1 00:00:46,080 --> 00:00:50,233 ALLEEN HIJ, DIE DE JEUGD HEEFT, HEEFT DE TOEKOMST. 2 00:01:52,120 --> 00:01:53,320 Stop. 3 00:02:17,560 --> 00:02:19,073 Wat sta je daar nou te staan? 4 00:02:26,440 --> 00:02:30,559 HET GROOTSTE VERNIETIGINGSKAMP VAN DE NAZI'S 5 00:02:31,320 --> 00:02:35,393 MEER DAN 1 MILJOEN MENSEN KWAMEN IN AUSCHWITZ TERECHT. 6 00:02:35,520 --> 00:02:39,514 DE SS DOODDE DE MEESTE VAN HEN IN DE GASKAMERS. 7 00:02:40,240 --> 00:02:46,395 ACHT MAANDEN VOOR DE BEVRIJDING 8 00:05:23,360 --> 00:05:25,078 Wil je met ons meedoen? 9 00:05:45,760 --> 00:05:49,310 Van de Führer moelen we zo snel zijn als hazewindhonden... 10 00:05:49,600 --> 00:05:53,275 zo sterk als leer en zo hard als Kruppstaal. 11 00:05:54,400 --> 00:05:56,960 Jullie zijn de toekomst van Duitsland. 12 00:05:57,560 --> 00:06:01,474 Het duizendjarige Reich is afhankelijk van jullie. 13 00:06:02,720 --> 00:06:03,920 Ik beloof... 14 00:06:05,000 --> 00:06:07,833 dat ik m'n plicht in de Hitlerjugend altijd zal vervullen... 15 00:06:10,760 --> 00:06:12,671 uit liefde en trouw... 16 00:06:14,920 --> 00:06:17,434 jegens de Führer, de vlag en het vaderland. 17 00:06:20,600 --> 00:06:21,800 Heil Hitler. 18 00:06:34,880 --> 00:06:37,998 Wees maar niet bang. Hitler is onze vriend. 19 00:06:39,240 --> 00:06:42,278 Elke week zie ik je hier zitten. 20 00:06:43,160 --> 00:06:45,629 Nu heb je de kans om iemand te zijn. 21 00:06:46,480 --> 00:06:48,994 Je kans om deel uit te maken van iets geweldigs. 22 00:06:50,560 --> 00:06:52,836 De Führer geeft om ons. 23 00:06:55,000 --> 00:06:56,718 Kom eens naar een bijeenkomst. 24 00:06:57,400 --> 00:07:00,791 Je hebt gezien dat er elke week nieuwe jongens meedoen. 25 00:07:08,960 --> 00:07:11,395 Alsjeblieft. Volgende week. 26 00:07:13,320 --> 00:07:17,109 Als je niet wil, geef je het uniform gewoon terug. 27 00:07:18,400 --> 00:07:20,550 Je zult er vast prachtig uitzien. 28 00:08:07,280 --> 00:08:09,874 Het spijt me dat ik vandaag niet bij je kon zijn, Hans. 29 00:08:10,000 --> 00:08:13,118 Dat is niet nodig, vader. Het werk van de Führer is belangrijk. 30 00:08:13,240 --> 00:08:16,278 U moet uw oorlogsinspanning niet onderbreken voor m'n tekeningen. 31 00:08:16,400 --> 00:08:20,280 Architectuur is een grote prestatie. Ik ben heel trots. 32 00:08:20,400 --> 00:08:23,233 En ik ben trots op u. U bent een inspiratiebron. 33 00:08:24,120 --> 00:08:28,318 Iedereen houdt van de Führer, al ben ik het niet altijd met hem eens. 34 00:08:28,600 --> 00:08:30,876 Je moeder vertelde me over het mooie banenaanbod. 35 00:08:31,000 --> 00:08:34,436 Het is een prachtige kans. Benut die kans ten volle. 36 00:08:35,600 --> 00:08:38,752 Je bent een zeer getalenteerde jongeman, Hans. 37 00:08:39,520 --> 00:08:40,874 De keuze is niet moeilijk. 38 00:08:41,760 --> 00:08:44,593 Er is niets typischer dan een ouder met zo'n standpunt. 39 00:08:45,520 --> 00:08:48,990 Meer dan 900.000 Hitlerjugendkinderen waren er op de bijeenkomst. 40 00:08:49,720 --> 00:08:52,678 Hitlerjugendkinderen mogen niet huilen, maar de emotie... 41 00:08:53,080 --> 00:08:56,152 en de toewijding voor onze leider. Sommige lieten zich gaan. 42 00:08:56,280 --> 00:08:57,998 We mogen blij zijn met zo'n leider... 43 00:08:58,120 --> 00:09:01,078 en we moeten ons best doen voor ons duizendjarige Reich. 44 00:09:01,560 --> 00:09:03,027 Ik geef m'n leven voor de Führer. 45 00:09:04,120 --> 00:09:06,396 Ik begrijp hoe belangrijk dit is. 46 00:09:06,800 --> 00:09:09,155 Maar hier en nu is niet het juiste ogenblik. 47 00:09:10,840 --> 00:09:13,354 We zijn hier om je succes te vieren, Hans. 48 00:09:14,400 --> 00:09:17,119 We bedanken de Führer voor al z'n goedheid... 49 00:09:17,240 --> 00:09:21,996 maar we mogen niet vergeten dat we als gezin ook iets te vieren hebben. 50 00:09:24,680 --> 00:09:27,035 Ik ben heel trots op je, Hans. 51 00:09:27,720 --> 00:09:28,920 Goed gedaan. 52 00:09:29,200 --> 00:09:32,158 En ik moet eerlijk zeggen, als de Führer ons niet geholpen had... 53 00:09:32,280 --> 00:09:35,989 hadden we ons zo'n goede opleiding niet kunnen veroorloven. 54 00:09:36,600 --> 00:09:41,549 Daarom wensen we je alle geluk toe in de toekomst, Hans. 55 00:09:43,360 --> 00:09:46,273 Op Hans, de architect. - De architect. 56 00:09:56,200 --> 00:09:58,476 Herinner je je de kippensoep van je moeder nog? 57 00:09:59,160 --> 00:10:00,753 Die probeer ik me nu te herinneren. 58 00:10:02,880 --> 00:10:06,874 Ooit worden we hiervandaan geëvacueerd naar een betere plek... 59 00:10:07,600 --> 00:10:11,992 met veel voedsel en een warm vuur. - Dat hoop ik. 60 00:10:14,960 --> 00:10:16,160 Vertrouw je ze? 61 00:10:19,000 --> 00:10:22,277 We kunnen een nieuw leven beginnen. Een gezin stichten. 62 00:10:24,720 --> 00:10:25,920 Maar vertrouwen? 63 00:10:26,960 --> 00:10:30,919 Ik weet niet of ik de nazi's nog vertrouw, gelet op hoe ze ons behandeld hebben. 64 00:10:32,040 --> 00:10:34,350 Laten we het maar hopen. 65 00:10:36,560 --> 00:10:40,349 Misschien zitten we hier wel voor altijd. Waarom zouden we ermee wachten? 66 00:10:41,240 --> 00:10:43,675 Alles op z'n tijd, liefje. 67 00:10:44,600 --> 00:10:48,309 Nu een gezin stichten, is wellicht niet zo'n goed idee. 68 00:10:49,320 --> 00:10:51,391 Had jij hier willen opgroeien? 69 00:10:52,120 --> 00:10:53,713 Ik niet in elk geval. 70 00:10:56,360 --> 00:10:59,000 We zijn geen slachtoffers, Helena. 71 00:10:59,440 --> 00:11:04,150 Ze hebben ons alles afgenomen, maar onze ziel kunnen ze ons niet afnemen. 72 00:11:04,480 --> 00:11:07,414 Het recht om naar Verdi te luisteren, kunnen ze me niet afpakken... 73 00:11:07,520 --> 00:11:10,751 of om de zomerzon op m'n gezicht te voelen. 74 00:11:11,840 --> 00:11:15,435 Als we wakker worden in het donker en we horen de bewakers lachen... 75 00:11:15,560 --> 00:11:18,757 en de honden blaffen, weet ik dat je bang bent. 76 00:11:19,520 --> 00:11:23,195 Dan voel ik je hart kloppen en zie ik je tranen. 77 00:11:25,760 --> 00:11:28,195 Helena, op een ochtend komen ze ons halen. 78 00:11:28,320 --> 00:11:30,960 Dan verzamelen we op het kerkhof... 79 00:11:31,080 --> 00:11:34,516 en brengen ze ons naar die plek achter deze muren. 80 00:11:35,680 --> 00:11:39,992 Maar ik zal je vasthouden, Helena... 