1
00:00:46,040 --> 00:00:49,880
QUI TIENT LA JEUNESSE MAÎTRISE L'AVENIR.
ADOLF HITLER.
2
00:01:52,120 --> 00:01:53,320
Halte-là !
3
00:02:10,199 --> 00:02:11,120
Ne bouge plus !
4
00:02:17,520 --> 00:02:19,160
Tu fous quoi, toi là-haut ?
5
00:02:26,400 --> 00:02:30,320
LE PLUS GRAND CAMP
D'EXTERMINATION NAZI
6
00:02:31,360 --> 00:02:34,960
Ils sont plus d'un million à avoir
été déportés à Auschwitz Birkenau.
7
00:02:35,120 --> 00:02:38,800
La majorité est morte dans les chambres
à gaz des mains des SS.
8
00:02:40,360 --> 00:02:45,560
HUIT MOIS AVANT LA LIBÉRATION
9
00:05:23,360 --> 00:05:24,960
Tu viens ?
10
00:05:45,760 --> 00:05:49,400
Le Führer dit :
«soyez aussi rapides qu'un lévrier,
11
00:05:49,560 --> 00:05:53,360
aussi durs que le cuir
et aussi résistants que l'acier Krupp.»
12
00:05:54,440 --> 00:05:57,000
Vous êtes l'avenir de l'Allemagne.
13
00:05:57,600 --> 00:06:01,320
Le prochain Reich
de mille ans est entre vos mains.
14
00:06:02,680 --> 00:06:03,720
Je promets...
15
00:06:04,920 --> 00:06:07,840
de remplir mon devoir
dans la jeunesse hitlérienne...
16
00:06:10,760 --> 00:06:12,560
par amour et fidélité...
17
00:06:14,800 --> 00:06:17,320
pour le Führer, le drapeau et la patrie.
18
00:06:20,480 --> 00:06:22,640
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
19
00:06:34,840 --> 00:06:37,800
N'aie pas peur. Hitler est notre ami.
20
00:06:39,280 --> 00:06:42,120
Ça fait des semaines
que je te vois assis là.
21
00:06:43,080 --> 00:06:45,400
C'est ta chance de devenir quelqu'un
22
00:06:46,440 --> 00:06:48,920
et de faire partie d'une chose incroyable.
23
00:06:50,480 --> 00:06:52,720
Le Führer veille sur nous.
24
00:06:54,960 --> 00:06:56,840
Assiste au moins à une réunion.
25
00:06:57,360 --> 00:07:00,960
Tu as vu que chaque semaine,
on accueille de nouveaux membres.
26
00:07:08,920 --> 00:07:11,240
Tiens. Pour la semaine prochaine.
27
00:07:13,280 --> 00:07:17,320
Si tu décides de ne pas rester,
tu n'auras qu'à me rendre l'uniforme.
28
00:07:18,360 --> 00:07:20,440
Ça te donnera l'air chic.
29
00:07:56,560 --> 00:08:01,000
L'OFFICIER D'AUSCHWITZ
30
00:08:07,320 --> 00:08:11,680
- Désolé d'avoir raté ça.
- Pas besoin de t'excuser, papa.
31
00:08:11,840 --> 00:08:13,800
Ton travail pour le Führer est crucial.
32
00:08:13,960 --> 00:08:16,120
Ton effort de guerre
prime sur mon croquis.
33
00:08:16,280 --> 00:08:20,240
L'architecture ?
Quel exploit ! Je suis très fier de toi.
34
00:08:20,400 --> 00:08:23,360
Et moi de toi. Je suis ton exemple.
35
00:08:24,120 --> 00:08:25,560
On aime tous le Führer,
36
00:08:25,720 --> 00:08:28,520
même si je suis parfois
en désaccord avec lui.
37
00:08:28,680 --> 00:08:30,840
Ta mère m'a dit pour tes offres d'emploi.
38
00:08:31,000 --> 00:08:34,120
C'est une opportunité formidable.
Profites-en bien.
39
00:08:35,640 --> 00:08:38,120
Tu es un jeune homme
très talentueux, Hans.
40
00:08:38,280 --> 00:08:39,120
Merci.
41
00:08:39,520 --> 00:08:40,720
Le choix est simple.
42
00:08:41,640 --> 00:08:44,600
C'est vraiment typique des aînés.
43
00:08:45,520 --> 00:08:49,240
Plus de 900 000 jeunes hitlériens
ont assisté au rassemblement.
44
00:08:49,720 --> 00:08:52,760
Nous ne sommes pas censés pleurer,
mais l'émotion...
45
00:08:53,120 --> 00:08:56,160
notre dévouement.
Certains n'ont pu résister.
46
00:08:56,320 --> 00:08:58,040
Un tel leader est une chance,
47
00:08:58,200 --> 00:09:01,280
et on doit tout faire
pour la réussite du Reich de mille ans.
48
00:09:01,680 --> 00:09:06,640
- Je donnerais ma vie pour le Führer.
- Je comprends que c'est important,
49
00:09:06,800 --> 00:09:09,320
mais ce n'est ni le moment ni le lieu.
50
00:09:10,800 --> 00:09:13,400
Nous sommes ici
pour fêter ta réussite, Hans.
51
00:09:14,320 --> 00:09:17,560
Après avoir remercié le Führer
pour sa générosité,
52
00:09:17,720 --> 00:09:21,800
il ne faut pas oublier
ce que nous devons fêter en famille.
53
00:09:24,680 --> 00:09:28,440
Je suis très fière de toi, Hans.
Beau travail.
54
00:09:29,200 --> 00:09:32,040
Je dois dire que sans l'aide du Führer,
55
00:09:32,200 --> 00:09:36,200
nous n'aurions pas pu t'avoir
une éducation aussi incroyable.
56
00:09:36,640 --> 00:09:41,720
Donc, nous te souhaitons
un avenir plein de succès, Hans.
57
00:09:43,480 --> 00:09:45,960
- À Hans, l'architecte !
- À l'architecte !
58
00:09:47,840 --> 00:09:48,760
Heil Hitler.
59
00:09:56,160 --> 00:09:58,440
Tu te rappelles les plats de ta mère ?
60
00:09:59,200 --> 00:10:00,640
J'essaye maintenant.
61
00:10:02,760 --> 00:10:06,720
Un jour, nous serons évacués
vers un endroit meilleur.
62
00:10:07,640 --> 00:10:11,840
- Avec à manger et un bon feu chaud.
- J'espère bien.
63
00:10:14,960 --> 00:10:16,480
Tu leur fais confiance ?
64
00:10:18,880 --> 00:10:22,160
On pourra avoir une nouvelle vie
et fonder une famille.
65
00:10:24,720 --> 00:10:25,560
Confiance ?
66
00:10:26,920 --> 00:10:30,880
Après ce que les nazis nous ont fait,
je ne crois pas.
67
00:10:32,040 --> 00:10:34,160
Mais nous devons garder espoir.
68
00:10:36,520 --> 00:10:38,320
On pourrait être là longtemps.
69
00:10:38,480 --> 00:10:40,640
Pourquoi attendre
pour fonder une famille ?
70
00:10:41,240 --> 00:10:43,560
Chaque chose en son temps, ma chérie.
71
00:10:44,600 --> 00:10:48,160
Il ne serait pas raisonnable
de le faire maintenant.
72
00:10:49,320 --> 00:10:53,560
Tu aurais voulu grandir
dans un tel endroit ? Moi, non.
73
00:10:56,360 --> 00:10:58,720
Nous ne sommes pas des victimes, Helena.
74
00:10:59,520 --> 00:11:04,040
On nous a tout volé,
mais nos âmes sont intouchables.
75
00:11:04,600 --> 00:11:07,400
Ils ne peuvent pas
m'empêcher d'écouter Verdi
76
00:11:07,560 --> 00:11:10,720
ou de sentir le soleil d'été
sur mon visage.
77
00:11:11,800 --> 00:11:15,440
La nuit, lorsqu'on entend
les cris et les rires des gardes,
78
00:11:15,600 --> 00:11:18,800
et les aboiements des chiens,
tu es effrayée.
79
00:11:19,600 --> 00:11:23,160
Je sens ton cœur battre,
et je vois tes larmes.
80
00:11:25,760 --> 00:11:28,200
Un jour, ils viendront nous chercher.
81
00:11:28,360 --> 00:11:31,000
Nous rejoindrons les autres au cimetière,
82
00:11:31,160 --> 00:11:34,480
et ils nous emmèneront
dans cet endroit loin d'ici.
