1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved 2 00:00:27,020 --> 00:00:33,880 NHỮNG CON ĐƯỜNG XẤU XA 3 00:01:50,400 --> 00:01:53,200 - Chào. - Chào. 4 00:01:53,680 --> 00:01:56,520 - Xin tắt máy. - À, ừ. 5 00:01:57,720 --> 00:01:59,440 Xin trình giấy tờ. 6 00:02:01,040 --> 00:02:02,840 Chờ tí... 7 00:02:05,840 --> 00:02:07,760 Đây. 8 00:02:12,120 --> 00:02:14,760 - Halyna Serhiyivna? - Ý gì? 9 00:02:15,080 --> 00:02:18,879 Anh là Halyna S. Onyshchuk, sinh 1975, phải không? 10 00:02:18,880 --> 00:02:21,879 Chúa ơi... Đó là của vợ tôi. 11 00:02:21,880 --> 00:02:25,080 Có thể, anh có giấy tờ tùy thân của chồng cô ấy? 12 00:02:31,760 --> 00:02:33,880 Chết tiệt... 13 00:02:34,960 --> 00:02:36,279 Vấn đề gì? 14 00:02:36,280 --> 00:02:37,679 Dào... 15 00:02:37,680 --> 00:02:39,199 Tôi không hiểu... tôi... 16 00:02:39,200 --> 00:02:41,799 lấy nó từ tủ lạnh lúc sáng. Tôi tưởng 17 00:02:41,800 --> 00:02:43,439 đó là hộ chiếu của tôi. 18 00:02:43,440 --> 00:02:45,800 - Xin ra khỏi xe. - Dào... 19 00:02:46,000 --> 00:02:48,320 Chết tiệt... Có lẽ... 20 00:02:48,400 --> 00:02:51,039 Tôi sẽ gọi cho vợ tôi, hả? Cô ấy sẽ xác nhận. 21 00:02:51,040 --> 00:02:54,519 - Anh có bằng lái của mình? - Tôi kẹp... 22 00:02:54,520 --> 00:02:57,000 ... bằng của mình trong hộ chiếu. 23 00:03:01,280 --> 00:03:05,720 - Không có gì ở đây. - Chắc là không. Đó là hộ chiếu của Halia. 24 00:03:06,480 --> 00:03:08,999 Tôi có thể gọi cho vợ mình? 25 00:03:09,000 --> 00:03:11,719 Tôi sẽ đưa điện thoại cho anh, và cô ấy sẽ xác nhận. 26 00:03:11,720 --> 00:03:13,439 Sếp 27 00:03:13,440 --> 00:03:16,480 - Ta có một tài xế không có giấy tờ tùy thân. - Bắt đê... 28 00:03:19,040 --> 00:03:22,199 - Xin bỏ điện thoại xuống. - Sếp, làm ơn... 29 00:03:22,200 --> 00:03:24,039 - Cô ấy đang ở cơ quan... - Bỏ điện thoại xuống. 30 00:03:24,040 --> 00:03:27,519 Cô ấy làm ca chiều ở bệnh viện. Xin... 31 00:03:27,520 --> 00:03:29,199 Đặt tay lên vô lăng. 32 00:03:29,200 --> 00:03:31,080 Trời ơi... 33 00:03:33,880 --> 00:03:38,599 Tôi lấy hộ chiếu từ tủ lạnh, tôi nghĩ nó là của tôi, nhưng... 34 00:03:38,600 --> 00:03:41,280 hóa ra là của... 35 00:03:42,400 --> 00:03:44,080 Hỡi... 36 00:03:45,600 --> 00:03:47,959 Có lẽ ta sẽ vẫn gọi cho cô ấy? 37 00:03:47,960 --> 00:03:50,440 Hôm nay cô ấy đi làm... 38 00:03:51,160 --> 00:03:53,120 Cô ấy sẽ... 39 00:03:54,440 --> 00:03:56,120 ... xác nhận... 40 00:03:58,960 --> 00:04:00,680 Chào. 41 00:04:04,160 --> 00:04:05,679 Halyna Serhiyivna ở đâu? 42 00:04:05,680 --> 00:04:08,679 Cô ấy làm ca chiều. 43 00:04:08,680 --> 00:04:10,400 Tại bệnh viện. 44 00:04:11,600 --> 00:04:13,519 Anh ấy nói mình nhầm hộ chiếu. 45 00:04:13,520 --> 00:04:15,319 Chúng ở trên tủ lạnh... 46 00:04:15,320 --> 00:04:17,399 - Ra khỏi xe. - Tôi lấy... 47 00:04:17,400 --> 00:04:18,759 Xin mà... 48 00:04:18,760 --> 00:04:21,920 - Ra! - Ồ... Sếp... 49 00:04:22,640 --> 00:04:24,600 Thật ra... 50 00:04:24,840 --> 00:04:26,800 Anh ấy lúng túng. 51 00:04:29,400 --> 00:04:31,400 Tôi là bạn bè mà. 52 00:04:31,440 --> 00:04:33,079 Tôi đến từ Popasna. 53 00:04:33,080 --> 00:04:35,119 Tôi đến từ Zhytomyr. Giờ sao? 54 00:04:35,120 --> 00:04:36,580 Dào... 55 00:04:36,680 --> 00:04:39,000 Anh sẽ làm gì với tôi? 56 00:04:39,480 --> 00:04:40,999 Anh nghĩ ta nên làm gì? 57 00:04:41,000 --> 00:04:46,039 Anh lúng túng, không giấy tờ tùy thân, đi qua trạm kiểm soát vào khu vực NATO. 58 00:04:46,040 --> 00:04:47,599 Bọn tôi sẽ làm gì với anh? 59 00:04:47,600 --> 00:04:50,199 Các bạn và tôi đã dự lễ kỷ niệm... 60 00:04:50,200 --> 00:04:52,879 Trường bọn tôi đã thắng trong một cuộc thi và quân đội... 61 00:04:52,880 --> 00:04:55,239 - "Trường của bọn tôi" nào? - Trường cấp 3! 62 00:04:55,240 --> 00:04:56,839 - Ở đằng kia, phía sau... - Đừng có vẫy tay! 63 00:04:56,840 --> 00:04:59,319 Đưa tay ra sau lưng! Úp mặt vào xe! Ngay! 64 00:04:59,320 --> 00:05:01,239 Tôi là hiệu trưởng... 65 00:05:01,240 --> 00:05:03,919 Mọi người đều biết tôi ở đây. 66 00:05:03,920 --> 00:05:07,200 Anh có thể hỏi bất cứ dân địa phương nào. 67 00:05:07,320 --> 00:05:11,479 Anh thấy đấy, hiệu trưởng, có chuyện nhỏ được phát minh ra... gọi là hộ chiếu... 68 00:05:11,480 --> 00:05:12,559 Gì... 69 00:05:12,560 --> 00:05:14,119 Nó cấp cho mọi người khi họ 16 tuổi, 70 00:05:14,120 --> 00:05:16,999 để được định danh. 71 00:05:17,000 --> 00:05:19,240 Một người bình thường 72 00:05:19,280 --> 00:05:22,279 trong thời chiến, đừng bao giờ vật vờ ra ngoài mà thiếu hộ chiếu của mình, 73 00:05:22,280 --> 00:05:25,320 chưa kể còn lái xe chạy quanh khu vực. 74 00:05:25,680 --> 00:05:28,199 Thiếu hộ chiếu thì làm sao anh ra khỏi khu này? 75 00:05:28,200 --> 00:05:30,680 - Ngoài đó? - Anh điếc à? 76 00:05:32,680 --> 00:05:35,639 Dào, tôi nhớ cầm theo nó... 77 00:05:35,640 --> 00:05:38,280 - Thì? - Đệch... 78 00:05:39,280 --> 00:05:41,559 Thế có nghĩa là tôi đã cầm cả hai, 79 00:05:41,560 --> 00:05:44,320 của vợ và của tôi. 80 00:05:45,160 --> 00:05:47,320 Có lẽ, nó nằm đâu đó trong xe hả? 81 00:05:47,360 --> 00:05:50,239 Khai báo gì mâu thuẫn thế. 82 00:05:50,240 --> 00:05:52,479 Mở cốp sau. 83 00:05:52,480 --> 00:05:56,000 - Dào, tôi đứng yên hay mở nó ra? - Mở nó ra! 84 00:06:07,480 --> 00:06:09,959 - Đây... - Anh có gì trong đó? 85 00:06:09,960 --> 00:06:12,840 Dào... Mấy cái ấm... 86 00:06:13,440 --> 00:06:16,720 cho lũ trẻ trong trường trung học cơ sở, uống trà. 87 00:06:17,720 --> 00:06:20,199 Đó là thịt hộp. 88 00:06:20,200 --> 00:06:22,920 Quân đội đã cấp nó cho bọn tôi. 89 00:06:24,920 --> 00:06:28,559 - Còn gì nữa? - Dào, đó là... 90 00:06:28,560 --> 00:06:34,800 Dào... đồ vệ sinh, sửa xí bệt và ống nước. 91 00:06:35,960 --> 00:06:38,639 Đó là guitar. 92 00:06:38,640 --> 00:06:41,799 Bọn tôi đã hát cùng những người lính sau... 93 00:06:41,800 --> 00:06:44,559 - Cái gì dưới cây đàn? - Dào... tôi đang nói bọn tôi đã hát những bài hát... 94 00:06:44,560 --> 00:06:47,200 Cái gì dưới cây đàn? 95 00:06:47,800 --> 00:06:50,280 Dưới cây đàn... 96 00:06:50,800 --> 00:06:51,919 Dào... 97 00:06:51,920 --> 00:06:54,120 Đệch, vũ khí! Nằm xuống! 98 00:06:54,360 --> 00:06:56,279 Nằm xuống! Ngay! 99 00:06:56,280 --> 00:07:01,239 Các anh, làm ơn... Anh sẽ không tin, hoặc sẽ cười, nhưng đó là hình nộm! 100 00:07:01,240 --> 00:07:02,319 Gì? 101 00:07:02,320 --> 00:07:04,239 Là hình nộm, làm quà tặng cho trẻ em. 102 00:07:04,240 --> 00:07:05,639 Bọn trẻ nào? 103 00:07:05,640 --> 00:07:08,760 Bọn trẻ của tôi, ở trường học. Học sinh cuối cấp. 104 00:07:09,520 --> 00:07:11,839 - Hình nộm? - Hình nộm nào? Đó là khẩu AK! 105 00:07:11,840 --> 00:07:15,479 Dào... Đó là lính từ đơn vị của anh... 106 00:07:15,480 --> 00:07:18,639 tặng nó làm quà cho bọn trẻ sau cuộc thi! 107 00:07:18,640 --> 00:07:21,119 Anh nói quân bọn tôi trang bị vũ khí cho trẻ em? 108 00:07:21,120 --> 00:07:25,999 Để học... giáo dục quân sự. Hình nộm để huấn luyện. 109 00:07:26,000 --> 00:07:31,120 Cứ gọi Thiếu tá Kostenko, anh ấy sẽ giải thích mọi thứ. 110 00:07:31,280 --> 00:07:34,640 Bọn tôi không có thiếu tá tên dư thế trong đơn vị của mình. 111 00:07:35,440 --> 00:07:37,639 Sao lại không? 112 00:07:37,640 --> 00:07:40,799 Anh là... Vệ binh Quốc gia, nhỉ? 113 00:07:40,800 --> 00:07:42,480 Không. 114 00:07:42,640 --> 00:07:45,200 Bọn tôi là Tiểu đoàn Sherstiuk. 115 00:07:45,840 --> 00:07:48,839 Anh không biết Thiếu tá Kostenko, nhỉ? 116 00:07:48,840 --> 00:07:53,000 - Anh ấy hói, mất một ngón tay. - Giữ nó một tí. 117 00:07:59,000 --> 00:08:01,040 Ta sẽ làm gì? 118 00:08:01,080 --> 00:08:04,319 Tôi gọi chỉ huy trung tâm. Hiệu trưởng trường này sắp đi tù. 119 00:08:04,320 --> 00:08:07,799 Anh sẽ tỉnh táo ngay khi vào đại đội cùng lũ chuột của bọn tôi. 120 00:08:07,800 --> 00:08:10,439 An ninh quốc gia sẽ đến để điều tra. 121 00:08:10,440 --> 00:08:13,000 Sáng tôi có tiết. 122 00:08:13,160 --> 00:08:16,120 Ít nhất tôi có thể gọi cho vợ tôi? Làm ơn... 123 00:08:16,640 --> 00:08:18,679 A lô, Sanych? 124 00:08:18,680 --> 00:08:21,359 Bọn tôi dừng một gã say. 125 00:08:21,360 --> 00:08:23,399 Trên xe, không có CMT. 126 00:08:23,400 --> 00:08:25,800 Hắn nói hắn là hiệu trưởng một trường học. 127 00:08:26,280 --> 00:08:29,599 - Anh có biết Thiếu tá Kostenko? - Y nói đến Kostenko nào đó. 128 00:08:29,600 --> 00:08:32,319 Bạn chiến đấu vì cái qué gì vậy? 129 00:08:32,320 --> 00:08:34,040 Đứng im! 130 00:08:38,440 --> 00:08:40,200 Gì? 131 00:08:40,600 --> 00:08:42,799 Anh ấy hói... 132 00:08:42,800 --> 00:08:44,960 mất một ngón tay... 133 00:08:46,640 --> 00:08:49,560 Ai mất ngón tay? 134 00:08:50,160 --> 00:08:51,920 Không có ai. 135 00:08:52,400 --> 00:08:55,320 Ta chiến đấu cho ai ở đây? 136 00:08:56,200 --> 00:08:58,480 OK, các anh... 137 00:08:59,000 --> 00:09:02,879 Tống tôi vào nhà tù... và làm gì anh muốn. 138 00:09:02,880 --> 00:09:04,800 Tôi có tội. 139 00:09:05,280 --> 00:09:08,480 Chỉ, xin cho phép tôi điện thoại cho vợ tôi. 140 00:09:09,040 --> 00:09:11,720 Dào, ta không đánh nhau ở đây. 141 00:09:12,520 --> 00:09:14,840 Đanh nhau thật sự á? 142 00:09:16,520 --> 00:09:18,240 Bọn tôi chỉ 143 00:09:18,320 --> 00:09:21,560 tắm nắng ở đây, đón ánh nắng mặt trời 144 00:09:21,880 --> 00:09:23,720 và đạn bắn tỉa. 145 00:09:25,320 --> 00:09:29,160 Tôi ở đây với bệnh tim, giữa nhà tôi và Mordor, 146 00:09:29,480 --> 00:09:34,320 và tôi không muốn con gái tôi nấp trong con mẹ nó hầm dư lũ trẻ của anh. 147 00:09:36,080 --> 00:09:40,199 Tôi ở đây để ngăn những hiệu trưởng say xỉn mang AK trong thùng xe của họ. 148 00:09:40,200 --> 00:09:43,520 Đối với những hiệu trưởng dư anh 149 00:09:43,720 --> 00:09:47,760 tránh xa lũ trẻ ra nhé. 150 00:09:50,520 --> 00:09:53,199 Không ai biết anh dạy gì cho chúng, 151 00:09:53,200 --> 00:09:56,040 yêu loại tổ quốc nào. 152 00:09:59,720 --> 00:10:02,639 Anh gắn lá cờ này lên trước trạm kiểm soát, 153 00:10:02,640 --> 00:10:06,520 hoặc anh cùng nó lái đi khắp nơi? 154 00:10:09,080 --> 00:10:11,480 Tôi đã tỉnh táo... 155 00:10:11,680 --> 00:10:14,320 Ý tôi là nó. 156 00:10:15,720 --> 00:10:18,600 "Ta chiến đấu cho cái đéo gì ở đây..." 157 00:10:18,680 --> 00:10:20,560 Trường nào? 158 00:10:21,120 --> 00:10:23,640 Bọn tôi có trường học tốt. 159 00:10:26,040 --> 00:10:27,840 Trường số 3. 