuza devam etmekte
ısrar edince uyandı sanki.
850
01:01:48,375 --> 01:01:52,917
- Niye numara yapsın ki?
- Ne bileyim, belki gitmek istedi?
851
01:01:52,958 --> 01:01:54,917
- Peki boynundaki fular?
- Aynen.
852
01:01:54,958 --> 01:01:56,792
Kolunu içerideki dikenler
çizmiş olabilir.
853
01:01:56,833 --> 01:02:01,292
- Peki ya Charlotte? Gözlerimle
gördüm. - Ben de kamerayla çektim.
854
01:02:01,375 --> 01:02:05,208
Bana tuhaf gelen de bu işte,
bu yüzden videoyu kontrol ediyorum.
855
01:02:05,250 --> 01:02:07,333
İçeride rüzgar esiyor muydu?
856
01:02:07,375 --> 01:02:11,042
Yerin altındayız ulan,
ne rüzgarı?
857
01:02:11,875 --> 01:02:14,875
Bir şey var işte, korkunç bir şey.
Burada bırakalım.
858
01:02:14,917 --> 01:02:17,958
Öylece bırakabileceğinizi mi
sanıyorsunuz?
859
01:02:20,667 --> 01:02:24,167
Beni dikkatli dinleyin,
bunu bitirmemiz lazım.
860
01:02:25,000 --> 01:02:29,917
Kaç kişi izliyor biliyor musunuz?
300 binden fazla, durursak ne olur?
861
01:02:30,542 --> 01:02:33,042
Yarıda kalan yayın için
kim reklam verir?
862
01:02:33,083 --> 01:02:34,667
Az daha deneyelim.
863
01:02:34,708 --> 01:02:37,917
Üçüncü katta bir turdan sonra
402 no'lu odayı açıp bitiririz.
864
01:02:37,958 --> 01:02:41,875
- Ya birşey olursa?
- Tekrar verip zaman kazanacağım.
865
01:02:41,917 --> 01:02:44,083
- Canlı yayına dönelim.
- Ağzına sıçayım.
866
01:02:45,333 --> 01:02:47,708
Seung-wook...
Lee Seung-wook!
867
01:02:48,500 --> 01:02:49,708
Geri dön!
868
01:02:49,917 --> 01:02:52,417
Kime diyorum?
Lanet olsun!
869
01:02:52,792 --> 01:02:55,042
Keşke duvara adımı
yazmasaydım.
870
01:02:55,042 --> 01:02:57,458
Lanetlendim ve
gerçekten ölebilirim.
871
01:02:57,458 --> 01:03:00,500
Bu yüzden çıktık zaten,
bir şey olmayacak.
872
01:03:02,083 --> 01:03:04,375
Sen de gördün.
873
01:03:04,417 --> 01:03:05,917
Charlotte!
874
01:03:05,958 --> 01:03:08,917
- Adımın altında ölelim yazıy...
- Bir şey olmayacak diyorum.
875
01:03:10,500 --> 01:03:13,208
- Ne yapacağım ben?
- Kalk ayağa.
876
01:03:14,417 --> 01:03:16,292
Kalk.
877
01:03:17,458 --> 01:03:19,083
Charlotte.
878
01:03:19,375 --> 01:03:23,833
Şimdi kampa döneceğiz ve yarın
sabah da evimize döneriz.
879
01:03:25,167 --> 01:03:27,625
Eve gidelim hadi.
880
01:03:28,083 --> 01:03:30,375
Eve gidebiliriz.
881
01:03:30,417 --> 01:03:33,542
Ev...
Hadi eve gidelim.
882
01:03:33,583 --> 01:03:35,833
Eve gidebiliriz.
883
01:03:40,250 --> 01:03:45,125
Gördün mü? Fular çekilmiş,
rüzgar değildi.
884
01:03:47,042 --> 01:03:51,833
Je-yoon ve Ah-yeon'la
buradan gidelim.
885
01:03:51,958 --> 01:03:53,875
- Kardeşim.
- Efendim.