83
00:11:35,720 --> 00:11:39,880
Mais je te tiendrai dans mes bras, Helena,
84
00:11:40,640 --> 00:11:42,360
et je te protégerai.
85
00:11:43,520 --> 00:11:47,440
Et jusqu'à mon dernier souffle,
je t'aimerai.
86
00:11:49,400 --> 00:11:50,760
Maintenant, mange.
87
00:12:00,520 --> 00:12:03,880
Maintenant, tu peux nous construire
une nouvelle maison.
88
00:12:04,560 --> 00:12:06,240
Avec un plus grand jardin.
89
00:12:07,800 --> 00:12:09,720
Et une cabane pour Greta.
90
00:12:12,800 --> 00:12:14,760
Je vais m'y mettre tout de suite.
91
00:12:27,240 --> 00:12:28,640
Heil Hitler.
92
00:15:18,240 --> 00:15:19,280
Sortez !
93
00:16:37,120 --> 00:16:40,040
Vous récupérerez
vos affaires très bientôt.
94
00:16:41,040 --> 00:16:43,520
Nous allons vous amener à vos logements,
95
00:16:43,680 --> 00:16:46,120
où vous pourrez vous reposer et manger.
96
00:16:55,200 --> 00:16:57,560
Les hommes et les femmes seront séparés.
97
00:17:01,680 --> 00:17:02,640
Allez !
98
00:17:14,560 --> 00:17:18,560
Si vous obéissez aux ordres,
vous serez bien traités.
99
00:17:23,520 --> 00:17:25,000
Suis le porteur.
100
00:17:25,839 --> 00:17:27,359
Il s'occupera de toi.
101
00:17:32,800 --> 00:17:33,640
Avance !
102
00:17:42,680 --> 00:17:44,320
Allez, plus vite que ça !
103
00:17:49,440 --> 00:17:50,600
Avancez.
104
00:18:24,520 --> 00:18:25,480
Avancez !
105
00:22:13,480 --> 00:22:16,480
Voici donc l'architecte
dont vous m'avez tant parlé.
106
00:22:19,600 --> 00:22:22,920
Un idiot, on dirait.
Il peut vraiment nous aider ?
107
00:22:23,080 --> 00:22:25,200
C'est plus qu'une simple sentinelle.
108
00:22:25,360 --> 00:22:28,320
Hans est très talentueux.
Montre-lui tes croquis.
109
00:22:50,600 --> 00:22:53,200
C'est très bien. Très impressionnant.
110
00:22:54,760 --> 00:22:57,240
C'est vrai, c'est plus qu'une sentinelle.
111
00:22:58,560 --> 00:23:02,520
Par contre, ces sangsues
ne méritent rien d'aussi bien.
112
00:23:03,760 --> 00:23:06,760
Mais mieux vaut trop que pas assez,
n'est-ce pas ?
113
00:23:10,680 --> 00:23:11,560
Un verre.
114
00:23:29,240 --> 00:23:31,000
Tu refuses mon verre ?
115
00:23:31,160 --> 00:23:33,560
Non, monsieur, je...
116
00:23:35,560 --> 00:23:37,920
Détends-toi. Je ne te ferai pas de mal.
117
00:23:39,080 --> 00:23:40,200
Sauf si tu es juif.
118
00:23:43,440 --> 00:23:44,280
Tu es juif ?
119
00:23:49,440 --> 00:23:50,280
Non, monsieur.
120
00:23:55,240 --> 00:23:57,640
Tu aimes être la sentinelle ?
121
00:24:00,120 --> 00:24:01,120
Si j'aime ?
122
00:24:02,440 --> 00:24:05,800
J'aime les idées
de notre patrie et la vision du Führer.
123
00:24:05,960 --> 00:24:09,000
Mais je crois
que je pourrais contribuer davantage.
124
00:24:11,600 --> 00:24:14,840
J'envisageais de demander
à être transféré au front.
125
00:24:16,360 --> 00:24:19,320
Non, j'ai un travail pour toi.
126
00:24:19,480 --> 00:24:21,760
C'est très important. On a reçu l'ordre
127
00:24:23,080 --> 00:24:24,680
d'améliorer les sanitaires.
128
00:24:27,880 --> 00:24:29,760
- Santé.
- Santé.
129
00:24:42,440 --> 00:24:43,440
Regarde-les.
130
00:24:45,160 --> 00:24:46,160
Tous les mêmes.
131
00:24:49,320 --> 00:24:53,400
Les mêmes yeux, le même nez, la même tête.
132
00:24:54,800 --> 00:24:56,760
Les parasites de notre patrie.
133
00:24:58,440 --> 00:25:00,360
C'est ce qui nous distingue d'eux.
134
00:25:24,440 --> 00:25:26,440
Je ne me ferai jamais à cette odeur.
135
00:25:30,280 --> 00:25:32,080
Que dois-je concevoir ici ?
136
00:25:33,880 --> 00:25:37,960
Comme tu peux l'entendre,
il en arrive ici jour et nuit.
137
00:25:38,600 --> 00:25:43,640
Il nous faut une installation
pour traiter efficacement ce gros volume.
138
00:25:44,760 --> 00:25:47,320
Mais ne me construis rien de grandiose.
139
00:25:48,240 --> 00:25:49,400
Juste une simple...
140
00:25:51,440 --> 00:25:53,080
usine de destruction.
141
00:25:55,600 --> 00:25:57,320
Tu en es à la hauteur ?
142
00:25:59,200 --> 00:26:00,040
Oui, monsieur.
143
00:26:01,640 --> 00:26:03,960
Tu recevras tout ce dont tu as besoin,
144
00:26:04,560 --> 00:26:06,840
mais je te donne un conseil.
145
00:26:08,080 --> 00:26:10,200
Prends des travailleurs bien gras.
146
00:26:11,560 --> 00:26:12,840
Les maigres,
147
00:26:15,360 --> 00:26:18,600
ils ne sont bons
qu'à faire du thé et à servir de cible.
148
00:26:21,760 --> 00:26:25,880
On te fait confiance avec ce poste.
De plus, ton officier supérieur
149
00:26:26,760 --> 00:26:28,320
vante tes compétences.
150
00:26:32,480 --> 00:26:33,640
Ne me déçois pas.
151
00:26:37,000 --> 00:26:39,120
Des hommes qualifiés t'aideront.
152
00:26:40,720 --> 00:26:41,560
Viens.
153
00:27:03,200 --> 00:27:06,040
Qui d'entre vous a volé ça,
bande de parasites ?
154
00:27:18,680 --> 00:27:20,720
- Tu as l'air coupable.
- Monsieur.
155
00:27:23,880 --> 00:27:27,400
- Qu'est-ce que tu fais ?
- C'est à moi. Il a dû tomber.
156
00:27:28,560 --> 00:27:30,800
Ma mère me l'a fait, en souvenir.
157
00:27:44,080 --> 00:27:45,480
Tu fiches quoi ici ?
158
00:27:58,600 --> 00:28:00,280
L'erreur est humaine.
159
00:28:00,440 --> 00:28:04,360
Le processus de sélection
est très difficile. Vous êtes nombreuses.
160
00:28:05,440 --> 00:28:09,120
Je m'excuse au nom de mes collègues.
161
00:28:12,440 --> 00:28:13,840
Si vous avez faim,
162
00:28:16,120 --> 00:28:16,960
mangez.
163
00:28:18,400 --> 00:28:20,640
Et si elles sont encore là demain,
164
00:28:21,400 --> 00:28:25,920
cette porcherie sentira
bien pire que la puanteur actuelle.
165
00:28:29,840 --> 00:28:30,880
Essuie !
166
00:29:26,200 --> 00:29:27,680
Merci, messieurs.
167
00:29:29,320 --> 00:29:31,880
- Il n'y a pas de perdants ici.
- Vraiment ?
168
00:29:32,320 --> 00:29:34,800
Hier, j'ai gagné,
et la veille, c'était Hans.
169
00:29:39,680 --> 00:29:41,920
Les perdants sont ces porcs de juifs.
170
00:29:43,000 --> 00:29:46,480
Demain, nous jouerons avec leurs diamants.
171
00:29:52,600 --> 00:29:53,920
C'était dans son cul.
172
00:29:55,120 --> 00:29:59,280
Il les a sortis de sa merde.
Je les ai pris avant qu'il ne les ravale.
173
00:30:01,040 --> 00:30:04,800
- Manger sa merde ?