160 00:10:29,080 --> 00:10:32,960 Bọn tôi đan lưới ngụy trang cho anh. 161 00:10:33,920 --> 00:10:36,839 Đúng, bọn tôi lấy chúng từ giáo viên thể dục. 162 00:10:36,840 --> 00:10:39,040 Aleksandr Ivanovich? 163 00:10:40,240 --> 00:10:42,200 Anh ấy tóc xám. 164 00:10:42,600 --> 00:10:43,999 Ừ, anh ấy tóc xám. 165 00:10:44,000 --> 00:10:47,119 An ninh Quốc gia sẽ hiểu anh làm gì và cho ai. 166 00:10:47,120 --> 00:10:49,560 Thế, họ? 167 00:10:49,800 --> 00:10:52,040 Parkhomenko... 168 00:10:52,320 --> 00:10:54,400 Aleskandr Ivanovich. 169 00:10:54,520 --> 00:10:57,040 Anh ấy tóc xám. 170 00:10:58,800 --> 00:11:01,600 À, tên tôi... 171 00:11:01,800 --> 00:11:03,880 Onyshchuk 172 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 Ihor Volodymyrovych. 173 00:11:07,120 --> 00:11:09,159 2 ngàn... 174 00:11:09,160 --> 00:11:11,080 Ồ, Liudka... 175 00:11:11,840 --> 00:11:14,880 - Liudka Marchenko. - Gì? 176 00:11:15,400 --> 00:11:18,799 Cô gái, cô ấy vừa ló lên khỏi hố cá nhân. 177 00:11:18,800 --> 00:11:21,119 Cô ấy là học sinh của tôi trong lớp 8-A 178 00:11:21,120 --> 00:11:23,439 Liuda! Liuda! 179 00:11:23,440 --> 00:11:25,720 Cô ấy sẽ xác nhận tôi là hiệu trưởng. 180 00:11:25,800 --> 00:11:27,600 Liuda! 181 00:11:31,120 --> 00:11:33,000 Nấp rồi. 182 00:11:36,800 --> 00:11:39,720 Cô ấy làm qué gì ở đây vậy? 183 00:11:41,640 --> 00:11:43,839 Bài tập về nhà của cô ấy, còn gì nữa? 184 00:11:43,840 --> 00:11:46,920 Bọn tôi có nữ sinh trong mỗi hố cá nhân ở đây. 185 00:11:47,600 --> 00:11:49,679 Anh uống quá nhiều. 186 00:11:49,680 --> 00:11:51,960 Tôi nhìn thấy Liudka. 187 00:11:52,840 --> 00:11:54,480 Đệch... 188 00:11:54,600 --> 00:11:57,600 Cô ấy một mình hay cùng những cô gái khác? 189 00:12:00,240 --> 00:12:02,200 Tôi không biết. 190 00:12:04,680 --> 00:12:07,320 Cho tôi xin cốc nước? 191 00:12:54,760 --> 00:12:56,400 Vậy? 192 00:13:01,280 --> 00:13:03,719 Để anh ấy về nhà ngủ cho tỉnh. 193 00:13:03,720 --> 00:13:07,280 Hoặc anh ta sẽ nhảy ngay tại đây. Không, cảm ơn. 194 00:13:07,320 --> 00:13:09,080 Nghe đây, hiệu trưởng. 195 00:13:12,920 --> 00:13:16,400 Mai anh đem CMT của mình đến đây. 196 00:13:16,440 --> 00:13:18,639 Nếu anh không đến, 197 00:13:18,640 --> 00:13:21,320 bọn tôi sẽ tìm anh dù phải đi hết quả đất. 198 00:13:22,560 --> 00:13:24,039 Các anh... 199 00:13:24,040 --> 00:13:25,839 Thả tôi đi, nhỉ? 200 00:13:25,840 --> 00:13:26,999 Anh chắc chứ? 201 00:13:27,000 --> 00:13:29,479 Mai anh ấy sẽ đến đây, anh sẽ? 202 00:13:29,480 --> 00:13:31,080 Tôi sẽ. 203 00:13:32,160 --> 00:13:34,879 Tôi giữ hộ chiếu. Lấy khẩu AK từ cốp xe của anh ta. 204 00:13:34,880 --> 00:13:37,360 Bọn tôi sẽ kiểm tra số của nó. 205 00:13:39,240 --> 00:13:42,960 Gọi cho Thiếu tá Kostenko. 206 00:13:44,040 --> 00:13:46,480 Anh ấy sẽ giải thích. 207 00:13:49,600 --> 00:13:51,480 Biến đê. 208 00:13:51,760 --> 00:13:53,880 Tôi sẽ lái chậm. 209 00:13:54,280 --> 00:13:56,239 Vinh quang cho Ukraine! 210 00:13:56,440 --> 00:13:58,229 Cứ đi đi. 211 00:14:08,960 --> 00:14:10,959 Sao anh để y đi? 212 00:14:10,960 --> 00:14:13,000 Y có AK... 213 00:14:13,640 --> 00:14:15,360 Đó là súng giả. 214 00:14:15,680 --> 00:14:18,000 Súng giả? 215 00:14:18,320 --> 00:14:20,359 Nhìn dư thật. 216 00:14:20,360 --> 00:14:22,599 Thì nó là thật mà. 217 00:14:22,600 --> 00:14:25,999 Súng giả dành cho trường học được làm từ súng thật. 218 00:14:26,000 --> 00:14:28,879 Cậu có học giáo dục quân sự ở trường, nhỉ? 219 00:14:28,880 --> 00:14:30,520 Không, tôi chưa. 220 00:14:31,440 --> 00:14:33,519 Tôi theo Khóa học nâng cao tiếng Pháp. 221 00:14:33,520 --> 00:14:37,320 Đèo mẹ... giờ thì tôi hiểu tại sao quân đội ta lại dư thế này. 222 00:14:37,760 --> 00:14:41,400 - Là một đội quân tốt mà. - A lô? A lô, Sanych? 223 00:14:41,920 --> 00:14:45,120 Vâng, rõ rồi. Bọn tôi đã thu xếp. 224 00:14:45,520 --> 00:14:49,760 Người hói? Đúng, mất một ngón. Chuẩn. Hết. 225 00:14:50,760 --> 00:14:53,560 Xem súng có bắn chưa? 226 00:14:53,640 --> 00:14:55,120 Tôi xem. 227 00:14:55,760 --> 00:14:58,600 Một đội quân tốt. Đưa nó đây. 228 00:15:04,160 --> 00:15:08,800 Khi ở trường, tôi tháo lắp súng số 1 nhé. 229 00:15:09,120 --> 00:15:11,000 Thế? 230 00:15:11,280 --> 00:15:13,960 "Thế?" Bấm giờ. 231 00:15:21,800 --> 00:15:25,440 Cậu đã ăn ếch ở trường học tiếng Pháp? 232 00:15:25,840 --> 00:15:27,480 Không, tôi chưa. 233 00:15:27,520 --> 00:15:29,320 Tôi đã ăn. 234 00:15:29,600 --> 00:15:31,060 Xong! 235 00:15:31,160 --> 00:15:32,760 10". 236 00:15:33,000 --> 00:15:34,519 Không tệ. 237 00:15:34,520 --> 00:15:36,400 - Lắp xong? - Vâng. 238 00:15:37,400 --> 00:15:41,040 Trong khi đó, hát bài gì tiếng Pháp cho tôi. 239 00:15:41,440 --> 00:15:43,479 - OK. - V-v-v-và... 240 00:15:43,480 --> 00:15:44,940 Đi! 241 00:16:04,800 --> 00:16:06,360 Nhìn kìa. 242 00:16:06,600 --> 00:16:08,560 Y quay lại. 243 00:17:10,680 --> 00:17:13,000 Tôi đã tìm thấy hộ chiếu của mình. 244 00:17:13,200 --> 00:17:16,200 Trong xe hơi, dưới sàn. Rơi ra ngoài. 245 00:17:20,480 --> 00:17:22,360 Công dân tốt. 246 00:17:23,000 --> 00:17:24,600 Đi. 247 00:17:27,520 --> 00:17:29,040 Gì? 248 00:17:34,800 --> 00:17:36,320 Đây. 249 00:17:44,120 --> 00:17:46,480 Đây. Cho lũ trẻ. 250 00:17:49,880 --> 00:17:52,040 Cô ấy là trẻ mồ côi. 251 00:17:52,640 --> 00:17:54,520 Sống cùng bà của mình. 252 00:17:54,800 --> 00:17:56,280 Ai? 253 00:17:57,440 --> 00:17:58,900 Liudka. 254 00:17:59,480 --> 00:18:01,359 Liudka chết tiệt nào? 255 00:18:01,360 --> 00:18:03,040 Marchenko. 256 00:18:07,800 --> 00:18:11,479 Anh có lấy lậm gì khác cùng với rượu? Thuốc? 257 00:18:11,480 --> 00:18:14,640 Chết tiệt, chỉ huy... 258 00:18:14,840 --> 00:18:16,520 Là một tội... 259 00:18:17,080 --> 00:18:20,320 Tôi biết, bọn teen dư cô ấy khác... 260 00:18:20,360 --> 00:18:23,240 Nhưng làm ơn, đừng ép cô bé này. 261 00:18:24,240 --> 00:18:25,720 Anh thấy... 262 00:18:26,080 --> 00:18:28,120 Mẹ con bé qua đời. 263 00:18:28,640 --> 00:18:30,639 Con bé sống với bà... 264 00:18:30,640 --> 00:18:33,120 Anh có biết thế là dư thế nào không? 265 00:18:33,160 --> 00:18:36,199 Họ không thể rời đi khi bị pháo kích. 266 00:18:36,200 --> 00:18:38,079 Họ đã ở trong hầm hàng tháng trời. 267 00:18:38,080 --> 00:18:40,119 Ừ, con bé... hút thuốc, 268 00:18:40,120 --> 00:18:42,839 bỏ bê bài vở ở trường, nhưng con bé không làm điếm. 269 00:18:42,840 --> 00:18:46,039 Anh muốn làm tôi nổi điên lên, nhỉ? 270 00:18:46,040 --> 00:18:48,360 Anh nghĩ tôi là thằng đéo nào? 271 00:18:49,640 --> 00:18:52,080 Dào... Chỉ là... 272 00:18:52,200 --> 00:18:53,879 để con bé 273 00:18:53,880 --> 00:18:56,040 đi với tôi. 274 00:18:56,880 --> 00:18:58,800 Tôi sẽ im lặng. 275 00:18:58,880 --> 00:19:01,239 Tôi đưa con bé về nhà và xong. 276 00:19:01,240 --> 00:19:03,760 Chỉ giữa ta, các anh... 277 00:19:04,680 --> 00:19:06,039 Anh đùa à? 278 00:19:06,040 --> 00:19:08,320 Tôi đã có vợ và một con gái. 279 00:19:08,400 --> 00:19:10,679 Chính anh mới đùa nhé! 280 00:19:10,680 --> 00:19:13,160 Anh đang làm gì với bọn tôi? 281 00:19:13,400 --> 00:19:15,799 Bọn tôi muốn tin anh. 282 00:19:15,800 --> 00:19:19,480 Chúng bắn ta, anh chịch con của bọn tôi... 283 00:19:20,400 --> 00:19:23,760 Tôi sẽ... đập vỡ gáo anh giờ. 284 00:19:37,040 --> 00:19:40,880 Tôi cho anh lời của tôi với tư cách sĩ quan: Con bé không có ở đây. 285 00:19:48,720 --> 00:19:51,400 Anh không tin lời của sĩ quan? 286 00:19:52,240 --> 00:19:53,599 Đi nào. 287 00:19:53,600 --> 00:19:56,200 Anh sẽ thấy. Đi. 288 00:19:57,320 --> 00:19:59,479 Tôi đã thấy ai đó ngoài kia... 289 00:19:59,480 --> 00:20:02,279 Tôi có 2 lính ở đó, ngủ sau phiên gác. 290 00:20:02,280 --> 00:20:04,159 Và 1 con ngỗng. 291 00:20:04,160 --> 00:20:06,240 Đó không phải là ngỗng. 292 00:20:08,160 --> 00:20:10,240 Anh không tin tôi. 293 00:20:16,960 --> 00:20:19,080 Lời của một sĩ quan? 294 00:20:19,520 --> 00:20:21,680 Lời của một sĩ quan. 295 00:20:32,600 --> 00:20:34,480 Thứ lỗi cho tôi, sếp. 296 00:20:37,200 --> 00:20:39,200 Tôi xin lỗi. 297 00:20:41,480 --> 00:20:44,400 Trí tưởng tượng... 