886
01:03:53,958 --> 01:03:57,042
- Bir anlaşma yapalım.
- Nedir?
887
01:03:57,167 --> 01:04:00,208
Burada bitirirsek her şey
boşa gider.
888
01:04:01,167 --> 01:04:04,292
300 bin izlenme ile
150 bin $ kazanırız.
889
01:04:04,333 --> 01:04:08,000
%20 daha isteyelim, hiç değilse
adam başı 40 bin $ alırız.
890
01:04:08,042 --> 01:04:09,958
Devam mı edelim?
891
01:04:13,750 --> 01:04:15,625
Mutsuz birisi varsa.
892
01:04:22,917 --> 01:04:24,292
Ji-hyun...
893
01:04:24,583 --> 01:04:25,708
Je-yoon
894
01:04:25,750 --> 01:04:27,333
Seung-wook ve Ah-yeon...
895
01:04:27,375 --> 01:04:30,083
Charlotte ve Sung-hoon,
altısı da orada.
896
01:04:30,917 --> 01:04:33,208
Peki bu çekimi
kim yapıyor?
897
01:04:37,500 --> 01:04:39,417
Hassiktir, hayır.
898
01:04:39,833 --> 01:04:42,333
Hayır yapma bunu.
Hayır!
899
01:04:42,375 --> 01:04:44,292
Olamaz!
900
01:04:44,458 --> 01:04:46,625
Lanet olsun!
901
01:04:56,917 --> 01:04:59,125
Mutsuz birisi varsa...
902
01:04:59,417 --> 01:05:01,250
Ha-joon.
903
01:05:04,167 --> 01:05:06,542
- Evet?
- Bazı şartlarımız var.
904
01:05:06,750 --> 01:05:08,292
Ne şartı?
905
01:05:08,333 --> 01:05:11,708
İkimize de %20 zam
yaparsan devam ederiz.
906
01:05:11,792 --> 01:05:14,125
Ve diğerlerine de.
907
01:05:18,042 --> 01:05:21,125
Ne diyorsun?
Evet mi hayır mı?
908
01:05:25,042 --> 01:05:27,417
Tamam hepinize %20 zam.
909
01:05:28,833 --> 01:05:31,375
Tekrar videosu biter bitmez
canlı yayına geçiyoruz.
910
01:05:31,417 --> 01:05:33,417
Çabuk 3. kata çıkın.
911
01:05:33,458 --> 01:05:35,792
Bir daha sakın telsizi
kapatma.
912
01:05:36,125 --> 01:05:38,125
Yoksa seni gebertirim.
913
01:05:43,250 --> 01:05:45,708
Bu kadar uzak mıydı?
914
01:05:46,708 --> 01:05:49,042
Çok uzun sürdü.
915
01:05:49,625 --> 01:05:52,750
Şuna baksana,
doğru yoldayız.
916
01:05:52,792 --> 01:05:57,083
Gelirken oraya
biz koymuştuk.
917
01:05:58,583 --> 01:06:02,000
Neredeyse geldik, hadi.
918
01:06:11,708 --> 01:06:14,667
DUŞLAR
919
01:06:14,917 --> 01:06:18,375
Şu anda duşların bulunduğu
yeri görüyorsunuz.
920
01:06:18,375 --> 01:06:24,917
4.kat koridoru ile burası en çok
hayalet görülmüş yerler.
921
01:06:26,542 --> 01:06:31,917
Yukarıya bakarsanız harekete
duyarlı kameraları görebilirsiniz.
922
01:06:33,458 --> 01:06:36,625
Ancak şu ana kadar kayda
değer bir işarete rastlamadık.
923
01:06:41,083 --> 01:06:43,250
Bu ses ne böyle?
924
01:06:43,667 --> 01:06:45,833
Malzeme odasından mı
geldi?
925
01:06:45,875 --> 01:06:49,417
Duşları boşverin,
malzeme odasına gidin.
926
01:06:51,750 --> 01:06:54,542
Çabuk olun!
927
01:07:13,917 --> 01:07:16,333
Seung-wook,
repliğini söyle.