- J'espère que tu t'es lavé les mains.
174
00:30:07,000 --> 00:30:08,160
Heil Hitler.
175
00:30:09,320 --> 00:30:10,640
Heil Hitler !
176
00:30:16,880 --> 00:30:17,760
Hans ?
177
00:30:20,440 --> 00:30:22,120
Alors, tu as un nouvel ami.
178
00:30:23,240 --> 00:30:24,120
Klaus ?
179
00:30:27,360 --> 00:30:30,200
Il peut se mettre très en colère.
180
00:30:32,160 --> 00:30:34,520
Mais tu passeras
un agréable moment avec lui.
181
00:30:35,400 --> 00:30:38,880
Il semble ralentir.
Il en est à 20 par jour maintenant.
182
00:30:40,000 --> 00:30:42,360
Vingt ? Vingt quoi ?
183
00:30:42,520 --> 00:30:43,400
Juifs.
184
00:30:44,600 --> 00:30:46,880
À son arrivée, il en tuait bien plus.
185
00:30:47,720 --> 00:30:49,160
Il doit s'ennuyer.
186
00:30:50,000 --> 00:30:52,960
Plus maintenant.
Tu vas lui construire sa chambre à gaz.
187
00:30:53,920 --> 00:30:55,720
Il peut enfin s'y remettre.
188
00:30:58,160 --> 00:31:00,200
Des centaines par jour, il paraît.
189
00:31:01,000 --> 00:31:02,560
C'est très impressionnant.
190
00:31:03,520 --> 00:31:05,320
Vu le nombre qui arrive,
191
00:31:06,000 --> 00:31:08,040
je crois que ce sera trop petit.
192
00:31:33,440 --> 00:31:34,280
La lumière ?
193
00:31:44,000 --> 00:31:46,800
C'est très bien, je suis impressionné.
194
00:31:49,000 --> 00:31:52,480
Merci, monsieur. Aurez-vous
encore besoin de mes services ?
195
00:31:53,040 --> 00:31:54,200
Bien sûr.
196
00:31:54,920 --> 00:31:58,320
Tu vas superviser la construction.
T'assurer que c'est correct.
197
00:31:58,480 --> 00:32:00,440
- Tu auras de la main-d'œuvre.
- Je vois.
198
00:32:00,600 --> 00:32:03,320
Tu en as plein à ta disposition.
199
00:32:03,480 --> 00:32:06,280
Il te faudra leurs numéros
et leurs professions.
200
00:32:07,160 --> 00:32:08,520
Ils sont malhonnêtes.
201
00:32:09,560 --> 00:32:11,960
Si un fermier prétend être électricien,
202
00:32:12,760 --> 00:32:15,200
et n'arrive pas
à faire le travail, tue-le.
203
00:32:16,280 --> 00:32:17,600
Je ferai attention.
204
00:32:18,920 --> 00:32:19,920
Prends ton temps.
205
00:32:20,520 --> 00:32:25,240
Ceux que tu choisiras seront isolés,
puis tués à la fin.
206
00:32:26,440 --> 00:32:28,000
Des hommes et des femmes ?
207
00:32:30,760 --> 00:32:32,160
Pour quoi une femme ?
208
00:32:33,680 --> 00:32:35,080
Selon la profession.
209
00:32:37,200 --> 00:32:38,520
Si c'est le cas,
210
00:32:40,240 --> 00:32:43,800
elle devra être isolée des hommes.
Ils se reproduisent comme des lapins.
211
00:33:13,160 --> 00:33:14,080
Helena.
212
00:34:07,640 --> 00:34:11,080
Donc, bien que je sois SS,
213
00:34:11,239 --> 00:34:14,360
je vous traiterai avec respect,
autant que possible.
214
00:34:14,520 --> 00:34:16,880
Je suis sous les ordres
de mes supérieurs,
215
00:34:17,040 --> 00:34:21,040
et dois donc leur fabriquer un produit,
peu importe votre opinion,
216
00:34:21,840 --> 00:34:22,760
ou la mienne.
217
00:34:25,960 --> 00:34:27,560
Une salle de désinfection.
218
00:34:27,719 --> 00:34:31,000
pour le nettoyage complet des détenus.
219
00:34:31,719 --> 00:34:32,600
Oui, Helena.
220
00:34:33,560 --> 00:34:37,600
Je suis couturière.
Qu'est-ce que je fais ici ?
221
00:34:38,719 --> 00:34:40,880
Pourquoi vous m'avoir choisie ?
222
00:34:42,760 --> 00:34:44,560
Je dois coudre quelque chose ?
223
00:34:46,880 --> 00:34:48,800
Tout le monde a son utilité ici.
224
00:34:49,760 --> 00:34:53,639
Certains sont plombiers,
constructeurs ou électriciens qualifiés,
225
00:34:54,280 --> 00:34:56,120
et d'autres sont là pour aider.
226
00:34:56,880 --> 00:34:59,440
Tu aideras en t'occupant du matériel
227
00:34:59,600 --> 00:35:02,000
dont on aura besoin, et de la paperasse,
228
00:35:02,400 --> 00:35:05,840
ainsi je pourrai me concentrer
sur le travail avec Rueben,
229
00:35:06,000 --> 00:35:07,360
ingénieur en bâtiment.
230
00:35:09,600 --> 00:35:11,960
Je l'étais, avant.
231
00:35:22,760 --> 00:35:25,720
C'est très dur de travailler
en étant malmenés.
232
00:35:25,880 --> 00:35:28,760
- Autant que possible ?
- Quel est le problème ?
233
00:35:48,040 --> 00:35:50,920
Des animaux. Apportez-moi de l'eau.
234
00:35:52,560 --> 00:35:53,840
Que se passe-t-il ?
235
00:35:54,840 --> 00:35:56,720
Je ne tolèrerai aucune paresse.
236
00:35:56,880 --> 00:35:57,960
Il est blessé.
237
00:35:59,640 --> 00:36:01,480
Oh, je vois.
238
00:36:03,880 --> 00:36:05,600
Il était important pour toi ?
239
00:36:06,560 --> 00:36:08,840
C'est un ingénieur de grande valeur.
240
00:36:11,600 --> 00:36:12,840
Plus maintenant.
241
00:36:14,800 --> 00:36:17,320
Toi, suis-moi dehors.
242
00:36:32,440 --> 00:36:35,080
Tu ne sympathises pas avec eux,
j'espère.
243
00:36:37,960 --> 00:36:39,880
Tu te rappelles notre objectif ?
244
00:36:41,640 --> 00:36:46,320
On tente de purger le monde
des mauvais, des faibles et des invalides.
245
00:36:49,800 --> 00:36:51,320
Si tu nous trahis,
246
00:36:52,480 --> 00:36:55,040
je te pendrai moi-même.
247
00:36:55,680 --> 00:36:56,720
Compris ?
248
00:36:58,480 --> 00:36:59,360
Oui, monsieur.
249
00:37:02,280 --> 00:37:05,080
Ton choix de main d'œuvre me préoccupe.
250
00:37:07,960 --> 00:37:10,160
Toi. Toi-là, viens ici.
251
00:37:16,240 --> 00:37:17,320
Tue-la.
252
00:37:19,800 --> 00:37:21,560
Fais-le, sinon je te pends.
253
00:37:28,000 --> 00:37:28,840
Tue-la.
254
00:37:52,000 --> 00:37:52,840
Bien.
255
00:37:54,080 --> 00:37:58,080
Bon. Maintenant, va choisir
quelqu'un de fort.
256
00:37:59,880 --> 00:38:00,760
Un nouveau.
257
00:38:06,080 --> 00:38:07,680
Enfin du soleil, on dirait.
258
00:39:03,600 --> 00:39:06,120
Hans, qu'est-ce que tu fais ici ?
259
00:39:06,760 --> 00:39:09,960
Il y a des diamants à gagner.
Pas de dents, ce soir.
260
00:39:10,120 --> 00:39:13,200
J'arrive tout de suite.
Je prends juste un peu l'air.
261
00:39:14,320 --> 00:39:15,160
De l'air ?
262
00:39:16,200 --> 00:39:18,360
L'air est plein de Juifs, mon ami.
263
00:39:23,760 --> 00:39:24,920
Allez, viens.
264
00:40:10,680 --> 00:40:12,520
Qu'est-ce que tu cherches ?
265
00:40:14,360 --> 00:40:15,240
Rien.