298 00:20:50,280 --> 00:20:52,480 Đó là dây thần kinh. 299 00:21:59,800 --> 00:22:03,119 Cái này có kết cấu chắc hơn. 300 00:22:03,120 --> 00:22:05,400 - Nó tối hơn, nhỉ? - Ừ. 301 00:22:05,480 --> 00:22:06,599 Đây... 302 00:22:06,600 --> 00:22:10,440 - Một cái nhẹ. Đúng, thật tuyệt... - Không tệ. 303 00:22:10,480 --> 00:22:12,319 Còn cái này thì sao? 304 00:22:12,320 --> 00:22:14,599 Không thể nói. 305 00:22:14,600 --> 00:22:16,759 Son đó tuyệt đấy. 306 00:22:16,760 --> 00:22:18,039 Tôi cũng muốn cái này. 307 00:22:18,040 --> 00:22:20,359 Tôi đã có rồi. Adam đưa tôi một cái. 308 00:22:20,360 --> 00:22:23,480 Không, của cậu là phấn phủ khác. 309 00:22:24,120 --> 00:22:26,640 Tôi để nó ở nhà. Lúc nào đó tôi sẽ cho cậu xem. 310 00:22:29,200 --> 00:22:31,639 Bison đã cho tôi dầu gội và dầu xả. 311 00:22:31,640 --> 00:22:34,080 Sờ thử tóc của tôi. 312 00:22:34,960 --> 00:22:38,799 - Ừ, nó mịn như lụa. - Nó dư rơm sau khi nhuộm. 313 00:22:38,800 --> 00:22:42,520 Tôi đã nghĩ là mình sẽ cắt ngắn. Nhưng giờ thì ổn rồi. 314 00:22:44,880 --> 00:22:47,279 Cậu lấy gì cho mình, nhóc? 315 00:22:47,280 --> 00:22:50,160 Này. Hạt mầm. 316 00:22:50,760 --> 00:22:52,399 - Hạt mầm? - Ừ. 317 00:22:52,400 --> 00:22:54,839 Cái đó không tính. Anh ấy chỉ cho cậu hạt mầm. 318 00:22:54,840 --> 00:22:56,840 Ý tôi là quà í. 319 00:22:57,160 --> 00:22:59,399 Đừng buồn. Ngày nào đó anh ấy sẽ tặng cậu một ít. 320 00:22:59,400 --> 00:23:02,680 Cứ hỏi anh ta. Anh ta không keo, nhỉ? 321 00:23:03,320 --> 00:23:05,639 Nếu anh ấy chưa tặng quà cho cậu, thì anh ấy sẽ chẳng bao giờ tặng đâu. 322 00:23:05,640 --> 00:23:06,719 Anh ấy không keo kiệt. 323 00:23:06,720 --> 00:23:10,359 Anh ấy đưa một túi bắp cải và một xô củ cải cho bác Kolia. 324 00:23:10,360 --> 00:23:11,959 Bác Kolia vào ở đâu vậy? 325 00:23:11,960 --> 00:23:14,959 Bác Kolia vào đây ở đây? Anh ấy có phải là bạn của bác Kolia? 326 00:23:14,960 --> 00:23:17,760 Không. Chỉ là anh ấy không keo kiệt. 327 00:23:17,840 --> 00:23:20,719 Không, không có keo nhé. Anh ấy đã cho bà ấy những hạt mầm... 328 00:23:20,720 --> 00:23:22,759 Và tặng quà cho bác Kolia... 329 00:23:22,760 --> 00:23:26,080 - Củ cải, hạt... - Và cải bắp... 330 00:23:26,800 --> 00:23:28,439 Nhìn này, có lẽ họ đã... ờ... 331 00:23:28,440 --> 00:23:31,560 - Lãng mạn? - A, chết tiệt... 332 00:23:33,160 --> 00:23:35,520 Mẹ kiếp, tôi chết vì thèm thuốc... 333 00:23:35,560 --> 00:23:36,919 Châm một điếu, nhỉ? 334 00:23:36,920 --> 00:23:38,799 Thôi nào, họ sẽ không đưa nó cho cô ấy. 335 00:23:38,800 --> 00:23:42,800 - Vậy thì cậu đi đi. - Không. Bison sẽ đánh tôi. 336 00:23:43,480 --> 00:23:45,599 Đừng nói bậy. Còn 2" nữa. 337 00:23:45,600 --> 00:23:48,560 Không. Lần trước tôi đủ rồi. 338 00:23:49,080 --> 00:23:52,079 Chỉ 2". Anh ấy sẽ không biết đâu. 339 00:23:52,080 --> 00:23:53,759 Tôi không đi đâu. 340 00:23:53,760 --> 00:23:56,160 Mẹ kiếp, cô ấy từ chối và cậu cũng vậy, hả? 341 00:23:56,240 --> 00:23:58,920 Cậu đừng chọc tôi. Đi xin đi. 342 00:23:59,280 --> 00:24:02,880 Này... Đèo mẹ! Tôi đi một mình á? 343 00:24:03,560 --> 00:24:05,600 Chết tiệt. OK. 344 00:24:10,000 --> 00:24:12,919 Nhìn cô ấy. Giờ cô ấy sẽ lấy thuốc về. 345 00:24:12,920 --> 00:24:15,440 - Muốn một điếu? - Ừ. 346 00:24:19,400 --> 00:24:21,160 Cám ơn. 347 00:24:23,560 --> 00:24:25,399 - Mềm, nhỉ? - Ừ. 348 00:24:25,400 --> 00:24:27,999 Nó dư rơm sau khi tôi nhuộm. 349 00:24:28,000 --> 00:24:29,799 Tôi cũng có bị y thế. 350 00:24:29,800 --> 00:24:32,880 Hỏi Mars. Để anh ấy đưa nó cho cậu. 351 00:24:32,960 --> 00:24:35,040 Cùng một thứ. 352 00:24:35,400 --> 00:24:38,040 Chào? Nó là gì? 353 00:24:39,400 --> 00:24:41,080 Cậu thật lạ... 354 00:24:41,600 --> 00:24:43,600 Ồ, cô ấy đến. 355 00:24:49,440 --> 00:24:51,799 "1 gam nicotin giết chết 1 con ngựa." 356 00:24:51,800 --> 00:24:53,720 Quả thật là kim châm! 357 00:24:55,560 --> 00:24:58,079 Tôi đang chán ở trường của mình. Tôi quá ngán. 358 00:24:58,080 --> 00:25:01,519 - Tại mọi người. - Ý tôi là bị đồng bọn bắt nạt. 359 00:25:01,520 --> 00:25:03,159 Gọi tôi là đĩ và nổi danh. 360 00:25:03,160 --> 00:25:06,120 - Thật mà, nhỉ? - Đồ ngốc! 361 00:25:06,160 --> 00:25:10,480 Tôi đã nói Bison đánh chúng. Chúng bình tĩnh lại ngay. 362 00:25:10,520 --> 00:25:12,799 Nhưng, không ai muốn hút thuốc với tôi kể từ đó. 363 00:25:12,800 --> 00:25:14,719 Và đừng để tôi phải chép bài ở trường của chúng nữa. 364 00:25:14,720 --> 00:25:18,920 - Làm sao chúng biết được? - Có đứa đã chửi bới. Chó thế chứ. 365 00:25:19,360 --> 00:25:22,600 Đèo mẹ, đó là Krava! Ả liên tục chọc phá. 366 00:25:22,720 --> 00:25:25,719 Ả cần ăn đòn khi tan học. Chết tiệt! 367 00:25:25,720 --> 00:25:27,679 Làm đê. Tôi ngứa tay lém rùi. 368 00:25:27,680 --> 00:25:30,999 Dúi đầu ả vào bồn cầu. 369 00:25:31,000 --> 00:25:33,959 Ừ. Rồi di nó xuống sàn nhà. 370 00:25:33,960 --> 00:25:37,759 - Và ném bột clo vào ả. - Và sập nắp bồn cầu lên. 371 00:25:37,760 --> 00:25:41,320 Thế sẽ làm ả xấu hổ với cả trường! 372 00:25:41,600 --> 00:25:44,119 Thế ai sẽ canh gác? 373 00:25:44,120 --> 00:25:45,639 Ta sẽ mời thêm người thứ ba. 374 00:25:45,640 --> 00:25:48,400 - Nhóc, cậu có tham gia? - Tôi không thể. 375 00:25:48,600 --> 00:25:49,839 Tại sao không? 376 00:25:49,840 --> 00:25:52,079 Bọn tôi đã bênh cậu khi Krol đánh cậu. 377 00:25:52,080 --> 00:25:54,399 - Ừ, bọn tôi đã bênh. - Mai tôi không đi học. 378 00:25:54,400 --> 00:25:56,679 - Thế ngày mốt? - Ta sẽ thấy. 379 00:25:56,680 --> 00:25:58,319 Cậu bịp à. 380 00:25:58,320 --> 00:26:01,079 Khi Krol đánh cậu, cậu đã nhờ bọn tôi giúp. 381 00:26:01,080 --> 00:26:02,599 Tôi không nhờ. 382 00:26:02,600 --> 00:26:04,719 Cậu không ư? 383 00:26:04,720 --> 00:26:07,239 Không, cậu không nhỉ. Cậu chỉ nói dối dư cứt í... 384 00:26:07,240 --> 00:26:09,879 - Cô ấy gào gì vậy? - "Anh ấy không phải là phát xít! Anh ấy không phải là phát xít!" 385 00:26:09,880 --> 00:26:11,279 Chết tiệt! Tôi không nhờ nhé! 386 00:26:11,280 --> 00:26:13,279 Các cậu, ăn kẹo cao su không? Tôi có 1 cái 2 người có thể chia nhau. 387 00:26:13,280 --> 00:26:14,959 - Đồ lồn! - Này, bình tĩnh. 388 00:26:14,960 --> 00:26:17,679 - Cậu khùng à? - Thôi, đừng dây vào cậu ấy. 389 00:26:17,680 --> 00:26:19,879 Cậu sao thế? Ta đã có thời vui vẻ. 390 00:26:19,880 --> 00:26:22,600 - Hay đéo chịu được. - Ta là người nhà mà. 391 00:26:22,880 --> 00:26:25,639 Tôi nghĩ mình phát điên khi đi sơ tán. 392 00:26:25,640 --> 00:26:28,680 Thật tốt khi ở bên bờ biển, nhưng thật sự khó với tôi. 393 00:26:29,360 --> 00:26:30,920 Không. 394 00:26:31,160 --> 00:26:34,759 Khi về tôi đi bộ quanh thị trấn và nghe thấy tiếng súng ở xa. 395 00:26:34,760 --> 00:26:37,359 Và tôi thấy thật tuyệt: Tôi đã về nhà. 396 00:26:37,360 --> 00:26:40,080 Và tôi đã gặp Bison ngay bữa đó. 397 00:26:40,480 --> 00:26:42,519 Một chuyện thật tuyệt vời! 398 00:26:42,520 --> 00:26:45,680 Có chuyện vui hơn? Có thể, cậu có thể chia sẻ nó với bọn tôi? 399 00:26:45,840 --> 00:26:48,799 A! Bồ cậu kìa, Bison kìa. 400 00:26:48,800 --> 00:26:51,320 OK, các cậu, tôi đi đây. 401 00:26:53,920 --> 00:26:55,319 Đừng giết nhau nhé. 402 00:26:55,320 --> 00:26:58,160 - Coi chừng ăn đòn. - Đồ ngốc! 403 00:27:15,760 --> 00:27:18,720 Chúng xa lánh cậu ấy chả để làm gì. 404 00:27:18,760 --> 00:27:20,719 Bison không phải là bồ đầu tiên của cậu ấy. 405 00:27:20,720 --> 00:27:22,519 Cậu ấy cặp với anh ấy không phải vì tình. 406 00:27:22,520 --> 00:27:24,760 Thế cậu thì vì tình, nhỉ? 407 00:27:24,880 --> 00:27:27,519 Ý gì? Tất nhiên là tôi thế rồi. 408 00:27:27,520 --> 00:27:30,079 Dư chuyện cổ tích với ta. Về Juliet. 409 00:27:30,080 --> 00:27:32,920 Tất cả chống lại ta, và ta chống lại tất cả. 410 00:27:35,560 --> 00:27:39,080 Nhân tiện, Adam là bồ đầu tiên của tôi. 411 00:27:39,480 --> 00:27:41,120 Còn cậu? 412 00:27:42,720 --> 00:27:45,240 Cậu đã hôn chưa? 413 00:27:46,160 --> 00:27:48,079 Nào, nói tôi biết. 414 00:27:48,080 --> 00:27:50,360 Cậu đã hôn chưa? 415 00:27:50,440 --> 00:27:52,640 Này, tôi đang nói chuyện với cậu. 416 00:27:53,800 --> 00:27:56,560 Cậu vẫn chưa hôn! 417 00:27:57,800 --> 00:27:59,639 Xấu hổ thế. 418 00:27:59,640 --> 00:28:02,400 Thế các cậu làm gì với nhau? 419 00:28:02,920 --> 00:28:05,240 Tôi nói chuyện với cậu. 420 00:28:05,720 --> 00:28:07,800 Sao cũng được. 421 00:28:07,840 --> 00:28:11,159 Nếu cậu muốn còn trinh, 422 00:28:11,160 --> 00:28:14,720 cậu có thể làm bằng miệng hoặc đít. 423 00:28:16,480 --> 00:28:18,640 Nhưng nó đau lắm. 424 00:28:21,160 --> 00:28:22,519 Cậu câm điếc à? 425 00:28:22,520 --> 00:28:25,800 Không. Chỉ không muốn nói về những chuyện dư vậy. 426 00:28:25,840 --> 00:28:28,240 Ta là bạn bè, nhỉ? 427 00:28:28,360 --> 00:28:30,759 Ta phải chia sẻ. 428 00:28:30,760 --> 00:28:34,000 - Hoặc nếu không, làm sao cậu có thể tìm hiểu sự thật? - Tôi sẽ hỏi ai đó. 429 00:28:34,480 --> 00:28:35,940 OK... 430 00:28:39,200 --> 00:28:41,879 Muốn biết Adam nói gì về Mars của cậu? 431 00:28:41,880 --> 00:28:43,600 Tôi không cần. 432 00:28:43,720 --> 00:28:47,880 - Cậu cần biết chuyện này. - Khi nào tôi cần tôi sẽ hỏi, thủng? 