928
01:07:17,708 --> 01:07:21,583
Buradan gelen garip
bir ses duyduk.
929
01:07:22,042 --> 01:07:24,417
Yani malzeme odasından.
930
01:07:26,292 --> 01:07:28,458
Siz de duymuşsunuzdur.
931
01:07:29,500 --> 01:07:33,750
Gürültülü bir ses, sanki bir
şey duvarlara çarpıyordu.
932
01:07:35,125 --> 01:07:38,917
Bu neyin sesiydi?
933
01:07:45,792 --> 01:07:48,833
Sung-hoon, dolabın
arkasına geçip çekim yap.
934
01:07:53,750 --> 01:07:56,208
Seung-wook, önce
bir şeyler söyle!
935
01:07:56,458 --> 01:07:59,417
- Kardeşim.
- Konuşsana.
936
01:08:03,583 --> 01:08:06,042
Hepsini gördünüz mü?
937
01:08:07,500 --> 01:08:11,750
Peki ya burada
gerçekten...
938
01:08:15,000 --> 01:08:17,792
Doğa üstü bir enerji varsa...
939
01:08:24,792 --> 01:08:26,833
Sung-Hun!
940
01:08:28,417 --> 01:08:30,208
Sung-Hun!
941
01:08:58,958 --> 01:09:00,250
Seung-wook!
942
01:09:00,292 --> 01:09:01,333
Seung-wook!
943
01:09:01,375 --> 01:09:02,583
Lee Seung-wook!
944
01:09:03,917 --> 01:09:05,917
Hey!
945
01:09:08,000 --> 01:09:10,083
Uyansana!
946
01:09:12,375 --> 01:09:14,083
Seung-wook, lütfen.
947
01:09:38,875 --> 01:09:40,625
Neden?
948
01:09:40,875 --> 01:09:42,917
Nasıl?
949
01:09:47,292 --> 01:09:49,917
Bu nasıl mümkün
olabilir?
950
01:09:53,875 --> 01:09:56,583
Zaten yanından geçmiştik.
951
01:09:59,167 --> 01:10:01,917
Burası da bir garip.
Ji-hyun...
952
01:10:02,250 --> 01:10:03,875
Dur.
953
01:10:05,958 --> 01:10:07,833
Bu koku ne?
954
01:10:07,875 --> 01:10:09,625
Ne kokusu?
955
01:10:14,792 --> 01:10:17,083
Bu niye burada?
956
01:10:22,042 --> 01:10:24,750
Bunlar laboratuvardaydı.
957
01:10:25,292 --> 01:10:28,000
Ji-hyun!
958
01:10:31,833 --> 01:10:33,417
Ji-hyun...
959
01:10:36,167 --> 01:10:38,667
Neyin var senin?
960
01:10:41,042 --> 01:10:42,917
Ji-hyun!
961
01:10:46,417 --> 01:10:48,250
Ji-hyun...
962
01:11:02,958 --> 01:11:04,708
Ji-hyun...
963
01:11:04,875 --> 01:11:07,333
Ji-hyun!
Hayır yapma!
964
01:11:59,458 --> 01:12:00,958
Kaptan!
965
01:12:01,792 --> 01:12:03,250
Kaptan.
966
01:12:04,708 --> 01:12:06,708
Neredesin?
967
01:12:33,500 --> 01:12:35,333
Ji-hyun...
968
01:14:48,333 --> 01:14:50,542
Lütfen yardım et.
969
01:14:53,750 --> 01:14:56,042
Kurtar beni.
970
01:15:05,250 --> 01:15:08,000
Lütfen çıkar beni buradan.
971
01:15:08,042 --> 01:15:10,500
Kapıyı aç!
972
01:16:27,458 --> 01:16:28,917
Sung-Hun...
973
01:16:29,583 --> 01:16:31,833
Hemen gitmemiz lazım.
974
01:16:31,917 --> 01:16:33,917
Hemen gidelim, çabuk olun.
975
01:16:33,958 --> 01:16:36,500
- Kapı neredeyse açıldı.