266
00:40:19,280 --> 00:40:21,040
Tu connais l'angoisse ?
267
00:40:21,720 --> 00:40:22,680
L'angoisse ?
268
00:40:23,120 --> 00:40:26,800
Eh bien, je ne suis pas sûr
que ce soit ça, mais...
269
00:40:28,320 --> 00:40:31,080
Peut-être la peur
de perdre ce que je ressens.
270
00:40:32,800 --> 00:40:34,040
Je suis heureux.
271
00:40:36,200 --> 00:40:37,840
J'ai peur que ça change,
272
00:40:39,080 --> 00:40:40,080
que ça finisse.
273
00:40:41,840 --> 00:40:44,360
Oh, mon cher petit.
274
00:40:45,560 --> 00:40:47,560
Depuis tout petit,
275
00:40:47,720 --> 00:40:52,920
tu as toujours cherché
la lumière dans l'obscurité.
276
00:40:53,080 --> 00:40:56,600
Tu ramenais toujours
des chiens errants à la maison
277
00:40:56,760 --> 00:40:59,000
ou des oiseaux tombés du nid.
278
00:41:00,520 --> 00:41:05,480
Certaines personnes
vivront toujours heureuses,
279
00:41:06,240 --> 00:41:09,200
tandis que d'autres chercheront
toujours plus.
280
00:41:10,440 --> 00:41:14,360
Bien sûr que le chemin
sera parsemé de difficultés,
281
00:41:14,520 --> 00:41:18,400
mais nous sommes entre de bonnes mains.
282
00:41:20,080 --> 00:41:23,280
Ton avenir sera
ce que tu as toujours voulu en faire
283
00:41:24,760 --> 00:41:25,680
et plus encore.
284
00:42:15,520 --> 00:42:18,920
C'est très bien.
Vous êtes très talentueux.
285
00:42:19,640 --> 00:42:20,520
Merci.
286
00:42:21,960 --> 00:42:23,280
C'est une banque ?
287
00:42:25,240 --> 00:42:27,680
- Non.
- Qu'est-ce que c'est, alors ?
288
00:42:29,120 --> 00:42:31,440
Un endroit où les nazis vivront un jour.
289
00:42:33,920 --> 00:42:35,480
Un endroit pour réfléchir.
290
00:42:36,920 --> 00:42:38,000
La retraite.
291
00:42:38,520 --> 00:42:41,560
Réfléchir. Sur tout ça, vous voulez dire ?
292
00:42:42,240 --> 00:42:43,280
Oui.
293
00:42:45,120 --> 00:42:47,600
Pour donner un sens à tout ça.
294
00:42:49,600 --> 00:42:52,640
Pour quoi vous êtes là
et non avec votre famille.
295
00:42:55,400 --> 00:43:00,440
Je voulais me battre pour mon pays,
servir le Führer en combattant l'ennemi.
296
00:43:02,280 --> 00:43:03,520
Mais mon père,
297
00:43:05,280 --> 00:43:07,080
pour me protéger de la mort,
298
00:43:08,560 --> 00:43:10,160
m'a convaincu de venir ici.
299
00:43:12,640 --> 00:43:13,880
Ici... Dans cette...
300
00:43:17,360 --> 00:43:18,240
horreur.
301
00:43:20,680 --> 00:43:24,720
Je ne pensais pas me demander un jour
pourquoi je porte cet uniforme,
302
00:43:24,880 --> 00:43:25,840
mais je le fais.
303
00:43:28,600 --> 00:43:30,600
Tu ne te demandes pas pourquoi tu es là ?
304
00:43:31,560 --> 00:43:34,800
Pourquoi je suis ici ?
Parce que je suis juive !
305
00:43:35,880 --> 00:43:38,040
Car les Juifs contrôlaient le monde.
306
00:43:38,960 --> 00:43:42,960
Nous avons volé la vie des Allemands,
leur argent, leurs bijoux.
307
00:43:43,960 --> 00:43:47,960
Ça doit être vrai, non ? Sinon,
comment tout ça peut-il être légal ?
308
00:43:48,960 --> 00:43:53,000
De tuer tous les Juifs.
Les hommes, les femmes,
309
00:43:54,440 --> 00:43:55,560
et les enfants.
310
00:43:56,200 --> 00:43:58,840
Tous innocents,
sauf de vivre notre religion.
311
00:44:00,040 --> 00:44:01,320
D'être différents.
312
00:44:01,480 --> 00:44:03,880
Penser autrement serait une chose.
313
00:44:04,840 --> 00:44:06,240
Mais si je devais agir
314
00:44:06,400 --> 00:44:09,360
contre mon pays ce serait de la trahison,
315
00:44:10,720 --> 00:44:12,360
passible de la peine de mort.
316
00:44:16,200 --> 00:44:19,560
S'il te plaît, comprends-moi.
317
00:44:21,200 --> 00:44:25,240
Je me soucie de vous,
de votre avenir et du mien.
318
00:44:26,320 --> 00:44:28,200
Je ne vois pas d'autre solution.
319
00:44:30,440 --> 00:44:32,000
C'est difficile pour moi.
320
00:44:33,000 --> 00:44:35,480
C'est difficile, pour vous ?
321
00:44:37,000 --> 00:44:38,560
J'ai tout perdu.
322
00:44:39,760 --> 00:44:43,440
J'ignore si mon mari,
Samuel, est vivant ou mort.
323
00:44:44,480 --> 00:44:46,200
Je m'endors le cœur brisé.
324
00:44:47,000 --> 00:44:49,360
Je me réveille ressentant la même chose.
325
00:44:50,360 --> 00:44:51,640
Vous voyez ça ?
326
00:44:52,880 --> 00:44:57,520
Je mange avec, me lave avec
et fais mes besoins avec.
327
00:44:59,560 --> 00:45:03,960
Donc, désolée, mais je ne vois pas
comment cela est difficile pour vous.
328
00:45:05,520 --> 00:45:07,520
Votre père a eu raison.
329
00:45:08,520 --> 00:45:10,240
Il a choisi de vous protéger,
330
00:45:11,080 --> 00:45:15,200
mais tôt ou tard,
vous devrez prendre vos responsabilités.
331
00:45:15,360 --> 00:45:16,200
Comment ça ?
332
00:45:16,920 --> 00:45:19,080
Vous avez de l'eau et à manger.
333
00:45:20,160 --> 00:45:24,160
On ne menace
ni votre vie ni votre santé mentale.
334
00:45:24,880 --> 00:45:27,240
Vous ne risquez votre vie à aucun moment.
335
00:45:27,400 --> 00:45:29,520
- Tu sais ce que c'est ?
- Non.
336
00:45:29,680 --> 00:45:30,880
Du cyanure.
337
00:45:31,400 --> 00:45:35,520
J'ai failli le boire. La mort est
plus proche de moi que tu le penses.
338
00:45:36,400 --> 00:45:40,400
Je préfère une arme pointée sur moi
aux sentiments que je ressens.
339
00:45:41,600 --> 00:45:43,560
Vous avez nos biens.
340
00:45:43,720 --> 00:45:47,240
Nos vies vous appartiennent.
Vous avez tout.
341
00:45:48,400 --> 00:45:52,200
Nous n'avons rien.
Nous n'utiliserions pas ça pour mourir.
342
00:45:54,720 --> 00:45:56,080
Vous n'avez pas le droit.
343
00:45:56,240 --> 00:45:59,520
Aucun de vous n'a le droit
de décider du moment de sa mort.
344
00:46:01,680 --> 00:46:06,320
Nous devons continuer à nous battre
pour survivre, et vous aussi.
345
00:46:07,920 --> 00:46:10,440
Pourquoi dire ça à un membre des SS ?
346
00:46:11,120 --> 00:46:15,160
Vous souhaitez notre mort,
et qu'on subisse une mort atroce.
347
00:46:18,360 --> 00:46:20,720
C'est la différence entre vous et moi.
348
00:46:21,600 --> 00:46:25,280
Si mon désir était de vous voir souffrir,
et ressentir la véritable douleur,
349
00:46:25,440 --> 00:46:29,520
alors je ne vaudrais pas mieux que vous,
pas mieux que les SS.
350
00:46:30,920 --> 00:46:34,920
Ça ne me servirait à rien
de souhaiter du mal à autrui.
351
00:46:37,120 --> 00:46:40,040
Je veux simplement
avoir le droit de vivre ma vie,
352
00:46:40,560 --> 00:46:42,920
de revoir les champs verdoyants,
353
00:46:43,960 --> 00:46:48,600
de respirer
de l'air purifié d'âmes hurlantes.