433 00:28:49,120 --> 00:28:53,240 Tại sao lại hung hăng dư vậy? Cậu sẽ luôn đơn độc. 434 00:28:54,640 --> 00:28:56,920 Tôi phát ngán vì cậu. 435 00:28:56,960 --> 00:29:01,199 Cậu nghĩ mình là ai? Cậu làm gì ở đây? 436 00:29:01,200 --> 00:29:04,639 Ái chà nữ hoàng cơ đấy. Nữ hoàng đéo gì. 437 00:29:04,640 --> 00:29:06,560 Đó có phải là của cậu? 438 00:29:09,760 --> 00:29:12,400 Đây, một món quà. 439 00:29:22,600 --> 00:29:26,760 - Mars của cậu là người đồng tính. - Biến đi. 440 00:31:26,640 --> 00:31:28,800 Xin ít hạt. 441 00:31:49,440 --> 00:31:51,120 Vậy? 442 00:31:52,840 --> 00:31:56,159 - Muộn rồi, về thôi. - Cái gì trong đó? 443 00:31:56,160 --> 00:32:00,599 TV. "Cưới nhé" sẽ được phát sóng. 444 00:32:00,600 --> 00:32:03,440 - Không muốn. - Tại sao không? 445 00:32:04,440 --> 00:32:06,599 Cháu đã bỏ lỡ 3 tập rồi. 446 00:32:06,600 --> 00:32:09,200 Cháu không thích xem truyền hình Nga. 447 00:32:09,720 --> 00:32:12,880 - Ta có thể xem kênh khác. - Ta chả có kênh nào khác. 448 00:32:13,480 --> 00:32:14,999 Cháu có thể xem DVD. 449 00:32:15,000 --> 00:32:17,560 Không thích. Bà đi mà xem. 450 00:32:19,120 --> 00:32:21,120 Ta chẳng đi đâu cả. 451 00:32:22,120 --> 00:32:26,159 Ta đã hứa với mẹ cháu là sẽ kèm cháu... 452 00:32:26,160 --> 00:32:28,080 Để làm gì? 453 00:32:28,680 --> 00:32:30,479 Cho đến khi cháu trưởng thành. 454 00:32:30,480 --> 00:32:33,920 Có mà dẫn cháu tới viện tâm thần. Về nhà đi. 455 00:32:35,600 --> 00:32:37,800 Ta là người thân duy nhất của cháu. 456 00:32:38,640 --> 00:32:40,280 Cháu biết. 457 00:32:40,800 --> 00:32:43,639 - Không ai muốn cháu ngoài ta. - Không ai muốn bà. 458 00:32:43,640 --> 00:32:45,840 Ta cũng vậy. 459 00:32:46,800 --> 00:32:48,640 Xin ít hạt. 460 00:32:53,480 --> 00:32:54,940 Cậu ta 461 00:32:56,200 --> 00:32:57,840 không muốn cháu. 462 00:33:08,040 --> 00:33:10,640 Lúc trước cửa hàng này chưa có đây. 463 00:33:12,040 --> 00:33:14,560 Chỉ có một chiếc ghế dài. 464 00:33:15,320 --> 00:33:18,000 Bọn ta, những cô gái đã từng ngồi đây 465 00:33:19,120 --> 00:33:22,720 chờ bồ của mình về khi tan sở. 466 00:33:23,360 --> 00:33:27,200 Bồ của bọn ta về nhà từ hầm mỏ. 467 00:33:43,760 --> 00:33:46,360 Mọi thứ giờ đã thay đổi. 468 00:33:47,040 --> 00:33:49,800 Cậu ấy sẽ chê bai cháu và bỏ đi. 469 00:33:50,040 --> 00:33:53,200 Bà ơi, về nhà đi. Cháu không muốn lúc này đâu. 470 00:33:53,440 --> 00:33:54,959 Mai cháu có lên lớp. 471 00:33:54,960 --> 00:33:56,959 Tiết đầu là Văn. Cháu sẽ dự tiết 2. 472 00:33:56,960 --> 00:34:00,439 Cháu ngồi bao lâu ở đây? Cậu ấy không đến đâu. 473 00:34:00,440 --> 00:34:03,399 Vâng, anh ấy sẽ không nếu bà, xấu òm, ở lại đây. 474 00:34:03,400 --> 00:34:05,879 - Cậu ấy có ngại gặp bà? - Anh ấy không sợ gì cả. 475 00:34:05,880 --> 00:34:08,599 - Bởi vì cậu ấy là phát xít. - Anh ấy không phải là phát xít. 476 00:34:08,600 --> 00:34:12,600 Chúng làm thịt bọn ta khi rút đi. 477 00:34:12,920 --> 00:34:15,760 Bà ơi, bà quá già rồi ai thịt nữa. 478 00:34:15,880 --> 00:34:17,759 Ta không lo cho bản thân mình. 479 00:34:17,760 --> 00:34:21,200 Vậy tại sao chúng chưa làm gì cho ta? 480 00:34:21,480 --> 00:34:24,080 Vì chúng kiếm được nhiều lương bổng ở đây. 481 00:34:26,680 --> 00:34:30,120 Họ sẽ không rút lui. Về nhà đi. 482 00:34:40,600 --> 00:34:43,199 - Để bà tết tóc cho cháu. - Đi về đi! 483 00:34:43,200 --> 00:34:45,639 Cháu sẽ không giới thiệu bà khi anh ấy đến, sẽ nói là cháu không quen bà. 484 00:34:45,640 --> 00:34:48,440 Và bà không nói là bà biết cháu. 485 00:34:49,920 --> 00:34:51,960 Là sao? 486 00:34:52,960 --> 00:34:55,080 Ta biết cháu. 487 00:34:56,120 --> 00:34:58,119 Kể từ khi cháu còn bé. 488 00:34:58,120 --> 00:35:02,119 Khi Lena đưa cháu đến, ta đang ngồi gần cửa và cầu nguyện. 489 00:35:02,120 --> 00:35:06,520 Ta đã cầu nguyện khi cháu sắp chết vì ho... và súp... 490 00:35:06,560 --> 00:35:08,999 Cháu đi chơi khuya, và ta cầu nguyện cho cháu. 491 00:35:09,000 --> 00:35:12,399 Đừng cầu nguyện cho cháu. Bà đã cầu nguyện cho mẹ và mẹ đã chết. 492 00:35:12,400 --> 00:35:14,959 Mọi người bà cầu nguyện cho đều chết. Đừng cầu nguyện cho cháu. 493 00:35:14,960 --> 00:35:17,440 - Chúa ơi... - Chết tiệt! 494 00:35:23,800 --> 00:35:26,200 Ta sẽ đến gặp quân cảnh. 495 00:35:28,000 --> 00:35:30,800 Và nói là cậu ta đã hiếp cháu. 496 00:35:31,600 --> 00:35:33,760 Và đã quyến rũ cháu. 497 00:35:34,560 --> 00:35:38,719 Rồi cậu ta sẽ bị tù chung thân. Và đuổi khỏi quân đội. 498 00:35:38,720 --> 00:35:43,880 Vậy thì cháu sẽ tự tử bằng gas, thủng? Và bỏ học. 499 00:35:47,280 --> 00:35:49,120 Yanie... 500 00:35:53,840 --> 00:35:56,920 - Đừng có khóc! - Ta không đâu. 501 00:36:10,920 --> 00:36:13,200 Về nhà thôi, nhỉ? 502 00:36:14,440 --> 00:36:17,559 Bà rán khoai tây, ta sẽ xem TV. 503 00:36:17,560 --> 00:36:19,020 Không. 504 00:36:21,840 --> 00:36:23,359 Ít nhất ăn tí súp. 505 00:36:23,360 --> 00:36:25,760 Ui, cất đi! Tại sao bà lại làm cháu xấu hổ? 506 00:36:27,680 --> 00:36:31,240 Cháu cần phải ăn. Đi chơi đừng để bụng đói. 507 00:36:31,360 --> 00:36:33,799 Làm ơn. Bà xin cháu... 508 00:36:33,800 --> 00:36:36,520 Bà đã hứa với mẹ cháu. 509 00:36:40,760 --> 00:36:43,800 Bà sẽ đi nếu cháu chịu ăn. 510 00:36:45,000 --> 00:36:47,840 Phát điên vì cháu. Chịch thằng nào cháu thích. 511 00:37:11,440 --> 00:37:13,680 Cháu ăn đây. Đi đi! 512 00:37:23,840 --> 00:37:25,600 Cái hộp. 513 00:37:25,640 --> 00:37:28,479 - Cháu sẽ cầm nó. - Đến đâu? 514 00:37:28,480 --> 00:37:31,920 Hoặc bà đi ngay hoặc cháu sẽ không ăn món súp chết tiệt của bà. 515 00:37:32,040 --> 00:37:35,799 Bỏ nó vào túi và giấu trong bụi cây. Bà sẽ đến lấy nó. 516 00:37:35,800 --> 00:37:37,360 OK. 517 00:37:39,040 --> 00:37:41,200 Cháu ăn rồi. Cứ đi đi. 518 00:38:20,000 --> 00:38:22,199 Nghe thấy tiếng súng? Nó ở Debaltsevo. 519 00:38:22,200 --> 00:38:23,319 Vậy thì sao? 520 00:38:23,320 --> 00:38:25,839 Cậu ấy sẽ không đến. Họ gọi cậu ta đi làm. 521 00:38:25,840 --> 00:38:29,319 Chết tiệt... Là tại bà. Bà đến và làm rối tung lên! 522 00:38:29,320 --> 00:38:31,480 Là lỗi của bà? 523 00:38:32,000 --> 00:38:34,639 Nếu anh ấy bị giết, cháu sẽ thiêu hết... 524 00:38:34,640 --> 00:38:36,799 - Cậu ấy sẽ không sao đâu. - Sao bà biết? 525 00:38:36,800 --> 00:38:38,760 Bà chỉ biết. 526 00:38:38,880 --> 00:38:40,159 Nếu anh ấy bị giết... 527 00:38:40,160 --> 00:38:42,239 - Bà sẽ cầu nguyện cho anh ấy. - Cháu đã xin bà đừng thế mà! 528 00:38:42,240 --> 00:38:45,079 OK, bà thôi. Cậu ấy sẽ không bị giết. Chỉ có người của ta bị giết ở đó. 529 00:38:45,080 --> 00:38:47,120 Anh ấy là của cháu! 530 00:38:49,920 --> 00:38:52,600 Ta về nhà hoặc vào hầm trú ẩn? 531 00:38:53,480 --> 00:38:55,160 Nhà. 532 00:39:21,040 --> 00:39:24,200 Không, cháu không muốn về nhà. 533 00:39:24,960 --> 00:39:27,160 Thế xuống hầm trú ẩn. 534 00:40:59,240 --> 00:41:01,200 Lối này. 535 00:41:03,040 --> 00:41:04,919 Chỗ này trước đây là gì? 536 00:41:04,920 --> 00:41:07,000 Phòng khám. 537 00:41:07,160 --> 00:41:09,120 Xem bồn tắm? 538 00:41:10,760 --> 00:41:12,439 Phòng khám gì? 539 00:41:12,440 --> 00:41:14,360 Đéo biết. 540 00:41:14,440 --> 00:41:16,520 Cứt gì đây? 541 00:41:16,680 --> 00:41:19,679 Chắc để xông. Cái gì... Diệp... 542 00:41:19,680 --> 00:41:21,599 - Diệp lục tố. - Đúng vậy. Chất diệp lục. 543 00:41:21,600 --> 00:41:23,759 Không, thêm chữ "t". Diệp lục tố. 544 00:41:23,760 --> 00:41:26,839 - Không, anh không thể nói vớ vỉn dư vậy được. - Tại sao không? Anh có thể. 545 00:41:26,840 --> 00:41:29,520 - Diệp... lục... -... tố. 546 00:41:29,640 --> 00:41:31,720 Nghe hài vãi. 547 00:41:35,840 --> 00:41:37,959 - Có gì trong những hộp đó? - Một ít bùn. 548 00:41:37,960 --> 00:41:40,879 Đúng, bùn. Bùn trị liệu. 549 00:41:40,880 --> 00:41:42,519 - Đây là viện điều dưỡng? - Ừ. 550 00:41:42,520 --> 00:41:44,399 Tiệm mát xa. 551 00:41:44,400 --> 00:41:46,120 Khu nghỉ dưỡng. 552 00:41:46,480 --> 00:41:48,540 Để chữa bệnh gì? 553 00:41:48,960 --> 00:41:51,080 Tại sao lại hỏi anh? 554 00:41:51,440 --> 00:41:56,080 Thì dư... em không biết... cơ xương khớp hoặc tiêu hóa. 555 00:41:56,760 --> 00:41:59,879 Cơ xương khớp, đúng vậy cơ xương... 556 00:41:59,880 --> 00:42:03,040 Bà em và em hàng năm đều đi Mirgorod, đến viện điều dưỡng. 557 00:42:03,080 --> 00:42:05,759 Đó là spa, tuy nhiên, có cả tắm bùn nữa. 558 00:42:05,760 --> 00:42:08,719 Bọn em đã uống nước đặc biệt, đã điều trị... 559 00:42:08,720 --> 00:42:10,559 Im đi và cởi quần áo. 560 00:42:10,560 --> 00:42:12,999 Bọn em đã điều trị và... 561 00:42:13,000 --> 00:42:15,199 uống cốc tai oxy và... 562 00:42:15,200 --> 00:42:17,159 Anh đã bao giờ thử nó chưa? 563 00:42:17,160 --> 00:42:18,479 Em đéo nghe anh nói à? 564 00:42:18,480 --> 00:42:21,679 Và em bị đau cột sống 565 00:42:21,680 --> 00:42:25,879 và em phải đeo giá đỡ vì em bị đau và... 566 00:42:25,880 --> 00:42:28,560 Em cố gắng để làm cho anh thấy tiếc cho em? 567 00:42:29,840 --> 00:42:31,839 Anh có nhân tính, nhỉ? 568 00:42:31,840 --> 00:42:33,300 Không. 569 00:42:33,680 --> 00:42:34,839 Sao lại không? 570 00:42:34,840 --> 00:42:38,159 Em đã bị đau họng, và hít diệp lục tố để chữa. 571 00:42:38,160 --> 00:42:40,199 Anh không thích nó, nhỉ? 572 00:42:40,200 --> 00:42:42,959 Giờ em sẽ chữa đau họng bằng buồi của anh. 573 00:42:42,960 --> 00:42:44,119 Nó sẽ rất đau. 574 00:42:44,120 --> 00:42:46,159 Làm ơn, ta đừng làm hôm nay, OK? 575 00:42:46,160 --> 00:42:49,079 Mai em sẽ đến, em sẽ muốn nó, em thề. 576 00:42:49,080 --> 00:42:51,439 Anh không quan tâm khi nào em thích. 