1 00:00:09,009 --> 00:00:12,846 Sabem o que mais adoro em Nova Iorque? Nunca é tarde para perseguirmos os sonhos. 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,599 E também, flores do lixo. Adoro lírios! 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,351 E… pastrami! 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,978 A Paige veio para Nova Iorque com o sonho de ser escritora, 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,230 e agora a sua irmã, Abby, 6 00:00:21,313 --> 00:00:23,982 uma aspirante a atriz de Oshkosh, Wisconsin, 7 00:00:24,066 --> 00:00:25,817 também veio para cá em busca do seu sonho. 8 00:00:25,901 --> 00:00:28,153 Sim, os sonhos vão mesmo realizar-se, hoje. 9 00:00:28,237 --> 00:00:29,404 Bem, os meus, não, espero. 10 00:00:29,488 --> 00:00:32,073 Ontem, sonhei que um guardanapo me usou para limpar a boca. 11 00:00:32,156 --> 00:00:34,743 Enfim, a Paige está superocupada a preparar toda a gente, 12 00:00:34,826 --> 00:00:37,579 porque, hoje, a tia Abby vem jantar. 13 00:00:37,663 --> 00:00:38,997 Não! É o meu sonho! 14 00:00:39,790 --> 00:00:43,126 Muito bem, crianças! Vamos lá! Despachem-se! O pequeno-almoço está… 15 00:00:43,210 --> 00:00:46,171 Mãe, voz de interior. Vi o saquinho de boxe na tua garganta. 16 00:00:46,255 --> 00:00:47,506 É mais uma coxa de frango. 17 00:00:47,589 --> 00:00:50,259 Owe… Desculpa. Porque trazes uma planta? 18 00:00:50,342 --> 00:00:53,595 É para o apartamento novo da Abby. Sei que ela mata tudo, mas esta é rija. 19 00:00:53,679 --> 00:00:57,057 Terá de a atirar de uma ponte. Deixa-me só tirar-te isto do cabelo. 20 00:00:57,140 --> 00:00:58,100 - Cotão? - Batata frita. 21 00:00:58,183 --> 00:00:59,184 Eu como. 22 00:00:59,268 --> 00:01:01,562 Acreditam que a Abby nunca viveu fora de Oshkosh? 23 00:01:01,645 --> 00:01:02,855 Tudo vai mudar na vida dela. 24 00:01:02,938 --> 00:01:06,149 Exato. E a vida de outra pessoa também pode mudar, hoje. 25 00:01:06,233 --> 00:01:08,610 Tens a tua grande reunião com a editora, esta tarde. 26 00:01:08,694 --> 00:01:11,071 É muito empolgante, mas não quero ter muita esperança. 27 00:01:11,154 --> 00:01:11,989 Devias ter. 28 00:01:12,072 --> 00:01:14,157 A editora leu o teu artigo sobre o mayor 29 00:01:14,241 --> 00:01:16,577 e querem que escrevas um livro! - Certo. 30 00:01:16,660 --> 00:01:18,495 Já praticaste o autógrafo, para assinar livros? 31 00:01:18,579 --> 00:01:21,540 Devias fazer a mala para a digressão de apresentação. Pode durar meses. 32 00:01:21,623 --> 00:01:23,959 Estão a ser ridículos. Ninguém vai a lado nenhum. 33 00:01:24,042 --> 00:01:26,795 A certa altura, tens de dizer ao Marvin que vais deixar o jornal. 34 00:01:26,879 --> 00:01:29,131 Malta, é só uma reunião. Chega de falar de mim. 35 00:01:29,214 --> 00:01:31,216 Além disso, hoje é o dia da tia Abby. 36 00:01:31,300 --> 00:01:33,677 Ela está aqui, na cidade, e vamos vê-la hoje à noite. 37 00:01:34,303 --> 00:01:37,556 Do centro-oeste, vem uma hóspede Para leste em busca de um sonho 38 00:01:37,639 --> 00:01:40,017 - E vai impressionar - Tia Abby 39 00:01:40,100 --> 00:01:41,894 Isto é ótimo, põe um prato 40 00:01:41,977 --> 00:01:44,897 Vou apertá-la com força Bem sabem que mal posso esperar 41 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 Que felicidade 42 00:01:46,190 --> 00:01:51,570 E hoje à noite vamos fazê-la sentir Que não está tão longe da terra natal 43 00:01:52,196 --> 00:01:54,323 E esta planta vai ajudar a vossa tia 44 00:01:54,406 --> 00:01:57,284 Porque é algo Que ela não consegue matar nem afogar 45 00:01:57,367 --> 00:02:02,789 E está tudo a alinhar-se Como os fãs da Broadway à porta do palco 46 00:02:02,873 --> 00:02:08,377 Está tudo a alinhar-se E ela vai longe 47 00:02:08,461 --> 00:02:14,801 E está tudo a alinhar-se Porque é para isto que ela nasceu 48 00:02:14,885 --> 00:02:20,098 Está tudo a alinhar-se Sim, em breve, ela será uma estrela 49 00:02:20,182 --> 00:02:22,851 Sim Sem querer divagar, estou a pensar 50 00:02:22,935 --> 00:02:25,854 Que hoje há algo mais Que também é muito importante 51 00:02:25,938 --> 00:02:26,939 A reunião da mãe 52 00:02:27,022 --> 00:02:28,857 Vejam a minha mulher com a sua blusa 53 00:02:28,941 --> 00:02:30,692 Vai bater todos os recordes da editora 54 00:02:30,776 --> 00:02:31,944 MELHOR LIVRO DE SEMPRE 55 00:02:32,027 --> 00:02:33,403 Sucesso 56 00:02:33,487 --> 00:02:38,825 Tudo está a acontecer Ainda melhor do que poderias prever 57 00:02:38,909 --> 00:02:41,870 Agora, podemos partilhar-te Com o mundo 58 00:02:41,954 --> 00:02:43,830 A nossa mãe é desejada 59 00:02:43,914 --> 00:02:50,337 E está tudo a alinhar-se Como fãs numa sessão de autógrafos 60 00:02:50,420 --> 00:02:55,259 Tudo a alinhar-se Tal como sabíamos que seria 61 00:02:55,342 --> 00:03:01,265 E está tudo a alinhar-se É tudo uma questão de timing 62 00:03:01,348 --> 00:03:06,812 Está tudo a alinhar-se Bem sabem que vai ser bom 63 00:03:08,313 --> 00:03:14,111 E se é por isso que dizem Que o sucesso é agridoce? 64 00:03:14,194 --> 00:03:18,490 Tenho um bilhete para a primeira fila Irei desistir do meu lugar? 65 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 Agora, podemos partilhar-te 66 00:03:20,075 --> 00:03:21,743 - Com o mundo - Sem querer divagar 67 00:03:21,827 --> 00:03:24,288 Há algo mais, hoje Que também é importante 68 00:03:24,371 --> 00:03:25,831 Podemos partilhar-te 69 00:03:25,914 --> 00:03:27,291 A minha mulher com a sua blusa 70 00:03:27,374 --> 00:03:31,044 Vai bater todos os recordes da editora 71 00:03:31,128 --> 00:03:33,088 Está tudo a alinhar-se 72 00:03:33,172 --> 00:03:37,467 A alinhar-se Sim, está tudo a alinhar-se 73 00:03:37,551 --> 00:03:41,305 Acho que sei o que fazer para a tia Abby como sobremesa especial de boas-vindas. 