354
00:46:50,440 --> 00:46:52,360
Vous devez survivre à tout ceci
355
00:46:52,800 --> 00:46:56,520
pour vous souvenir de vos choix
le restant de votre vie.
356
00:47:00,040 --> 00:47:01,000
Non !
357
00:47:01,320 --> 00:47:03,200
Désolé, je ne voulais pas...
358
00:47:08,040 --> 00:47:09,360
Je suis désolée aussi.
359
00:47:11,400 --> 00:47:13,000
Je ne suis pas comme eux.
360
00:47:13,920 --> 00:47:17,160
Je ne suis qu'un architecte
qui veut concevoir des bâtiments, pas...
361
00:47:19,280 --> 00:47:20,600
pas des sanitaires.
362
00:47:20,760 --> 00:47:22,600
Des sanitaires ?
363
00:47:22,760 --> 00:47:27,160
Vous voulez me faire croire ça ?
Vous devrez d'abord le croire vous-même.
364
00:47:27,720 --> 00:47:31,360
Des chambres à gaz, des salles de torture,
des salles de tir.
365
00:47:31,800 --> 00:47:34,240
On sait tous les deux ce qu'on construit.
366
00:47:36,960 --> 00:47:40,280
Vous étiez obligé d'être là ?
367
00:47:41,200 --> 00:47:42,920
J'ai le choix. C'est vrai.
368
00:47:43,640 --> 00:47:45,640
Mais je veux servir mon pays.
369
00:47:46,560 --> 00:47:50,480
Depuis tout petit,
je ne sais rien faire d'autre.
370
00:47:52,760 --> 00:47:54,680
Je ne sais plus ce qui est bien.
371
00:47:56,760 --> 00:47:59,160
Un jour, j'entrerai dans les sanitaires.
372
00:47:59,960 --> 00:48:01,240
Ça, c'est bien ?
373
00:48:05,000 --> 00:48:07,800
- Comme si vous vous souciez pour moi.
- Justement.
374
00:48:10,360 --> 00:48:12,080
Combien de Juifs avez-vous tués ?
375
00:48:13,160 --> 00:48:15,680
Honnêtement, combien ?
376
00:48:20,880 --> 00:48:21,920
J'ai tué.
377
00:48:22,960 --> 00:48:25,080
Je suis soldat. Je suis les ordres.
378
00:48:25,880 --> 00:48:29,200
Sinon, je serai tué.
Je dois suivre les ordres.
379
00:48:30,640 --> 00:48:32,760
Mais ne crois pas que je m'en fiche.
380
00:48:35,200 --> 00:48:36,240
Prouvez-le.
381
00:48:36,400 --> 00:48:38,880
- Quoi ?
- Que vous vous souciez de nous.
382
00:48:39,600 --> 00:48:43,600
Sauvez-en un, si ce n'est des SS,
alors de la souffrance. Venez.
383
00:48:44,120 --> 00:48:48,040
Helena, attends. Ne fais rien de stupide.
Tu vas te faire tuer.
384
00:48:55,160 --> 00:48:57,160
Un. Sauvez-en un.
385
00:48:57,680 --> 00:49:00,480
Regarde-le,
on ne peut plus rien faire pour lui.
386
00:49:00,960 --> 00:49:02,680
C'est trop tard pour lui.
387
00:49:02,840 --> 00:49:05,720
Vous préférez la mort
ou agoniser comme ça ?
388
00:49:07,080 --> 00:49:11,600
C'est un être humain.
Tout comme vous, et votre patrie.
389
00:49:12,720 --> 00:49:15,360
Votre peuple a déjà souffert comme ça ?
390
00:49:15,520 --> 00:49:18,160
Nous voyons ça tous les jours.
391
00:49:18,680 --> 00:49:20,360
On nous oblige à aider,
392
00:49:21,760 --> 00:49:24,720
- tous les jours.
- Je n'ai rien choisi de tout ça.
393
00:49:27,320 --> 00:49:28,960
Retourne au travail.
394
00:49:50,400 --> 00:49:51,280
Regardez ça.
395
00:49:55,600 --> 00:50:00,640
L'autre jour, l'un d'entre eux
m'a demandé : «Pourquoi nous ?
396
00:50:01,840 --> 00:50:06,400
Pourquoi votre peuple nous fait ça ?
Nous affame et nous torture.»
397
00:50:06,560 --> 00:50:08,600
Alors, qu'avez-vous répondu ?
398
00:50:10,720 --> 00:50:13,280
Rien.
Je lui ai tiré une balle dans la tête.
399
00:50:17,600 --> 00:50:19,200
Combien de dents en or ?
400
00:50:21,480 --> 00:50:22,440
Aucune.
401
00:50:23,720 --> 00:50:24,840
Moi, non plus.
402
00:50:27,520 --> 00:50:29,120
Ils ont volé aux Allemands,
403
00:50:29,280 --> 00:50:32,360
et nous ne faisons que reprendre
ce qui nous appartient.
404
00:50:32,520 --> 00:50:35,040
C'est aussi simple que ça.
405
00:50:37,000 --> 00:50:38,560
La sélection naturelle.
406
00:50:42,120 --> 00:50:43,240
Attention.
407
00:50:44,560 --> 00:50:45,760
Ça pourrait mordre.
408
00:50:53,800 --> 00:50:55,720
L'homme, où est-il ?
409
00:50:57,120 --> 00:50:59,160
- Le Juif suspendu ?
- Oui.
410
00:51:00,520 --> 00:51:02,240
Je l'ai sauvé de la torture,
411
00:51:03,440 --> 00:51:05,160
mais pas de la mort.
412
00:51:06,160 --> 00:51:09,320
«Sauvé» n'est pas le terme
que j'utiliserais,
413
00:51:09,480 --> 00:51:11,560
mais il est libéré de cet endroit.
414
00:51:12,680 --> 00:51:13,520
Merci.
415
00:51:15,000 --> 00:51:17,800
J'aurais préféré sauver des vies.
416
00:51:19,200 --> 00:51:21,240
C'est impossible, et tu le sais.
417
00:51:23,080 --> 00:51:26,480
Les chambres à gaz et crématoriums.
comptent plus de 100 Juifs :
418
00:51:26,760 --> 00:51:30,560
les sonderkommandos
qui aident juste quatre officiers SS
419
00:51:30,720 --> 00:51:32,360
à procéder aux exécutions.
420
00:51:33,400 --> 00:51:36,280
Je serais en infériorité numérique
face à ceux que je sauve.
421
00:51:37,320 --> 00:51:40,720
Comme si les Juifs
du sonderkommando avaient le choix.
422
00:51:41,440 --> 00:51:46,720
On les oblige à tuer, à traîner,
à brûler et à enterrer leur peuple.
423
00:51:48,280 --> 00:51:51,920
Parfois, ils sont obligés
de le faire à leur propre famille,
424
00:51:52,520 --> 00:51:54,680
juste pour survivre à cet endroit.
425
00:51:55,240 --> 00:51:58,200
Dans l'espoir
qu'ils seront épargnés ou sauvés.
426
00:52:00,360 --> 00:52:01,480
Quelle pagaille.
427
00:52:05,320 --> 00:52:08,880
Vous pourriez nous protéger
au lieu de nous sauver.
428
00:52:09,440 --> 00:52:11,840
C'est déjà ce que je tente de faire.
429
00:52:13,280 --> 00:52:16,440
Je ne t'ai pas choisie ici par hasard.
430
00:52:17,680 --> 00:52:18,640
Pourquoi ?
431
00:52:21,000 --> 00:52:23,840
Mon âme a ressenti
quelque chose en te voyant.
432
00:52:25,600 --> 00:52:30,480
Cela a freiné mon agressivité,
celle que mon pays me demande d'avoir,
433
00:52:30,640 --> 00:52:33,320
et qu'on m'a formé à avoir en tant que SS.
434
00:52:35,280 --> 00:52:38,080
Ma formation était censée
me purger d'une telle émotion.
435
00:52:39,880 --> 00:52:43,240
J'ai senti à quel point tout ça était mal.
436
00:52:45,600 --> 00:52:49,480
Face à mon père,
j'ai toujours défendu Hitler.
437
00:52:52,280 --> 00:52:55,440
C'est quelqu'un de bien,
mais il sert le Führer.
438
00:52:58,000 --> 00:53:02,160
Vous avez une tendresse
que les autres officiers SS n'ont pas.