81 00:11:40,760 --> 00:11:42,592 en ik zal je beschermen. 82 00:11:43,480 --> 00:11:47,678 En met m'n laatste ademtocht zal ik van je houden. 83 00:11:49,360 --> 00:11:50,873 Eet nu maar. 84 00:12:00,480 --> 00:12:04,030 Nu kun je een nieuw huis voor ons bouwen. 85 00:12:04,560 --> 00:12:06,551 Met een grotere tuin... 86 00:12:07,760 --> 00:12:10,115 en een speelhuisje voor Greta. 87 00:12:12,880 --> 00:12:14,598 Ik ga meteen aan de slag. 88 00:16:37,160 --> 00:16:39,879 Jullie worden binnenkort herenigd met jullie bezittingen. 89 00:16:41,000 --> 00:16:43,071 Nu brengen we jullie naar jullie onderkomens. 90 00:16:43,800 --> 00:16:46,235 Daar gaan jullie uitrusten en eten. 91 00:16:55,280 --> 00:16:57,715 Mannen en vrouwen gaan elk naar een eigen onderkomen. 92 00:17:01,680 --> 00:17:02,880 Lopen. 93 00:17:14,600 --> 00:17:18,309 Luister naar onze bevelen en jullie worden goed behandeld. 94 00:17:23,520 --> 00:17:25,158 Volg de piccolo. 95 00:17:25,880 --> 00:17:27,678 Hij zal je op je gemak stellen. 96 00:17:32,880 --> 00:17:34,080 Lopen. 97 00:17:42,520 --> 00:17:44,557 Tempo, vooruit. 98 00:17:49,440 --> 00:17:50,760 Vooruit nu. 99 00:18:24,520 --> 00:18:25,720 Lopen. 100 00:22:13,560 --> 00:22:16,791 Dit is dus de architect over wie je me zo veel verteld hebt. 101 00:22:19,600 --> 00:22:22,752 Hij ziet eruit als een sukkel. Weet je zeker dat hij ons kan helpen? 102 00:22:23,200 --> 00:22:25,237 Het is zonde hem in de wachttoren te zetten. 103 00:22:25,360 --> 00:22:28,193 Hans heeft heel veel talent. Laat hem je tekening eens zien. 104 00:22:50,560 --> 00:22:53,393 Prachtig. Erg indrukwekkend. 105 00:22:54,760 --> 00:22:57,274 Je hebt gelijk, Franz. Zonde dat hij op de uitkijk staat. 106 00:22:58,560 --> 00:23:02,793 Hoewel dit misschien iets te uitvoerig is voor die bloedzuigers. 107 00:23:03,720 --> 00:23:06,951 Maar liever te veel dan te weinig, niet? 108 00:23:29,320 --> 00:23:30,993 Sla je een drankje van me af? 109 00:23:31,280 --> 00:23:32,918 Nee, commandant. Ik... 110 00:23:35,560 --> 00:23:38,029 Rustig maar. Ik doe je niks. 111 00:23:39,080 --> 00:23:40,673 Tenzij je een Jood bent. 112 00:23:43,080 --> 00:23:44,639 Je bent toch geen Jood? 113 00:23:49,440 --> 00:23:50,640 Nee, commandant. 114 00:23:55,200 --> 00:23:57,794 Vind je het fijn in de wachttoren? 115 00:24:00,160 --> 00:24:01,360 Fijn? 116 00:24:02,480 --> 00:24:06,269 De toekomst van het vaderland en de visie van de Führer vind ik fijn, maar... 117 00:24:07,320 --> 00:24:09,152 misschien kan ik wel meer. 118 00:24:11,640 --> 00:24:14,871 Ik heb gedacht aan een verzoek tot overplaatsing naar het front. 119 00:24:16,400 --> 00:24:20,553 Nee. Ik heb een klus voor je. Een heel belangrijke klus. 120 00:24:20,680 --> 00:24:22,193 Direct van hogerhand. 121 00:24:23,040 --> 00:24:24,792 Om de hygiëne te verbeteren. 122 00:24:42,480 --> 00:24:43,800 Kijk toch eens. 123 00:24:45,320 --> 00:24:46,520 Allemaal hetzelfde. 124 00:24:49,440 --> 00:24:53,513 Dezelfde ogen, dezelfde neuzen, hun hoofden hebben dezelfde vorm. 125 00:24:54,800 --> 00:24:57,155 Ze parasiteren op het vaderland. 126 00:24:58,480 --> 00:25:00,278 Daarom zijn wij anders. 127 00:25:24,480 --> 00:25:26,471 Ik zal nooit wennen aan die lucht. 128 00:25:30,320 --> 00:25:32,072 Wat moet ik ontwerpen? 129 00:25:33,880 --> 00:25:38,158 Zoals je kunt horen, komen er dag en nacht nieuwe mensen aan. 130 00:25:38,560 --> 00:25:43,760 We hebben iets nodig waar we ze doelmatig en op grotere schaal kunnen verwerken. 131 00:25:44,800 --> 00:25:47,599 Maar je hoeft geen kathedraal te ontwerpen. 132 00:25:48,280 --> 00:25:49,634 Gewoon... 133 00:25:51,400 --> 00:25:53,118 een doodsfabriek. 134 00:25:55,680 --> 00:25:57,512 Denk je dat je dat kunt? 135 00:25:59,280 --> 00:26:00,480 Ja, commandant. 136 00:26:01,640 --> 00:26:04,280 Je kunt alles krijgen wat je nodig hebt. 137 00:26:05,720 --> 00:26:10,032 Als ik je één advies mag geven: selecteer de dikste arbeiders. 138 00:26:11,600 --> 00:26:13,034 De dunne... 139 00:26:15,320 --> 00:26:18,472 zijn alleen nuttig om thee te zetten en als oefendoelwit. 140 00:26:21,760 --> 00:26:23,831 Je hebt een vertrouwenspositie gekregen. 141 00:26:23,960 --> 00:26:28,670 Je superieur geeft hoog op van je capaciteiten. 142 00:26:32,480 --> 00:26:33,993 Stel me niet teleur. 143 00:26:37,040 --> 00:26:39,174 Ik heb een lijst met vaklui die je kunnen helpen. 144 00:26:40,920 --> 00:26:42,120 Kom. 145 00:27:03,200 --> 00:27:06,272 Welke parasiet heeft dit gestolen? 146 00:27:18,680 --> 00:27:20,717 Jij ziet er schuldig uit. - Commandant. 147 00:27:23,720 --> 00:27:26,030 Wat flik jij nou? - Die zakdoek is van mij. 148 00:27:26,280 --> 00:27:27,554 Die ben ik vast verloren. 149 00:27:28,600 --> 00:27:30,591 Die heeft m'n moeder voor me gemaakt. 150 00:27:43,920 --> 00:27:45,593 Wat doe je hier eigenlijk? 151 00:27:58,640 --> 00:28:00,313 Er worden nu eenmaal fouten gemaakt. 152 00:28:00,440 --> 00:28:04,035 Zo'n selectie is erg lastig. Er zijn er ook zo veel van jullie. 153 00:28:05,440 --> 00:28:09,354 Namens m'n collega's bied ik m'n verontschuldiging aan. 154 00:28:12,560 --> 00:28:13,914 Als jullie honger hebben... 155 00:28:16,160 --> 00:28:17,360 eet dan. 156 00:28:18,320 --> 00:28:20,596 Als ze hier 's ochtends zijn... 157 00:28:21,360 --> 00:28:26,196 stinkt deze zwijnenstal erger dan het al doet. 158 00:28:29,920 --> 00:28:31,120 Maak schoon. 159 00:29:26,240 --> 00:29:27,594 Dank u, heren. 160 00:29:29,360 --> 00:29:31,670 Hier verliest niemand. - O, echt? 161 00:29:32,400 --> 00:29:34,676 Ik heb gisteren gewonnen en Hans eergisteren. 162 00:29:39,640 --> 00:29:41,756 De verliezers zijn die smerige Joden. 163 00:29:42,960 --> 00:29:47,511 Morgen spelen we met hun diamanten. 164 00:29:52,600 --> 00:29:53,954 Hij heeft ze uitgepoept. 165 00:29:55,120 --> 00:29:56,952 Hij heeft ze uit z'n eigen poep geplukt. 166 00:29:57,200 --> 00:29:59,423 Ik heb ze gepakt voordat hij ze weer kon inslikken. 167 00:30:01,000 --> 00:30:04,550 Hoe kun je nou je eigen poep eten? - Hopelijk heb je je handen gewassen. 168 00:30:20,480 --> 00:30:22,125 Ik zie dat je een nieuwe vriend hebt. 169 00:30:23,280 --> 00:30:24,480 Klaus? 170 00:30:27,320 --> 00:30:30,392 Klaus kan heel kwaad worden. 