74 00:03:41,388 --> 00:03:43,015 - Eu também. Croquembouche! - Pastilha elástica! 75 00:03:43,098 --> 00:03:44,558 Pastilha elástica? Nem pensar. 76 00:03:44,641 --> 00:03:45,934 Porque não? Toda a gente gosta. 77 00:03:46,018 --> 00:03:47,686 Antes de mais, sou a favorita dela 78 00:03:47,769 --> 00:03:50,355 e mais sensível ao que ela quer, que é um croquembouche. 79 00:03:50,439 --> 00:03:53,692 A favorita da tia Abby? Eu sou o seu melhor amigo. 80 00:03:53,775 --> 00:03:57,487 Além disso, isso do croquembouche leva 23 ovos e quatro horas a fazer. 81 00:03:57,571 --> 00:04:00,073 Quem tem tanto tempo? E tantos ovos? O Poupas? 82 00:04:00,157 --> 00:04:01,992 Esperem, o que é um croquembouche? 83 00:04:02,075 --> 00:04:05,162 Tipo, eu sei, mas o vosso pai parece que não, por isso digam-lhe. 84 00:04:05,245 --> 00:04:08,165 É uma torre de folhados de creme ligados por camadas de caramelo. 85 00:04:08,248 --> 00:04:11,168 Vi na "Semana das Coisas Dificílimas" do Reino Unido dos Bolos. 86 00:04:11,251 --> 00:04:12,127 E que tal assim? 87 00:04:12,211 --> 00:04:14,963 Façam-me uma lista dos ingredientes e podem fazer ambos. 88 00:04:15,047 --> 00:04:16,589 Vou às compras enquanto estão na escola. 89 00:04:16,673 --> 00:04:19,091 - Mas não é uma competição de culinária. - Concordo. 90 00:04:19,176 --> 00:04:22,053 É para ver quem é o favorito da tia Abby e o Cole vai perder. 91 00:04:22,137 --> 00:04:23,805 Bem, prepara-te, aqui vai pastilha. 92 00:04:23,889 --> 00:04:25,766 Sabem, vou levar isto à Abby agora. 93 00:04:25,849 --> 00:04:27,226 Agora? Ela vem cá à noite. 94 00:04:27,309 --> 00:04:30,312 Eu sei, mas é para a inauguração da casa. Devia dar-lho lá. 95 00:04:30,395 --> 00:04:32,981 Além disso, ela está cá há dois dias e ainda não a vi. 96 00:04:33,065 --> 00:04:35,192 É uma "oshkoshonense" inocente e ingénua. 97 00:04:35,275 --> 00:04:37,194 Ela tem 34 anos. Ela fica bem. 98 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 Vou ver como está e depois vou à reunião. 99 00:04:39,112 --> 00:04:40,864 Está bem, mas leva comida. 100 00:04:40,948 --> 00:04:43,992 E um tira-nódoas, para o caso de a comida te cair… na roupa toda. 101 00:04:44,076 --> 00:04:44,993 Sim. Faz sentido. 102 00:04:46,495 --> 00:04:48,914 Um pouco para ti e agora, para mim. 103 00:04:49,915 --> 00:04:53,752 Meu Deus. Bitsy… Quer que lhe traga outro garfo? 104 00:04:53,836 --> 00:04:56,839 Para quê? Dar foie gras ao Shampagne é como eu expresso amor. 105 00:04:56,922 --> 00:04:59,800 E o que queres tu? Não vês que estou muito, muito ocupada? 106 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Parece que alguém deixou um bocadinho para a mamã. 107 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Está aqui o seu pianista. 108 00:05:05,347 --> 00:05:07,641 - O meu "pénista"? - O pianista, que toca no salão. 109 00:05:07,724 --> 00:05:09,643 Chama-se Gimble? Ele quer falar consigo. 110 00:05:09,726 --> 00:05:10,978 Está bem. Ele que entre. 111 00:05:11,061 --> 00:05:14,189 Olá. Desculpe incomodá-la, Miss Brandenham, 112 00:05:14,273 --> 00:05:17,943 mas sofri um acidente e receio que não possa tocar piano algum tempo. 113 00:05:18,026 --> 00:05:20,779 Parti o pulso a ajudar o meu cunhado a mover uma casota de cão. 114 00:05:20,863 --> 00:05:22,781 Ele não me disse que o cão ainda lá estava. 115 00:05:22,865 --> 00:05:24,533 Não. Lamento imenso! 116 00:05:24,616 --> 00:05:25,617 - Despede-o. - Certo. 117 00:05:25,701 --> 00:05:28,036 Esperem! Eu tenho a substituta perfeita. 118 00:05:28,120 --> 00:05:31,707 É a minha mulher, Devora. Ela é bela e talentosa. 119 00:05:31,790 --> 00:05:34,668 Uma música verdadeiramente dotada. Acredite, ela é incrível. 120 00:05:34,751 --> 00:05:37,004 Pode ser difícil encontrar alguém em cima da hora. 121 00:05:37,087 --> 00:05:38,630 Está bem. Mas é bom que ela seja boa. 122 00:05:38,714 --> 00:05:40,924 Tenho uma reunião importante no salão, hoje, 123 00:05:41,008 --> 00:05:42,759 e se não prestar, despeço-vos. 124 00:05:42,843 --> 00:05:45,262 Só falta um bocadinho. 125 00:05:45,345 --> 00:05:46,889 Fazemos como no Dama e o Vagabundo. 126 00:05:46,972 --> 00:05:48,223 COMIDA CHINESA - PEIXE FRESCO 127 00:05:50,642 --> 00:05:52,227 Olá. Espero estar na morada certa. 128 00:05:52,311 --> 00:05:55,480 Procuro a minha irmã mais nova, que veio para Nova Iorque para ser atriz? 129 00:05:55,564 --> 00:05:57,149 É basicamente uma gaja do caraças. 130 00:05:57,649 --> 00:05:59,151 Sim, sou eu. 131 00:05:59,234 --> 00:06:01,278 - Estás aqui! - Estou aqui! 132 00:06:01,361 --> 00:06:03,363 Entra! Quero que conheças a casa 133 00:06:03,447 --> 00:06:05,032 e os meus colegas de quarto. 134 00:06:05,115 --> 00:06:06,825 Tens mais do que um colega de quarto? 135 00:06:06,909 --> 00:06:10,037 Sim! Céus, sim! É por isso que só pago dois mil por mês. 136 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 Estes são os donos. 137 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 Sr. e Sra. Mandelbaum, esta é a minha irmã, a Paige. 138 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 - Prazer! - Mais alto. Tem de ser mais alto. 139 00:06:17,211 --> 00:06:19,046 - Prazer… - Eles não ouvem. 