439
00:53:05,600 --> 00:53:10,840
Il y a six mois, j'étais dans le ghetto,
loin de ma vie heureuse de juive libre.
440
00:53:11,960 --> 00:53:14,240
Nous étions emprisonnés par les murs.
441
00:53:15,960 --> 00:53:19,400
Nous avions survécu à l'évacuation,
mais étions pauvres.
442
00:53:20,840 --> 00:53:25,040
Samuel, mon mari, prenait soin de moi,
m'aimant chaque jour.
443
00:53:26,440 --> 00:53:28,640
Les conditions étaient épouvantables.
444
00:53:30,200 --> 00:53:31,840
Notre premier enfant...
445
00:53:32,120 --> 00:53:34,680
- Tu as des enfants, alors ?
- Non.
446
00:53:35,400 --> 00:53:36,240
Mais ?
447
00:53:43,160 --> 00:53:46,200
Comment est-ce possible ? C'était un SS ?
448
00:53:47,080 --> 00:53:50,200
Lors de mon arrivée,
c'était à peine visible.
449
00:53:50,560 --> 00:53:52,640
Même nue, ça se voyait à peine.
450
00:53:54,840 --> 00:53:56,200
Depuis, je le cache.
451
00:53:59,000 --> 00:54:01,800
Je maigris,
mais mon ventre continue de grossir.
452
00:54:02,400 --> 00:54:03,640
Personne ne le sait,
453
00:54:05,120 --> 00:54:06,960
et je viens de le dire à un SS.
454
00:54:10,040 --> 00:54:12,560
Mais j'ai besoin d'aide
pour continuer à le cacher.
455
00:54:14,680 --> 00:54:15,720
Veux-tu m'aider ?
456
00:54:17,440 --> 00:54:18,760
Veux-tu nous aider ?
457
00:54:18,920 --> 00:54:21,800
Je n'ai que quelques mois
pour finir les travaux, mais...
458
00:54:22,200 --> 00:54:23,760
tu auras déjà accouché.
459
00:54:25,960 --> 00:54:29,120
On doit tenter de donner
une chance à cette vie.
460
00:54:30,160 --> 00:54:32,000
La guerre pourrait être finie d'ici là.
461
00:54:32,520 --> 00:54:34,720
- Ça avance ?
- Heil Hitler !
462
00:54:35,760 --> 00:54:40,360
- Il faut aller plus vite.
- Monsieur, j'ai besoin de plus d'hommes.
463
00:54:40,520 --> 00:54:42,040
Des nouveaux.
464
00:54:42,200 --> 00:54:43,400
J'en ai déjà prêts.
465
00:54:44,160 --> 00:54:46,120
Tu veux les plus forts.
466
00:54:47,320 --> 00:54:49,400
Puis-je voir la liste des détenus ?
467
00:54:50,120 --> 00:54:54,480
Tu peux en prendre autant que tu veux
et qui tu veux,
468
00:54:57,560 --> 00:54:58,800
mais plus de femmes.
469
00:55:01,520 --> 00:55:02,560
Viens ici.
470
00:55:07,040 --> 00:55:08,120
On a besoin d'elle.
471
00:55:09,320 --> 00:55:14,440
Elle amusera la galerie.
Une stratégie qu'on connaît et apprécie.
472
00:55:20,080 --> 00:55:22,720
Elle ne peut pas rester ici
avec les hommes.
473
00:55:25,880 --> 00:55:27,240
Ils vont se multiplier.
474
00:55:29,160 --> 00:55:31,680
Elle peut rester ici sous ta surveillance.
475
00:55:35,640 --> 00:55:37,880
Pas de baise, compris ?
476
00:55:41,320 --> 00:55:42,720
Je les connais bien.
477
00:55:44,440 --> 00:55:45,680
L'un après l'autre.
478
00:55:48,880 --> 00:55:49,880
De la vermine.
479
00:55:51,880 --> 00:55:53,280
De la vermine puante.
480
00:55:55,720 --> 00:55:58,160
On en a bien assez de ces rats.
481
00:56:05,440 --> 00:56:06,400
Très bien.
482
00:56:20,000 --> 00:56:21,600
Tu étais très convaincant.
483
00:56:23,320 --> 00:56:24,680
Je pense qu'il t'a cru.
484
00:56:25,800 --> 00:56:27,160
Moi aussi, je pense.
485
00:56:30,760 --> 00:56:32,560
Comment s'appelle ton mari ?
486
00:57:02,000 --> 00:57:02,920
3 MOIS PLUS TARD
487
00:57:03,080 --> 00:57:06,920
Ce doit être un moment de fierté,
des douches sans eau douce
488
00:57:07,080 --> 00:57:09,040
et une trappe sans air frais.
489
00:57:09,920 --> 00:57:12,560
- Je fais quoi ici ?
- On en a déjà parlé.
490
00:57:12,920 --> 00:57:15,760
- C'est mon peuple.
- Quelqu'un est là pour toi.
491
00:57:26,600 --> 00:57:27,720
Ma Helena.
492
00:57:31,120 --> 00:57:32,760
Comment tu as caché ça ?
493
00:57:33,800 --> 00:57:35,760
S'ils savaient, ils te tueraient.
494
00:57:38,840 --> 00:57:41,000
Hans m'a dit qu'il s'occupe de toi.
495
00:57:43,160 --> 00:57:44,640
Le temps nous est compté.
496
00:57:45,160 --> 00:57:47,960
- J'ai quelque chose à te dire.
- Quoi ?
497
00:57:49,240 --> 00:57:50,880
Le bloc 14 B, c'est...
498
00:57:53,080 --> 00:57:55,720
Demain, ils seront envoyés
à la chambre à gaz.
499
00:57:56,200 --> 00:57:57,880
C'est déjà inscrit.
500
00:57:58,760 --> 00:58:02,680
Je peux tenter de l'avoir avec nous,
mais ça peut paraître suspect.
501
00:58:04,880 --> 00:58:07,040
Tu ne peux pas mourir, non.
502
00:58:13,640 --> 00:58:17,720
Son bloc est destiné aux hommes
qui refusent d'être sonderkommandos.
503
00:58:17,880 --> 00:58:19,280
Pourquoi tu as refusé ?
504
00:58:19,920 --> 00:58:22,960
Je ne peux pas les aider
à tuer mon propre peuple.
505
00:58:24,320 --> 00:58:28,640
- Il a eu de la chance.
- De la chance, d'être dans cet enfer ?
506
00:58:28,800 --> 00:58:34,200
Normalement, il serait pendu ou abattu.
C'est parce que trop d'hommes ont refusé.
507
00:58:35,960 --> 00:58:41,080
Ils en ont tué sept, puis se sont dit que
le gaz serait plus simple et plus rapide.
508
00:58:43,480 --> 00:58:46,440
Je ne peux pas le croire. Je ne peux pas.
509
00:58:49,040 --> 00:58:50,240
Pas toi.
510
00:58:52,000 --> 00:58:54,080
Samuel, je t'aime.
511
00:58:57,360 --> 00:58:58,800
Je prendrai soin d'eux.
512
00:59:00,560 --> 00:59:04,240
Je dois te ramener,
sinon ils vont remarquer ton absence.
513
00:59:06,720 --> 00:59:10,520
Je vous donne encore un moment,
mais ne soyez pas trop long.
514
00:59:14,560 --> 00:59:18,240
Je t'aime depuis l'instant où je t'ai vu.
515
00:59:19,800 --> 00:59:21,960
Samuel, tu es mon cœur et mon âme.
516
00:59:25,280 --> 00:59:27,400
Jusqu'à mon dernier souffle, Helena.
517
00:59:28,880 --> 00:59:30,640
Jusqu'à mon dernier souffle.
518
00:59:42,440 --> 00:59:43,320
Merci.
519
01:00:12,560 --> 01:00:14,520
À quoi pensent-ils à votre avis ?
520
01:00:15,320 --> 01:00:16,400
Avancez !
521
01:00:32,040 --> 01:00:35,840
C'est pour bientôt. Qu'on me prévienne
quand tu perdras les eaux.
522
01:00:36,240 --> 01:00:39,960
Tout ira bien.
J'apporterai du linge propre et de l'eau.
523
01:00:42,200 --> 01:00:44,200
Comment vais-je nourrir mon bébé ?
524
01:00:47,520 --> 01:00:48,800
Tu devras l'allaiter.
