1 00:00:09,009 --> 00:00:12,846 Sapete cosa amo di più di New York? Che non è mai tardi per inseguire i sogni. 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,599 E i fiori accanto ai bidoni. Adoro i gigli. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,351 E il pastrami. 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,978 Paige è arrivata a New York sognando di diventare una scrittrice 5 00:00:20,062 --> 00:00:23,982 e ora sua sorella Abby, aspirante attrice di Oshkosh, Wisconsin, 6 00:00:24,066 --> 00:00:25,817 è qui per inseguire il suo sogno. 7 00:00:25,901 --> 00:00:29,404 Sì, i sogni possono davvero diventare realtà. Beh, spero non il mio. 8 00:00:29,488 --> 00:00:32,073 Ho sognato che un fazzoletto mi usava per pulirsi la bocca. 9 00:00:32,156 --> 00:00:34,743 Comunque, Paige è impegnata a far sì che siano tutti pronti, 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,579 perché oggi zia Abby sarà a cena da loro. 11 00:00:37,663 --> 00:00:38,997 Oh, no! Il mio sogno! 12 00:00:39,790 --> 00:00:43,126 Ok, ragazzi! Andiamo! Scendete! La colazione è pro... Oh. 13 00:00:43,210 --> 00:00:46,171 Mamma, abbassa la voce. Si vedeva il sacco da boxe nella gola. 14 00:00:46,255 --> 00:00:47,506 Sembrava una coscia di pollo. 15 00:00:47,589 --> 00:00:50,259 Owe... Oh, scusa. Quella pianta da interni? 16 00:00:50,342 --> 00:00:51,510 È per l'appartamento di Abby. 17 00:00:51,593 --> 00:00:55,305 Non ha il pollice verde, ma per uccidere questa dovrà buttarla da un ponte. 18 00:00:55,389 --> 00:00:57,015 Ti tolgo questa cosa dai capelli. 19 00:00:57,099 --> 00:00:58,100 - Pelucco? - Hash brown. 20 00:00:58,183 --> 00:00:59,184 Lo mangio. 21 00:00:59,268 --> 00:01:01,562 Ci credi che Abby ha vissuto sempre e solo a Oshkosh? 22 00:01:01,645 --> 00:01:02,855 La sua vita cambierà. 23 00:01:02,938 --> 00:01:06,149 È vero. E oggi potrebbe cambiare anche la vita di qualcun altro. 24 00:01:06,233 --> 00:01:08,610 Hai un colloquio con la casa editrice, oggi. 25 00:01:08,694 --> 00:01:11,071 È emozionante, ma non voglio farmi illusioni. 26 00:01:11,154 --> 00:01:14,157 Dovresti! Hanno letto il tuo articolo sul sindaco 27 00:01:14,241 --> 00:01:16,577 - e vogliono che tu scriva un libro. - Ok, ok. 28 00:01:16,660 --> 00:01:18,495 Hai provato l'autografo per la firma copie? 29 00:01:18,579 --> 00:01:21,540 Fai le valige per il tuo tour letterario. Quelle cose durano mesi. 30 00:01:21,623 --> 00:01:23,959 Non siate ridicoli. Nessuno va da nessuna parte. 31 00:01:24,042 --> 00:01:26,795 E dovrai anche comunicare a Marvin che lasci il giornale. 32 00:01:26,879 --> 00:01:31,216 È solo un colloquio. Basta parlare di me. E poi, oggi è il giorno della zia Abby. 33 00:01:31,300 --> 00:01:34,219 Lei è qui in città e la vedremo stasera. 34 00:01:34,303 --> 00:01:37,556 Dal Midwest un ospite viene qua Per inseguire il suo sogno 35 00:01:37,639 --> 00:01:40,017 - E lei colpo farà - Zia Abby 36 00:01:40,100 --> 00:01:41,894 Uh! Per uno in più dovremo apparecchiare 37 00:01:41,977 --> 00:01:44,897 E sapete che non vedo l'ora Di poterla stritolare 38 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 Che bello 39 00:01:46,190 --> 00:01:51,570 E stasera la faremo sentire Come se fosse nella nostra città natale 40 00:01:52,196 --> 00:01:57,284 E questa pianta la zia aiuterà Perché non la può uccidere o annegare 41 00:01:57,367 --> 00:02:02,789 Tutto liscio filerà La gente a Broadway poi entrerà 42 00:02:02,873 --> 00:02:08,377 Oh, tutto liscio filerà Oh, e tanta strada farà 43 00:02:08,461 --> 00:02:14,801 Tutto liscio filerà È nata per questo, è la verità 44 00:02:14,885 --> 00:02:20,098 Oh, tutto liscio filerà Sì, presto una stella sarà 45 00:02:20,182 --> 00:02:25,854 Oh, sì, non voglio essere petulante Ma oggi c'è qualcos'altro di importante 46 00:02:25,938 --> 00:02:26,939 Il colloquio 47 00:02:27,022 --> 00:02:30,359 Mia moglie ogni record infrangerà La casa editrice l'adorerà 48 00:02:29,733 --> 00:02:31,443 MIGLIOR LIBRO MAI SCRITTO 49 00:02:30,442 --> 00:02:31,443 MIGLIOR LIBRO MAI SCRITTO 50 00:02:31,527 --> 00:02:33,070 Un successo 51 00:02:33,153 --> 00:02:38,825 Ogni cosa sta succedendo Meglio di come l'avessi pianificata 52 00:02:38,909 --> 00:02:41,870 Ora dovremo condividerti con il mondo 53 00:02:41,954 --> 00:02:43,830 La mamma è super desiderata 54 00:02:43,914 --> 00:02:50,337 Tutto liscio filerà Per una firma la gente la fila farà 55 00:02:50,420 --> 00:02:55,259 Tutto liscio filerà E noi lo sapevamo già 56 00:02:55,342 --> 00:03:01,265 Tutto liscio filerà E guarda che tempestività 57 00:03:01,348 --> 00:03:06,812 Oh, tutto liscio filerà Sai che tutto bene andrà 58 00:03:08,230 --> 00:03:14,111 Il successo è dolceamaro Forse per questo esiste il detto? 59 00:03:14,194 --> 00:03:18,490 Ho un posto in prima fila E rinuncio al mio biglietto? 