140 00:06:19,129 --> 00:06:20,380 Prazer em conhecê-los. 141 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 - Não ouvem. Mais alto. - Certo. Mais alto. 142 00:06:22,716 --> 00:06:25,594 Prazer em conhecê-los, Sr. e Sra. Mandelbaum! 143 00:06:25,677 --> 00:06:27,095 Quê? Olá. 144 00:06:27,179 --> 00:06:28,055 Agora, sim. 145 00:06:28,138 --> 00:06:29,932 Olá, Paige. Sou o DJ Hiney. 146 00:06:31,642 --> 00:06:33,810 Passo um som para ti, por favor. Façam barulho. 147 00:06:36,063 --> 00:06:37,648 Muito bem. Compuseste isso? 148 00:06:37,731 --> 00:06:39,775 Ena, está mesmo alto. 149 00:06:39,858 --> 00:06:41,652 Há tanto talento nesta cidade. 150 00:06:41,735 --> 00:06:43,445 Olha, queres ver a minha área? 151 00:06:43,529 --> 00:06:45,572 - A tua área? - Sim. Vamos lá ver. 152 00:06:45,656 --> 00:06:49,660 Adeus, Sr. e Sra. Mandelbaum. Vou mostrar à Paige a minha área. 153 00:06:49,743 --> 00:06:50,577 E cá estamos. 154 00:06:51,370 --> 00:06:54,831 Ena, é pequeno, mas acolhedor. E olha, uma janela! 155 00:06:55,791 --> 00:06:58,001 O cheiro do mercado do peixe é bem forte, não é? 156 00:06:58,085 --> 00:06:59,795 Eu sei. Adoro! 157 00:06:59,878 --> 00:07:02,339 - O Owen mandou isto. - Obrigada. 158 00:07:02,422 --> 00:07:03,507 Isto não é fantástico? 159 00:07:03,590 --> 00:07:06,969 Paige, consegui. Sou uma atriz a viver na Grande Maçã. 160 00:07:07,052 --> 00:07:09,680 Estou tão orgulhosa. É preciso coragem para vir para Nova Iorque. 161 00:07:09,763 --> 00:07:11,056 Obrigada. Quero dizer, sabes, 162 00:07:11,139 --> 00:07:14,601 finalmente, aos 34, tive coragem de fazer o que tu fizeste aos 21, mas… 163 00:07:15,310 --> 00:07:17,896 Espera, tens de ir trabalhar ou assim? E eu a tagarelar? 164 00:07:17,980 --> 00:07:20,148 Não. Só tenho uma reuniãozita, mais logo. 165 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 Sabes o que não vejo pendurado? Um regador. 166 00:07:22,359 --> 00:07:24,194 Agora, és mamã de uma planta, precisas de um. 167 00:07:24,278 --> 00:07:26,655 - Tudo bem. Uso uma chávena. - Uma chávena? Abby! 168 00:07:26,738 --> 00:07:29,408 Pareces louca! Vamos sair e comprar um regador. 169 00:07:29,491 --> 00:07:32,244 Está bem. Espera… Não precisamos de ir de metro, certo? 170 00:07:32,327 --> 00:07:34,997 - Ainda tens medo? - Não. Não é medo. 171 00:07:35,080 --> 00:07:38,792 Só não sou grande fã, sabes, de nada subterrâneo nem de comboios 172 00:07:38,876 --> 00:07:40,627 nem de estar rodeada de pessoas. - Abby. 173 00:07:40,711 --> 00:07:43,213 Nem de escadas íngremes, que me fazem, tipo… 174 00:07:43,839 --> 00:07:45,132 - Abby! - Estou sempre a pensar: 175 00:07:45,215 --> 00:07:47,593 "E se eu empatar a fila porque o cartão do metro não dá 176 00:07:47,676 --> 00:07:49,636 e as pessoas começarem a dizer palavrões?" 177 00:07:49,720 --> 00:07:51,054 Pronto, não vamos de metro. 178 00:07:51,138 --> 00:07:52,389 Como queiras. Vamos. 179 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 Ora bem. Muitos ingredientes. 180 00:07:54,683 --> 00:07:56,935 Será que não vendem croquembouches, aqui? 181 00:07:57,019 --> 00:07:58,812 Não me parece. Mas vendem pastilhas… 182 00:07:58,896 --> 00:08:00,772 Não. Vou comprar os ingredientes. 183 00:08:00,856 --> 00:08:02,149 ARTIGOS DE JARDINAGEM 184 00:08:02,232 --> 00:08:05,485 É tonto, mas esse adorável regadorzinho faz parecer que vives aqui, agora. 185 00:08:05,569 --> 00:08:07,446 É, não é? Tenho de ir. 186 00:08:07,529 --> 00:08:09,823 - E tu tens a reunião. - Não. Tudo bem. 187 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 Já sei! Vamos comer um bagel de Nova Iorque. 188 00:08:11,992 --> 00:08:13,952 Não posso. Vou tirar algumas fotos de rosto 189 00:08:14,036 --> 00:08:16,246 com um verdadeiro fotógrafo da Grande Maçã. 190 00:08:16,330 --> 00:08:18,957 E ouve só. É mais barato do que em Oshkosh! 191 00:08:19,041 --> 00:08:20,042 Sinal de alerta. 192 00:08:20,125 --> 00:08:22,294 Quem é esse fotógrafo suspeitosamente barato? 193 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 Chama-se Lester Posey 194 00:08:23,921 --> 00:08:26,673 e vive fora do centro, então, preciso de tempo para lá chegar. 195 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 - Quão fora? - Algures na rua 189? 196 00:08:29,426 --> 00:08:31,011 Não é fora do centro. É em Albany. 197 00:08:31,094 --> 00:08:32,929 Soa-me a esquema. Onde o encontraste? 198 00:08:33,013 --> 00:08:35,097 No fórum Novatos em Nova Iorque. Fixe, não? 199 00:08:35,182 --> 00:08:38,477 Muito bem. Passou de potencial burlão a potencial assassino em série. 200 00:08:38,559 --> 00:08:41,688 - Abby, não podes ir. - Paige, eu sei defender-me, está bem? 201 00:08:41,772 --> 00:08:45,359 Eu ensinei combate encenado no Teatro de Oshkosh, por isso… 202 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 - Lembras-te disso? - Sim, eu sei. 203 00:08:47,069 --> 00:08:49,613 Puseste um miúdo a sangrar do nariz e a mãe dele chateou-se. 204 00:08:49,696 --> 00:08:51,990 - Sim. Estou treinada. - Não estás no teatro de verão. 205 00:08:52,074 --> 00:08:54,284 Eu bem sei. É a Grande Maçã. 206 00:08:54,368 --> 00:08:57,037 Abs, ninguém aqui lhe chama isso. Olha, eu vou contigo. 207 00:08:57,120 --> 00:08:58,747 Está bem. Mas e a tua reunião? 208 00:08:58,830 --> 00:09:00,999 E os teus órgãos internos? Eu vou contigo. 209 00:09:01,083 --> 00:09:02,751 Bem, tu é que sabes. Vamos! 210 00:09:02,835 --> 00:09:04,837 Olá, miúdos! Trouxe as coisas das sobremesas. 211 00:09:04,920 --> 00:09:07,005 Agora, lembrem-se, não é uma competição. 