171 00:30:32,200 --> 00:30:34,350 Maar je zult je vermaken met hem. 172 00:30:35,440 --> 00:30:38,717 Hij staat op dieet tegenwoordig. Hij doet er maar 20 per dag. 173 00:30:40,000 --> 00:30:41,200 Twintig? 174 00:30:41,680 --> 00:30:43,751 Twintig wat? - Joden. 175 00:30:44,600 --> 00:30:47,069 Toen hij hier pas was, doodde hij er veel meer. 176 00:30:47,800 --> 00:30:49,359 Hij moet zich wel vervelen. 177 00:30:50,040 --> 00:30:52,759 Maar jij mag nu z'n nieuwe gaskamer bouwen. 178 00:30:53,920 --> 00:30:55,718 Dan is het gedaan met z'n dieet. 179 00:30:58,280 --> 00:31:00,112 Honderden per dag, hoor ik. 180 00:31:00,960 --> 00:31:02,553 Indrukwekkend. 181 00:31:03,520 --> 00:31:05,875 Maar als je ziet hoeveel er aankomen... 182 00:31:06,000 --> 00:31:08,116 geloof ik niet dat die groot genoeg zal zijn. 183 00:31:33,480 --> 00:31:34,680 Het licht? 184 00:31:43,920 --> 00:31:46,833 Heel goed. Ik ben onder de indruk. 185 00:31:49,000 --> 00:31:50,200 Dank u. commandant. 186 00:31:50,680 --> 00:31:52,398 Hebt u me verder nog nodig? 187 00:31:52,960 --> 00:31:54,189 Natuurlijk. 188 00:31:54,920 --> 00:31:58,276 Ik wil dat je toezicht houdt op de bouw, zodat alles goed uitgevoerd wordt. 189 00:31:58,400 --> 00:32:00,437 Je hebt arbeidskrachten nodig. - Juist. 190 00:32:00,560 --> 00:32:03,279 Je kunt zelf kiezen: er zijn veel mensen beschikbaar. 191 00:32:03,480 --> 00:32:08,600 Je moet hun nummers en hun beroep hebben. Maar ze zijn onbetrouwbaar. 192 00:32:09,560 --> 00:32:11,949 Als de boer zegt dat hij elektricien is... 193 00:32:12,880 --> 00:32:15,235 kan hij die klus niet doen en schiet je hem dood. 194 00:32:16,320 --> 00:32:17,594 Ik zal zorgvuldig kiezen. 195 00:32:18,880 --> 00:32:20,234 Neem gerust de tijd. 196 00:32:20,640 --> 00:32:25,111 Wie je ook kiest, ze worden geïsoleerd en na voltooiing gedood. 197 00:32:26,440 --> 00:32:27,919 Mannen en vrouwen? 198 00:32:30,800 --> 00:32:32,234 Waarom heb je een vrouw nodig? 199 00:32:33,680 --> 00:32:35,318 Puur beroepsmatig. 200 00:32:37,240 --> 00:32:38,913 Mocht je een vrouw nodig hebben... 201 00:32:40,280 --> 00:32:43,671 mag ze niet alleen zijn bij de mannen. Ze planten zich voort als konijnen. 202 00:34:07,640 --> 00:34:10,951 En daarom zal ik jullie, hoewel ik SS'er ben... 203 00:34:11,240 --> 00:34:14,153 met het grootst mogelijke respect behandelen. 204 00:34:14,480 --> 00:34:16,915 Uiteraard sta ik onder bevel van m'n superieuren... 205 00:34:17,040 --> 00:34:22,752 en ik moet hen iets leveren, ongeacht wat jullie of ik daarvan vinden. 206 00:34:26,000 --> 00:34:27,593 Een ontsmettingsruimte... 207 00:34:27,720 --> 00:34:30,917 om de gedetineerden te ontdoen van luizen en ziektes. 208 00:34:31,840 --> 00:34:33,040 Ja, Helena. 209 00:34:33,680 --> 00:34:37,719 Ik ben naaister. Wat hebt u aan een naaister? 210 00:34:38,760 --> 00:34:40,990 Ik begrijp niet goed, waarom u mij hebt uitgekozen. 211 00:34:42,840 --> 00:34:44,558 Moet ik iets naaien? 212 00:34:46,920 --> 00:34:48,718 Iedereen is hiervan nut. 213 00:34:49,800 --> 00:34:53,589 Sommigen zijn geschoolde loodgieters, bouwvakkers, elektriciens... 214 00:34:54,320 --> 00:34:56,152 en anderen zijn er om te assisteren. 215 00:34:56,880 --> 00:35:00,760 Jij bent er om te assisteren. Je helpt het nodige materiaal hier te komen. 216 00:35:00,880 --> 00:35:05,636 Dat is papierwerk, terwijl ik me richt op de bouw, samen met Rüben... 217 00:35:06,040 --> 00:35:07,474 een ingenieur. 218 00:35:09,600 --> 00:35:12,035 Dat was ik. 219 00:35:22,840 --> 00:35:25,434 Het is lastig werken als je zo gekweld wordt. 220 00:35:25,880 --> 00:35:28,793 Het grootst mogelijke respect? - Wat is er aan de hand? 221 00:35:48,040 --> 00:35:50,634 Beesten. Haal water. 222 00:35:52,440 --> 00:35:53,760 Wat gebeurt hier? 223 00:35:54,840 --> 00:35:58,151 Ik tolereer geen luiheid. - Hij is gewond. 224 00:36:00,560 --> 00:36:01,760 Ik begrijp het al. 225 00:36:03,960 --> 00:36:05,439 Was hij belangrijk voor je? 226 00:36:06,560 --> 00:36:08,870 Hij is ingenieur. Van grote waarde dus. 227 00:36:11,720 --> 00:36:13,119 Nu is hij niet meer van waarde. 228 00:36:14,840 --> 00:36:16,040 Jij. 229 00:36:16,560 --> 00:36:17,760 Naar buiten. 230 00:36:32,480 --> 00:36:35,154 Hopelijk krijg je geen hechte band met je arbeiders. 231 00:36:38,000 --> 00:36:40,071 Ben je soms vergeten wat we hier doen? 232 00:36:41,720 --> 00:36:44,599 We proberen de wereld te verlossen van de slechteriken... 233 00:36:44,720 --> 00:36:46,438 de zwakken en de kreupelen. 234 00:36:49,880 --> 00:36:51,473 Als je verraad pleegt... 235 00:36:52,440 --> 00:36:55,193 zal ik persoonlijk het krukje onder je vandaan trappen. 236 00:36:55,720 --> 00:36:57,074 Begrepen? 237 00:36:58,520 --> 00:36:59,720 Commandant. 238 00:37:02,360 --> 00:37:05,239 De keuze van je arbeiders baart me zorgen. 239 00:37:07,960 --> 00:37:10,315 Jij daar, kom hier. 240 00:37:16,080 --> 00:37:17,280 Schiet haar dood. 241 00:37:19,840 --> 00:37:21,751 Schiet haar dood of ik hang je op. 242 00:37:28,000 --> 00:37:29,229 Schiet haar dood. 243 00:37:52,000 --> 00:37:53,200 Goed zo. 244 00:37:54,080 --> 00:37:55,070 Zie je wel? 245 00:37:55,280 --> 00:37:58,238 Zoek maar een sterke uit. 246 00:37:59,960 --> 00:38:01,160 Een nieuwe. 247 00:38:06,120 --> 00:38:07,793 Volgens mij breekt het zonnetje door. 248 00:39:03,720 --> 00:39:06,109 Hans, wat doe je hier? 249 00:39:06,800 --> 00:39:08,199 We moeten diamanten winnen. 250 00:39:08,640 --> 00:39:09,960 Vanavond geen tanden. 251 00:39:10,080 --> 00:39:13,072 Ik kom er zo aan. Ik haal even een frisse neus. 252 00:39:14,320 --> 00:39:15,520 Een frisse neus? 253 00:39:16,320 --> 00:39:18,550 Ik ruik alleen maar Joden, vriend. 254 00:39:24,000 --> 00:39:25,274 Kom toch naar binnen. 255 00:40:10,720 --> 00:40:12,472 Waar kijk je naar? 256 00:40:14,360 --> 00:40:15,560 Naar niets. 257 00:40:19,240 --> 00:40:22,596 Ben je wel eens bang? - Bang? 258 00:40:24,560 --> 00:40:26,756 Ik weet niet of het angst is... 259 00:40:28,360 --> 00:40:31,000 maar misschien maak ik me zorgen om hoe ik me nu voel. 260 00:40:32,760 --> 00:40:34,398 Ik ben gelukkig met m'n leven. 261 00:40:36,160 --> 00:40:37,753 Ik ben bang dat dat anders wordt. 