60 00:03:18,574 --> 00:03:21,743 - Ora dovremo condividerti con il mondo - Non voglio essere petulante 61 00:03:21,827 --> 00:03:24,288 Ma oggi c'è qualcos'altro di importante 62 00:03:24,371 --> 00:03:27,291 - Ora dovremo condividerti con il mondo - Mia moglie ogni record infrangerà 63 00:03:27,374 --> 00:03:31,044 - La casa editrice l'adorerà - E tutto liscio filerà 64 00:03:31,128 --> 00:03:33,088 Tutto liscio filerà 65 00:03:33,172 --> 00:03:37,467 Filerà, oh, sì, tutto liscio filerà 66 00:03:37,551 --> 00:03:41,305 Ok, so cosa preparare a zia Abby come dessert di benvenuto a New York. 67 00:03:41,388 --> 00:03:43,015 - Anch'io. Un croquembouche! - Gomme! 68 00:03:43,098 --> 00:03:45,934 - Gomme? No, assolutamente no. - Perché no? A tutti piacciono. 69 00:03:46,018 --> 00:03:47,686 Primo, sono la preferita di zia Abby, 70 00:03:47,769 --> 00:03:50,355 quindi so meglio di te cosa le piace, il croquembouche. 71 00:03:51,190 --> 00:03:53,692 La sua preferita? Io sono il suo migliore amico. 72 00:03:53,775 --> 00:03:57,487 E poi, per il tuo stupido croquembouche servono 23 uova e quattro ore di lavoro. 73 00:03:57,571 --> 00:04:00,073 Chi ha tutto quel tempo? E tante uova? Bibo? 74 00:04:00,157 --> 00:04:01,992 Cos'è esattamente un croquembouche? 75 00:04:02,075 --> 00:04:05,162 Io lo so, ma vostro padre sembra di no, quindi diteglielo. 76 00:04:05,245 --> 00:04:08,165 È una torre di bignè uniti insieme da strati di caramello. 77 00:04:08,248 --> 00:04:11,168 L'ho visto a Il Regno Unito delle torte in "Settimana infernale". 78 00:04:11,251 --> 00:04:14,963 Ok, fatemi la lista degli ingredienti e le farete entrambe. 79 00:04:15,047 --> 00:04:18,509 Li comprerò mentre siete a scuola. Ma non è una gara culinaria. 80 00:04:18,591 --> 00:04:22,053 Concordo. È una gara per vedere chi è il preferito di zia Abby e Cole perderà. 81 00:04:22,137 --> 00:04:23,805 Preparati, sto "sgommando". 82 00:04:23,889 --> 00:04:27,226 - Vado a portarla ad Abby adesso. - Adesso? Verrà stasera. 83 00:04:27,309 --> 00:04:30,312 Lo so, ma è un regalo per la casa nuova, dovrei portarglielo a casa. 84 00:04:30,395 --> 00:04:32,981 E poi, è in città da due giorni e ancora non l'ho vista. 85 00:04:33,065 --> 00:04:35,192 È un'innocente e ingenua cittadina di Oshkosh. 86 00:04:35,275 --> 00:04:37,194 Ha 34 anni. Se la caverà. 87 00:04:37,277 --> 00:04:40,864 - Passo da lei e poi vado al colloquio. - Ok, ma portati da mangiare. 88 00:04:40,948 --> 00:04:43,909 E uno smacchiatore stick, nel caso dovessi sporcarti. 89 00:04:43,992 --> 00:04:44,993 Sì, giusto. 90 00:04:46,245 --> 00:04:48,914 Un po' a te e ora di nuovo a me. 91 00:04:49,915 --> 00:04:53,752 Oh, mio Dio. Bitsy, vuole che le porti un'altra forchetta? 92 00:04:53,836 --> 00:04:56,839 Perché? Imboccare Shampagne è un modo per esprimere il mio amore. 93 00:04:56,922 --> 00:04:59,800 Che vuoi? Non vedi che sono molto, molto occupata? 94 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Qualcuno ne ha lasciato un po' per mamma. 95 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Il suo pianista è qui. 96 00:05:05,347 --> 00:05:07,641 - L'analista? - Il pianista per il bar. 97 00:05:07,724 --> 00:05:10,978 - Gimble. Vorrebbe parlare con lei. - Va bene, fallo entrare. 98 00:05:11,061 --> 00:05:14,189 Salve, buongiorno. Scusi il disturbo, signora Brandenham, 99 00:05:14,273 --> 00:05:17,943 ma ho avuto un incidente e temo che non potrò suonare per un po'. 100 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 Mi sono rotto il polso aiutando mio cognato a spostare una cuccia. 101 00:05:20,863 --> 00:05:22,781 Non mi ha detto che il cane era ancora dentro. 102 00:05:22,865 --> 00:05:24,533 Oh, no. Mi spiace molto. 103 00:05:24,616 --> 00:05:25,617 - Licenzialo. - Ok. 104 00:05:25,701 --> 00:05:28,036 Aspetti! Conosco il sostituto perfetto. 105 00:05:28,120 --> 00:05:31,707 Mia moglie, Devora. È bellissima e ha molto talento. 106 00:05:31,790 --> 00:05:34,668 Una musicista molto dotata. Mi creda, è fantastica. 107 00:05:34,751 --> 00:05:37,004 Sarà difficile trovare un rimpiazzo in poco tempo. 108 00:05:37,087 --> 00:05:38,630 Ok, ma spera che sia brava. 109 00:05:38,714 --> 00:05:42,759 Ospiterò un evento importante oggi e se farà schifo sarete licenziati entrambi. 110 00:05:42,843 --> 00:05:46,889 Ah-ah-ah. Resta un solo boccone. Facciamo come in Lilli e il Vagabondo. 111 00:05:46,972 --> 00:05:48,223 PESCE FRESCO PESCE FRESCO 112 00:05:50,642 --> 00:05:52,227 Salve, spero sia il posto giusto. 113 00:05:52,311 --> 00:05:55,480 Cerco mia sorella, si è appena trasferita a New York per fare l'attrice. 114 00:05:55,564 --> 00:05:57,566 Una tipa con le palle, in pratica. 115 00:05:57,649 --> 00:05:59,151 Oh, sì, sono io. 116 00:05:59,234 --> 00:06:01,278 - Sei qui! - Sono qui! 117 00:06:01,361 --> 00:06:05,032 Entra! Non vedo l'ora di farti vedere casa e presentarti i miei coinquilini. 118 00:06:05,115 --> 00:06:06,825 Hai più di un coinquilino? 119 00:06:06,909 --> 00:06:10,037 Oh, sì! Dio, sì! Per questo costa solo 2.000 dollari al mese. 120 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 Loro sono i proprietari. 121 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 Signore e signora Mandelbaum, lei è mia sorella, Paige. 122 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 - Piacere di conoscervi. - Devi parlare più forte. 123 00:06:17,211 --> 00:06:19,046 - Piacere... - Non ti sentono. 