212 00:09:07,089 --> 00:09:09,258 - Não toques nos meus ovos! - Estes ovos? 213 00:09:09,341 --> 00:09:11,051 Cole, para! Não! 214 00:09:11,134 --> 00:09:12,845 Não compreendes a importância deles. 215 00:09:12,928 --> 00:09:16,098 Vais fazer pastilha elástica. Para mastigar e cuspir. É só lixo. 216 00:09:16,181 --> 00:09:18,767 Bem, a tia Abby vai dar uma dentada no teu "croquem-vómito" 217 00:09:18,851 --> 00:09:19,852 e achar que a odeias. 218 00:09:19,935 --> 00:09:22,479 E adivinha quem lhe vai tirar o mau gosto da boca? 219 00:09:22,563 --> 00:09:23,564 - Pastilha. - Pronto. 220 00:09:23,647 --> 00:09:25,274 Se vão agir dessa forma, 221 00:09:25,357 --> 00:09:27,943 podem, pelo menos, tentar limpar o que sujarem? 222 00:09:28,026 --> 00:09:30,487 Claro, pai. Posso começar por limpar o chão com a Molly. 223 00:09:30,571 --> 00:09:32,698 Detesto desiludir-te, mas eu vou ganhar isto. 224 00:09:32,781 --> 00:09:35,409 A batalha das sobremesas começa agora! Raios! 225 00:09:36,785 --> 00:09:38,871 Sra. Brandenham, sou a Devora. 226 00:09:38,954 --> 00:09:40,956 Estou entusiasmada por atuar no seu salão. 227 00:09:41,039 --> 00:09:42,583 - Não duvido. - Sempre gostei… 228 00:09:42,666 --> 00:09:44,084 Pronto, não somos manas da escola. 229 00:09:44,168 --> 00:09:45,836 Helen, vamos para ali. 230 00:09:45,919 --> 00:09:48,547 A malta da Capshaw Financial deve estar a chegar. 231 00:09:48,630 --> 00:09:50,549 Aceitaram a taxa que propôs. 232 00:09:50,632 --> 00:09:52,885 Aceitaram? Tripliquei o preço normal. 233 00:09:52,968 --> 00:09:54,344 Quem percebe de finanças? 234 00:09:54,428 --> 00:09:57,181 Mas disseram que queriam ver o salão e a música ao vivo. 235 00:09:57,264 --> 00:09:58,599 Vão fazer um cocktail de receção 236 00:09:58,682 --> 00:10:01,059 para o Grupo de Ação de Regulação de Consultores Financeiros. 237 00:10:01,143 --> 00:10:02,102 Ou G-A-R-C-F. 238 00:10:02,186 --> 00:10:03,478 É uma festa de GARCF. 239 00:10:04,062 --> 00:10:06,815 Devem querer ver se há espaço para as calculadoras. Nerds. 240 00:10:06,899 --> 00:10:12,654 Bem-vindos ao belíssimo Hotel Brandenham. Sou a Devora Gimble. Vamos perder-nos. 241 00:10:19,995 --> 00:10:22,789 Helen, porque é que… Que se passa? 242 00:10:22,873 --> 00:10:24,625 Penso que está a fazer scatting. 243 00:10:24,708 --> 00:10:26,418 Scatting é canto de jazz improvisado 244 00:10:26,502 --> 00:10:28,629 no qual a voz imita um instrumento. 245 00:10:28,712 --> 00:10:31,465 Para o fazer bem, é preciso confiança, paixão e saber algaraviar. 246 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 Só precisam de uma boca, suponho. 247 00:10:38,055 --> 00:10:41,391 - Ela está a dizer o alfabeto? - Creio que são só as vogais. 248 00:10:41,475 --> 00:10:43,101 Põe-na daqui para fora. 249 00:10:43,185 --> 00:10:45,854 O argumento de venda à Capshaw Financial era a música ao vivo. 250 00:10:45,938 --> 00:10:48,106 Parece um pássaro a transformar-se em humano. 251 00:10:49,358 --> 00:10:52,027 Zero críticas online para a Lester Posey Photography. 252 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 Um fotógrafo com o apelido Posey? 253 00:10:54,738 --> 00:10:55,948 Boa sorte na reunião! 254 00:10:56,031 --> 00:10:57,157 - Quem é? - É só o Owen. 255 00:10:57,241 --> 00:11:00,494 Céus, que trânsito horrível. Desculpe, senhor. Pode ir por Riverside. 256 00:11:00,577 --> 00:11:03,830 - Costuma estar livre, a esta hora. - Como sabes isso tudo? 257 00:11:03,914 --> 00:11:05,249 Logo aprendes a orientar-te. 258 00:11:05,332 --> 00:11:07,626 Ou, sabes, podes sempre apanhar o metro. 259 00:11:07,709 --> 00:11:09,586 Não sei. Acho que me fico por andar 260 00:11:09,670 --> 00:11:11,797 e pelos táxis, aqui na Grande Maçã. - Nova Iorque. 261 00:11:11,880 --> 00:11:14,508 Só estou a dizer que viver nesta cidade e não andar de metro 262 00:11:14,591 --> 00:11:16,885 é como ir a Oshkosh e não comer queijo coalho. 263 00:11:16,969 --> 00:11:18,679 Quem me dera queijo coalho, agora. 264 00:11:18,762 --> 00:11:21,056 Sim. Já marchavam uns coalhos fritos. 265 00:11:21,139 --> 00:11:23,225 Da banca do Opa, na feira. 266 00:11:23,308 --> 00:11:24,601 O Opa! 267 00:11:24,685 --> 00:11:26,311 Muito bem. Ainda estão nisso? 268 00:11:26,395 --> 00:11:29,064 Sim. Estou aqui a obter a cor perfeita no meu caramelo. 269 00:11:29,147 --> 00:11:30,232 Sou muito boa nisto. 270 00:11:30,315 --> 00:11:33,652 E a mim, até me sai pastilha elástica da ponta dos dedos. Literalmente. 271 00:11:33,735 --> 00:11:34,778 Tanta loiça. 272 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 Vai ser difícil limpar este tacho. Molly, este açúcar ficou em carvão. 273 00:11:38,365 --> 00:11:40,534 Foi a minha primeira tentativa, mas agora, já sei. 274 00:11:40,617 --> 00:11:43,287 Parece que alguém é mais "croque" do que bouche! 275 00:11:43,370 --> 00:11:46,081 - Muita pastilha no lixo. Que aconteceu? - É só o meu processo. 276 00:11:46,164 --> 00:11:48,667 O produto final será glorioso. Eu sou perfecionista. 277 00:11:48,750 --> 00:11:51,587 Que cheiro é este? Claro. É fraqueza. 278 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 Miúdos, não precisam de se exaltar. Vamos todos relaxar. 279 00:11:54,464 --> 00:11:55,674 Estamos a divertir-nos, certo? 280 00:11:55,757 --> 00:11:58,010 Eu pareço uma chef Pronta a vencer um concurso 281 00:11:58,093 --> 00:11:59,303 Cole, pareces cansado 282 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Não queres tirar o dia de folga? 283 00:12:00,971 --> 00:12:03,015 O quê? Não, não vou desistir 284 00:12:03,098 --> 00:12:05,475 Olha para as minhas mãos É hora de amassar 285 00:12:05,559 --> 00:12:08,228 Eu cá sou bem rijo Pareço o teu creme de ovo 286 00:12:08,312 --> 00:12:10,731 Só estás a mandar vir Porque te deixei nervoso 287 00:12:10,814 --> 00:12:13,233 Inseguro e demasiado fraco Chega a ser desonroso 288 00:12:13,317 --> 00:12:15,611 Essa até queimou Foi como o teu caramelo 289 00:12:15,694 --> 00:12:17,821 Vais começar do zero E já perdeste este duelo 290 00:12:17,905 --> 00:12:19,948 Não, não me vou abaixo Não cedo à pressão 291 00:12:20,032 --> 00:12:22,409 Tipo, estes folhados Poderiam ser mais frescos? 292 00:12:22,492 --> 00:12:25,162 - A sério, Cole. Olha como são frescos. - Não, não vou olhar. 293 00:12:25,245 --> 00:12:27,456 Vou acertar no ponto E pôr-te com água na boca 294 00:12:27,539 --> 00:12:29,958 A cozinha está a aquecer A uma temperatura louca 295 00:12:30,042 --> 00:12:31,960 A temperatura a subir A massa a levedar 296 00:12:32,044 --> 00:12:34,713 Queres vencer-me na cozinha? Bem podes tentar 297 00:12:34,796 --> 00:12:36,798 - Eu faço massa melhor - Não, eu faço melhor 298 00:12:36,882 --> 00:12:39,426 Faço massa melhor do que tu 299 00:12:39,510 --> 00:12:40,511 Faço massa melhor 300 00:12:40,594 --> 00:12:43,972 - Não, eu faço melhor - Faço massa melhor do que tu 301 00:12:44,056 --> 00:12:46,225 Muito bem, crianças, acalmem-se 302 00:12:46,308 --> 00:12:48,977 Sabem, são ambos meus filhos E estou muito orgulhoso 303 00:12:49,061 --> 00:12:52,564 Na verdade, não precisam de fingir Desde que se estejam a divertir 304 00:12:52,648 --> 00:12:53,774 Não, pai. Por favor, não. 305 00:12:53,857 --> 00:12:54,775 Trabalhem juntos 306 00:12:54,858 --> 00:12:56,109 - Como açúcar e especiarias - Pai. 307 00:12:56,193 --> 00:12:57,694 Façam croquembouche Ou pastilha elástica 308 00:12:57,778 --> 00:12:58,612 Meu Deus. 309 00:12:58,695 --> 00:13:01,073 Lamento, pai, mas vou ganhar O croquembouche vai triunfar 310 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 Ela vai adorar a minha pastilha E dizer que sou o favorito 311 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 Vou acertar no ponto Pôr-te com água na boca 312 00:13:05,827 --> 00:13:08,205 A cozinha está a aquecer A uma temperatura louca 313 00:13:08,288 --> 00:13:10,249 A temperatura a subir A massa a levedar 314 00:13:10,332 --> 00:13:11,375 Queres vencer-me? 315 00:13:11,458 --> 00:13:13,377 - Podes tentar - Escusas de tentar 316 00:13:14,336 --> 00:13:15,879 A sério, têm de limpar isto. 317 00:13:15,963 --> 00:13:17,214 Olá, olá. 318 00:13:17,297 --> 00:13:19,466 - Deve ser a Abby. - Sim. Sou, pois! 319 00:13:19,550 --> 00:13:21,844 Eu sou o Lester. Vou apontar-lhe à cabeça. 320 00:13:23,595 --> 00:13:24,972 E esta é a minha irmã, Paige. 321 00:13:25,055 --> 00:13:28,267 Facto engraçado, eu chamava-lhe "Mana" até ela ir para a faculdade. 322 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 Depois, passei a chamar-lhe "Mama". Não foi? 323 00:13:30,394 --> 00:13:31,937 Acho que… Ela não está a sorrir. 324 00:13:32,020 --> 00:13:35,357 Chama-se Lester Posey, correto? É o seu apelido? Totalmente verdadeiro? 325 00:13:35,440 --> 00:13:38,110 - "Exatamurfe." Entrem. - Parece real. 326 00:13:38,193 --> 00:13:41,822 Um pouco sobre mim. Ao contrário dela, eu não sou uma Novata de Nova Iorque. 327 00:13:41,905 --> 00:13:44,032 Vivo cá há muito tempo e sei como funciona o mundo. 328 00:13:44,116 --> 00:13:46,451 Bem, a casa de banho é ali. 329 00:13:46,535 --> 00:13:48,370 Porque não vai vestir a primeira peça? 330 00:13:48,453 --> 00:13:49,913 Ali? A sério? Certo. 331 00:13:49,997 --> 00:13:52,332 Vamos casualmente recuar na direção da porta. 332 00:13:52,875 --> 00:13:53,834 Está bem? 333 00:13:53,917 --> 00:13:55,627 Sim, estou. E você, está bem? 334 00:13:55,711 --> 00:13:58,881 Sim. Quero dizer, eu não me esbarrei numa maçaneta. 335 00:13:58,964 --> 00:14:01,341 Isso mesmo. Não o fez. Eu é que fiz. Anda, Abs. 336 00:14:02,217 --> 00:14:03,385 Ele parece simpático. 337 00:14:03,468 --> 00:14:06,388 Propecia, analgésico extraforte, cotonetes… 338 00:14:06,471 --> 00:14:09,516 Porquê tanto fio dental? Quantos dentes é que ele tem? 339 00:14:09,600 --> 00:14:10,809 Desculpa. Porquê a bata? 340 00:14:10,893 --> 00:14:13,187 É o primeiro look. "Médica que não sabe que é gira." 341 00:14:13,270 --> 00:14:15,981 Sim! Essa médica nem faz ideia de como é gira. 342 00:14:16,064 --> 00:14:19,902 Certo? Olha, o Lester está nervoso, mas até gosto da vibe dele… 343 00:14:19,985 --> 00:14:21,111 Pronto. 344 00:14:21,195 --> 00:14:22,571 Está tudo pronto. 345 00:14:23,530 --> 00:14:24,823 Já vamos! 346 00:14:24,907 --> 00:14:27,743 Paige, podes acalmar-te, por favor? Vai correr tudo bem. 347 00:14:27,826 --> 00:14:30,120 - Eu fico aqui. - Para continuares a bisbilhotar? 348 00:14:30,204 --> 00:14:31,455 Não. Vou fazer xixi. 349 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 Olá. 350 00:14:33,207 --> 00:14:36,376 Deve ser o Capshaw. E o senhor, o Financial. Brincadeira! 351 00:14:36,460 --> 00:14:39,922 Devem chamar-se ambos Neil. Enfim, espero que gostem do salão. 352 00:14:40,005 --> 00:14:43,342 De certeza que concordam que é perfeito para a vossa festa. 353 00:14:44,551 --> 00:14:46,136 E não se preocupem. Ela não estará aqui. 354 00:14:46,220 --> 00:14:48,305 Acho que está a ficar sem sílabas aleatórias. 355 00:14:48,388 --> 00:14:49,806 Não. Há mais. 356 00:14:49,890 --> 00:14:51,558 Uma sandes de picles… 357 00:14:51,642 --> 00:14:53,477 Ótimo. Boa. 358 00:14:53,560 --> 00:14:56,563 Abby! Tens um admirador secreto. Adivinha quem é. 359 00:14:56,647 --> 00:14:58,106 - Quem? - A câmara! 360 00:14:59,191 --> 00:15:00,150 Perfeito. Bom… 361 00:15:00,234 --> 00:15:03,487 Acho que já chega de "mulher de negócios que não sabe que é gira". 362 00:15:03,570 --> 00:15:06,114 Vou trocar as "batts". É gíria, significa "baterias". 363 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 Porque não tenta outro look? 364 00:15:08,450 --> 00:15:09,826 Ótimo! Isto é tão divertido. 365 00:15:09,910 --> 00:15:12,496 Vês, Paige? Eu disse-te que ia correr tudo bem. 366 00:15:12,579 --> 00:15:15,207 Não sei, Abs. Ainda acho que ele esconde alguma coisa. 367 00:15:15,624 --> 00:15:16,834 Bolas! Estou sempre a fazer isso! 368 00:15:17,876 --> 00:15:18,961 - Meu Deus. - Bolas. 369 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 Que é isso? 370 00:15:20,212 --> 00:15:21,171 O que achas que é? 371 00:15:21,255 --> 00:15:23,549 É algo que um advogado apresenta num saco de plástico 372 00:15:23,632 --> 00:15:25,300 como "Prova A" num julgamento de homicídio! 373 00:15:25,384 --> 00:15:28,178 E aposto que há muito mais debaixo deste lençol. 374 00:15:28,262 --> 00:15:31,390 - Paige, não. Ele virá a qualquer momento. - Lamento. Vou ver. 375 00:15:31,473 --> 00:15:32,724 - Sim. Vamos. - Sim. 376 00:15:32,808 --> 00:15:33,767 Já troquei… 377 00:15:33,851 --> 00:15:36,019 - Combate encenado! - Porque vão embora? 378 00:15:36,103 --> 00:15:36,937 Eu digo-lhe porquê. 379 00:15:37,020 --> 00:15:39,356 Levantámos o lençol e encontrámos as suas coisinhas. 380 00:15:39,439 --> 00:15:42,776 - A távola do terror. - Não. Por favor. Posso explicar. 381 00:15:42,860 --> 00:15:44,278 Pode manter as mãos à vista 382 00:15:44,361 --> 00:15:46,154 e explicar enquanto saímos da sala. 383 00:15:46,238 --> 00:15:49,491 A sua outra mão? Certo. Está ali. Abby, avisa-me se vires maçanetas. 384 00:15:49,575 --> 00:15:50,868 Ouçam. Por favor. 385 00:15:51,535 --> 00:15:53,537 Olhem, o meu nome não é Lester Posey. 386 00:15:53,620 --> 00:15:55,414 - É Lester Shaw. - Vindicação! 387 00:15:55,497 --> 00:15:57,416 E também não é fotógrafo de fotos de rosto? 388 00:15:57,499 --> 00:16:01,253 Não. Quero dizer, sim, mas, sabem… Olhem, vou mostrar-vos. 389 00:16:02,671 --> 00:16:04,756 Cãezinhos e gatinhos fofos! 390 00:16:04,840 --> 00:16:06,592 Espere, que é isto? 391 00:16:06,675 --> 00:16:09,636 Na verdade, tiro fotos de animais. 392 00:16:10,262 --> 00:16:12,598 Isto é para conseguir que os cães olhem para a câmara. 393 00:16:12,681 --> 00:16:15,058 Pensei que se dissesse a verdade, não me contratariam. 394 00:16:15,142 --> 00:16:18,145 Vim para Nova Iorque para fotografar pessoas, mas acabei nisto. 395 00:16:18,228 --> 00:16:21,607 Agora, cá estou, 20 anos depois, e é a minha primeira cliente humana. 396 00:16:21,690 --> 00:16:23,317 É esse o motivo dos nervos? 397 00:16:23,400 --> 00:16:26,904 E do preço baixo. E de usar o apelido da minha noiva, Posey. 398 00:16:26,987 --> 00:16:28,780 A Josie apoia-me muito. 399 00:16:28,864 --> 00:16:30,741 E é por isso que não tem críticas online. 400 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 Eu… Desculpe ter-lhe mentido, Abby. 401 00:16:33,327 --> 00:16:35,913 Estou só a tentar acertar na bola, sabe? Basebol. 402 00:16:35,996 --> 00:16:37,623 Não estou a ficar mais novo. 403 00:16:37,706 --> 00:16:39,124 Percebo-o perfeitamente. 404 00:16:39,208 --> 00:16:41,001 Peço imensa desculpa, Lester. 405 00:16:41,084 --> 00:16:43,837 E, Abby, desculpa achar que não sabias cuidar de ti própria. 406 00:16:43,921 --> 00:16:45,589 Na boa, "Mama". Estavas a olhar por mim. 407 00:16:45,672 --> 00:16:48,842 Detesto apressá-las, mas a marcação das 16h30 está a chegar 408 00:16:48,926 --> 00:16:50,636 e tenho de pôr chicha na gola. 409 00:16:50,719 --> 00:16:52,387 - Chicha na gola? - Sim. Cliente novo. 410 00:16:52,471 --> 00:16:55,057 Um pouco de carne picada sob a gola é um bom quebra-gelo. 411 00:16:55,140 --> 00:16:57,851 Espera, são quase 16h30? A minha reunião é às cinco 412 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 e estamos a uns cem quarteirões! 413 00:16:59,394 --> 00:17:01,480 Nem acredito que vou perder esta oportunidade. 414 00:17:01,563 --> 00:17:02,439 Oportunidade? 415 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 Espera, não era só uma reuniãozita? 416 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 Não. É uma reunião com uma editora por causa de um livro. 417 00:17:07,444 --> 00:17:10,196 Quê? Queres escrever um livro desde os dez anos! 418 00:17:10,280 --> 00:17:11,490 Bolas, pus carne a mais. 419 00:17:11,573 --> 00:17:13,325 Paige, como deixaste isto acontecer? 420 00:17:13,407 --> 00:17:15,368 Acho que estava a tentar distrair-me 421 00:17:15,452 --> 00:17:17,412 porque tinha demasiado em que pensar. 422 00:17:17,496 --> 00:17:20,040 - Mas já tens um regador. - E adoro-o. 423 00:17:20,123 --> 00:17:23,544 Mas, "Mama", é o teu sonho! Se tens medo de ouvir um "não"… 424 00:17:23,627 --> 00:17:24,962 Tenho é medo de ouvir um "sim"! 425 00:17:25,045 --> 00:17:28,006 Escrever um livro mudará a minha vida, e eu gosto da minha vida! 426 00:17:28,089 --> 00:17:31,134 E se tiver de deixar o emprego e a família durante meses para uma digressão? 427 00:17:31,218 --> 00:17:33,846 E, se por causa disso, perco o crescimento dos meus filhos? 428 00:17:33,929 --> 00:17:35,514 E se o Cole torcer o tornozelozinho? 429 00:17:35,597 --> 00:17:37,599 Está sempre a saltar do sofá e eu odeio isso! 430 00:17:37,683 --> 00:17:39,226 - Estás numa espiral. - Desculpa. 431 00:17:39,309 --> 00:17:41,937 Ouve-me. Sou tua irmã. E adivinha? Agora, vivo aqui. 432 00:17:42,020 --> 00:17:43,939 Por isso, vamos resolver isto juntas. 433 00:17:44,022 --> 00:17:47,568 Vocês podem ficar, mas tenho de vos avisar. 434 00:17:47,651 --> 00:17:49,069 Vai cheirar muito a chicha. 435 00:17:49,152 --> 00:17:50,445 Claro. Nós vamos andando. 436 00:17:50,529 --> 00:17:52,239 Tomem. Dou um a todos os clientes novos. 437 00:17:52,322 --> 00:17:56,451 É um cachecol que diz: "Raise the Woof." Como o som do cão. 438 00:17:56,535 --> 00:17:59,413 Obrigada! Paige, vamos. Não há muito tempo. 439 00:17:59,496 --> 00:18:00,998 Não sei se conseguimos, Abby. 440 00:18:01,081 --> 00:18:02,958 Não sei onde estamos, nem para onde vamos, 441 00:18:03,041 --> 00:18:04,585 nem como lá chegar, mas sei isto: 442 00:18:04,668 --> 00:18:07,963 vamos chegar a essa reunião. Eu trato disso. Vamos lá! 443 00:18:08,046 --> 00:18:09,965 Quanto mais tempo vai estar ela aqui? 444 00:18:10,048 --> 00:18:12,301 - Diz-me que está quase a terminar. - Não sei. 445 00:18:12,384 --> 00:18:15,721 Não sei se tudo isto é só uma canção ou se são várias, ou… 446 00:18:15,804 --> 00:18:16,889 Já chega! 447 00:18:16,972 --> 00:18:19,099 Vai lá e tira-lhe o microfone, Helen. 448 00:18:20,267 --> 00:18:22,394 Desculpe, Devora. Pode terminar, por favor? 449 00:18:22,477 --> 00:18:24,438 - A bupa-por favor… - Não. Não faça isso. 450 00:18:24,521 --> 00:18:25,689 A Bitsy pediu que… 451 00:18:25,772 --> 00:18:27,316 - Bitsy! Bits! - Não cante o que eu digo. 452 00:18:27,399 --> 00:18:30,152 - Helen! - Não me ponha o microfone na cara. 453 00:18:30,235 --> 00:18:31,486 - Dê-me só um "boop"! - Não. 454 00:18:31,570 --> 00:18:33,071 - Um pequeno "doop"? - Não. 455 00:18:33,155 --> 00:18:35,699 - Um "boopzinho"? - Está bem. Boop. Agora, pare. 456 00:18:35,782 --> 00:18:36,700 - Stoop! - Pare. 457 00:18:36,783 --> 00:18:37,868 - Stoop! - Pare! 458 00:18:43,582 --> 00:18:44,791 Faça uma vénia. 459 00:18:44,875 --> 00:18:45,876 Que divertido. 460 00:18:45,959 --> 00:18:48,003 Parece que vamos ter festa. 461 00:18:54,468 --> 00:18:57,095 Não vamos conseguir. Talvez seja melhor assim. 462 00:18:58,222 --> 00:19:03,227 Não sabes que eu te admiro? Céus, acho-te fantástica 463 00:19:03,310 --> 00:19:07,981 Pensa em tudo aquilo que fazes Tens muito em que pensar 464 00:19:08,565 --> 00:19:13,320 Tu vives num castelo És mãe e mulher, sem espinha 465 00:19:13,403 --> 00:19:16,573 A investigar notícias E a fazer manchetes 466 00:19:16,657 --> 00:19:18,534 Acho que sou tua fã 467 00:19:18,617 --> 00:19:23,372 E agora estou aqui por tua causa Inspirada, a tentar seguir-te os passos 468 00:19:23,455 --> 00:19:28,085 Estás sempre a correr riscos Vives como se não tivesses nada a perder 469 00:19:28,168 --> 00:19:29,670 Porque tu 470 00:19:29,753 --> 00:19:36,260 Sempre tiveste um pé na porta 471 00:19:36,343 --> 00:19:38,262 Sabias o que procuravas 472 00:19:38,345 --> 00:19:45,352 E eu, eu olho para ti Para me sentir segura 473 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 Eu poderia perseguir mais 474 00:19:48,814 --> 00:19:53,694 Tens espaço para o perseguir Eu penso sempre duas vezes 475 00:19:53,777 --> 00:19:58,490 E se, por eu ir atrás A minha família tiver de pagar? 476 00:19:59,116 --> 00:20:03,787 E se for uma complicação Ter tal obrigação? 477 00:20:03,871 --> 00:20:07,249 Se eu tiver sucesso Posso afogar-me em stress 478 00:20:07,332 --> 00:20:09,001 Isto pode acabar numa confusão 479 00:20:09,084 --> 00:20:14,006 É apenas um passo a dar Será um dia de cada, devagar 480 00:20:14,089 --> 00:20:18,635 E quando chegares ao topo Verás que conseguiste escalar 481 00:20:18,719 --> 00:20:20,220 Porque tu 482 00:20:20,304 --> 00:20:26,685 Tens de meter o pé na porta 483 00:20:26,768 --> 00:20:28,979 - Foi para o que trabalhaste - Foi para o que trabalhei 484 00:20:29,062 --> 00:20:30,314 E quem 485 00:20:30,397 --> 00:20:36,320 Quem pode prever o que mais virá? 486 00:20:37,029 --> 00:20:39,781 Mete um pé na porta 487 00:20:39,865 --> 00:20:41,825 Há demasiado trânsito. Pare o autocarro! 488 00:20:41,909 --> 00:20:45,204 Os autocarros não funcionam assim. E não nos mexemos há uns cinco minutos. 489 00:20:45,287 --> 00:20:46,455 Sei o que temos de fazer. 490 00:20:46,538 --> 00:20:48,332 - Vamos de metro! - Tens a certeza? 491 00:20:48,415 --> 00:20:50,417 Queres dizer, se me sinto… 492 00:20:50,501 --> 00:20:52,753 Sim, mas isto é importante. Anda! 493 00:20:52,836 --> 00:20:54,296 RUA 77 ESTAÇÃO 456 494 00:20:55,506 --> 00:20:57,674 Pode passar. 495 00:20:57,758 --> 00:20:59,384 - Parece que também quer ir. - Abby, vai. 496 00:20:59,468 --> 00:21:00,552 Está bem! 497 00:21:00,636 --> 00:21:02,721 - Agora, espera. - Porque estão todos zangados? 498 00:21:03,597 --> 00:21:06,016 Eu não me sentaria aí Tem percevejos 499 00:21:06,099 --> 00:21:08,185 Esse desavergonhado Que prenda isto entre os joelhos 500 00:21:08,268 --> 00:21:09,186 Uma moeda! 501 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 Onde estará no dia do juízo final? 502 00:21:11,355 --> 00:21:12,189 O FIM ESTÁ PRÓXIMO 503 00:21:12,272 --> 00:21:13,106 Foge! 504 00:21:13,190 --> 00:21:19,571 Agora, tu Tens de meter um pé na porta 505 00:21:20,447 --> 00:21:21,907 Do que estás à espera? 