- Bir önemi yok.
976
01:16:36,542 --> 01:16:39,375
Burada olmamalıyız,
gitmemiz gerek.
977
01:16:39,417 --> 01:16:44,042
- Neden? - Seung-wook
aşağıdaki odada kilitli kaldı.
978
01:16:44,083 --> 01:16:47,208
Siktiğimin piçi, neredeyse
1 milyona ulaştık.
979
01:16:47,417 --> 01:16:50,167
- Neden bahsediyorsun?
- Burada olmamalıyız.
980
01:16:50,208 --> 01:16:53,042
Seung-wook'u kurtarıp
buradan çıkmalıyız.
981
01:16:54,292 --> 01:16:57,833
- Efendim kaptan. - Ah-yeon,
hemen o kapıyı açıp içeri girin.
982
01:16:57,875 --> 01:17:00,792
Kaptan hemen kapıyı
açıp girin diyor.
983
01:17:02,208 --> 01:17:04,083
Siz ikiniz beni dinleyin.
984
01:17:04,125 --> 01:17:07,500
Ayin ve oyuncak bebek
olayını biz hazırlamıştık.
985
01:17:07,542 --> 01:17:10,375
- Ne?
- İzleyici çekmek için numara yaptık.
986
01:17:10,417 --> 01:17:13,167
Ama şu an olan
her şey gerçek.
987
01:17:13,625 --> 01:17:15,958
Aptala bak.
988
01:17:15,958 --> 01:17:19,417
Seung-wook ölebilir.
Hemen onu kurtarmamız lazım.
989
01:17:19,500 --> 01:17:23,250
- Gerçek mi bu? - Ciddiyim,
eğer kalırsak hepimiz öleceğiz.
990
01:17:34,708 --> 01:17:37,833
Siz yapmazsanız ben de
kendim yaparım.
991
01:17:38,917 --> 01:17:40,958
Yine pinpon topu sesi.
992
01:17:50,250 --> 01:17:52,708
Hassiktir, bu ne lan?
993
01:17:59,000 --> 01:18:00,583
Bu ne?
994
01:18:01,083 --> 01:18:02,625
Ne oluyor?
995
01:18:04,250 --> 01:18:06,292
İçeride biri mi var?
996
01:18:06,708 --> 01:18:09,333
- Neler oluyor?
- Hepsi gerçek.
997
01:18:10,375 --> 01:18:12,000
Yardım edin!
998
01:18:12,167 --> 01:18:14,083
Kurtarın beni!
999
01:18:14,667 --> 01:18:15,750
- Charlotte?
- Charlotte?
1000
01:18:15,792 --> 01:18:20,000
- Sen misin? Kapıyı açamıyorum.
- Bana bırak. Charlotte!
1001
01:18:20,042 --> 01:18:22,333
- Charlotte!
- Bir şeyler yapın. Charlotte!
1002
01:18:25,000 --> 01:18:27,375
Ne yapacağız?
1003
01:18:30,083 --> 01:18:32,500
- Charlotte!
- Charlotte!
1004
01:18:34,917 --> 01:18:37,333
- Sung-Hun!
- Nereye gidiyorsun?
1005
01:18:37,375 --> 01:18:40,125
Lütfen yardım edin!
1006
01:18:47,750 --> 01:18:49,750
Je-yoon...
1007
01:18:58,708 --> 01:19:01,000
- Sung-Hun!
- Sung-Hun!
1008
01:19:01,833 --> 01:19:03,833
Ne oluyor?
1009
01:19:45,333 --> 01:19:47,667
Bu ne lan?
1010
01:20:03,958 --> 01:20:07,250
- Ah-yeon...
- Buradayım.
1011
01:20:08,583 --> 01:20:10,667
Sung-Hun nerede?
1012
01:20:10,708 --> 01:20:13,083
Kıpırdama.
1013
01:20:15,833 --> 01:20:17,917
Ayağımızın altındaki
ne böyle?
1014
01:20:18,042 --> 01:20:20,333
Su galiba.