262 00:40:39,000 --> 00:40:40,200 Dat er een einde aan komt. 263 00:40:43,000 --> 00:40:44,638 Lieve jongen toch. 264 00:40:45,560 --> 00:40:47,597 Als kind al... 265 00:40:47,720 --> 00:40:52,920 zocht je altijd het licht in de duisternis. 266 00:40:53,040 --> 00:40:56,510 Je kwam altijd thuis met zwerfhonden... 267 00:40:56,800 --> 00:40:59,394 of met vogeltjes die uit het nest gevallen waren. 268 00:41:00,560 --> 00:41:05,589 Sommige mensen zullen hun leven lang gelukkig zijn. 269 00:41:06,280 --> 00:41:09,477 Maar sommige mensen gaan altijd op zoek naar meer. 270 00:41:10,440 --> 00:41:11,714 Natuurlijk. 271 00:41:11,840 --> 00:41:15,117 Er zullen best problemen komen, maar... 272 00:41:17,160 --> 00:41:18,912 we zijn in veilige handen. 273 00:41:20,040 --> 00:41:23,590 De toekomst zal precies zo zijn als je altijd hebt gewild. 274 00:41:24,800 --> 00:41:26,000 Beter nog. 275 00:42:15,520 --> 00:42:19,036 Dat is heel mooi. U hebt veel talent. 276 00:42:19,720 --> 00:42:20,920 Dank je. 277 00:42:22,040 --> 00:42:23,269 Is het een bank? 278 00:42:26,760 --> 00:42:27,960 Wat dan? 279 00:42:29,200 --> 00:42:31,510 Een plek waar alle nazi's op een dag zullen wonen. 280 00:42:34,000 --> 00:42:35,559 Een plek om na te denken. 281 00:42:36,880 --> 00:42:38,080 Een wijkplaats. 282 00:42:38,520 --> 00:42:39,720 Nadenken? 283 00:42:40,320 --> 00:42:41,674 Over dit allemaal bedoelt u? 284 00:42:45,160 --> 00:42:47,674 Een plek om na te gaan waarom dit allemaal gebeurd is. 285 00:42:49,640 --> 00:42:52,473 Waarom jij hier zit en niet ergens een gezin sticht. 286 00:42:55,440 --> 00:42:57,158 Ik wilde vechten voor m'n land. 287 00:42:57,960 --> 00:43:00,520 De Führer dienen in de strijd tegen de vijand. 288 00:43:02,360 --> 00:43:03,634 Maar m'n vader... 289 00:43:05,280 --> 00:43:07,237 wilde voorkomen dat ik zou sneuvelen... 290 00:43:08,600 --> 00:43:10,511 en overtuigde me hiernaartoe te gaan. 291 00:43:12,680 --> 00:43:13,954 Hiernaartoe, naar deze... 292 00:43:17,400 --> 00:43:18,600 verschrikking. 293 00:43:20,760 --> 00:43:24,719 Ik had niet gedacht dat ik me ooit zou afvragen waarom ik dit uniform draag. 294 00:43:24,920 --> 00:43:26,120 Maar nu wel. 295 00:43:28,720 --> 00:43:30,632 Vraag jij je dan niet af waarom je hier zit? 296 00:43:31,560 --> 00:43:34,791 Waarom ik hier zit? Omdat ik een Jood ben. 297 00:43:35,920 --> 00:43:37,877 Omdat de Joden de wereld beheersten. 298 00:43:38,960 --> 00:43:43,079 We parasiteerden op de Duitsers. We stalen hun geld, hun juwelen. 299 00:43:44,040 --> 00:43:48,193 Dat zal allemaal dan wel waar zijn, anders was dit allemaal onwettig. 300 00:43:48,920 --> 00:43:50,991 Elke Jood ombrengen. 301 00:43:51,280 --> 00:43:55,513 Mannen, vrouwen en kinderen. 302 00:43:56,240 --> 00:43:58,914 Ze zijn nergens schuldig aan, behalve aan hun religie. 303 00:44:00,080 --> 00:44:00,990 Omdat ze anders zijn. 304 00:44:01,120 --> 00:44:03,839 Dat ik anders denk, is één ding. 305 00:44:04,960 --> 00:44:09,352 Maar om de oplossing waar m'n land in gelooft te saboteren, is verraad. 306 00:44:10,760 --> 00:44:12,273 Daar staat de doodstraf op. 307 00:44:16,280 --> 00:44:19,716 Alsjeblieft, begrijp me niet verkeerd. 308 00:44:21,200 --> 00:44:25,239 Ik geef om jou en je toekomst en om mijn toekomst. 309 00:44:26,360 --> 00:44:28,317 Ik weet niet hoe het anders moet. 310 00:44:30,480 --> 00:44:32,073 Dit is niet makkelijk voor me. 311 00:44:32,960 --> 00:44:35,839 Niet makkelijk voor u? 312 00:44:36,960 --> 00:44:38,678 Ik ben alles kwijt. 313 00:44:39,760 --> 00:44:43,390 Ik weet niet eens of m'n man, Samuel, nog leeft of dood is. 314 00:44:44,480 --> 00:44:46,391 Ik ga slapen met een gebroken hart. 315 00:44:47,120 --> 00:44:49,509 En ik word ook wakker met een gebroken hart. 316 00:44:50,360 --> 00:44:51,589 Ziet u dit? 317 00:44:52,960 --> 00:44:54,280 Hier eet ik uit... 318 00:44:54,520 --> 00:44:57,433 ik was me erin en ik gebruik het als toilet. 319 00:44:59,520 --> 00:45:00,840 Dus het spijt me... 320 00:45:01,800 --> 00:45:04,110 maar ik zie niet in waarom u het moeilijk heeft. 321 00:45:05,560 --> 00:45:07,756 Uw vader had gelijk. 322 00:45:08,520 --> 00:45:10,079 Hij wilde u beschermen. 323 00:45:10,960 --> 00:45:15,193 Maar ooit moet u verantwoordelijkheid nemen voor uw eigen acties. 324 00:45:15,320 --> 00:45:16,520 Waarom? 325 00:45:16,920 --> 00:45:19,116 U krijgt te eten en u krijgt water. 326 00:45:20,080 --> 00:45:21,957 Op u richt niemand een wapen. 327 00:45:22,120 --> 00:45:24,475 Uw leven en uw mentale toestand worden niet bedreigd. 328 00:45:24,920 --> 00:45:27,150 U loopt geen risico om te sterven. 329 00:45:27,280 --> 00:45:29,510 Weet je wat dit is? - Nee. 330 00:45:29,640 --> 00:45:30,960 Cyaankali. 331 00:45:31,440 --> 00:45:35,149 Vanavond nam ik die pil bijna, dus de dood is dichter bij me dan je denkt. 332 00:45:36,440 --> 00:45:40,274 Ik heb liever een wapen op me gericht dan wat ik nu voel. 333 00:45:41,720 --> 00:45:45,679 Jullie hebben al onze bezittingen. Jullie beslissen over onze levens. 334 00:45:45,800 --> 00:45:47,279 Jullie hebben alles. 335 00:45:48,480 --> 00:45:52,314 Wij hebben niets, maar daarom willen we nog niet dood. 336 00:45:54,760 --> 00:45:56,273 Dat recht hebt u niet. 337 00:45:56,400 --> 00:45:59,358 Niemand van jullie mag beslissen over jullie eigen levens. 338 00:46:01,640 --> 00:46:04,029 Om te overleven, moeten we doorvechten. 339 00:46:05,200 --> 00:46:06,520 En u ook. 340 00:46:07,920 --> 00:46:10,389 Waarom zegt u dat tegen een SS'er? 341 00:46:11,120 --> 00:46:13,191 Jullie willen toch zeker wel dat we doodgaan... 342 00:46:13,640 --> 00:46:15,517 op een vreselijke manier? 343 00:46:18,400 --> 00:46:20,550 Dat is nou het verschil tussen u en mij. 344 00:46:21,600 --> 00:46:25,275 Als ik zou willen dat u ongelooflijk veel pijn zou lijden... 345 00:46:25,400 --> 00:46:26,913 zou ik zijn als u. 346 00:46:27,640 --> 00:46:29,631 Als de SS zelf. 347 00:46:30,920 --> 00:46:34,800 Ik haal geen voldoening uit het lijden van mensen die ik niet ken. 348 00:46:37,200 --> 00:46:40,033 Ik wil gewoon m'n leven kunnen leven. 349 00:46:40,520 --> 00:46:42,875 De groene velden weer zien. 350 00:46:43,920 --> 00:46:48,756 Lucht inademen die niet doortrokken is van duizend schreeuwende zielen. 351 00:46:50,440 --> 00:46:52,397 U moet overleven... 