506 00:21:21,990 --> 00:21:28,997 E um Um pequeno passo levará a outro 507 00:21:29,873 --> 00:21:34,753 E no final do dia Pelo menos podemos ambas dizer 508 00:21:34,837 --> 00:21:39,550 Se tivermos um pé na porta 509 00:21:39,633 --> 00:21:43,554 Significa que há espaço para mais um 510 00:21:43,637 --> 00:21:46,557 Muito bem, temos de correr. Tipo, um sprint. Vamos lá! 511 00:21:48,183 --> 00:21:49,476 Olá. Sou a Paige Hunter. 512 00:21:49,560 --> 00:21:51,728 Tenho uma reunião às cinco. 513 00:21:51,812 --> 00:21:53,355 - Eu digo-lhes que chegou. - Ótimo. 514 00:21:53,438 --> 00:21:55,566 Dá-me a oportunidade de aparecer menos suada. 515 00:21:55,649 --> 00:21:58,485 Têm café grátis. Este lugar é mesmo chique. 516 00:21:58,569 --> 00:21:59,444 Por favor! 517 00:21:59,528 --> 00:22:01,405 Espera, o Owen deu-me o tira-nódoas. 518 00:22:01,488 --> 00:22:03,031 Está na minha mala. 519 00:22:03,115 --> 00:22:05,200 Não me parece que o tira-nódoas resolva isso. 520 00:22:05,284 --> 00:22:07,494 - Que vou fazer? - Tenho uma ideia. 521 00:22:08,495 --> 00:22:09,621 Paige Hunter, pronta? 522 00:22:09,705 --> 00:22:11,248 Sim. Nunca estive tão pronta. 523 00:22:11,331 --> 00:22:13,667 - E… terminei! - Eu também! 524 00:22:13,750 --> 00:22:15,085 Muito bem. Quem é o primeiro? 525 00:22:15,169 --> 00:22:17,129 - O Cole. - A Molly devia ir primeiro. 526 00:22:17,212 --> 00:22:18,463 Guardamos o melhor para o fim. 527 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 Se não conseguem decidir, escolho eu. 528 00:22:20,340 --> 00:22:21,341 Cole, mostra lá. 529 00:22:21,425 --> 00:22:24,595 Está bem. Aqui vai. Apresento-vos a pastilha elástica. 530 00:22:24,678 --> 00:22:27,264 Ena, é mesmo azul. 531 00:22:27,931 --> 00:22:29,808 Cola-se mesmo aos dentes, não é? 532 00:22:29,892 --> 00:22:31,268 Não consigo abrir a boca. 533 00:22:31,351 --> 00:22:33,353 Sim. A pastilha é mesmo assim. 534 00:22:33,437 --> 00:22:34,730 Muito bem. É a vez da Molly. 535 00:22:34,813 --> 00:22:36,481 Sim, ótimo. Aqui vai. 536 00:22:36,565 --> 00:22:38,984 Moll, que bom aspeto! Queres pô-lo na mesa? 537 00:22:39,067 --> 00:22:41,653 Se calhar, devíamos deixá-lo mesmo aqui onde está. 538 00:22:41,737 --> 00:22:43,488 Sabes, sem lhe tocar nem lhe mexer. 539 00:22:43,572 --> 00:22:45,490 - Vou só puxá-lo para fora. - Espera! 540 00:22:45,574 --> 00:22:48,327 Não! Peço imensa desculpa. 541 00:22:48,410 --> 00:22:49,870 A culpa não é tua. 542 00:22:49,953 --> 00:22:53,582 Queimei o caramelo tantas vezes, que fiquei sem ter com que colar a bouche. 543 00:22:53,665 --> 00:22:55,417 Não podemos servir isto à tia Abby. 544 00:22:55,501 --> 00:22:57,419 Acho que vamos servir a pastilha do Cole. 545 00:22:57,503 --> 00:23:00,547 Estás a brincar? Este lixo de boca? Não podemos servir a minha pastilha. 546 00:23:00,631 --> 00:23:02,799 É demasiado… elástica. Que vamos fazer? 547 00:23:02,883 --> 00:23:05,093 Fizemos duas sobremesas e não temos nem uma. 548 00:23:05,177 --> 00:23:08,680 Sim. Acho que o primo Fred vai ser o novo favorito da tia Abby. 549 00:23:08,764 --> 00:23:09,973 Ele não a merece. 550 00:23:10,057 --> 00:23:12,726 Cheira a sopa e diz "larvar" em vez de "lavar". 551 00:23:12,809 --> 00:23:14,436 Esperem lá. Tenho uma ideia. 552 00:23:15,938 --> 00:23:17,898 Fizeram um croquembouche! 553 00:23:17,981 --> 00:23:20,108 Na verdade, é um "pastilha-bouche". 554 00:23:20,192 --> 00:23:23,237 Eu fiz a pastilha e usámo-la para segurar o croquembouche da Molly. 555 00:23:23,320 --> 00:23:26,281 Trabalho de equipa. Não era um concurso, mas se fosse, ambos ganhariam. 556 00:23:26,365 --> 00:23:30,035 O quê? A minha sobrinha e sobrinho são génios da culinária? 557 00:23:30,118 --> 00:23:32,579 Está bem! Posso provar? 558 00:23:33,372 --> 00:23:35,415 - Claro. - Gostaria de fazer um brinde. 559 00:23:35,499 --> 00:23:39,253 À minha mulher, futura autora. Estou tão orgulhoso de ti, querida. 560 00:23:39,336 --> 00:23:40,671 Vou escrever um livro! 561 00:23:40,754 --> 00:23:43,090 Não sei sobre o que vai ser, mas vou escrevê-lo! 562 00:23:43,173 --> 00:23:47,719 Agradeço à minha irmã mais nova, Abby, por me empurrar para a linha de chegada. 563 00:23:47,803 --> 00:23:49,221 Sempre soube que conseguirias. 564 00:23:49,304 --> 00:23:50,264 Isto é bom! 565 00:23:50,347 --> 00:23:53,225 - Talvez devas mastigar e não engolir. - Acho que devias cuspir. 566 00:23:53,308 --> 00:23:55,018 - Eu trago o caixote do lixo. - Tarde demais! 567 00:23:55,102 --> 00:23:56,854 Olha que frescos. 568 00:23:57,729 --> 00:23:59,189 Vou acertar no ponto 569 00:23:59,273 --> 00:24:00,566 E pôr-te com água na boca 570 00:24:00,649 --> 00:24:03,443 A cozinha está a aquecer A uma temperatura louca 571 00:24:03,527 --> 00:24:05,946 A temperatura a subir A massa a levedar 572 00:24:06,029 --> 00:24:08,907 Queres vencer-me na cozinha? Bem podes tentar 573 00:24:08,991 --> 00:24:11,660 - Eu faço massa melhor - Não, eu faço melhor 574 00:24:11,743 --> 00:24:14,663 Faço massa melhor do que tu 575 00:24:14,746 --> 00:24:17,165 - Eu faço massa melhor - Não, eu faço melhor 576 00:24:17,249 --> 00:24:20,377 Não, eu faço massa melhor do que tu 577 00:24:20,460 --> 00:24:21,920 Vou acertar no ponto 578 00:24:22,421 --> 00:24:23,714 Quê? 579 00:24:24,381 --> 00:24:25,549 Meu Deus. 580 00:24:25,632 --> 00:24:28,844 Não, eu faço massa melhor do que tu 581 00:24:28,927 --> 00:24:30,637 Vou acertar no ponto 582 00:24:31,680 --> 00:24:33,056 Vou acertar no ponto 583 00:24:34,641 --> 00:24:36,310 Vou acertar no ponto 584 00:24:37,144 --> 00:24:39,146 Legendas: Henrique Moreira