124 00:06:19,129 --> 00:06:20,380 Piacere di conoscervi! 125 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 - Non ti sentono, più forte. - Ok, più forte. 126 00:06:22,716 --> 00:06:25,594 Piacere di conoscervi, signore e signora Mandelbaum! 127 00:06:25,677 --> 00:06:28,055 - Cosa? Oh, salve. - Ora sì. 128 00:06:28,138 --> 00:06:29,932 Ciao, Paige. Io sono DJ Hiney. 129 00:06:31,642 --> 00:06:33,810 Un giro per voi. Fatevi sentire. 130 00:06:36,063 --> 00:06:39,775 Ok. L'hai composta tu? Wow. Il volume è bello alto. 131 00:06:39,858 --> 00:06:43,445 C'è così tanto talento in questa città. Vuoi vedere il mio spazio? 132 00:06:43,529 --> 00:06:45,572 - Il tuo spazio? - Sì. Vieni a vedere. 133 00:06:45,656 --> 00:06:49,493 Arrivederci, signori Mandelbaum! Faccio vedere a Paige il mio spazio! 134 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 Eccoci. 135 00:06:50,661 --> 00:06:55,123 Oh, è un piccolino, ma accogliente. E guarda, c'è una finestra! 136 00:06:55,207 --> 00:06:58,001 Uh! L'odore di quel pescivendolo si sente forte, eh? 137 00:06:58,085 --> 00:06:59,586 Lo so, lo adoro! 138 00:06:59,670 --> 00:07:02,339 - Oh, questa è da parte di Owen. - Oh, grazie. 139 00:07:02,422 --> 00:07:03,507 Non è bello questo posto? 140 00:07:03,590 --> 00:07:06,969 Paige, ce l'ho fatta. Sono un'attrice che vive nella Grande Mela. 141 00:07:07,052 --> 00:07:09,680 Sono fiera di te. Ci vuole fegato per trasferirsi a New York. 142 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Grazie. 143 00:07:10,848 --> 00:07:15,227 Ho trovato il coraggio di fare a 34 anni quello che tu hai fatto a 21, ma... 144 00:07:15,310 --> 00:07:17,896 Ti sto forse trattenendo? Devi andare al lavoro? 145 00:07:17,980 --> 00:07:22,276 No, ho solo una riunione, dopo. Sai cosa non vedo? Un annaffiatoio. 146 00:07:22,359 --> 00:07:24,194 Ora che sei mamma di una pianta, ti servirà. 147 00:07:24,278 --> 00:07:26,655 - Oh, userò una tazza. - Una tazza? Abby! 148 00:07:26,738 --> 00:07:29,408 Non dire sciocchezze. Usciamo a comprare un annaffiatoio. 149 00:07:29,491 --> 00:07:32,244 Ok. Aspetta, non dobbiamo prendere la metro, vero? 150 00:07:32,327 --> 00:07:34,997 - Hai ancora paura della metro? - No, non ho paura. 151 00:07:35,080 --> 00:07:38,792 Semplicemente non mi piacciono le cose sottoterra, i treni, 152 00:07:38,876 --> 00:07:40,627 e stare in mezzo a tanta gente. 153 00:07:40,711 --> 00:07:43,213 - Abby. - E le scalinate ripide mi fanno... 154 00:07:43,839 --> 00:07:45,132 - Abby! - Penso sempre: 155 00:07:45,215 --> 00:07:47,593 "E se bloccassi la fila perché il biglietto non passa 156 00:07:47,676 --> 00:07:49,636 e la gente dietro iniziasse a imprecare?" 157 00:07:49,720 --> 00:07:52,389 - Ok, non prenderemo la metro. - Come vuoi. Andiamo. 158 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 Ok, sono parecchi ingredienti. 159 00:07:54,683 --> 00:07:56,935 Chissà se vendono i croquembouche, qui. 160 00:07:57,019 --> 00:07:58,812 Non mi pare. Ma hanno le gomme... 161 00:07:58,896 --> 00:08:00,772 No, devo prendere gli ingredienti. 162 00:08:01,315 --> 00:08:05,277 È una sciocchezza, ma quell'annaffiatoio ti farà davvero sentire di vivere qui. 163 00:08:05,360 --> 00:08:08,530 Già, hai ragione. Oh, devo andare. E tu hai quella riunione. 164 00:08:08,614 --> 00:08:11,909 No, tranquilla. Uh, ho un'idea! Prendiamo un bagel newyorkese. 165 00:08:11,992 --> 00:08:16,246 Non posso, oggi devo fare un book con un vero fotografo della Grande Mela. 166 00:08:16,330 --> 00:08:18,957 E pensa, costa meno che a Oshkosh. 167 00:08:19,041 --> 00:08:22,294 Oh, allarme rosso. Chi è questo fotografo stranamente economico? 168 00:08:22,377 --> 00:08:26,673 Si chiama Lester Posey e si trova a nord, quindi impiegherò un po' ad arrivarci. 169 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 - A nord dove? - Sulla 189esima strada. 170 00:08:29,426 --> 00:08:32,929 Non è a nord, è ad Albany. Sento puzza di truffa. Dove l'hai trovato? 171 00:08:33,013 --> 00:08:35,097 Nella chat "Pivelli di New York". Forte, eh? 172 00:08:35,182 --> 00:08:38,477 Ok, è appena passato da potenziale truffatore a potenziale omicida. 173 00:08:38,559 --> 00:08:41,688 - Abby, non andare. - Paige, so badare a me stessa, ok? 174 00:08:41,772 --> 00:08:45,359 Insegnavo combattimento scenico al teatro di Oshkosh, quindi... 175 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 - Ti ricordi? - Sì, certo. 176 00:08:47,069 --> 00:08:49,613 Hai fatto uscire il sangue dal naso a un povero bambino. 177 00:08:49,696 --> 00:08:51,990 - Sì, sono addestrata. - Non siamo al teatro estivo. 178 00:08:52,074 --> 00:08:54,284 Lo so. Siamo nella Grande Mela. 179 00:08:54,368 --> 00:08:57,037 Abby, nessuno a New York la chiama così. Vengo con te. 180 00:08:57,120 --> 00:09:00,999 - Ok, ma non avevi una riunione? - Ci tieni ai tuoi organi? Vengo con te. 181 00:09:01,083 --> 00:09:02,751 Come vuoi. Andiamo! 182 00:09:02,835 --> 00:09:07,005 Ragazzi, ho comprato tutto. Ricordatevi, questa non è una gara. 183 00:09:07,089 --> 00:09:09,258 - Non toccare le mie uova! - Queste uova? 184 00:09:09,341 --> 00:09:12,845 Cole! Cole, fermo! No! Tu non capisci quanto siano importanti. 