525
01:00:50,680 --> 01:00:54,560
Je t'apporterai du jus de betterave.
Tu dois garder tes forces.
526
01:00:55,600 --> 01:01:00,160
Cet enfant devra se battre
pour survivre, je sais.
527
01:01:01,520 --> 01:01:02,920
Essaye de te reposer.
528
01:01:08,760 --> 01:01:11,000
Dans dix jours, il sera prêt ?
529
01:01:14,040 --> 01:01:16,040
Tes Juifs ont si bien travaillé
530
01:01:16,200 --> 01:01:19,040
qu'ils devraient être
les premiers à l'essayer.
531
01:01:20,400 --> 01:01:22,640
Ils en seront ravis.
532
01:01:23,200 --> 01:01:24,200
Debout !
533
01:01:27,560 --> 01:01:30,280
- Qu'est-ce qui est si drôle ?
- Je l'ai battue.
534
01:01:30,440 --> 01:01:32,240
Au travail ! Sale juive.
535
01:01:40,640 --> 01:01:41,480
Très bien.
536
01:01:43,880 --> 01:01:45,520
Le Führer sera fier de toi.
537
01:01:51,680 --> 01:01:52,600
Je suis désolé.
538
01:02:01,960 --> 01:02:02,920
OK.
539
01:02:08,520 --> 01:02:09,440
Bien. OK.
540
01:02:12,040 --> 01:02:12,920
OK.
541
01:02:18,200 --> 01:02:19,080
Allonge-toi.
542
01:02:22,000 --> 01:02:23,240
Je ne serai pas long.
543
01:02:23,400 --> 01:02:27,280
Fais le moins de bruit possible.
Je vais chercher de l'aide.
544
01:02:27,920 --> 01:02:28,800
Dépêche-toi.
545
01:02:53,480 --> 01:02:55,200
Mon Samuel devrait être ici.
546
01:02:58,240 --> 01:02:59,920
Gardez-la calme.
547
01:03:54,120 --> 01:03:55,760
C'est un magnifique garçon.
548
01:03:57,320 --> 01:04:02,440
Samuel, ton père t'aurait aimé plus
que tu ne pourrais jamais l'imaginer.
549
01:04:06,720 --> 01:04:08,040
Je dois y aller.
550
01:04:08,800 --> 01:04:11,280
Nourris l'enfant.
Tu sauras quand le faire.
551
01:04:32,360 --> 01:04:35,080
- Tu peux rester ?
- Je dois y aller.
552
01:04:36,400 --> 01:04:38,440
Garde-le aussi calme que possible.
553
01:05:38,440 --> 01:05:39,520
C'est quoi ça ?
554
01:05:39,680 --> 01:05:42,360
Je ne peux pas tuer ces gens sans remords.
555
01:05:45,280 --> 01:05:47,000
Je comprends, mon fils.
556
01:05:50,480 --> 01:05:51,320
Mais ça ?
557
01:05:54,320 --> 01:05:56,360
Il a besoin de chaleur.
558
01:06:00,600 --> 01:06:01,440
Donne-le-moi.
559
01:06:04,680 --> 01:06:05,640
Merci, papa.
560
01:06:06,440 --> 01:06:08,600
Je voulais t'épargner ça.
561
01:06:09,640 --> 01:06:14,040
- Pourquoi suis-je ici ?
- Tu es un architecte, pas un meurtrier.
562
01:06:14,720 --> 01:06:18,960
Tu étais tellement têtu.
La jeunesse hitlérienne c'était ta vie.
563
01:06:19,680 --> 01:06:23,800
Je ne t'aurais pas laissé aller
au front, tel un pion sur un échiquier.
564
01:06:23,960 --> 01:06:26,000
C'est tout ce que tu voulais.
565
01:06:26,800 --> 01:06:28,840
Rien d'autre n'avait d'importance.
566
01:06:44,520 --> 01:06:46,920
Ce n'est pas ce que je voulais pour toi.
567
01:06:47,640 --> 01:06:49,800
Mon devoir est
de servir Hitler et la patrie.
568
01:06:49,960 --> 01:06:51,480
Tu as bien plus à offrir.
569
01:06:51,640 --> 01:06:54,320
L'architecture. Tu es très talentueux.
570
01:06:54,480 --> 01:06:56,320
Après la guerre,
je poursuivrai ma carrière.
571
01:06:56,480 --> 01:07:00,280
Mais pour l'instant, mon pays
a besoin de moi en tant que SS.
572
01:07:00,440 --> 01:07:01,640
Tu devrais comprendre.
573
01:07:01,800 --> 01:07:05,040
Je ne vois que colère
et lavage de cerveau.
574
01:07:05,200 --> 01:07:09,040
Un homme qui utilise
la peur, l'ignorance et la haine.
575
01:07:09,200 --> 01:07:11,000
Tu t'es mis en danger aussi.
576
01:07:11,160 --> 01:07:13,240
Mais je ne veux pas ça pour toi.
577
01:07:15,400 --> 01:07:16,240
Écoute,
578
01:07:17,200 --> 01:07:20,480
je peux te trouver un poste là où je suis.
579
01:07:21,520 --> 01:07:24,000
Tu seras toujours au service de la patrie.
580
01:07:24,960 --> 01:07:27,040
Travailler avec toi me plairait.
581
01:07:28,680 --> 01:07:31,400
Je vais arranger ça,
mais il serait préférable
582
01:07:31,560 --> 01:07:33,960
que tu gardes notre relation secrète.
583
01:07:34,120 --> 01:07:38,560
Le fait que tu sois mon fils
pourrait nous causer des ennuis,
584
01:07:38,720 --> 01:07:41,160
et ça pourrait être
difficile de te protéger.
585
01:07:41,320 --> 01:07:44,720
- Je n'ai pas besoin d'être protégé.
- Bien sûr que non.
586
01:07:47,080 --> 01:07:48,480
Là, prends ton temps.
587
01:07:49,160 --> 01:07:51,000
Le poisson va s'épuiser.
588
01:07:52,640 --> 01:07:55,800
Parfois, dans la vie, il faut être patient
589
01:07:55,960 --> 01:07:58,520
et attendre
que ce que tu veux vienne à toi.
590
01:08:04,840 --> 01:08:07,960
- Il faut attendre un peu plus.
- Je vais réessayer.
591
01:08:14,880 --> 01:08:16,279
Nous devons accélérer.
592
01:08:16,640 --> 01:08:20,319
Nous allumerons le nouveau crématorium
et la chambre à gaz.
593
01:08:20,479 --> 01:08:22,760
On doit effacer toutes les preuves.
594
01:08:22,920 --> 01:08:26,399
Hans devrait avoir le privilège
de voir le fruit de son travail.
595
01:08:27,200 --> 01:08:32,160
Une fois les cadavres retirés, on peut
en gazer des centaines par heure.
596
01:08:33,040 --> 01:08:37,760
Nous pourrions détruire les preuves
et le camp dans les six semaines.
597
01:08:37,920 --> 01:08:39,319
Les trains seront remplis.
598
01:08:39,479 --> 01:08:42,600
Il faut en détruire le plus possible,
sinon tout ça...
599
01:08:43,479 --> 01:08:45,279
aura été une perte de temps.
600
01:08:47,560 --> 01:08:49,200
On n'a pas six semaines.
601
01:09:10,880 --> 01:09:14,439
- Halte-là !
- C'est moi, espèce d'idiot !
602
01:09:26,560 --> 01:09:29,840
- Mon commandant !
- Hans, où étais-tu passé ?
603
01:09:30,000 --> 01:09:32,640
Contrôle final de la chambre à gaz.
604
01:09:32,800 --> 01:09:34,680
Livraison spéciale.
605
01:09:35,479 --> 01:09:36,479
Mon commandant ?
606
01:09:37,319 --> 01:09:41,319
Grâce à tes efforts, tu as mérité
le privilège d'administrer le gaz.
607
01:09:41,479 --> 01:09:44,720
Nous devons nettoyer
ce camp très rapidement.
608
01:09:49,840 --> 01:09:56,080
Voilà ce que je fais aux Juifs.
Juste pour m'amuser.
609
01:10:14,480 --> 01:10:15,520
C'est pour rire.
610
01:10:18,120 --> 01:10:19,320
N'en renverse pas.
611
01:10:20,520 --> 01:10:22,680
On l'utilisera jusqu'au dernier granule.
612
01:10:48,680 --> 01:10:49,520
C'est quoi ?
613
01:10:53,440 --> 01:10:55,840
C'est Franz.