577 00:42:51,440 --> 00:42:53,079 Anh không thích kiểu đó. 578 00:42:53,080 --> 00:42:56,880 Anh thích khi làm theo kiểu này, với khóc lóc và la hét. 579 00:42:58,120 --> 00:43:00,200 Nào! Lại đây ngay... 580 00:43:00,400 --> 00:43:02,759 Nó lên rùi. Ngậm nó vào mồm em. 581 00:43:02,760 --> 00:43:06,639 Nào... Ừ, thử đi. Đó là lục tố con mẹ nó diệp! 582 00:43:06,640 --> 00:43:12,000 Ừ, thử đê. Nào, thử đi, chó đéo... 583 00:43:12,560 --> 00:43:16,199 - Anh không còn bé nữa sao? - Anh hơi cương rồi! 584 00:43:16,200 --> 00:43:20,600 - Và nó căng cứng đới. - Không, anh là người tốt. 585 00:43:20,880 --> 00:43:22,839 Em đùa anh? 586 00:43:22,840 --> 00:43:24,480 Anh là một kẻ bạo dâm. 587 00:43:24,800 --> 00:43:27,439 Anh thích tra tấn. Mở miệng ra. 588 00:43:27,440 --> 00:43:29,759 Mở mẹ nó miệng ra, chó! To hơn! 589 00:43:29,760 --> 00:43:32,959 To thế này, ừ! Thấy nó mạnh dư nào? 590 00:43:32,960 --> 00:43:35,080 Anh sắp ra! 591 00:43:42,640 --> 00:43:46,079 - Anh sống khổ lắm nhỉ? - Em thấy tiếc cho anh? 592 00:43:46,080 --> 00:43:48,319 - Vậy thì bú anh đi. - Nó khác cơ. 593 00:43:48,320 --> 00:43:50,919 - Khác, đó là lòng nhân ái. - Bú anh đi, Mẹ Theresa. 594 00:43:50,920 --> 00:43:53,879 - Xin đừng! - Nào chịch đê! 595 00:43:53,880 --> 00:43:56,079 - Nào, chó! - Em muốn anh! Em thực sự muốn... 596 00:43:56,080 --> 00:43:59,280 Em thực sự thích anh. Nhưng làm ơn, hôm nay ta đừng làm gì nhé. 597 00:44:04,200 --> 00:44:07,920 Em tâm con mẹ nó thần à? Hay Phật tử quái đản, hả? 598 00:44:10,040 --> 00:44:11,919 Hay đấy. 599 00:44:11,920 --> 00:44:13,840 Tuyệt đéo chịu được. 600 00:44:14,040 --> 00:44:16,359 Anh sẽ địt đít em cho đến khi vãi cứt 601 00:44:16,360 --> 00:44:20,079 và rồi anh sẽ địt mồm em cho đến khi nôn ọe. 602 00:44:20,080 --> 00:44:22,919 Và sau đó anh sẽ gọi một tá lính bẩn thỉu xuống đây, 603 00:44:22,920 --> 00:44:25,759 bỏn đã nằm 3 tháng trong bùn mà không có chịch 604 00:44:25,760 --> 00:44:27,119 và chúng sẽ địt em đến chết. 605 00:44:27,120 --> 00:44:29,959 Buồi của Dron thọc em đến amidan. 606 00:44:29,960 --> 00:44:32,519 Chúng sẽ kéo em đi xa, chó. Và mẹ em sẽ không còn nhận ra em. 607 00:44:32,520 --> 00:44:34,439 - Mẹ em chết rồi. - Mẹ em chết rồi à? 608 00:44:34,440 --> 00:44:37,559 Đèo mẹ! Bà ấy chết rồi! Anh sắp ra rùi! 609 00:44:37,560 --> 00:44:39,719 Trò khốn chết tiệt của em làm anh ra. 610 00:44:39,720 --> 00:44:42,559 Còn ai trong gia đình chết tiệt của em nữa? Bố em còn sống? 611 00:44:42,560 --> 00:44:44,119 Nói đi, chó! 612 00:44:44,120 --> 00:44:46,039 Nói mẹ nó đi! Tại sao phải im? 613 00:44:46,040 --> 00:44:47,919 - Nói đi, lồn! - Em yêu anh. 614 00:44:47,920 --> 00:44:49,039 Gì? 615 00:44:49,040 --> 00:44:51,400 - Em yêu anh. Em yêu anh. - Cái đéo gì vậy? 616 00:44:56,400 --> 00:44:59,119 - Em yêu anh. - Dở hơi à? 617 00:44:59,120 --> 00:45:00,880 Em yêu anh. 618 00:45:01,080 --> 00:45:04,639 - Anh tặng em đồ dởm? - Không, anh không. Anh là người tốt. 619 00:45:04,640 --> 00:45:06,400 Em thích anh. 620 00:45:06,520 --> 00:45:08,440 Chó đéo! 621 00:45:09,200 --> 00:45:10,660 Chó... 622 00:45:11,520 --> 00:45:13,719 - Đến và địt em đi. - Chó... 623 00:45:13,720 --> 00:45:15,640 Ừ, đến và làm đi... 624 00:45:15,680 --> 00:45:17,600 - Ừ, nào... - Chó... 625 00:45:18,560 --> 00:45:19,679 Nào... 626 00:45:19,680 --> 00:45:22,800 - Em sẽ giúp anh. - Im đi, chó. 627 00:45:22,960 --> 00:45:25,279 - Im đi. - Nào, nào, ừ, ừ... 628 00:45:25,280 --> 00:45:27,480 Địt vào đây đi. 629 00:45:29,360 --> 00:45:31,520 Nào, ừ, ừ... 630 00:45:31,800 --> 00:45:33,360 Chó. 631 00:45:33,680 --> 00:45:35,079 Đĩ chó. 632 00:45:35,080 --> 00:45:36,920 Chó. 633 00:45:37,280 --> 00:45:38,960 Ừ, ừ, ừ... 634 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 Ừ, ừ, nữa, nữa... 635 00:45:42,040 --> 00:45:43,560 Ừ! 636 00:45:44,400 --> 00:45:47,479 Ừ! Mạnh hơn! Nào anh yêu, ừ! 637 00:45:47,480 --> 00:45:50,680 Im mẹ nó đi! Đèo mẹ! Anh không kìm nổi! 638 00:45:50,840 --> 00:45:53,159 Mẹ kiếp! Chết tiệt! 639 00:45:53,160 --> 00:45:55,440 Lại đây. Thử lần nữa. 640 00:45:55,520 --> 00:45:57,080 Chó! 641 00:46:01,640 --> 00:46:03,760 - Lại đây. - Chó! 642 00:46:04,200 --> 00:46:06,160 - Lại đây. - Mẹ kiếp! 643 00:46:06,200 --> 00:46:07,840 Lại đây. 644 00:46:08,280 --> 00:46:09,399 Lại đây. 645 00:46:09,400 --> 00:46:12,040 Em nghĩ mình đã thắng anh, em là con chó xảo quyệt? 646 00:46:12,800 --> 00:46:16,399 Em sẽ tính viết là mình đã lừa Phoenix trên FB 647 00:46:16,400 --> 00:46:17,759 khi nào em thoát, nhỉ? 648 00:46:17,760 --> 00:46:19,240 Mẹ kiếp không! 649 00:46:19,360 --> 00:46:24,159 Em sẽ thoát trong cái hộp chết tiệt. Và chúng sẽ viết trên trang FB của em: 650 00:46:24,160 --> 00:46:26,839 "Một cái chết kinh hoàng!" 651 00:46:26,840 --> 00:46:29,839 "Cô ấy còn rất trẻ..." Bỏ mẹ nó tay ra! 652 00:46:29,840 --> 00:46:31,399 - Biết chúng sẽ viết gì nữa không? - Gì? 653 00:46:31,400 --> 00:46:33,999 "Tại sao cô ấy lại đến đây?" và "Đó là sự lựa chọn của cô ấy." 654 00:46:34,000 --> 00:46:37,040 - Lại đây. - Biến đi, chó! 655 00:46:37,520 --> 00:46:40,719 Người của anh không quan tâm em có la hét hay không. 656 00:46:40,720 --> 00:46:43,319 Duy nhất anh là biến thái dư thế. 657 00:46:43,320 --> 00:46:45,639 Em sẽ có chúng đến đây từng người một. 658 00:46:45,640 --> 00:46:47,359 Sẵn con mẹ nó sàng đi. 659 00:46:47,360 --> 00:46:52,040 Hoặc ngâm mòng đóc của em trong bồn tắm đó, chó đéo! 660 00:55:34,600 --> 00:55:36,060 Chào. 661 00:55:37,040 --> 00:55:38,500 Chào. 662 00:55:38,520 --> 00:55:40,440 Trò chơi dư nào? 663 00:55:45,080 --> 00:55:47,440 Anh có đồ nhậu cho em. 664 00:55:47,560 --> 00:55:49,080 Thịt lợn. 665 00:56:14,960 --> 00:56:18,680 Anh đặt nó trên sàn và em sẽ ăn nó dư chó. 666 00:56:26,000 --> 00:56:28,080 Tiến lên. 667 00:56:44,560 --> 00:56:47,080 Không dùng ngón tay, em có móng vuốt. 668 00:57:15,040 --> 00:57:17,280 Em có thể ăn nó dư mèo? 669 00:57:17,600 --> 00:57:19,960 Em có một con mèo hồi bé. 670 00:57:21,080 --> 00:57:24,199 Tại sao lại làm rối mẹ nó não anh với chuyện hồi bé của em? 671 00:57:24,200 --> 00:57:27,360 Anh có chuột hamster hồi bé, thì sao? 672 00:57:27,400 --> 00:57:29,520 Tên của nó là gì? 673 00:57:32,120 --> 00:57:33,960 Tuyết Nhung. 674 00:57:36,960 --> 00:57:40,560 Nó cắn ngón tay anh, thế là anh bẻ răng nó. 675 00:57:41,400 --> 00:57:43,360 Rồi móng vuốt của nó. 676 00:57:44,080 --> 00:57:47,759 Và nó chìm trong máu của mình cho đến chết. 677 00:57:47,760 --> 00:57:49,320 Em cũng thế 678 00:57:50,360 --> 00:57:52,680 chẹt gà một lần. 679 00:57:56,600 --> 00:58:00,359 Chết tiệt! Tai nạn chả ra đéo gì! 680 00:58:00,360 --> 00:58:02,600 Em đang lái xe 681 00:58:02,800 --> 00:58:06,720 và nó chạy qua đường... và em... 682 00:58:06,880 --> 00:58:09,999 Chết tiệt! Em đúng là quái vật. 683 00:58:10,000 --> 00:58:13,279 Em dừng xe cách cả thước và đi ra. 684 00:58:13,280 --> 00:58:15,199 Vì chuyện đéo gì? 685 00:58:15,200 --> 00:58:17,199 Để nói với họ, em đã giết nó. 686 00:58:17,200 --> 00:58:19,200 Hay đéo chịu được! 687 00:58:19,240 --> 00:58:22,320 Họ nói em là đồ ngốc? 688 00:58:22,800 --> 00:58:24,479 Họ không nói thế. 689 00:58:24,480 --> 00:58:26,680 Họ nói em nợ họ 300₴ (UAH). 690 00:58:27,360 --> 00:58:30,519 1kg gà rán chỉ có 50₴. 691 00:58:30,520 --> 00:58:32,599 Và cả lông không hơn 30. 692 00:58:32,600 --> 00:58:35,280 Thì em đã giết nó, anh thấy? 693 00:58:35,560 --> 00:58:38,080 Em đúng là đồ tể, cưng. 694 00:58:38,680 --> 00:58:40,320 Đúng. 695 00:58:44,120 --> 00:58:48,239 Tưởng tượng anh đến thăm nhà của mỗi tên mà anh đã giết 696 00:58:48,240 --> 00:58:51,640 và nói với bố mẹ chúng: “Tôi đã giết con trai ông bà. 697 00:58:51,720 --> 00:58:53,919 Bao nhiêu 1kg? Tôi phải trả bao nhiêu?" 698 00:58:53,920 --> 00:58:56,280 Hài vãi. 699 00:58:56,480 --> 00:58:59,880 Em ra giá bao nhiêu cho 1kg của mình? 700 00:59:03,800 --> 00:59:05,760 1.000₴. 701 00:59:07,640 --> 00:59:10,719 Đừng nói vớ vẩn. Gà có giá 50/ con. 702 00:59:10,720 --> 00:59:12,839 Và nó không gây hại cho ai. 703 00:59:12,840 --> 00:59:15,479 1 thằng U rác rưởi và hôi hám, tối đa là 25. 704 00:59:15,480 --> 00:59:18,120 Y là 1 thằng U hôi hám đối với anh. 705 00:59:18,960 --> 00:59:22,960 Với mẹ anh ấy và đất nước của anh ấy anh ấy là tốt nhất và quý giá nhất. 706 00:59:29,560 --> 00:59:31,640 Em nói đúng, cưng. 707 00:59:37,600 --> 00:59:39,919 Thằng U trung bình nặng bao nhiêu? 708 00:59:39,920 --> 00:59:41,479 - Khoảng. - Tầm 70kg. 709 00:59:41,480 --> 00:59:46,160 70, OK. Dào, nhân 1.000, là 70.000, nhỉ? 710 00:59:46,200 --> 00:59:48,640 Y giá cũng không cao. 711 00:59:49,240 --> 00:59:51,359 Hóa ra là thế, 712 00:59:51,360 --> 00:59:54,719 - Anh nợ chúng 1 triệu mẹ nó rồi! - Anh không thể nợ 1 triệu. 713 00:59:54,720 --> 00:59:58,679 OK, đéo phải 1 triệu, nhưng là 1 đống chiến lợi phẩm. 714 00:59:58,680 --> 01:00:00,960 Tại sao em không ăn? 715 01:00:01,440 --> 01:00:03,560 Đây, cầm lấy cái này. 716 01:00:07,560 --> 01:00:09,559 Sao không phải là 1 triệu? 717 01:00:09,560 --> 01:00:12,119 Nhớ lại các phép toán. 718 01:00:12,120 --> 01:00:14,720 Anh đã giết 719 01:00:14,800 --> 01:00:16,999 khoảng 30 thằng U, 30 người. 