185 00:09:12,928 --> 00:09:16,098 Farai gomme, le masticherà e sputerà. In pratica, spazzatura. 186 00:09:16,181 --> 00:09:19,852 Darà un solo morso al tuo croquem-bleah e penserà che la odi. 187 00:09:19,935 --> 00:09:22,479 E cosa l'aiuterà a togliersi quel sapore di bocca? 188 00:09:22,563 --> 00:09:23,564 - Gomme. - Ok. 189 00:09:23,647 --> 00:09:27,943 Se avete intenzione di comportarvi così, potete almeno pulire, dopo? 190 00:09:28,026 --> 00:09:30,487 Certo, papà. E se usassi Molly per lavare per terra? 191 00:09:30,571 --> 00:09:32,698 Beh, mi spiace deluderti, ma vincerò io. 192 00:09:32,781 --> 00:09:35,409 La battaglia inizia ora! Cavolo! 193 00:09:36,785 --> 00:09:40,956 Signora Brandenham, sono Devora. Sono entusiasta di esibirmi nel suo hotel. 194 00:09:41,039 --> 00:09:42,583 - Lo credo. - Mi è sempre piaciuto... 195 00:09:42,666 --> 00:09:45,836 Ok, non siamo consorelle. Helen, andiamo laggiù. 196 00:09:45,919 --> 00:09:48,547 Quelli della Capshaw Financial saranno qui a momenti. 197 00:09:48,630 --> 00:09:50,549 Hanno accettato il prezzo che ha chiesto. 198 00:09:50,632 --> 00:09:54,344 Davvero? Ho triplicato la solita cifra. Chi è l'esperto di finanza ora? 199 00:09:54,428 --> 00:09:57,181 Ma vogliono vedere il nostro bar e valutare la musica dal vivo. 200 00:09:57,264 --> 00:10:01,018 Terranno un cocktail party per la loro Lobby Operativa di Finanza Aziendale, 201 00:10:01,101 --> 00:10:02,102 o L-O-F-A. 202 00:10:02,186 --> 00:10:03,729 Un LOFFA party. 203 00:10:03,812 --> 00:10:06,815 Vorranno capire se c'è spazio per le loro calcolatrici. Nerd. 204 00:10:06,899 --> 00:10:09,985 Benvenuti nello splendido Brandenham Hotel. 205 00:10:10,068 --> 00:10:12,654 Sono Devora Gimble. Perdiamoci nella musica. 206 00:10:13,322 --> 00:10:18,410 Dooba! Dooba, dooba, dooba Oh, ah! Oh, ah! Oh 207 00:10:18,493 --> 00:10:19,912 A-doobi-dee dooba 208 00:10:19,995 --> 00:10:22,789 Helen, perché sta... Che cosa succede? 209 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 Credo stia facendo scat. 210 00:10:24,708 --> 00:10:28,629 Lo scat è una tecnica d'improvvisazione nella quale la voce imita uno strumento. 211 00:10:28,712 --> 00:10:31,465 Farlo bene richiede sicurezza, passione e parole non-sense. 212 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 Basta avere la bocca, credo. 213 00:10:33,467 --> 00:10:37,971 O-O-O-A-E-I-O-U, oh A-E-I-O-U 214 00:10:38,055 --> 00:10:41,391 - Sta dicendo l'alfabeto? - Credo si stia limitando alle vocali. 215 00:10:41,475 --> 00:10:43,101 Beh, portala via di qui. 216 00:10:43,185 --> 00:10:45,854 La Capshaw Financial tiene molto alla musica dal vivo. 217 00:10:45,938 --> 00:10:48,106 Sembra un uccello che si sta tramutando in umano. 218 00:10:49,358 --> 00:10:52,027 Zero recensioni online per Lester Posey Photography. 219 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 Un fotografo che di cognome fa Posey? 220 00:10:54,738 --> 00:10:55,948 In bocca al lupo per il colloquio! In bocca al lupo per il colloquio! 221 00:10:56,031 --> 00:10:57,157 - Chi è? - Niente, è Owen. 222 00:10:57,241 --> 00:11:00,494 Dio, il traffico è infernale. Scusi, può tagliare per la Riverside. 223 00:11:00,577 --> 00:11:03,830 - Di solito è libera, a quest'ora. - Oh, come fai a sapere queste cose? 224 00:11:03,914 --> 00:11:07,626 Presto ti orienterai anche tu. O puoi sempre prendere la metropolitana. 225 00:11:07,709 --> 00:11:11,255 Non lo so. Credo mi sposterò a piedi o in taxi nella Grande Mela. 226 00:11:11,338 --> 00:11:14,508 New York. Dico solo che vivere qui e non prendere la metro 227 00:11:14,591 --> 00:11:16,885 è come non provare i fiocchi di formaggio a Oshkosh. 228 00:11:16,969 --> 00:11:18,679 Quanto vorrei mangiarli ora! 229 00:11:18,762 --> 00:11:21,056 Sì. Ne mangerei volentieri una porzione fritta. 230 00:11:21,139 --> 00:11:23,225 Quelli dello stand Fiocchi di Nonno della fiera. 231 00:11:23,308 --> 00:11:24,601 I fiocchi di nonno! 232 00:11:24,685 --> 00:11:26,311 Bene, siete ancora all'opera? 233 00:11:26,395 --> 00:11:30,232 Sì. Voglio ottenere il colore perfetto per il mio caramello. Ho talento! 234 00:11:30,315 --> 00:11:33,652 Io e questa gomma siamo praticamente una cosa sola. Letteralmente. 235 00:11:33,735 --> 00:11:34,778 Cavolo! Quanti piatti. 236 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 Oh, sarà dura scrostare la padella. Molly, hai bruciato lo zucchero. 237 00:11:38,365 --> 00:11:40,534 Era il primo tentativo, poi ho capito come fare. 238 00:11:40,617 --> 00:11:43,287 A quanto pare, in quella padella c'è il croque-brucé! 239 00:11:43,370 --> 00:11:46,081 - Quante gomme nel cestino. Come mai? - Fa parte del processo. 240 00:11:46,164 --> 00:11:48,667 Il risultato finale sarà magnifico. Sono un perfezionista. 241 00:11:48,750 --> 00:11:51,587 Cos'è questo odore? Oh, sì. Puzza di sconfitta. 242 00:11:51,670 --> 00:11:55,674 Ragazzi, non c'è bisogno di scaldarsi. Rilassatevi. Ci stiamo divertendo, giusto? 243 00:11:55,757 --> 00:12:00,888 Sembro uno chef, sarò io a trionfare Cole, sembri stanco, vuoi riposare? 244 00:12:00,971 --> 00:12:05,475 Cosa? No, non mi arrenderò Guarda, ho le mani in pasta già da un po' 245 00:12:05,559 --> 00:12:08,228 Ho la pelle dura! Proprio come la tua crema 246 00:12:08,312 --> 00:12:13,233 Parli a vanvera perché ti ho fatto agitare Insicuro e debole, non mi potrai superare 247 00:12:13,317 --> 00:12:17,821 Oh, questa brucia, come il tuo caramello Riprova, non vincerai il duello 248 00:12:17,905 --> 00:12:19,948 No, non crollerò Sotto la pressione del fornello 249 00:12:20,032 --> 00:12:22,409 Questi bignè potrebbero avere Un aspetto più bello? 250 00:12:22,492 --> 00:12:25,162 - Sul serio, Cole, guarda che belli. - Non voglio guardare. 251 00:12:25,245 --> 00:12:29,958 Fai del tuo meglio, sale l'acquolina Accendi i fornelli, si scalda la cucina 252 00:12:30,042 --> 00:12:34,713 La temperatura sale, si può infornare Mi vuoi sfidare? Ah, non ci provare 253 00:12:34,796 --> 00:12:36,798 - Io farò di meglio - No, io farò di meglio 254 00:12:36,882 --> 00:12:39,426 No, io farò meglio di te 255 00:12:39,510 --> 00:12:41,720 - Io farò di meglio - No, io farò di meglio 256 00:12:41,803 --> 00:12:43,972 No, io farò meglio di te 257 00:12:44,056 --> 00:12:48,977 Ok, ragazzi, vi dovete calmare Siete i miei figli e mi posso vantare 258 00:12:49,061 --> 00:12:51,188 Se non sapete cucinare Non lo dovete fare 259 00:12:51,271 --> 00:12:53,774 - L'importante è divertirsi - No, papà, ti prego. 260 00:12:53,857 --> 00:12:56,109 - Insieme lavorate come dolce e salato - Papà. 261 00:12:56,193 --> 00:12:58,612 - Fate il croquembouche o le gomme - Oddio. 262 00:12:58,695 --> 00:13:01,073 Scusa, ma lo sto battendo Il croquembouche vincerà 263 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 Le gomme adorerà E che sono il suo preferito dirà 264 00:13:03,575 --> 00:13:08,205 Fai del tuo meglio, sale l'acquolina Accendi i fornelli, si scalda la cucina 265 00:13:08,288 --> 00:13:11,959 La temperatura sale, si può infornare Mi vuoi sfidare? 266 00:13:12,042 --> 00:13:13,752 - Non ci provare - Non ci provare 267 00:13:14,336 --> 00:13:15,879 Date una pulita, dopo. 268 00:13:15,963 --> 00:13:17,214 Ciao, come butta? 269 00:13:17,297 --> 00:13:19,466 - Tu devi essere Abby. - Sì, sono io! 270 00:13:19,550 --> 00:13:21,844 Io sono Lester. Quello che spara flash. 271 00:13:22,928 --> 00:13:24,972 Oh. Lei è mia sorella, Paige. 272 00:13:25,055 --> 00:13:28,267 Aneddoto: l'ho sempre chiamata "Bro" finché non è andata al college. 273 00:13:28,350 --> 00:13:31,937 Poi, è diventata "Bra". Giusto? Secondo me, era... Ok, non ride. 274 00:13:32,020 --> 00:13:35,357 Lei è Lester Posey, giusto? È quello il suo vero cognome? 275 00:13:35,440 --> 00:13:38,110 - Senza ombra di puffo. Entrate. - Sembra vero. 276 00:13:38,193 --> 00:13:41,822 Qualcosa su di me. A differenza di Abby, non sono una "Pivella di New York". 277 00:13:41,905 --> 00:13:44,032 Vivo qui da molto tempo e so come va il mondo. 278 00:13:44,116 --> 00:13:48,370 Beh, il bagno è di là. Perché non indossi il tuo primo outfit? 279 00:13:48,453 --> 00:13:52,332 Di là? Davvero? Ok. Indietreggeremo con disinvoltura fino alla porta. 280 00:13:52,875 --> 00:13:55,627 - Tutto bene? - Sì, sto bene. E lei? 281 00:13:55,711 --> 00:13:58,881 Sì. Insomma, non ho sbattuto io contro il pomello della porta. 282 00:13:58,964 --> 00:14:01,675 Esatto, non l'ha fatto lei, ma io. Andiamo, Abby. 283 00:14:02,217 --> 00:14:03,385 Sembra simpatico. 284 00:14:03,969 --> 00:14:06,388 Pro-pecia, antinfiammatorio, cotton fioc. 285 00:14:06,471 --> 00:14:09,516 Perché tutto questo filo interdentale? Quanti denti ha? 286 00:14:09,600 --> 00:14:10,809 Scusa. Perché il camice? 287 00:14:10,893 --> 00:14:13,187 Il primo look. "Dottoressa ignara della sua bellezza." 288 00:14:13,270 --> 00:14:15,981 Oh, sì. Questa dottoressa non ha idea di quanto è sexy. 289 00:14:16,064 --> 00:14:19,902 Vero? Senti, Lester è nervoso, ma mi trasmette dolci vibrazioni. 290 00:14:19,985 --> 00:14:22,571 - Oh! - Ok, ci siamo, è tutto pronto qui fuori. 291 00:14:24,031 --> 00:14:27,743 Arriviamo! Paige, per favore, rilassati. Andrà tutto bene. 292 00:14:27,826 --> 00:14:30,120 - Io resto qui. - Per ficcanasare ancora? 293 00:14:30,204 --> 00:14:31,455 - No, devo fare pipì. - Oh. 294 00:14:32,247 --> 00:14:36,376 Salve. Lei dev'essere Capshaw e lei Financial. Sto scherzando. 295 00:14:36,460 --> 00:14:39,922 Vi chiamerete entrambi Neil. Spero vi piaccia il bar del mio hotel. 296 00:14:40,005 --> 00:14:43,759 Concordiamo tutti sul fatto che sarebbe perfetto per il vostro LOFA party. 297 00:14:44,468 --> 00:14:48,305 E non preoccupatevi, lei non ci sarà. Credo che ormai sia a corto di sillabe. 298 00:14:48,388 --> 00:14:49,806 No, ne ha ancora. 299 00:14:49,890 --> 00:14:51,558 Uh, cetriolini sottaceti, eh? 300 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 Grande. Bene. 301 00:14:53,560 --> 00:14:56,563 Ehi, Abby. Hai un ammiratore segreto. Indovina chi è? 302 00:14:56,647 --> 00:14:58,106 - Chi? - L'obiettivo! 303 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 Perfetto, bene. 304 00:15:00,234 --> 00:15:03,487 Abbiamo abbastanza scatti della donna d'affari ignara della sua bellezza. 305 00:15:03,570 --> 00:15:06,114 Cambio Bat. In gergo vuol dire che cambio le batterie. 306 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 Intanto cambia outfit. 307 00:15:08,450 --> 00:15:09,826 Forte! Mi diverto un mondo. 308 00:15:09,910 --> 00:15:12,496 Visto, Paige? Ti avevo detto che sarebbe andato tutto bene. 309 00:15:12,579 --> 00:15:15,207 Non lo so. Sento ancora che quel tipo nasconde qualcosa. 310 00:15:15,290 --> 00:15:17,793 Accidenti! Continuo a sbattere. Ah! 311 00:15:17,876 --> 00:15:18,961 - Oddio. - Cavolo. 312 00:15:19,044 --> 00:15:21,171 - Che cos'è quello? - Secondo te? 313 00:15:21,255 --> 00:15:25,300 È quello che un avvocato chiamerebbe "reperto A" in un processo per omicidio. 314 00:15:25,384 --> 00:15:28,178 E scommetto che c'è altra roba così sotto quel lenzuolo. 315 00:15:28,262 --> 00:15:31,390 - Paige, no. Tornerà a momenti. - Scusa. Devo guardare. 316 00:15:31,473 --> 00:15:32,683 - Sì, ok, andiamo. - Sì. 317 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 - Ho cambiato... - Ah! 318 00:15:33,851 --> 00:15:36,019 - Fermo lì! - Perché state andando via? 319 00:15:36,103 --> 00:15:39,356 Abbiamo guardato sotto il lenzuolo e trovato i suoi oggettini. 320 00:15:39,439 --> 00:15:42,776 - Il tavolo degli orrori. - Oh, no. Vi prego, posso spiegare. 321 00:15:42,860 --> 00:15:46,154 Può tenere le mani in vista e spiegarcelo mentre usciamo da qui. 322 00:15:46,238 --> 00:15:49,491 Dov'è l'altra mano? Oh, eccola lì. Abby, avvisami se vedi un pomello. 323 00:15:49,575 --> 00:15:51,451 Ascoltatemi, per favore. 324 00:15:51,535 --> 00:15:54,580 Il mio vero nome non è Lester Posey, ma Lester Shaw. 325 00:15:54,663 --> 00:15:57,416 - Rivincita! - E non è nemmeno un fotografo? 326 00:15:57,499 --> 00:16:01,253 No. Cioè, sì, ma, ecco... Venite, vi faccio vedere. 327 00:16:01,837 --> 00:16:06,592 Oh! Cagnoloni patatosi e gattini patatini. Ma perché ha quelle foto? 328 00:16:06,675 --> 00:16:09,636 Io in realtà faccio ritratti fotografici di animali. 329 00:16:10,262 --> 00:16:12,598 Questo lo uso per far sì che i cani guardino l'obiettivo. 330 00:16:12,681 --> 00:16:15,058 Credevo che dicendo la verità non mi avresti ingaggiato. 331 00:16:15,142 --> 00:16:18,145 Sono venuto a New York per fotografare le persone, ma è andata così. 332 00:16:18,228 --> 00:16:21,607 Ora sono passati 20 anni e tu sei la mia prima cliente umana. 333 00:16:21,690 --> 00:16:23,317 Per questo è così nervoso? 334 00:16:23,400 --> 00:16:26,904 Ed economico. E uso il cognome della mia fidanzata, Posey. 335 00:16:26,987 --> 00:16:28,780 Josie mi è stata di grande aiuto. 336 00:16:28,864 --> 00:16:30,741 Ecco perché non ha recensioni online. 337 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 Mi dispiace di averti mentito, Abby. 338 00:16:33,327 --> 00:16:35,913 Cercavo solo di fare uno swing, capisci? Baseball. 339 00:16:35,996 --> 00:16:39,124 - Non sono più tanto giovane. - So esattamente cosa vuole dire. 340 00:16:39,208 --> 00:16:41,001 Mi dispiace molto, Lester. 341 00:16:41,084 --> 00:16:43,837 E, Abby, scusami per non avere avuto fiducia in te. 342 00:16:43,921 --> 00:16:45,589 Tranquilla. Volevi solo proteggermi. 343 00:16:45,672 --> 00:16:48,842 Mi spiace interrompervi, ma sta arrivando il cliente delle 16:30 344 00:16:48,926 --> 00:16:50,636 e devo infilarmi la carne sotto al colletto. 345 00:16:50,719 --> 00:16:52,387 - Sotto al colletto? - Sì. Nuovo cliente. 346 00:16:52,471 --> 00:16:55,057 La carne sotto il colletto aiuta a rompere il ghiaccio. 347 00:16:55,140 --> 00:16:59,311 Sono quasi le 16:30? La mia riunione è alle 17:00 e siamo lontanissime! 348 00:16:59,394 --> 00:17:01,480 Sto per buttare al vento una grande opportunità! 349 00:17:01,563 --> 00:17:05,108 Grande opportunità? Aspetta, avevi detto che era solo una riunione. 350 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 No. Una casa editrice vuole che scriva un libro. 351 00:17:07,444 --> 00:17:10,196 Cosa? Vuoi scrivere un libro da quando avevi dieci anni! 352 00:17:10,280 --> 00:17:13,325 - Oh, troppa carne. - Paige, come hai potuto permetterlo? 353 00:17:13,407 --> 00:17:17,412 Credo di aver cercato di distrarmi per non crearmi troppe aspettative. 354 00:17:17,496 --> 00:17:20,040 - Ma almeno ora hai un annaffiatoio. - Oh, e lo adoro. 355 00:17:20,123 --> 00:17:23,544 Ma, Bra, questo è il tuo sogno! Se hai paura che ti dicano di no... 356 00:17:23,627 --> 00:17:24,962 Ho paura che dicano di sì! 357 00:17:25,045 --> 00:17:28,006 Scrivere un libro cambierà la mia vita e a me piace. 358 00:17:28,089 --> 00:17:31,134 E se dovessi lasciare lavoro e famiglia per mesi per un tour? 359 00:17:31,218 --> 00:17:33,846 E se alla fine i miei figli saranno cresciuti e me lo sarò perso? 360 00:17:33,929 --> 00:17:37,599 E se Cole si slogasse una caviglia? Salta sempre dal divano, cosa che odio! 361 00:17:37,683 --> 00:17:39,226 - Paige, stai divagando. - Scusa. 362 00:17:39,309 --> 00:17:41,937 Ascoltami. Sono tua sorella. E indovina? Vivo qui, ora. 363 00:17:42,020 --> 00:17:43,939 Quindi troveremo una soluzione, insieme. 364 00:17:44,022 --> 00:17:49,069 Potete restare, se volete, ma vi avviso. L'odore di carne inizia a diventare forte. 365 00:17:49,152 --> 00:17:52,239 - Certo. Andiamo via. - Tieni, la do a tutti i nuovi clienti. 366 00:17:52,322 --> 00:17:56,451 È una sciarpa con scritto "Facciamo Woof". Come il verso del cane. 367 00:17:56,535 --> 00:17:59,413 Oh, grazie! Ok, Paige, andiamo, non abbiamo molto tempo. 368 00:17:59,496 --> 00:18:00,998 Non so, non credo che ce la faremo. 369 00:18:01,081 --> 00:18:04,585 Non so dove siamo, dove dobbiamo andare o come arrivarci, ma so questo: 370 00:18:04,668 --> 00:18:07,963 noi andremo a quel colloquio. Decido io. Andiamo! 371 00:18:08,046 --> 00:18:09,965 Quanto ancora deve restare qui? 372 00:18:10,048 --> 00:18:12,301 - Dimmi che ha quasi finito. - Non lo so. 373 00:18:12,384 --> 00:18:15,721 Non saprei dire se è un'unica canzone, se sono più canzoni, o... 374 00:18:15,804 --> 00:18:19,099 Ne ho abbastanza! Vai lì e toglile quel microfono, Helen. 375 00:18:20,267 --> 00:18:22,394 Mi scusi, Devora. Può, per favore, concludere? 376 00:18:22,477 --> 00:18:24,438 - Pa-per favore? - No. No, non faccia così. 377 00:18:24,521 --> 00:18:25,689 Bitsy le sta chiedendo di... 378 00:18:25,772 --> 00:18:27,316 - Bitsy! - Non usi le mie parole. 379 00:18:27,399 --> 00:18:30,152 - Helen! Ah-ah-ah - Non mi punti il microfono in faccia. 380 00:18:30,235 --> 00:18:31,486 - Dammi solo un boop! - No. 381 00:18:31,570 --> 00:18:33,071 - Un piccolo doop? - No. 382 00:18:33,155 --> 00:18:35,616 - Un baby boop? - Va bene. Boop. Ora, stop. 383 00:18:35,699 --> 00:18:36,700 - Stop! - Stop. 384 00:18:36,783 --> 00:18:37,868 - Stop! - Solo stop! 385 00:18:37,951 --> 00:18:42,497 A-doobie-doobie-doobie-doobie Doobie-doo-wop! Sì 386 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 - Un bell'inchino. - Divertente. 387 00:18:45,959 --> 00:18:48,003 Sembra proprio che il LOFFA party si farà. 388 00:18:54,468 --> 00:18:57,095 Non ce la faremo mai. Forse è meglio così. 389 00:18:58,222 --> 00:19:03,227 Non sai che sei il mio modello? Dio, sei eccezionale 390 00:19:03,310 --> 00:19:07,981 Sempre dietro a questo o quello Quanto hai da fare 391 00:19:08,565 --> 00:19:13,320 Vivi in un castello Mamma e moglie, sembra tutto bello 392 00:19:13,403 --> 00:19:16,573 Rincorri le notizie E l'articolo in prima pagina finirà 393 00:19:16,657 --> 00:19:18,534 Sono una tua fan, eh già 394 00:19:18,617 --> 00:19:23,372 E ora io sono qui grazie a te Tu mi hai ispirato, ci voglio provare 395 00:19:23,455 --> 00:19:28,085 Tu corri sempre il rischio Vivi come se niente ti possa fermare 396 00:19:28,168 --> 00:19:29,670 Perché tu 397 00:19:29,753 --> 00:19:35,592 Tu hai sempre avuto un piede nella porta 398 00:19:36,343 --> 00:19:38,262 Sapevi cosa volevi 399 00:19:38,345 --> 00:19:45,352 E io, io prendo esempio da te Per cercare di sentirmi sicura 400 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 E potrei continuare ancora 401 00:19:48,814 --> 00:19:53,694 Tu in tutto puoi sperare Io due volte ci devo pensare 402 00:19:53,777 --> 00:19:58,490 Se decidessi io di sognare Il prezzo la mia famiglia potrebbe pagare 403 00:19:59,116 --> 00:20:03,787 E se fosse complicato Essere così impegnato? 404 00:20:03,871 --> 00:20:07,249 Se dovessi avere successo Nello stress potrei annegare 405 00:20:07,332 --> 00:20:09,001 Non si può rimediare 406 00:20:09,084 --> 00:20:14,006 È solo un momento di passaggio Col tempo vedrai che ti abituerai 407 00:20:14,089 --> 00:20:18,635 E ti renderai conto di avercela fatta Quando in cima arriverai 408 00:20:18,719 --> 00:20:20,220 Perché tu 409 00:20:20,304 --> 00:20:26,143 Tu devi mettere quel piede nella porta 410 00:20:26,768 --> 00:20:28,979 - Te lo sei meritato - Me lo sono meritato 411 00:20:29,062 --> 00:20:30,314 E chi? 412 00:20:30,397 --> 00:20:36,320 Chi può dire cos'altro ti aspetterà? 413 00:20:37,029 --> 00:20:39,323 Metti quel piede nella porta 414 00:20:39,406 --> 00:20:41,825 Oh, c'è troppo traffico. Fermi l'autobus! 415 00:20:41,909 --> 00:20:45,204 Non funzionano così gli autobus. E poi siamo fermi da cinque minuti. 416 00:20:45,287 --> 00:20:47,581 So cosa dobbiamo fare. Prendiamo la metro! 417 00:20:47,664 --> 00:20:50,417 - Sicura? - Intendi se mi sento... 418 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 Sì. Ma è una cosa importante. Andiamo! 419 00:20:55,506 --> 00:20:57,674 Prego, vada. 420 00:20:57,758 --> 00:20:59,384 - Vuole passare anche lei. - Abby, vai. 421 00:20:59,468 --> 00:21:00,552 Ok! 422 00:21:00,636 --> 00:21:02,721 - Ora, ferma. - Perché sono tutti arrabbiati? 423 00:21:03,597 --> 00:21:06,016 Ci sono le cimici Attenta, non ti sedere 424 00:21:06,099 --> 00:21:08,185 Di' a quell'uomo Che le gambe deve chiudere 425 00:21:08,268 --> 00:21:09,186 Un quarto di dollaro! 426 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 Dove sarete Quando arriverà la fine del mondo? 427 00:21:10,187 --> 00:21:13,357 LA FINE È VICINA 428 00:21:11,355 --> 00:21:12,189 LA FINE È VICINA 429 00:21:12,272 --> 00:21:13,106 Muoviti. 430 00:21:13,190 --> 00:21:19,571 Ora tu Tu devi mettere un piede nella porta 431 00:21:20,447 --> 00:21:21,907 Che cosa stai aspettando? 432 00:21:21,990 --> 00:21:28,997 E un Un piccolo passo porterà ad un altro 433 00:21:29,873 --> 00:21:34,753 E alla fine del giorno Almeno potremmo entrambe dire 434 00:21:34,837 --> 00:21:39,550 Se abbiamo un piede nella porta 435 00:21:39,633 --> 00:21:43,554 Vuol dire che possiamo mettercene un altro 436 00:21:43,637 --> 00:21:46,557 Ok, ora dobbiamo correre. Uno sprint. Su, forza. 437 00:21:48,100 --> 00:21:51,728 Salve, sono Paige Hunter. Sono qui per il mio colloquio delle 17:00. 438 00:21:51,812 --> 00:21:53,355 - Riferisco che è qui. - Ottimo. 439 00:21:53,438 --> 00:21:55,566 Così sarò un po' meno sudata. 440 00:21:55,649 --> 00:21:58,360 Hanno il caffè gratis. Questo posto è fantasmagorico. 441 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Oh, ma dai! 442 00:21:59,528 --> 00:22:03,031 Aspetta, Owen mi ha dato lo smacchiatore. È in borsa. Oh, cavolo. 443 00:22:03,115 --> 00:22:05,200 Non credo che lo smacchiatore sarà d'aiuto. 444 00:22:05,284 --> 00:22:07,911 - Che faccio adesso? - Credo di avere un'idea. 445 00:22:08,328 --> 00:22:09,621 Paige Hunter, è pronta? 446 00:22:09,705 --> 00:22:11,248 Sì. Mai stata più pronta. 447 00:22:11,331 --> 00:22:13,667 - E... finito! - Anch'io! 448 00:22:13,750 --> 00:22:15,085 Ok. Chi vuole cominciare? 449 00:22:15,169 --> 00:22:18,463 - Forse Cole. - Molly. Teniamo il meglio per la fine. 450 00:22:18,547 --> 00:22:21,341 Visto che non vi decidete, sceglierò io. Cole, vieni. 451 00:22:21,425 --> 00:22:24,595 Ok. Ci siamo. Ecco a voi... le gomme. 452 00:22:24,678 --> 00:22:27,264 Wow! Sono decisamente... blu. 453 00:22:27,931 --> 00:22:31,268 - Si appiccicano ai denti, eh? - Non riesco ad aprire la bocca. 454 00:22:31,351 --> 00:22:33,353 Sì. Insomma, sono gomme. 455 00:22:33,437 --> 00:22:36,481 - D'accordo, è il turno di Molly. - Sì, bene. Ecco qua. 456 00:22:36,565 --> 00:22:38,984 Molly, è fantastico! Ti va di portarlo in tavola? 457 00:22:39,067 --> 00:22:43,488 È meglio lasciarlo qui, esattamente dov'è. Insomma, senza toccarlo né muoverlo. 458 00:22:43,572 --> 00:22:45,490 - Lo metto solo più in vista. - Fermo! 459 00:22:45,574 --> 00:22:48,327 Oh, no! Mi dispiace davvero tanto. 460 00:22:48,410 --> 00:22:49,870 Non è colpa tua. 461 00:22:49,953 --> 00:22:53,582 Ho bruciato tutto il caramello che avevo, non ho niente per tenere i bignè uniti. 462 00:22:53,665 --> 00:22:57,419 Non possiamo darlo a zia Abby. Le offriremo le gomme di Cole. 463 00:22:57,503 --> 00:23:00,547 Scherzi? Questa schifezza? Non possiamo darle le gomme. 464 00:23:00,631 --> 00:23:02,799 Sono troppo gommose. Che facciamo? 465 00:23:02,883 --> 00:23:05,093 Abbiamo fatto due dolci e non ne abbiamo nemmeno uno. 466 00:23:05,177 --> 00:23:08,680 Già. Ora il preferito di zia Abby diventerà nostro cugino Fred. 467 00:23:08,764 --> 00:23:12,726 Non se lo merita. Puzza di minestra e dice "detergere" invece di "lavare". 468 00:23:12,809 --> 00:23:14,436 Aspettate. Ho avuto un'idea. 469 00:23:15,938 --> 00:23:17,898 Avete preparato un croquembouche! 470 00:23:17,981 --> 00:23:20,108 In realtà, si chiama croque-gomma-bouche. 471 00:23:20,192 --> 00:23:23,237 Io ho fatto le gomme e le abbiamo usate per legare il croquembouche di Molly. 472 00:23:23,320 --> 00:23:26,281 Lavoro di squadra. Non era una gara, ma avrebbero vinto entrambi. 473 00:23:26,365 --> 00:23:30,035 Cosa? Mia nipote e mio nipote sono geni culinari? 474 00:23:30,118 --> 00:23:32,579 Ok! Lo assaggio? 475 00:23:33,372 --> 00:23:35,415 - Certo. - Vorrei fare un brindisi. 476 00:23:35,499 --> 00:23:39,253 A mia moglie, straordinaria futura autrice. Sono fiero di te, tesoro. 477 00:23:39,336 --> 00:23:43,090 Scriverò un libro! Non so di cosa parlerà, ma lo scriverò! 478 00:23:43,173 --> 00:23:47,719 Grazie alla mia sorellina Abby, che mi ha spinta oltre la linea del traguardo. 479 00:23:47,803 --> 00:23:50,264 Sapevo che ce l'avresti fatta. È delizioso! 480 00:23:50,347 --> 00:23:53,225 - Mastica solo, non ingoiare. - Forse è meglio che lo sputi. 481 00:23:53,308 --> 00:23:55,018 - Prendo il cestino. - Troppo tardi! 482 00:23:55,102 --> 00:23:56,854 Guarda come sono belli. 483 00:23:57,729 --> 00:24:00,566 Fai del tuo meglio, sale l'acquolina 484 00:24:00,649 --> 00:24:03,443 Accendi i fornelli, si scalda la cucina 485 00:24:03,527 --> 00:24:05,946 La temperatura sale, si può infornare 486 00:24:06,029 --> 00:24:08,907 Mi vuoi sfidare? Ah, non ci provare 487 00:24:08,991 --> 00:24:11,660 - Io farò di meglio - No, io farò di meglio 488 00:24:11,743 --> 00:24:14,663 No, io farò meglio di te 489 00:24:14,746 --> 00:24:17,165 - Io farò di meglio - No, io farò di meglio 490 00:24:17,249 --> 00:24:20,377 No, io farò meglio di te 491 00:24:20,460 --> 00:24:21,920 Fai del tuo meglio 492 00:24:22,421 --> 00:24:23,714 Cosa? 493 00:24:24,381 --> 00:24:25,549 Oddio. 494 00:24:25,632 --> 00:24:28,844 No, io farò meglio di te 495 00:24:28,927 --> 00:24:30,637 Fai del tuo meglio 496 00:24:31,680 --> 00:24:33,056 Fai del tuo meglio 497 00:24:34,641 --> 00:24:36,310 Fai del tuo meglio 498 00:24:37,144 --> 00:24:38,562 Sottotitoli - Giulia Tempra 499 00:24:38,645 --> 00:24:40,063 DUBBING BROTHERS