Ouvre la porte, s'il te plaît.
614
01:11:03,400 --> 01:11:07,240
L'armée soviétique se rapproche.
Klaus a ordonné plus de marches.
615
01:11:08,560 --> 01:11:09,600
C'est quoi ?
616
01:11:16,720 --> 01:11:17,880
Du zyklon B.
617
01:11:20,520 --> 01:11:21,480
Du gaz ?
618
01:11:23,920 --> 01:11:24,920
Oui.
619
01:11:26,120 --> 01:11:27,200
L'heure est venue.
620
01:11:29,480 --> 01:11:31,720
Hans, que va-t-il arriver à mon fils ?
621
01:11:35,080 --> 01:11:37,880
- On pourrait le cacher.
- Combien de temps ?
622
01:11:39,360 --> 01:11:43,560
Combien de temps avant qu'il ne
soit noyé ou déchiqueté par les chiens ?
623
01:11:43,720 --> 01:11:45,880
On peut vous protéger tous les deux,
624
01:11:46,400 --> 01:11:48,760
afin que vous puissiez être ensemble.
625
01:11:49,120 --> 01:11:50,960
Nous pouvons y arriver.
626
01:11:55,960 --> 01:11:59,120
Il est l'innocence et la lumière
dans cette obscurité.
627
01:12:01,280 --> 01:12:04,160
Le gaz, c'est pour quoi faire ?
Dis-le-moi.
628
01:12:05,800 --> 01:12:08,440
En tant que père,
pourquoi ne pas l'aider ?
629
01:12:08,600 --> 01:12:10,200
Je ne peux rien faire.
630
01:12:10,480 --> 01:12:14,680
Avec l'arrivée des Russes, les ordres
d'Hitler deviennent incohérents.
631
01:12:14,840 --> 01:12:17,320
Helena, ils vont tuer tout le monde,
632
01:12:17,800 --> 01:12:19,960
les détenus, et ceux
qui se mettront sur leur chemin.
633
01:12:20,120 --> 01:12:21,360
Il n'y a pas d'issues.
634
01:12:23,680 --> 01:12:27,520
- Pourquoi tu as le gaz ?
- Il ne peut rien faire, Helena.
635
01:12:27,800 --> 01:12:28,640
Pourquoi ?
636
01:12:30,360 --> 01:12:32,400
Je dois être le bourreau.
637
01:12:33,520 --> 01:12:34,440
Pardon.
638
01:12:37,400 --> 01:12:39,000
Tu as essayé de m'aider.
639
01:12:40,280 --> 01:12:41,960
Je t'en suis reconnaissante.
640
01:12:47,400 --> 01:12:49,360
Je mourrai avec mon fils.
641
01:12:51,120 --> 01:12:55,000
Il est entré dans cette vie avec moi.
On en sortira ensemble.
642
01:12:57,840 --> 01:12:59,640
J'ai besoin de quelque chose.
643
01:13:01,760 --> 01:13:03,480
- Quoi ?
- Du cyanure.
644
01:13:05,160 --> 01:13:06,800
Donne-moi le cyanure.
645
01:13:13,360 --> 01:13:16,120
C'est pas pour moi. Je fais ça pour toi.
646
01:13:17,000 --> 01:13:18,000
Tu dois vivre.
647
01:13:19,240 --> 01:13:23,680
Tu dois te souvenir de ça,
de ces murs, de cette horreur,
648
01:13:26,040 --> 01:13:27,120
de tes choix.
649
01:13:29,760 --> 01:13:31,080
C'était notre destin.
650
01:13:32,880 --> 01:13:34,240
On a fait ce qu'on pouvait.
651
01:13:48,880 --> 01:13:51,880
Ton père t'aurait aimé
plus que tu ne pourras jamais l'imaginer.
652
01:16:16,800 --> 01:16:22,000
JOUR DE LA LIBÉRATION 27 JANVIER 1945
653
01:16:22,720 --> 01:16:26,880
- Nous redoutions ce jour.
- Cette horreur ne pouvait pas continuer.
654
01:16:28,120 --> 01:16:30,120
Je ne regrette qu'une seule chose.
655
01:16:31,720 --> 01:16:33,400
Notre travail est inachevé.
656
01:16:37,800 --> 01:16:38,880
On sera pendus.
657
01:16:40,800 --> 01:16:41,760
Oui.
658
01:16:53,600 --> 01:16:54,520
Vous faites quoi ?
659
01:17:09,000 --> 01:17:12,000
Parfois, il faut être patient
660
01:17:13,800 --> 01:17:16,480
et attendre
que ce que tu veux vienne à toi.
661
01:17:26,000 --> 01:17:29,800
Les mêmes yeux, le même nez, la même tête.
662
01:17:31,480 --> 01:17:33,560
Les parasites de notre patrie.
663
01:17:51,320 --> 01:17:54,200
Je veux simplement
avec le droit de vivre ma vie,
664
01:17:54,960 --> 01:17:57,040
de revoir les champs verdoyants.
665
01:18:10,680 --> 01:18:14,200
Ton père t'aurait aimé
plus que tu ne pourrais jamais l'imaginer.
666
01:18:27,640 --> 01:18:32,080
Je mange avec, me lave avec
et fais mes besoins avec.
667
01:18:34,240 --> 01:18:38,960
Donc, désolée, mais je ne vois pas
comment cela est difficile pour vous.
668
01:18:39,120 --> 01:18:41,560
Peut-être la peur
de perdre ce que je ressens.
669
01:18:43,000 --> 01:18:44,520
Je suis heureux.
670
01:18:46,440 --> 01:18:50,200
J'ai peur que ça change, que ça finisse.
671
01:19:05,320 --> 01:19:06,800
Une salle de désinfection,
672
01:19:06,960 --> 01:19:09,920
pour le nettoyage complet des détenus.
673
01:19:17,000 --> 01:19:20,320
C'est très bien.
Vous êtes très talentueux.
674
01:19:43,640 --> 01:19:45,520
Vous devez survivre à tout ceci,
675
01:19:46,120 --> 01:19:49,840
pour vous souvenir de vos choix
le restant de votre vie.
676
01:19:55,720 --> 01:19:57,120
Des sanitaires ?
677
01:19:57,280 --> 01:20:01,600
Vous voulez me faire croire ça ?
Vous devrez d'abord le croire vous-même.
678
01:20:02,160 --> 01:20:05,720
Des chambres à gaz,
des salles de torture, des salles de tir.
679
01:20:06,240 --> 01:20:08,680
On sait tous les deux ce qu'on construit.
680
01:20:41,000 --> 01:20:42,120
Pourquoi ?
681
01:20:43,440 --> 01:20:45,280
Je dois être le bourreau.
682
01:20:53,480 --> 01:20:54,840
Je fais ça pour toi.
683
01:21:00,280 --> 01:21:01,200
Tu dois vivre.
684
01:21:02,200 --> 01:21:04,360
Tu dois te souvenir de ça, de ces murs,
685
01:21:08,800 --> 01:21:09,880
de cette horreur,
686
01:21:11,640 --> 01:21:12,520
de tes choix.
687
01:21:27,000 --> 01:21:27,840
Tue-la.
688
01:21:30,640 --> 01:21:32,560
Fais-le, sinon je te pends.
689
01:21:38,840 --> 01:21:39,680
Tue-la.
690
01:22:04,800 --> 01:22:08,680
Tu es un architecte, pas un meurtrier.
691
01:22:08,840 --> 01:22:13,040
Tu étais tellement têtu.
La jeunesse hitlérienne c'était ta vie.
692
01:22:26,520 --> 01:22:27,800
C'est une banque ?
693
01:22:30,680 --> 01:22:32,960
- Non.
- Qu'est-ce que c'est, alors ?
694
01:22:42,000 --> 01:22:45,040
Un endroit où les nazis vivront un jour.
695
01:22:54,640 --> 01:22:56,600
Un endroit pour réfléchir.
696
01:23:00,600 --> 01:23:02,160
La retraite.
697
01:23:02,320 --> 01:23:05,400
Réfléchir. Sur tout ça, vous voulez dire ?
698
01:23:06,280 --> 01:23:07,120
Oui.
699
01:23:12,920 --> 01:23:15,200
Pour donner un sens à tout ça.
700
01:23:15,360 --> 01:23:19,640
CEUX QUI NE PEUVENT SE SOUVENIR
DU PASSÉ SONT CONDAMNÉS À LE RÉPÉTER.