720 01:00:17,000 --> 01:00:19,799 Ta nhân lên và bằng... 721 01:00:19,800 --> 01:00:22,720 mẹ nó 2,100,000₴! 722 01:00:24,280 --> 01:00:26,920 Dào, OK, vài đứa nhẹ cân hơn, 723 01:00:27,640 --> 01:00:31,200 trọng lượng thấp hơn. Thì cũng 2 triệu mẹ nó rùi! 724 01:00:31,360 --> 01:00:35,080 Hóa ra anh là tội con mẹ nó phạm kinh tế! 725 01:00:35,240 --> 01:00:39,199 Anh xem luật của Interpol đối với tội phạm kinh tế. 726 01:00:39,200 --> 01:00:42,440 Trong khi anh là anh hùng ở quê nhà. 727 01:00:42,760 --> 01:00:45,119 Mẹ anh sẽ nhận thư... Dư: "Con trai của bà 728 01:00:45,120 --> 01:00:50,399 đã giết 30 kẻ thù, với tổng trọng lượng 2.100kg..." 729 01:00:50,400 --> 01:00:52,399 - Bà ấy sẽ nói gì? - Mẹ anh? 730 01:00:52,400 --> 01:00:54,119 Bà ấy sướng phát rồ. 731 01:00:54,120 --> 01:00:58,479 Bà ấy sẽ hạnh con mẹ nó phúc. Bà ấy sẽ nhận được bằng và bột. 732 01:00:58,480 --> 01:01:01,359 Và họ sẽ nói bà ấy đẻ nhiều hơn những cậu bé dư anh. 733 01:01:01,360 --> 01:01:03,879 Bà ấy sẽ nói: “Đùa tôi à? 734 01:01:03,880 --> 01:01:06,239 "Tôi 55 tuổi và đã mãn kinh." 735 01:01:06,240 --> 01:01:08,599 Ngày nay họ có thể sinh con ở tuổi 55. 736 01:01:08,600 --> 01:01:10,079 Ừ, 737 01:01:10,080 --> 01:01:14,119 và họ chọn cho bà ấy vài bác sĩ giỏi và vài đồ bựa khác. 738 01:01:14,120 --> 01:01:17,480 Vấn đề là ở chỗ người bố cũng phải dư vậy. 739 01:01:17,920 --> 01:01:19,680 Ông bố... 740 01:01:22,080 --> 01:01:25,639 Bố anh là đồ say rượu và không lên được. Giờ thì sao? 741 01:01:25,640 --> 01:01:27,100 Dào, 742 01:01:28,440 --> 01:01:31,440 hóa ra anh không thể nhân đôi lên. 743 01:01:32,160 --> 01:01:35,840 Anh là duy nhất trên thế giới. Con một. 744 01:01:47,240 --> 01:01:48,880 Con một? 745 01:01:53,440 --> 01:01:55,760 Con một... 746 01:01:58,560 --> 01:02:00,840 Anh là con một á? 747 01:02:03,600 --> 01:02:06,160 Anh là con một. 748 01:02:06,240 --> 01:02:09,200 Anh là con một. 749 01:02:09,840 --> 01:02:12,880 Anh là con một. 750 01:02:14,320 --> 01:02:18,400 Anh là con một đéo gì! 751 01:02:32,640 --> 01:02:35,079 Dào, mọi thứ đều có vẻ tốt đẹp, 752 01:02:35,080 --> 01:02:39,200 khuôn mặt và cơ thể của em có vẻ dễ thương, nhưng không chả gợi tình tí nào. 753 01:02:39,280 --> 01:02:41,760 Không có hóa chất. 754 01:02:42,360 --> 01:02:44,800 Em toát mùi sợ hãi. 755 01:02:45,480 --> 01:02:48,560 Nhưng OK. Đó là mùi anh thích. 756 01:02:48,760 --> 01:02:50,319 Anh cũng là kiểu đàn ông của em. 757 01:02:50,320 --> 01:02:52,320 - Kiểu của em? - Kiểu của em. 758 01:02:53,360 --> 01:02:55,519 Khi em gặp anh lần đầu, 759 01:02:55,520 --> 01:02:59,600 em nghĩ những người dư anh không thể đứng về phe họ. 760 01:02:59,720 --> 01:03:00,959 Ừ... 761 01:03:00,960 --> 01:03:04,480 Em xem bọn anh dư đám bị loại bỏ và tâm thần, nhỉ? 762 01:03:05,320 --> 01:03:07,839 Anh đã tốt nghiệp cao đẳng, thế nhé. 763 01:03:07,840 --> 01:03:09,440 Người ta có thể nói. 764 01:03:10,680 --> 01:03:13,039 Mọi đàn ông của anh đều thế. 765 01:03:13,040 --> 01:03:14,719 Một nửa trong số họ. 766 01:03:14,720 --> 01:03:18,040 Em lý tưởng hóa bọn đàn ông phe em, em thấy không? 767 01:03:18,640 --> 01:03:20,759 Ừ. Tất nhiên em có. 768 01:03:20,760 --> 01:03:23,479 Phe em không bắt gái làm tù nhân. 769 01:03:23,480 --> 01:03:25,600 Và không bể hội đồng chúng. 770 01:03:25,640 --> 01:03:26,999 Hoặc thủ tiêu chúng. 771 01:03:27,000 --> 01:03:29,160 Tất nhiên là họ không. 772 01:03:29,240 --> 01:03:30,840 Họ cao quý. 773 01:03:31,640 --> 01:03:34,199 Thật? Và họ không chơi gái, nhỉ? 774 01:03:34,200 --> 01:03:35,800 Không, họ không. 775 01:03:37,520 --> 01:03:39,680 Hay vãi... 776 01:03:40,200 --> 01:03:41,720 Đèo mẹ... 777 01:03:49,280 --> 01:03:52,440 Anh có thể vui lòng vặn vòi nước? Không để nhỏ giọt. 778 01:03:53,640 --> 01:03:56,400 Anh không tham chiến vì mọi thứ. 779 01:03:56,720 --> 01:03:58,519 Anh đi để xây nhà. 780 01:03:58,520 --> 01:04:00,639 Anh có việc xây dựng của mình. 781 01:04:00,640 --> 01:04:03,279 Việc bình yên nhất từ trước đến nay. 782 01:04:03,280 --> 01:04:05,879 Anh đã từng xây cung điện cho nhân dân. 783 01:04:05,880 --> 01:04:08,199 Nhưng bọn khốn phe em ép anh: 784 01:04:08,200 --> 01:04:11,280 hát những bài gì và làm những trò gì... 785 01:04:11,360 --> 01:04:14,120 Anh nhìn giống dư bạn học của em. 786 01:04:14,280 --> 01:04:16,280 Sasha Avdeyenko. 787 01:04:16,400 --> 01:04:18,600 Em thực sự thích anh ấy. 788 01:04:20,960 --> 01:04:23,120 Anh không phải là bạn học của em. 789 01:04:23,200 --> 01:04:25,400 Anh là kẻ thù của em. 790 01:04:26,040 --> 01:04:29,800 Em đến đây để viết những câu chuyện của em về bọn anh. 791 01:04:30,040 --> 01:04:32,759 Em mơ ước xóa sạch bọn anh khỏi bản đồ. 792 01:04:32,760 --> 01:04:35,560 Giá như ta gặp nhau vài năm trước đây. 793 01:04:36,600 --> 01:04:38,279 Anh còn không phát hiện ra em. 794 01:04:38,280 --> 01:04:40,639 - Anh có đấy. Em đã đổi khác. - Thật? 795 01:04:40,640 --> 01:04:42,799 Anh cũng đổi khác. 796 01:04:42,800 --> 01:04:45,199 Anh thích hôn các cô gái ngồi trên ghế công viên. 797 01:04:45,200 --> 01:04:47,159 Còn em thích bị làm nhục. 798 01:04:47,160 --> 01:04:48,920 Em đã không dư thế. 799 01:04:49,200 --> 01:04:51,600 Em đã đổi khác. 800 01:04:52,280 --> 01:04:55,520 Ừ. Em không bốc mùi. 801 01:04:56,400 --> 01:04:58,879 Nghe này, tình cờ em có phải là Do Thái? 802 01:04:58,880 --> 01:05:01,959 Mọi điều ác trên thế giới đều do lũ Do Thái và đồng tính. 803 01:05:01,960 --> 01:05:04,919 Đồng tính và Do Thái không bao giờ làm hại em. 804 01:05:04,920 --> 01:05:09,000 A, anh rõ rồi, em là người theo chủ nghĩa tự do đéo gì. 805 01:05:09,120 --> 01:05:12,439 Đó không phải là về tình dục, em biết? 806 01:05:12,440 --> 01:05:14,239 Đó là về quyền lực. 807 01:05:14,240 --> 01:05:19,519 Dưới sự giả vờ xinh đẹp về "giá trị châu Âu" đéo gì 808 01:05:19,520 --> 01:05:23,520 chúng gây chiến, và anh em đánh nhau. 809 01:05:23,600 --> 01:05:25,519 Chúng chống lại lòng nhân từ. 810 01:05:25,520 --> 01:05:27,479 Chống lại lòng nhân từ? 811 01:05:27,480 --> 01:05:29,799 - Gì? - Đồng tính và Do Thái chống lại lòng nhân từ? 812 01:05:29,800 --> 01:05:30,959 Đúng vậy. 813 01:05:30,960 --> 01:05:34,239 Ừ, chúng gây cuộc chiến tồi tệ, Maidans. 814 01:05:34,240 --> 01:05:37,199 - Chờ đã, còn bọn Mỹ? - Chúng sắp đặt chuyện này. 815 01:05:37,200 --> 01:05:40,840 Em biết. Và dân Nga ở Ukraine và bọn theo chủ nghĩa dân tộc? 816 01:05:41,720 --> 01:05:43,679 Đừng nói chuyện với anh dư thể anh là đồ ngốc. 817 01:05:43,680 --> 01:05:45,759 Anh không coi anh là đồ ngốc. 818 01:05:45,760 --> 01:05:47,999 Hãy nghĩ anh chất mọi thứ lên nhau, nhỉ? 819 01:05:48,000 --> 01:05:50,239 Một đống to đéo chịu được. 820 01:05:50,240 --> 01:05:52,879 Một đống to toàn cứt. 821 01:05:52,880 --> 01:05:54,439 Và nó lên nắm quyền. 822 01:05:54,440 --> 01:05:59,200 Và chúng nấp sau luật cứt đái và công an bựa. 823 01:05:59,280 --> 01:06:02,519 Chúng chịch đám theo chủ nghĩa tự do và dân chủ 824 01:06:02,520 --> 01:06:07,519 người đã phát minh ra nền dân chủ, thánh xảo con mẹ nó quyệt đới, 825 01:06:07,520 --> 01:06:10,919 và muốn ta tôn thờ nó, nấp sau nó dư sau hàng rào. 826 01:06:10,920 --> 01:06:11,999 Vậy, đâu là sự thật? 827 01:06:12,000 --> 01:06:15,200 Sự thật? Đó là cái kết của thế giới. 828 01:06:18,600 --> 01:06:21,480 Còn nhiều hơn thế nữa ở đây và lúc này. 829 01:06:22,080 --> 01:06:24,400 - Anh sẽ chứng minh điều đó chứ? - Không cần. 830 01:06:24,480 --> 01:06:28,079 Tại sao? Sợ mất niềm tin vào "các giá trị châu Âu"? 831 01:06:28,080 --> 01:06:30,519 - Em tin vào một điều. - Điều gì? 832 01:06:30,520 --> 01:06:33,439 - Nhân từ. - Em nhầm đéo chịu được. 833 01:06:33,440 --> 01:06:35,159 Không có thứ đó ở đây đâu. 834 01:06:35,160 --> 01:06:39,600 Anh vừa nói mình lo cho gia đình và những giá trị khác dư thế này, nhỉ? 835 01:06:39,640 --> 01:06:42,680 Thế không có nghĩa là anh nhân từ. 836 01:06:55,360 --> 01:06:58,639 Anh sẽ moi mẹ nó mắt của em và ăn. 837 01:06:58,640 --> 01:07:00,440 Chó cái. 838 01:07:04,640 --> 01:07:07,400 Này, đồ ngốc, đùa thôi. 839 01:08:53,160 --> 01:08:55,160 Đứng dậy. 840 01:08:58,960 --> 01:09:01,480 Nào đứng lên. 841 01:09:20,240 --> 01:09:21,519 Nào. 842 01:09:21,520 --> 01:09:23,319 Dư thế này. 843 01:09:23,320 --> 01:09:25,319 Anh sẽ rửa cho em. 844 01:09:25,320 --> 01:09:28,400 Vì em ướt sũng nước đái. 845 01:09:32,000 --> 01:09:33,920 Bước qua. 846 01:09:46,680 --> 01:09:48,720 Cởi đồ ra. 847 01:11:09,560 --> 01:11:11,039 Nóng? 848 01:11:11,040 --> 01:11:12,679 Vâng, đau lắm. 849 01:11:12,680 --> 01:11:17,000 Xin lỗi. Chỉ cần bỏ nó ra. Nó sẽ nguội đi. 850 01:11:30,200 --> 01:11:33,120 Em sẽ đẹp và sạch sẽ. 851 01:11:39,560 --> 01:11:43,000 Em có thể hình đẹp. Chuẩn phom. 852 01:11:56,440 --> 01:11:58,639 Và núm vú anh thích. 853 01:11:58,640 --> 01:12:00,400 Màu nâu. 854 01:12:03,280 --> 01:12:05,119 Và khi chạm vào, 855 01:12:05,120 --> 01:12:06,799 chúng dư... em biết đấy... 856 01:12:06,800 --> 01:12:09,120 vải niệm trong quan tài. 857 01:12:09,160 --> 01:12:12,080 - Nhung? - Đúng, nhung. 