1015
01:20:24,292 --> 01:20:26,542
Fenerin var mı?
1016
01:20:30,833 --> 01:20:33,167
Bunun nesi var böyle?
1017
01:20:34,667 --> 01:20:37,167
- Niye çalışmıyor?
- Siktir.
1018
01:20:40,833 --> 01:20:43,250
Neden sesim yankı yapıyor?
1019
01:20:49,125 --> 01:20:50,708
Galiba...
1020
01:20:53,125 --> 01:20:56,167
- 402 no'lu odadayız.
- Ne?
1021
01:20:58,208 --> 01:21:00,208
Kamera sende değil mi?
1022
01:21:01,917 --> 01:21:04,208
Ver bana.
1023
01:21:08,958 --> 01:21:10,417
Ne?
1024
01:21:10,958 --> 01:21:12,542
Neredeyiz?
1025
01:21:19,875 --> 01:21:22,417
Buranın kapısı yok.
1026
01:21:26,708 --> 01:21:29,208
Kapı neden yok?
1027
01:21:38,583 --> 01:21:40,375
Su mu?
1028
01:21:42,542 --> 01:21:45,125
Bu nasıl mümkün
olabilir?
1029
01:21:56,875 --> 01:21:58,875
Neler oluyor?
1030
01:22:02,750 --> 01:22:04,458
Orada biri var.
1031
01:22:05,958 --> 01:22:09,083
- Nerede? - Bir kız...
- Yok artık.
1032
01:22:09,125 --> 01:22:11,417
Bize bakıyor.
1033
01:22:11,958 --> 01:22:14,417
Gerçekten 402.
odada mıyız?
1034
01:22:16,542 --> 01:22:17,917
Je-yoon...
1035
01:22:17,958 --> 01:22:20,208
Elleri suratındaydı.
1036
01:22:23,042 --> 01:22:25,458
Senin de Ah-yeon...
1037
01:22:25,833 --> 01:22:28,000
Yapma.
1038
01:22:31,250 --> 01:22:33,208
Burada biri var.
1039
01:22:41,292 --> 01:22:43,583
Buradan çıkmalıyız.
1040
01:24:06,208 --> 01:24:07,875
Ah-yeon...
1041
01:26:07,667 --> 01:26:09,875
Sung-Hun...
1042
01:26:12,667 --> 01:26:14,208
Ah-yeon...
1043
01:26:16,250 --> 01:26:18,042
Je-yoon!
1044
01:28:39,542 --> 01:28:41,083
Sung-Hun!
1045
01:28:42,000 --> 01:28:43,375
Je-yoon!
1046
01:28:44,750 --> 01:28:46,875
Beni duyuyor musunuz?
1047
01:28:47,167 --> 01:28:50,875
Lütfen yardım edin.
Neredesiniz?
1048
01:28:52,583 --> 01:28:54,375
Yardım edin lütfen!
1049
01:29:03,917 --> 01:29:06,042
Kurtarın beni Sung-Hun!
1050
01:29:06,083 --> 01:29:08,750
Lütfen biri yardım etsin.
1051
01:29:09,042 --> 01:29:11,417
Kimse yok mu?
1052
01:29:36,667 --> 01:29:39,167
Canlı değil miymiş?
1053
01:29:39,208 --> 01:29:41,583
Şov sahte çıktıktan
sonra yayın kesildi.
1054
01:29:41,625 --> 01:29:44,917
Bir numara çevirdiklerini
biliyordum.
1055
01:30:42,583 --> 01:30:47,625
GONJIAM: LANETLİ TIMARHANE
1056
01:30:58,667 --> 01:31:00,917
Senaryo, isimler, oyuncu
ve olaylar kurgudur.
1057
01:31:00,917 --> 01:31:05,500
Gerçek kişi (yaşayan veya ölmüş),
şirket, organizasyon ve ürünlerle...
1058
01:31:05,542 --> 01:31:10,417
hiçbir bağ amaçlanmamıştır veya
bundan bir çıkarım yapılmamalıdır.