352 00:46:52,960 --> 00:46:56,874 zodat uw leven lang bijblijft, welke keuzes u gemaakt hebt. 353 00:47:01,360 --> 00:47:03,317 Het spijt me, ik wilde niet... 354 00:47:08,120 --> 00:47:09,440 Het spijt mij ook. 355 00:47:11,400 --> 00:47:12,913 Ik ben niet zoals de anderen. 356 00:47:14,000 --> 00:47:16,913 Ik ben een architect en ik wil gebouwen ontwerpen, geen... 357 00:47:19,320 --> 00:47:22,517 geen sanitaire voorziening. - Sanitaire voorziening? 358 00:47:23,040 --> 00:47:26,874 Moet ik dat soms geloven? Dan gelooft u het zelf vast ook. 359 00:47:27,800 --> 00:47:31,191 Gaskamers, martelkamers, een schietbaan. 360 00:47:31,800 --> 00:47:34,030 We weten allebei wat we hier bouwen. 361 00:47:37,000 --> 00:47:40,118 Heeft Duitsland zo weinig soldaten dat u hier moet zijn? 362 00:47:41,240 --> 00:47:42,913 Ja, ik heb een keuze. 363 00:47:43,680 --> 00:47:45,591 Maar ik wil m'n land dienen. 364 00:47:46,560 --> 00:47:47,959 Ik weet niet beter. 365 00:47:48,080 --> 00:47:50,356 Van jongs af aan ken ik alleen dit. 366 00:47:52,840 --> 00:47:54,529 Ik weet niet meer wat goed is of niet. 367 00:47:56,720 --> 00:47:59,109 Op een dag stap ik in die sanitaire voorziening. 368 00:48:00,080 --> 00:48:01,354 Is dat goed? 369 00:48:05,080 --> 00:48:07,594 U doet alsof u om me geeft. - Dat is ook zo. 370 00:48:10,360 --> 00:48:12,078 Hoeveel Joden hebt u gedood? 371 00:48:13,200 --> 00:48:14,400 Eerlijk zeggen. 372 00:48:14,880 --> 00:48:16,080 Hoeveel? 373 00:48:20,920 --> 00:48:22,120 Ik heb mensen gedood. 374 00:48:23,000 --> 00:48:25,230 Ik ben soldaat, ik volg bevelen op. 375 00:48:25,920 --> 00:48:29,197 Doe ik dat niet, word ik gedood. Ik moet bevelen opvolgen. 376 00:48:30,720 --> 00:48:32,632 Maar denk niet dat het me niets kan schelen. 377 00:48:35,160 --> 00:48:37,310 Bewijs het. - Wat moet ik bewijzen? 378 00:48:37,440 --> 00:48:38,839 Dat u om me geeft. 379 00:48:39,600 --> 00:48:40,800 Red een Jood. 380 00:48:41,040 --> 00:48:43,759 Misschien niet van de SS, maar van de pijn. Kom. 381 00:48:43,880 --> 00:48:46,554 Helena, wacht. Doe nou geen domme dingen. 382 00:48:46,680 --> 00:48:48,159 Ze zullen je vermoorden. 383 00:48:55,280 --> 00:48:57,112 Eentje maar. Red er een. 384 00:48:57,760 --> 00:48:58,960 Kijk dan toch. 385 00:48:59,080 --> 00:49:02,436 Hij kan niet gered worden. Hij is al zo goed als dood. 386 00:49:02,840 --> 00:49:06,037 Bent u liever dood of sterft u liever op deze manier? 387 00:49:07,200 --> 00:49:11,751 Dit is een mens. Net als u met uw vaderland. 388 00:49:12,720 --> 00:49:15,155 Ziet u uw mensen zo lijden? 389 00:49:15,600 --> 00:49:18,194 Wij wel. Wij zien dit elke dag. 390 00:49:18,720 --> 00:49:20,518 We worden gedwongen te helpen. 391 00:49:21,760 --> 00:49:24,479 Elke dag. - Ik heb hier niet voor gekozen. 392 00:49:27,320 --> 00:49:29,038 Je kunt beter weer aan het werk gaan. 393 00:49:50,440 --> 00:49:51,640 Kijk. 394 00:49:55,720 --> 00:49:59,270 Weet je, pas kwam er een naar me toe en zei: 395 00:49:59,920 --> 00:50:01,120 "Waarom wij?" 396 00:50:01,840 --> 00:50:06,391 "Waarom doen jullie ons dit aan? Ons vermoorden en martelen." 397 00:50:06,560 --> 00:50:08,597 En wat zei je toen? 398 00:50:10,760 --> 00:50:13,229 Niks. Ik schoot hem door het hoofd. 399 00:50:17,560 --> 00:50:19,278 Hoeveel gouden tanden heb jij? 400 00:50:21,480 --> 00:50:22,709 Niet één. 401 00:50:23,760 --> 00:50:24,960 Ik ook niet. 402 00:50:27,400 --> 00:50:30,916 Zij hebben van de Duitsers gestolen en de Duitsers pakken terug... 403 00:50:31,040 --> 00:50:35,113 wat hen toebehoort. Het is een eenvoudige rekensom. 404 00:50:36,960 --> 00:50:38,678 Allemaal uit de aard van selectie. 405 00:50:42,080 --> 00:50:43,354 Wees voorzichtig. 406 00:50:44,560 --> 00:50:45,834 Ze kunnen bijten. 407 00:50:53,800 --> 00:50:55,916 Waar is die man? 408 00:50:57,040 --> 00:50:58,240 De vastgebonden Jood? 409 00:51:00,600 --> 00:51:02,398 Ik heb hem verlost van de kwelling. 410 00:51:03,480 --> 00:51:05,039 Z'n leven kon ik niet redden. 411 00:51:05,960 --> 00:51:09,032 Verlost... Zo zou ik het niet willen noemen. 412 00:51:09,520 --> 00:51:11,352 Maar hij is hier tenminste weg. 413 00:51:15,000 --> 00:51:17,913 Ik wou dat ik echt iemands leven kon redden. 414 00:51:19,240 --> 00:51:20,992 Maar dat is onmogelijk. Dat weet je. 415 00:51:23,120 --> 00:51:26,351 Er zijn meer dan 100 Joden in de gaskamers en crematoria. 416 00:51:26,880 --> 00:51:32,398 Dat is het Sonderkommando dat slechts vier SS'ers helpt bij de executies. 417 00:51:33,480 --> 00:51:36,154 Er zouden veel meer mensen zijn dan ik kan redden. 418 00:51:37,400 --> 00:51:40,995 Zo klinkt het alsof het Sonderkommando de SS daadwerkelijk wil helpen. 419 00:51:41,440 --> 00:51:44,000 Ze worden gedwongen hun eigen mensen te vermoorden. 420 00:51:44,440 --> 00:51:47,000 Gedwongen om te slepen, te verbranden en te begraven. 421 00:51:48,360 --> 00:51:51,990 Soms moeten ze dat zelfs doen bij hun eigen familie. 422 00:51:52,560 --> 00:51:54,551 Gewoon, om te kunnen overleven... 423 00:51:55,240 --> 00:51:58,392 in de hoop dat ze gespaard of bevrijd zullen worden. 424 00:52:00,400 --> 00:52:01,600 Het is een puinhoop. 425 00:52:05,400 --> 00:52:08,916 Misschien kunt u ze niet redden, maar wel beschermen. 426 00:52:09,440 --> 00:52:11,909 Geloof het of niet, maar dat probeer ik al. 427 00:52:13,360 --> 00:52:16,432 Ik heb jou uitgekozen van de lijst om in de werkploeg te plaatsen. 428 00:52:17,720 --> 00:52:18,920 Want? 429 00:52:21,000 --> 00:52:23,879 Ik voelde iets in m'n ziel toen ik je zag. 430 00:52:25,600 --> 00:52:27,511 Iets wat m'n agressie in toom hield. 431 00:52:28,680 --> 00:52:33,038 De agressie die m'n land van me wil zien en waarvoor ik als SS'er opgeleid ben. 432 00:52:35,320 --> 00:52:38,039 De opleiding had emoties als deze moeten wegnemen. 433 00:52:39,880 --> 00:52:43,271 Iets vanbinnen zei me hoe verkeerd dit allemaal is. 434 00:52:45,600 --> 00:52:49,514 Jarenlang heb ik met m'n vader gesproken. Ik was het met Hitler eens. 435 00:52:52,360 --> 00:52:55,352 M'n vader is een goede man, maar hij dient de Führer nog steeds. 436 00:52:57,920 --> 00:53:02,118 Ik heb goedheid gezien in uw ogen. Dat heb ik nog nooit gezien bij een SS'er. 437 00:53:05,560 --> 00:53:07,676 Een halfjaar geleden zat ik in het getto. 438 00:53:08,120 --> 00:53:10,919 Weggeplukt uit m'n fijne leven als vrije Joodse vrouw. 439 00:53:12,040 --> 00:53:14,475 We zaten opgesloten binnen de gettomuren. 440 00:53:16,000 --> 00:53:19,516 De evacuatie overleefden we, maar de armoede... 441 00:53:20,840 --> 00:53:25,118 M'n man Samuel zorgde voor me. Elke dag hield hij van me. 442 00:53:26,480 --> 00:53:28,596 De omstandigheden waren vreselijk. 443 00:53:30,200 --> 00:53:31,429 Ons eerste kindje... 444 00:53:31,560 --> 00:53:34,791 Ik wist niet dat je kinderen had. - Die heb ik ook niet. 445 00:53:35,520 --> 00:53:36,720 Maar... 446 00:53:43,160 --> 00:53:46,357 Hoe kan dat? Is het van een SS'er? 447 00:53:47,080 --> 00:53:50,072 Toen ik hier net aankwam, zag je er nauwelijks iets van. 448 00:53:50,560 --> 00:53:52,517 Zelfs naakt zag je bijna niks. 449 00:53:54,840 --> 00:53:56,672 Sindsdien houd ik het verborgen. 450 00:53:59,120 --> 00:54:01,873 Zelf word ik dunner, maar m'n buik wordt groter. 451 00:54:02,440 --> 00:54:03,919 Niemand wist ervan... 452 00:54:05,080 --> 00:54:06,957 en nu vertel ik het een SS'er. 453 00:54:10,040 --> 00:54:12,680 Maar zonder hulp kan ik het niet lang verborgen houden. 454 00:54:14,720 --> 00:54:15,920 Helpt u me? 455 00:54:17,480 --> 00:54:18,834 Helpt u ons? 456 00:54:18,960 --> 00:54:21,634 Binnen enkele maanden moet ik dit gebouw neerzetten... 457 00:54:22,200 --> 00:54:24,077 maar dan ben je al bevallen. 458 00:54:26,040 --> 00:54:29,158 Dit leven moet een kans krijgen. Laten we dat tenminste proberen. 459 00:54:30,160 --> 00:54:31,672 De oorlog is dan wellicht voorbij. 460 00:54:32,600 --> 00:54:33,800 Hoe vordert het? 461 00:54:35,760 --> 00:54:38,149 Het tempo moet omhoog. - Commandant, ik... 462 00:54:38,280 --> 00:54:40,430 Met alle respect, ik heb meer mensen nodig. 463 00:54:40,560 --> 00:54:43,279 Mensen die hier nog maar kort zijn. - Dat heb ik je al gezegd. 464 00:54:44,200 --> 00:54:46,396 Je wil dat ik voor sterkere mensen zorg. 465 00:54:47,280 --> 00:54:49,317 Mag ik de lijst met gevangenen bekijken? 466 00:54:50,240 --> 00:54:53,471 Ik heb je gezegd dat je zo veel mensen kunt gebruiken als je nodig hebt. 467 00:54:53,640 --> 00:54:54,840 Wie je maar wil. 468 00:54:57,520 --> 00:54:58,840 Maar geen vrouwen meer. 469 00:55:01,560 --> 00:55:02,760 Kom hier. 470 00:55:07,160 --> 00:55:08,480 Deze hebben we nodig. 471 00:55:09,240 --> 00:55:11,675 Ze houdt die smerige Joodse varkens bezig. 472 00:55:12,440 --> 00:55:14,477 Een tactiek die iedereen kent en waardeert. 473 00:55:20,080 --> 00:55:22,640 Ze mag niet alleen hier blijven bij de mannen. 474 00:55:25,880 --> 00:55:27,518 Ze zullen zich vermenigvuldigen. 475 00:55:29,200 --> 00:55:31,635 Ze mag hier blijven, maar dan onder jouw toezicht. 476 00:55:35,640 --> 00:55:37,916 Er wordt niet geneukt. Begrepen? 477 00:55:41,440 --> 00:55:42,999 Ik weet hoe ze tekeergaan. 478 00:55:44,440 --> 00:55:46,158 De één na de ander. 479 00:55:48,920 --> 00:55:50,120 Ongedierte. 480 00:55:51,840 --> 00:55:53,751 Smerig ongedierte. 481 00:55:55,720 --> 00:55:58,280 Nog meer van die ratten hebben we helemaal niet nodig. 482 00:56:05,440 --> 00:56:06,714 Goed zo. 483 00:56:20,000 --> 00:56:21,718 Dat deed u erg overtuigend. 484 00:56:23,360 --> 00:56:24,794 Volgens mij geloofde hij u. 485 00:56:25,800 --> 00:56:27,279 Ik geloofde u zelfs. 486 00:56:30,840 --> 00:56:32,319 Hoe heet je man voluit? 487 00:57:02,200 --> 00:57:04,396 U zult wel trots zijn. 488 00:57:05,000 --> 00:57:09,119 Douches zonder vers water en een luik zonder frisse lucht. 489 00:57:09,920 --> 00:57:12,389 Waarom ben ik hier? - Dat hebben we al besproken. 490 00:57:12,880 --> 00:57:15,793 Dit zijn mijn mensen. - Er is bezoek voor je. 491 00:57:26,680 --> 00:57:28,034 M'n Helena. 492 00:57:31,080 --> 00:57:32,878 Hoe heb je dit weten te verbergen? 493 00:57:33,880 --> 00:57:35,712 Als ze het wisten, zou je dood zijn. 494 00:57:38,800 --> 00:57:41,110 Hans zegt dat hij voor je zorgt. 495 00:57:43,160 --> 00:57:45,071 We hebben weinig tijd. 496 00:57:45,200 --> 00:57:48,192 Er is iets wat je moet weten. - Wat dan? 497 00:57:49,320 --> 00:57:51,072 Blok 14B. 498 00:57:53,080 --> 00:57:57,836 Blok 14B gaat morgen naar de gaskamer. Dat staat al in het logboek. 499 00:57:58,640 --> 00:58:02,520 Ik kan proberen te regelen dat hij hier nodig is, maar dat is te verdacht. 500 00:58:04,920 --> 00:58:07,196 Je mag niet doodgaan. 501 00:58:13,760 --> 00:58:17,549 In Blok 14B zitten mannen die weigeren bij het Sonderkommando te gaan. 502 00:58:17,800 --> 00:58:19,438 Waarom heb je geweigerd? 503 00:58:20,000 --> 00:58:23,118 Ik kan ze niet helpen bij het vermoorden van m'n eigen volk. 504 00:58:24,280 --> 00:58:26,271 Hij heeft geluk gehad. - Geluk? 505 00:58:26,800 --> 00:58:28,552 Geluk dat hij in deze hel zit? 506 00:58:28,840 --> 00:58:31,116 Normaal zouden ze hem ophangen of doodschieten. 507 00:58:32,120 --> 00:58:34,509 Hij leeft nog omdat heel veel mannen hebben geweigerd. 508 00:58:35,960 --> 00:58:37,712 Zeven van hen zijn gedood. 509 00:58:38,000 --> 00:58:41,038 Toen besloten ze dat de gaskamer het snelst en gemakkelijkst was. 510 00:58:43,480 --> 00:58:44,959 Dit mag niet. 511 00:58:45,480 --> 00:58:46,800 Je mag niet sterven. 512 00:58:51,920 --> 00:58:54,275 Ik hou van je. 513 00:58:57,400 --> 00:58:59,152 Ik zal voor hen beiden zorgen. 514 00:59:00,600 --> 00:59:04,195 Je moet terug naar je blok, anders merken ze dat je weg bent. 515 00:59:06,560 --> 00:59:08,790 Ik geef jullie nog even, maar alsjeblieft... 516 00:59:09,760 --> 00:59:10,960 maak het niet te lang. 517 00:59:14,640 --> 00:59:17,951 Ik hou al van je vanaf het moment dat ik je zag. 518 00:59:19,600 --> 00:59:22,274 Samuel, je bent m'n hart en m'n ziel. 519 00:59:25,160 --> 00:59:27,390 Tot m'n laatste snik, Helena. 520 00:59:28,880 --> 00:59:30,837 Tot m'n laatste snik. 521 01:00:12,600 --> 01:00:14,477 Wat zouden ze nu denken? 522 01:00:15,320 --> 01:00:16,520 Vooruit. 523 01:00:31,960 --> 01:00:33,439 Je bent bijna zover. 524 01:00:33,680 --> 01:00:35,830 Als je vliezen breken, roep me dan. 525 01:00:36,280 --> 01:00:37,759 Alles komt goed. 526 01:00:38,480 --> 01:00:40,391 Ik zorg voor schone lakens en water. 527 01:00:42,400 --> 01:00:43,993 Hoe voed ik de baby? 528 01:00:47,440 --> 01:00:49,033 Geef het de borst. 529 01:00:50,680 --> 01:00:54,560 Ik zorg voor rodebietensap. Je moet op krachten blijven. 530 01:00:55,560 --> 01:01:00,191 Dit kind zal voor z'n leven vechten. Dat weet ik zeker. 531 01:01:01,600 --> 01:01:03,034 Probeer wat te rusten. 532 01:01:08,800 --> 01:01:11,110 Over tien dagen is het volledig operationeel? 533 01:01:14,040 --> 01:01:15,997 Je Joden hebben prima werk geleverd. 534 01:01:16,120 --> 01:01:19,112 Dan moeten ze ook maar de eersten zijn om het uit te proberen. 535 01:01:20,400 --> 01:01:22,357 Ze zouden het niet anders willen. 536 01:01:23,160 --> 01:01:24,360 Opstaan. 537 01:01:27,640 --> 01:01:30,280 Wat is er zo grappig? - Ze is afgeranseld. 538 01:01:30,600 --> 01:01:32,352 Vegen, Jood. 539 01:01:40,680 --> 01:01:41,954 Uitstekend werk. 540 01:01:43,920 --> 01:01:45,433 De Führer zal trots op u zijn. 541 01:01:51,840 --> 01:01:53,040 Het spijt me. 542 01:02:18,280 --> 01:02:19,480 Ga liggen. 543 01:02:22,080 --> 01:02:23,195 Ik ben zo terug. 544 01:02:23,320 --> 01:02:27,075 Probeer alsjeblieft stil te blijven. Ik ga hulp halen. 545 01:02:28,000 --> 01:02:29,200 Schiet op. 546 01:02:53,600 --> 01:02:55,432 Samuel zou bij me moeten zijn. 547 01:02:58,640 --> 01:03:00,119 Helena, stil. 548 01:03:54,240 --> 01:03:55,878 Je hebt een prachtige zoon. 549 01:03:57,160 --> 01:03:58,480 Samuel. 550 01:03:59,240 --> 01:04:02,358 Je vader zou meer van je houden dan je ooit zou kunnen weten. 551 01:04:06,560 --> 01:04:08,039 Ik moet gaan. 552 01:04:08,720 --> 01:04:11,234 Geef het kind voeding. Je weet vanzelf wanneer. 553 01:04:32,320 --> 01:04:33,640 Kunt u blijven? 554 01:04:34,240 --> 01:04:35,440 Ik moet gaan. 555 01:04:36,480 --> 01:04:38,596 Hou hem zo stil mogelijk. 556 01:05:38,560 --> 01:05:39,630 Wat is dit? 557 01:05:39,760 --> 01:05:42,479 Vader, ik kan deze mensen niet doden zonder wroeging. 558 01:05:45,240 --> 01:05:47,470 Zoon, ik begrijp je. 559 01:05:50,360 --> 01:05:51,759 Maar dit? 560 01:05:54,240 --> 01:05:56,470 De baby heeft warmte nodig. 561 01:06:00,640 --> 01:06:01,840 Kom. 562 01:06:04,680 --> 01:06:05,880 Dank u, vader. 563 01:06:06,440 --> 01:06:08,670 Ik heb je dit nooit gegund. 564 01:06:09,680 --> 01:06:12,911 Waarom zit ik hier? - Je had talent als architect... 565 01:06:13,040 --> 01:06:14,519 niet als moordenaar. 566 01:06:14,680 --> 01:06:16,990 Je was niet op andere gedachten te brengen. 567 01:06:17,120 --> 01:06:19,077 De Hitlerjugend was je leven. 568 01:06:19,600 --> 01:06:21,796 Ik kon je niet naar het front laten vertrekken... 569 01:06:21,920 --> 01:06:25,993 als een schaakstuk op een bord, maar je was geobsedeerd. 570 01:06:26,880 --> 01:06:28,791 De rest was bijzaak. 571 01:06:44,520 --> 01:06:46,989 Dit heb ik nooit gewild. 572 01:06:47,680 --> 01:06:49,796 Hitler en het vaderland dienen is m'n plicht. 573 01:06:49,920 --> 01:06:51,354 Maar jij kunt zo veel meer. 574 01:06:51,480 --> 01:06:54,393 Je architectuur. Je bent een jongen met veel talent. 575 01:06:54,520 --> 01:06:56,352 M'n carrière komt na de oorlog wel. 576 01:06:56,480 --> 01:07:01,236 Eerst heeft m'n land me nodig als SS-officier. Dat begrijpt u toch wel? 577 01:07:01,360 --> 01:07:05,069 Ik zie alleen maar boosheid en de manipulatie van mensen. 578 01:07:05,200 --> 01:07:09,034 Een man die gebruikmaakt van angst, onwetendheid en haat. 579 01:07:09,160 --> 01:07:13,199 Maar u hebt uzelf ook risico's gelopen. - Maar jij moet dat niet doen. 580 01:07:15,440 --> 01:07:16,640 Luister. 581 01:07:17,160 --> 01:07:20,915 Ik kan je een plaats bezorgen waar ik gestationeerd ben. 582 01:07:21,640 --> 01:07:24,109 Dan dien je nog steeds het vaderland. 583 01:07:24,960 --> 01:07:26,872 Het zou mooi zijn om met u te werken, vader. 584 01:07:28,680 --> 01:07:31,433 Ik zal het regelen, maar het zou verstandig zijn... 585 01:07:31,560 --> 01:07:34,074 om onze relatie te verzwijgen. 586 01:07:34,200 --> 01:07:38,592 Het feit dat je m'n zoon bent, kan problemen opleveren voor ons beiden. 587 01:07:38,720 --> 01:07:41,030 Dan kan ik je moeilijk beschermen. 588 01:07:41,400 --> 01:07:44,756 Ik hoef geen bescherming, vader. - Jawel. 589 01:07:47,120 --> 01:07:51,159 Doe rustig aan. De vis raakt vanzelf uitgeput. 590 01:07:52,640 --> 01:07:55,951 Soms moet je geduldig zijn in het leven... 591 01:07:56,240 --> 01:07:58,595 en wachten op wat je wil. 592 01:08:04,800 --> 01:08:08,270 Je moet iets langer wachten. - Ik probeer het nog een keertje. 593 01:08:14,960 --> 01:08:16,394 We moeten vlugger te werk gaan. 594 01:08:16,640 --> 01:08:20,315 We starten het nieuwe crematorium en de gaskamer op. 595 01:08:20,480 --> 01:08:22,676 Er mag enkel bewijs achterblijven. 596 01:08:22,960 --> 01:08:26,555 Hans moet het voorrecht krijgen het resultaat van z'n goede werk te zien. 597 01:08:26,680 --> 01:08:32,119 We kunnen er per uur honderden vergassen als de lijken eenmaal verwijderd zijn. 598 01:08:32,240 --> 01:08:33,719 Als dat lukt... 599 01:08:33,840 --> 01:08:37,913 kunnen we het bewijs en het kamp binnen zes weken opruimen. 600 01:08:38,040 --> 01:08:40,953 Er komen volle treinen aan. We moeten er zo veel mogelijk doden... 601 01:08:41,080 --> 01:08:45,153 anders is dit allemaal tijdverspilling geweest. 602 01:08:47,600 --> 01:08:49,511 We hebben geen zes weken. 603 01:09:12,240 --> 01:09:14,356 Ik ben het, idioot. 604 01:09:26,600 --> 01:09:29,877 Commandant. - Hans, waar zat je toch? 605 01:09:30,080 --> 01:09:34,677 Wat laatste controles in de gaskamer. - Dit is speciaal voor jou bezorgd. 606 01:09:35,520 --> 01:09:36,720 Commandant? 607 01:09:37,280 --> 01:09:41,160 Je hebt met je werk het privilege verdiend om het gas toe te dienen. 608 01:09:41,480 --> 01:09:45,030 We moeten dit kamp heel snel ontruimen. 609 01:09:49,720 --> 01:09:55,830 Dit doe ik gewoon voor de grap als ik langs de Joden loop. 610 01:10:02,560 --> 01:10:05,393 Varkentje, varkentje 611 01:10:06,000 --> 01:10:07,911 laat me binnen 612 01:10:14,600 --> 01:10:15,800 Dat is een grapje. 613 01:10:18,120 --> 01:10:19,554 Laat ze niet vallen. 614 01:10:20,640 --> 01:10:22,472 We hebben elk kristal nodig. 615 01:10:45,720 --> 01:10:48,075 GIFGAS 616 01:10:48,760 --> 01:10:49,960 Wat is dit? 617 01:10:53,560 --> 01:10:55,756 Ik ben het, Franz. Doe open. 618 01:11:03,360 --> 01:11:07,149 De Russen rukken steeds verder op. Hans beveelt meer dodenmarsen. 619 01:11:08,600 --> 01:11:09,800 Wat is dit? 620 01:11:16,720 --> 01:11:18,154 Zyklon B. 621 01:11:20,560 --> 01:11:21,760 Gas? 622 01:11:26,160 --> 01:11:27,360 Het is zover. 623 01:11:29,480 --> 01:11:31,596 Hans, wat gaat er met m'n zoon gebeuren? 624 01:11:35,080 --> 01:11:36,354 We kunnen hem verstoppen? 625 01:11:37,120 --> 01:11:38,320 Hoelang? 626 01:11:39,320 --> 01:11:41,834 Hoelang voor ze hem naar buiten slepen en verdrinken... 627 01:11:41,960 --> 01:11:45,840 of door de honden laten verscheuren? - We kunnen jullie allebei beschermen. 628 01:11:46,400 --> 01:11:48,755 Dan blijven jullie bij elkaar. 629 01:11:49,360 --> 01:11:50,680 Dat lukt wel. 630 01:11:55,920 --> 01:11:58,992 Wat een onschuld en licht in deze duisternis. 631 01:12:01,280 --> 01:12:02,839 Waarom heb jij het gas? 632 01:12:03,520 --> 01:12:04,720 Waarom? 633 01:12:05,840 --> 01:12:08,593 En als u z'n vader bent, waarom helpt u hem dan niet? 634 01:12:08,720 --> 01:12:10,233 Ik kan niets doen. 635 01:12:10,520 --> 01:12:14,673 De Russen komen eraan en Hitlers eisen worden steeds grilliger. 636 01:12:14,800 --> 01:12:17,394 Helena, ze zullen iedereen vermoorden. 637 01:12:17,800 --> 01:12:19,950 Gevangenen en iedereen die in hun weg staat. 638 01:12:20,080 --> 01:12:21,559 Er is geen ontsnappen mogelijk. 639 01:12:23,640 --> 01:12:27,474 Waarom heb jij het gas? - Hij kan niets doen, Helena. 640 01:12:27,800 --> 01:12:29,000 Waarom? 641 01:12:30,360 --> 01:12:31,953 Ik moet de beul zijn. 642 01:12:33,560 --> 01:12:34,760 Het spijt me. 643 01:12:37,440 --> 01:12:39,033 Je hebt me willen helpen. 644 01:12:40,280 --> 01:12:42,237 Daarvoor ben ik je dankbaar. 645 01:12:47,360 --> 01:12:49,795 Met m'n zoon zal ik de duisternis binnenstappen. 646 01:12:51,160 --> 01:12:53,037 Hij kwam met mij het leven binnen... 647 01:12:53,600 --> 01:12:55,318 en met mij stapt hij er weer uit. 648 01:12:57,920 --> 01:12:59,638 Doe iets voor me. 649 01:13:01,760 --> 01:13:03,831 Wat dan? - Cyaankali. 650 01:13:05,120 --> 01:13:07,157 Geef je cyaankali aan mij. 651 01:13:13,360 --> 01:13:16,273 Niet voor mezelf, maar voor jou. 652 01:13:16,960 --> 01:13:18,280 Je moet blijven leven. 653 01:13:19,240 --> 01:13:20,878 Je mag dit niet vergeten. 654 01:13:21,000 --> 01:13:24,118 Deze muren, deze verschrikking... 655 01:13:26,080 --> 01:13:27,673 en de keuzes die je gemaakt hebt. 656 01:13:29,760 --> 01:13:31,319 Het was ons noodlot. 657 01:13:33,000 --> 01:13:34,559 We hebben al het mogelijke gedaan. 658 01:13:48,800 --> 01:13:51,838 Je vader zou meer van je houden dan je ooit zult weten. 659 01:16:16,000 --> 01:16:22,599 BEVRIJDINGSDAG, 27 JANUARl 1945 660 01:16:22,720 --> 01:16:27,078 De dag die we vreesden. - Deze verschrikking kon niet doorgaan. 661 01:16:28,160 --> 01:16:30,197 Slechts één ding spijt me. 662 01:16:31,720 --> 01:16:33,597 We hebben de klus niet afgemaakt. 663 01:16:37,800 --> 01:16:39,199 Ze zullen ons ophangen. 664 01:16:40,800 --> 01:16:42,000 Dat klopt. 665 01:16:53,760 --> 01:16:54,960 Wat doe je? 666 01:17:09,200 --> 01:17:12,272 Soms moet je geduldig zijn... 667 01:17:13,840 --> 01:17:16,514 en wachten op wat je wil. 668 01:17:26,040 --> 01:17:30,318 Dezelfde ogen, dezelfde neuzen, de vorm van hun hoofden. 669 01:17:31,440 --> 01:17:33,716 Ze parasiteren op het vaderland. 670 01:17:51,400 --> 01:17:54,199 Ik wil gewoon m'n leven kunnen leven. 671 01:17:54,680 --> 01:17:57,035 De groene velden weer zien. 672 01:18:10,760 --> 01:18:13,957 Je vader zou meer van je houden dan je ooit zou kunnen weten. 673 01:18:27,640 --> 01:18:29,039 Hier eet ik uit... 674 01:18:29,160 --> 01:18:32,152 ik was me erin en ik gebruik het als toilet. 675 01:18:34,160 --> 01:18:35,360 Dus het spijt me... 676 01:18:36,480 --> 01:18:38,756 maar ik zie niet in waarom u het moeilijk heeft. 677 01:18:39,080 --> 01:18:41,356 Ik maak me zorgen om hoe ik me nu voel. 678 01:18:43,000 --> 01:18:44,638 Ik ben gelukkig met m'n leven. 679 01:18:46,360 --> 01:18:47,953 Ik ben bang dat dat anders wordt. 680 01:18:49,280 --> 01:18:50,480 Dat er een einde aan komt. 681 01:19:05,240 --> 01:19:06,833 Een ontsmettingsruimte... 682 01:19:06,960 --> 01:19:10,191 om de gedetineerden te ontdoen van luizen en ziektes. 683 01:19:17,040 --> 01:19:20,476 Prachtig. U hebt veel talent. 684 01:19:43,760 --> 01:19:45,433 U moet overleven... 685 01:19:46,200 --> 01:19:50,034 zodat uw leven lang bijblijft, welke keuzes u gemaakt hebt. 686 01:19:55,640 --> 01:19:57,278 Sanitaire voorziening? 687 01:19:57,440 --> 01:20:01,479 Moet ik dat soms geloven? Dan gelooft u het zelf vast ook. 688 01:20:02,160 --> 01:20:05,790 Gaskamers, martelkamers, een schietbaan. 689 01:20:06,280 --> 01:20:08,510 We weten allebei wat we hier bouwen. 690 01:20:41,000 --> 01:20:42,320 Waarom? 691 01:20:43,560 --> 01:20:45,517 Ik moet de beul zijn. 692 01:20:53,520 --> 01:20:54,749 Voor jou. 693 01:21:00,240 --> 01:21:01,594 Je moet blijven leven. 694 01:21:02,200 --> 01:21:04,350 Je mag deze muren niet vergeten. 695 01:21:08,800 --> 01:21:10,074 Deze verschrikking. 696 01:21:11,440 --> 01:21:12,774 De keuzes die je gemaakt hebt. 697 01:21:26,960 --> 01:21:28,160 Schiet haar dood. 698 01:21:30,640 --> 01:21:32,597 Schiet haar dood of ik hang je op. 699 01:21:38,800 --> 01:21:40,000 Schiet haar dood. 700 01:22:04,760 --> 01:22:08,594 Je had talent als architect, niet als moordenaar. 701 01:22:08,840 --> 01:22:11,229 Je was niet op andere gedachten te brengen. 702 01:22:11,360 --> 01:22:13,158 De Hitlerjugend was je leven. 703 01:22:26,560 --> 01:22:27,834 Is het een bank? 704 01:22:32,240 --> 01:22:33,440 Wat dan? 705 01:22:42,200 --> 01:22:44,760 Een plek waar alle nazi's op een dag zullen wonen. 706 01:22:54,760 --> 01:22:56,273 Een plek om na te denken. 707 01:23:00,800 --> 01:23:02,000 Een wijkplaats. 708 01:23:02,320 --> 01:23:05,517 Nadenken? Over dit allemaal bedoelt u? 709 01:23:12,880 --> 01:23:15,394 Een plek om na te gaan waarom dit allemaal gebeurd is. 710 01:23:15,520 --> 01:23:19,878 WIE HET VERLEDEN NIET KENT, ZAL HET ZEKER HERHALEN.