858 01:12:17,920 --> 01:12:19,800 Tóc của em đâu? 859 01:12:19,920 --> 01:12:21,560 Rụng. 860 01:12:21,600 --> 01:12:23,239 Sao vậy? 861 01:12:23,240 --> 01:12:25,239 Họ tẩy tóc 862 01:12:25,240 --> 01:12:26,599 và rụng từng đám. 863 01:12:26,600 --> 01:12:29,040 - Đau? - Có. 864 01:12:29,240 --> 01:12:30,960 OK mà. 865 01:12:31,200 --> 01:12:33,720 Em thích nó khi nó đau, nhỉ. 866 01:12:47,480 --> 01:12:49,960 Cặc anh lại cứng rồi. 867 01:12:51,200 --> 01:12:52,960 Anh đùa đấy. 868 01:12:53,040 --> 01:12:56,080 Chỉ thử xem em có yêu anh hay không. 869 01:12:56,400 --> 01:12:58,240 Em có? 870 01:12:59,000 --> 01:13:00,720 Có. 871 01:13:05,040 --> 01:13:06,520 Ngồi xuống đi. 872 01:13:19,320 --> 01:13:20,959 Anh có một giấc mơ. 873 01:13:20,960 --> 01:13:24,039 Em và anh đi chợ Pokrovsky 874 01:13:24,040 --> 01:13:26,160 mua thịt. 875 01:13:26,760 --> 01:13:29,560 Anh đã không có giấc mơ thời bình lâu rồi. 876 01:13:30,440 --> 01:13:33,079 Em nói: "Ta mua thịt bê." 877 01:13:33,080 --> 01:13:35,599 "Không, ta lấy thịt lợn," anh trả lời. 878 01:13:35,600 --> 01:13:37,360 "Anh thích thịt lợn." 879 01:13:40,440 --> 01:13:43,080 Tất nhiên là ta mua thịt lợn 880 01:13:43,840 --> 01:13:47,320 và mua rau, rau xanh và... 881 01:13:50,480 --> 01:13:53,039 Ta đến một quầy và thấy cà chua. 882 01:13:53,040 --> 01:13:55,720 Những quả rất to. 883 01:13:57,680 --> 01:14:00,160 Dư loại bà anh đã trồng. 884 01:14:00,760 --> 01:14:03,080 Tên bà của em là gì? 885 01:14:04,520 --> 01:14:06,080 Liuda. 886 01:14:06,720 --> 01:14:08,599 Của anh là Valia. 887 01:14:08,600 --> 01:14:10,760 Bà ấy tử tế. 888 01:14:10,840 --> 01:14:13,440 Các bà đều dư nhau. 889 01:14:14,600 --> 01:14:16,600 Không phải tất cả đâu. 890 01:14:44,640 --> 01:14:46,680 Em lạnh, Oleg. 891 01:14:54,680 --> 01:14:56,960 Anh đéo phải là Oleg. 892 01:14:57,160 --> 01:14:59,759 Nó làm em sợ khi anh khóc. 893 01:14:59,760 --> 01:15:01,800 Em nói thế vì em run sợ. 894 01:15:01,920 --> 01:15:03,880 Em điên à? 895 01:15:04,280 --> 01:15:06,039 Oleg đéo gì... 896 01:15:06,040 --> 01:15:08,919 Tên hợp cho thằng đồng tính. Anh là Stas. 897 01:15:08,920 --> 01:15:11,599 - Em là Yulia. - Anh biết. Anh có ID của em. 898 01:15:11,600 --> 01:15:14,880 Đây. Lau sạch và mặc quần áo. 899 01:15:17,600 --> 01:15:20,720 Xin lỗi, sai nhỏ nhất kiếm được. 900 01:15:24,600 --> 01:15:26,920 Thành thú vật đi. 901 01:15:27,720 --> 01:15:29,119 Em á? 902 01:15:29,120 --> 01:15:31,120 Không, anh í. 903 01:15:34,320 --> 01:15:37,840 Em thấy những thứ em không bao giờ muốn thấy. 904 01:15:40,640 --> 01:15:44,840 Không phải cái chết. Chết, em biết đấy, có thể dễ dàng hoặc không quan trọng. 905 01:15:45,560 --> 01:15:50,320 Bọn anh đã từng thấy cái chết dư cái kết cuối cùng của mọi thứ. 906 01:15:50,760 --> 01:15:53,959 Ừ, em sẽ không bao giờ quên người đầu tiên mình giết. 907 01:15:53,960 --> 01:15:57,399 Nhưng với thời gian, em có thể rút nhẫn khỏi ngón tay thứ mười. 908 01:15:57,400 --> 01:15:59,800 Anh chưa bao giờ có. 909 01:16:00,840 --> 01:16:03,680 Anh chỉ vui khi không phải là mình. 910 01:16:04,440 --> 01:16:09,000 Rồi anh không còn vui nữa vì không còn cảm xúc. 911 01:16:12,920 --> 01:16:15,960 Dưới đáy còn kinh khủng hơn cả cái chết. 912 01:16:17,360 --> 01:16:19,799 Em nhìn quanh và xem phía dưới. 913 01:16:19,800 --> 01:16:22,159 Em nghĩ: "Đèo mẹ thật! Mình đã hạ nó rồi!" 914 01:16:22,160 --> 01:16:24,719 Tuy nhiên, có một người dưới người kia. 915 01:16:24,720 --> 01:16:27,120 Và người khác. 916 01:16:28,120 --> 01:16:32,480 Và bên dưới, có đồng đội đã chết của em, với đôi mắt lồi ra. 917 01:16:32,680 --> 01:16:36,680 Và em nghĩ: "Thằng đéo nào có thể lồi mắt ra ngoài?" 918 01:16:37,120 --> 01:16:40,080 Một con người, như em và anh. 919 01:16:42,040 --> 01:16:43,959 Và sau đó em bỏ đi và ăn. 920 01:16:43,960 --> 01:16:48,479 Em ăn và nghĩ: "Mình sẽ khoét mắt của tù nhân tiếp theo khi nó còn sống." 921 01:16:48,480 --> 01:16:50,320 Ố ồ... 922 01:16:52,040 --> 01:16:53,840 Em thấy không? 923 01:16:53,920 --> 01:16:55,800 Em thấy. 924 01:16:57,560 --> 01:17:00,040 Không, em chả thấy gì cả. 925 01:17:02,200 --> 01:17:05,360 Và không có đường lui. 926 01:17:06,640 --> 01:17:09,159 - Có. - Ở đâu? 927 01:17:09,160 --> 01:17:11,159 Em còn không thể ra khỏi đây, 928 01:17:11,160 --> 01:17:14,000 trong khi cửa không khóa mọi lúc. 929 01:17:14,160 --> 01:17:16,400 Em biết. 930 01:17:17,360 --> 01:17:19,560 Vậy tại sao em không chuồn? 931 01:17:20,040 --> 01:17:22,240 Em sẽ không bỏ đi mà không có anh. 932 01:17:23,360 --> 01:17:26,800 Em đi đâu cùng anh, đồ điên chết tiệt? 933 01:17:27,040 --> 01:17:28,720 Em không biết. 934 01:17:29,360 --> 01:17:31,480 Bất cứ đâu. 935 01:17:31,720 --> 01:17:34,280 Anh đau trong đầu. 936 01:17:36,040 --> 01:17:39,120 Mọi tổn thương nào cũng chịu đựng được. 937 01:17:39,320 --> 01:17:42,760 Anh phải làm gì với sự chịu đựng này? 938 01:17:43,040 --> 01:17:45,800 Anh đã có giấc mơ thời bình, nhỉ? 939 01:17:46,440 --> 01:17:49,000 Thì thứ gì đó còn lại. 940 01:17:49,600 --> 01:17:51,520 Hy vọng. 941 01:17:53,280 --> 01:17:57,679 Ừ, đó là giấc mơ buồn cười. Chỉ có điều anh không kể em phần còn lại... 942 01:17:57,680 --> 01:18:01,919 Anh bắt đầu lấy thịt cho tiệc nướng, khi nhìn vào nó 943 01:18:01,920 --> 01:18:04,319 và thấy giòi bò lổm ngổm. 944 01:18:04,320 --> 01:18:06,360 Anh vừa nghĩ ra chuyện đó. 945 01:18:09,760 --> 01:18:13,120 Ngồi đây, Yulie. Ngồi bên anh một lúc. 946 01:18:30,960 --> 01:18:33,199 Dư trên băng ghế công viên. 947 01:18:33,200 --> 01:18:34,660 Không. 948 01:18:35,440 --> 01:18:37,720 Dư ngồi trên hàng rào. 949 01:18:37,800 --> 01:18:40,280 Băng ghế ngồi rộng hơn. 950 01:18:42,400 --> 01:18:44,080 Ừ. 951 01:18:44,120 --> 01:18:46,560 Dư trên hàng rào, chuẩn. 952 01:18:53,840 --> 01:18:56,120 Hy vọng, em nói? 953 01:18:56,600 --> 01:18:58,400 Vâng. 954 01:19:01,880 --> 01:19:03,960 Em ngốc à. 955 01:19:04,800 --> 01:19:07,440 Ta hôn nhau nhé? 956 01:19:09,280 --> 01:19:11,200 Vâng. 957 01:19:48,200 --> 01:19:52,240 Anh sẽ không bóp vú em. 958 01:20:03,960 --> 01:20:06,119 Em có thích nó không? 959 01:20:06,120 --> 01:20:07,800 Rất nhiều. 960 01:20:19,280 --> 01:20:21,160 Em có thể nghe? 961 01:20:21,800 --> 01:20:23,320 Gì? 962 01:20:25,560 --> 01:20:27,400 Ve sầu. 963 01:20:33,040 --> 01:20:34,560 Em có. 964 01:20:38,080 --> 01:20:40,800 Tuyệt vãi. 965 01:20:45,640 --> 01:20:48,200 Anh sẽ đợi một tí? 966 01:20:48,600 --> 01:20:50,200 Ừ. 967 01:20:59,800 --> 01:21:02,000 Đừng quay lại, OK? 968 01:21:23,720 --> 01:21:25,559 Em rất sợ anh. 969 01:21:25,560 --> 01:21:27,160 Anh biết. 970 01:22:31,320 --> 01:22:33,200 Nhận lấy này! 971 01:22:33,680 --> 01:22:35,239 Nhận lấy này! 972 01:22:35,240 --> 01:22:38,080 Và thế! Và thế! 973 01:23:36,680 --> 01:23:38,560 Chào. 974 01:23:41,600 --> 01:23:43,440 Cháu cần gì? 975 01:23:46,440 --> 01:23:48,920 Sam, thôi đi! Thôi! 976 01:23:50,240 --> 01:23:53,120 Bọn tôi không mở cửa cho mọi người từ cao tốc. 977 01:23:57,560 --> 01:24:01,439 Cháu đã bị hiếp? Cô có thể báo công an. 978 01:24:01,440 --> 01:24:02,879 Không cần. 979 01:24:02,880 --> 01:24:04,920 Cháu chẹt con gà của cô. 980 01:24:05,280 --> 01:24:06,740 Vậy thì sao? 981 01:24:06,760 --> 01:24:08,560 Nó chết rồi. 982 01:24:12,960 --> 01:24:15,080 Cháu muốn gì từ bọn cô? 983 01:24:15,400 --> 01:24:17,080 Từ bọn cô? 984 01:24:17,480 --> 01:24:18,959 Vasia, Vasia! 985 01:24:18,960 --> 01:24:21,400 - Gì? - Vasia, lại đây. 986 01:24:30,800 --> 01:24:32,199 - Xin chào. - Chào. 987 01:24:32,200 --> 01:24:33,959 Có cô này 988 01:24:33,960 --> 01:24:36,960 nói là chẹt gà của ta. Cô ấy cần gì đó. Em không biết... 989 01:24:37,000 --> 01:24:38,599 Cháu muốn gì? 990 01:24:38,600 --> 01:24:41,599 Cháu lái xe và nó lao vào dưới bánh. 991 01:24:41,600 --> 01:24:43,399 Đừng bịa chuyện. 992 01:24:43,400 --> 01:24:45,880 Đúng là con gà mái tự tử. 993 01:24:45,920 --> 01:24:49,159 Là cháu đã chạy nhanh, mắt không nhìn đường. 994 01:24:49,160 --> 01:24:53,519 Không, cháu chạy chậm... Trời đã tối và nó đột ngột quá. 995 01:24:53,520 --> 01:24:56,040 Giờ cháu muốn gì ở bọn chú? 996 01:24:56,120 --> 01:24:58,279 Cháu đã giết gà của bọn chú và cháu lại đây. 997 01:24:58,280 --> 01:25:00,560 Bọn chú nên cảm ơn cháu hay sao? 998 01:25:00,600 --> 01:25:02,639 Cháu hiểu là không thể làm cho nó sống lại. 999 01:25:02,640 --> 01:25:04,800 Cho cháu đền tiền cho nó. 1000 01:25:05,360 --> 01:25:09,240 - Tuyệt quá! - Là con gà mái nào vậy, Vasia? 1001 01:25:09,280 --> 01:25:12,120 Gà mái tơ của ta hay không? 1002 01:25:12,160 --> 01:25:13,919 Cháu rất tiếc. 1003 01:25:13,920 --> 01:25:18,040 Cháu cũng bị sốc... Cháu có một con vẹt, nên cháu hiểu... 1004 01:25:18,880 --> 01:25:20,559 Có thể, nó vẫn còn sống? 1005 01:25:20,560 --> 01:25:22,879 Có lẽ chú sẽ... đến và kiểm tra? 1006 01:25:22,880 --> 01:25:24,999 Cháu có thể đưa nó đến bác sĩ thú y. 1007 01:25:25,000 --> 01:25:28,960 Cháu có hộp trong cốp để cho nó vào... 1008 01:25:29,200 --> 01:25:31,640 Nếu nó không chảy máu quá nhiều. 1009 01:25:31,720 --> 01:25:34,240 Hộp bằng giấy, chú biết. 1010 01:26:01,080 --> 01:26:02,880 Trong lứa gà đẻ. 1011 01:26:06,960 --> 01:26:08,880 Tại sao cô làm vậy? 1012 01:26:09,160 --> 01:26:12,760 Có thể, nó có thể đã được cứu, hả? 1013 01:26:13,680 --> 01:26:15,320 Ừ... 1014 01:26:18,320 --> 01:26:20,440 sau đó ném vào thùng, 1015 01:26:21,640 --> 01:26:23,879 và mua xe lăn cho nó 1016 01:26:23,880 --> 01:26:26,240 và đưa nó đến viện điều dưỡng một thời gian. 1017 01:26:26,400 --> 01:26:28,039 Được rồi. Con này giá bao nhiêu? 1018 01:26:28,040 --> 01:26:32,640 Ta không chắc. Ừ, nó là gà mái tơ của bọn ta... 1019 01:26:33,440 --> 01:26:36,119 Trả bọn ta 100₴ và Chúa phù hộ cháu. 1020 01:26:36,120 --> 01:26:38,000 - Vasia... - Gì? 1021 01:26:38,400 --> 01:26:42,399 Anh không biết; em nghĩ bao nhiêu? Anh chưa bao giờ bán gà mái dư vậy. 1022 01:26:42,400 --> 01:26:45,560 - Cháu đưa bọn ta 200₴ và... - OK, chờ tí ạ. 1023 01:26:50,520 --> 01:26:53,800 Chúa ơi, chau không có tiền mặt. Cháu đã mua mật ong. 1024 01:26:55,640 --> 01:26:58,200 - Cháu chỉ có thẻ ngân hàng. - Ta thấy... 1025 01:26:58,640 --> 01:27:02,120 Vasia, ta có chấp thẻ ngân hàng? 1026 01:27:06,200 --> 01:27:08,080 Ta không. 1027 01:27:09,280 --> 01:27:11,960 Dào, có thể cô thấy máy rút tiền ở gần đây? 1028 01:27:12,360 --> 01:27:13,839 Ta có. 1029 01:27:13,840 --> 01:27:15,920 Trong trại gà. 1030 01:27:18,160 --> 01:27:20,399 Vâng. Mai cháu sẽ mang đến. 1031 01:27:20,400 --> 01:27:21,519 Chắc cháu đến. 1032 01:27:21,520 --> 01:27:24,840 Mai con bé sẽ mang đến. Thôi kể cổ tích đi nhé. 1033 01:27:24,880 --> 01:27:27,879 Đi đi, cháu. Tùy tâm cháu. 1034 01:27:27,880 --> 01:27:33,280 Sao thế được ạ? Cháu sẽ đi, rút ​​tiền và quay lại ngay. 200₴. 1035 01:27:34,080 --> 01:27:36,560 - Máy rút tiền... - Sam, nằm xuống! 1036 01:27:38,320 --> 01:27:41,280 - Hay dư gánh xiếc. - Thật. 1037 01:27:43,440 --> 01:27:45,840 Sam, đi đi. Đi! 1038 01:27:51,400 --> 01:27:53,640 Sam, trông nhà. 1039 01:28:56,320 --> 01:28:58,040 Chỉ cần nhìn qua đó... 1040 01:28:58,080 --> 01:29:00,720 - Ai thế? - Con bé. 1041 01:29:05,640 --> 01:29:08,719 Sam, nằm xuống! Xuống! Cúi xuống! Sam, đi! 1042 01:29:08,720 --> 01:29:11,000 Chó hư! Nằm xuống! 1043 01:29:13,240 --> 01:29:16,760 - Cháu quay lại hả? - Vâng, dư cháu đã hứa. 1044 01:29:17,520 --> 01:29:19,040 Dào, cháu biết đấy... 1045 01:29:19,200 --> 01:29:21,479 giờ mọi người chỉ hứa... 1046 01:29:21,480 --> 01:29:24,360 Vào đi, đừng sợ. Nó không cắn đâu. 1047 01:29:26,680 --> 01:29:28,479 Chỉ hứa thôi... 1048 01:29:28,480 --> 01:29:30,519 Bắt đầu là Tổng thống 1049 01:29:30,520 --> 01:29:32,800 và cuối cùng là những người khác... 1050 01:29:32,920 --> 01:29:35,440 Mà không thực hiện lời hứa của họ. 1051 01:29:35,640 --> 01:29:37,599 Vào đi, đừng sợ. 1052 01:29:37,600 --> 01:29:40,279 Sam, đi! Đi đi! Cúi xuống! 1053 01:29:40,280 --> 01:29:42,600 Chó hư quá! Đi đi! 1054 01:29:42,800 --> 01:29:46,719 Cô không thể xem tin tức trên TV. Cô nói Vasia: 1055 01:29:46,720 --> 01:29:51,840 “Tắt tin đi, em chán ngấy rồi. Khi nào họ sẽ ăn no hả?" 1056 01:29:52,240 --> 01:29:55,199 - Đây. - A... cô đã nhổ lông rồi. 1057 01:29:55,200 --> 01:29:58,640 Cô nghĩ nó sẽ đủ nấu súp... 1058 01:29:58,800 --> 01:30:02,760 Nhưng cháu đã chẹt nó quá tệ đến nỗi... 1059 01:30:02,840 --> 01:30:05,680 bọn ta đã phải cho chó ăn. 1060 01:30:06,600 --> 01:30:09,920 - Kinh khủng thật. - Thì thế. Thì... 1061 01:30:11,400 --> 01:30:15,240 Dư thường lệ... Người nghèo luôn thiếu may mắn. 1062 01:30:17,600 --> 01:30:18,839 Và nó... 1063 01:30:18,840 --> 01:30:21,319 nó đẻ 30 trứng mỗi tháng, 1064 01:30:21,320 --> 01:30:24,360 đúng là con gà mái vàng... Đúng dư vậy. 1065 01:30:25,120 --> 01:30:28,599 Và 10 quả trứng có giá 30₴. 1066 01:30:28,600 --> 01:30:33,360 Nên bọn ta đã thua, vô phép, mất 100₴ mỗi tháng. 1067 01:30:33,720 --> 01:30:37,599 Và... tính một năm, hóa ra là 1068 01:30:37,600 --> 01:30:40,160 1.200₴... 1069 01:30:41,040 --> 01:30:44,520 Và nó có thể đẻ trong 2 năm tới, vị chi là 1070 01:30:45,200 --> 01:30:47,080 2,400. 1071 01:30:47,680 --> 01:30:53,680 Có vẻ dư một con gà mái đơn giản, nhưng hóa ra rất quý giá. 1072 01:30:59,680 --> 01:31:03,440 Nghe này, cháu có 1.000₴. 1073 01:31:03,760 --> 01:31:05,959 Cháu không nghĩ là gà có thể đắt dư vậy... 1074 01:31:05,960 --> 01:31:07,919 Và cô đã nói với nó... 1075 01:31:07,920 --> 01:31:10,719 Cô đã không nói chuyện với những người khác, nhưng khi cô nói chuyện với nó, 1076 01:31:10,720 --> 01:31:12,759 nó hiểu những gì cô nói... 1077 01:31:12,760 --> 01:31:15,960 Nó không phải là gà thường. Không có ai dư thế... 1078 01:31:16,000 --> 01:31:18,680 Nó đúng là rất khôn... 1079 01:31:20,840 --> 01:31:22,560 Nếu, 1080 01:31:22,840 --> 01:31:24,600 Chúa cấm, 1081 01:31:24,800 --> 01:31:27,680 con vẹt của cháu bị chẹt qua... 1082 01:31:33,560 --> 01:31:37,960 Cháu không có nhiều đến vậy ngay cả trong thẻ ngân hàng... Cháu đã rút số tiền cuối cùng. 1083 01:31:40,240 --> 01:31:42,280 - Vasia! - Gì? 1084 01:31:43,680 --> 01:31:46,480 Con bé chỉ có 1.000₴. 1085 01:31:51,160 --> 01:31:53,440 Vớ vẩn thế. 1086 01:31:54,280 --> 01:31:56,280 Ta làm gì? 1087 01:31:57,760 --> 01:32:00,040 Ta gọi công an. 1088 01:32:02,280 --> 01:32:05,760 Họ sẽ đến và tốt cho cháu 1089 01:32:07,080 --> 01:32:09,760 thu bằng lái của cháu. 1090 01:32:10,440 --> 01:32:14,520 Điều duy nhất, họ đến muộn lắm khi được gọi. 1091 01:32:14,680 --> 01:32:16,759 Thì, 1092 01:32:16,760 --> 01:32:19,560 bên hàng xóm, 1093 01:32:19,600 --> 01:32:22,360 có người từ cao tốc phi vào 1094 01:32:22,400 --> 01:32:24,679 và đâm vào Kolia... 1095 01:32:24,680 --> 01:32:27,600 Vợ anh ta đã gọi công an. 1096 01:32:28,080 --> 01:32:31,320 Họ đến vào sáng hôm sau. 1097 01:32:31,600 --> 01:32:33,560 Kolia chết. 1098 01:32:35,240 --> 01:32:37,999 Vì thế bọn tôi sẽ nhốt cháu dưới hầm. 1099 01:32:38,000 --> 01:32:41,760 Cháu sẽ đợi công an và suy ngẫm. 1100 01:32:46,240 --> 01:32:48,760 Chú nghiêm túc chứ. 1101 01:32:49,040 --> 01:32:51,840 Thực tế, cháu đã giết gà của bọn chú. 1102 01:33:02,320 --> 01:33:04,840 Dào, cầm lấy vòng của cháu. 1103 01:33:06,600 --> 01:33:09,640 - Nó làm bằng gì? - Bạc. 1104 01:33:10,480 --> 01:33:12,079 Chả đáng bao nhiêu. 1105 01:33:12,080 --> 01:33:15,079 Thật ra, nó có. Có nhiều bạc trong đó. 1106 01:33:15,080 --> 01:33:16,760 Bao nhiêu? 1107 01:33:17,120 --> 01:33:19,680 Cháu không biết. Được tặng. 1108 01:33:20,720 --> 01:33:22,440 Thế cái gì trên cổ cháu? 1109 01:33:23,400 --> 01:33:25,239 Chả đáng bao nhiêu. 1110 01:33:25,240 --> 01:33:27,720 Đồ kỷ niệm của cháu. 1111 01:33:29,640 --> 01:33:31,719 - Bằng vàng. - Không phải vàng ạ. 1112 01:33:31,720 --> 01:33:34,320 Là vàng. Cô biết vàng. 1113 01:33:40,160 --> 01:33:43,320 Đó là quà của người yêu cháu. 1114 01:33:43,640 --> 01:33:47,200 Khỉ thật, bọn ta cũng yêu con gà của mình. 1115 01:33:56,160 --> 01:33:58,320 Chú giữ cái này. 1116 01:34:01,240 --> 01:34:04,720 Mai cháu sẽ mang tiền đến... 1117 01:34:07,840 --> 01:34:10,880 ... lấy lại mọi thứ của cháu. OK? 1118 01:34:49,520 --> 01:34:51,720 Cô có thể lấy nó. 1119 01:34:52,080 --> 01:34:54,400 OK, cảm ơn. 1120 01:34:55,960 --> 01:34:57,959 Cháu có gì trong xe của mình? 1121 01:34:57,960 --> 01:35:00,000 Trong xe của cháu? 1122 01:35:00,680 --> 01:35:03,439 Mật ong. Cháu đã mua mật ong. Cô chú muốn mật ong? 1123 01:35:03,440 --> 01:35:07,160 Không. Ta có của riêng mình. Cảm ơn rất nhiều. 1124 01:35:07,760 --> 01:35:10,040 Và đây là xe gì? 1125 01:35:10,480 --> 01:35:12,720 Loại thường. 1126 01:35:12,800 --> 01:35:14,440 Không. 1127 01:35:14,520 --> 01:35:16,440 Chú biết loại thường. 1128 01:35:16,800 --> 01:35:19,080 Hiệu gì? 1129 01:35:21,120 --> 01:35:22,959 Peugeot. 1130 01:35:22,960 --> 01:35:24,920 Peugeot... 1131 01:35:27,120 --> 01:35:29,560 Là xe tốt đới. 1132 01:35:30,200 --> 01:35:32,200 Và rất đắt... 1133 01:35:41,280 --> 01:35:43,280 Cháu có thể đi? 1134 01:35:44,080 --> 01:35:45,800 Đến đâu? 1135 01:35:47,160 --> 01:35:48,720 Nhà. 1136 01:36:11,680 --> 01:36:17,200 Yura! Lại đây, Diana đang khóc! Em đang nhào bột! 1137 01:36:40,880 --> 01:36:42,600 Bỏ ra. 1138 01:36:48,880 --> 01:36:50,440 Đi. 1139 01:36:55,840 --> 01:36:57,760 Cứ đi đi. 1140 01:37:21,440 --> 01:37:22,900 Sam! 1141 01:37:26,920 --> 01:37:29,040 Sam, về nhà! 1142 01:37:31,520 --> 01:37:33,119 Đồ ngu. 1143 01:37:33,120 --> 01:37:34,920 Tao nói về nhà! 1144 01:37:35,200 --> 01:37:36,799 Đi. 1145 01:37:36,800 --> 01:37:40,680 Vào đi, chó ngoan. Vào đi. 1146 01:37:40,720 --> 01:37:43,800 Lại đây tao nói. 1147 01:37:45,240 --> 01:37:47,200 Vào đi. 1148 01:38:31,160 --> 01:38:32,959 "... vẫn có thương vong. 1149 01:38:32,960 --> 01:38:35,439 Hai người lính bị thương bởi vụ nổ 1150 01:38:35,440 --> 01:38:37,999 tại huyện Volnovakha, tỉnh Donetsk. 1151 01:38:38,000 --> 01:38:40,519 Một người lính đã chết, người kia đang phục hồi. 1152 01:38:40,520 --> 01:38:44,319 Ngoài ra, 1 phụ nữ Volnovakha đã nhập viện do giẫm phải mìn. 1153 01:38:44,320 --> 01:38:46,839 Và tại tỉnh Luhansk, 1 phụ nữ khác 1154 01:38:46,840 --> 01:38:49,879 bị thương nặng gần làng tiền tuyến hôm trước. 1155 01:38:49,880 --> 01:38:52,479 Bộ chỉ huy trung tâm ATO đã nhiều lần cảnh báo dân cư 1156 01:38:52,480 --> 01:38:57,240 trong khu nên cẩn thận và đề phòng..." 1156 01:39:07,000 --> 01:39:27,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved